1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
6 # <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
7 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-11 17:07-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
24 #: src/gpodder/config.py:53
27 msgstr "gPodder na %s"
29 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
31 msgid "Folder %s could not be created."
32 msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
34 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
35 msgid "Error writing playlist"
36 msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
38 #: src/gpodder/directory.py:99
39 msgid "gpodder.net search"
40 msgstr "szukaj na gpodder.net"
42 #: src/gpodder/directory.py:109
44 msgstr "plik OPML z sieci"
46 #: src/gpodder/directory.py:119
50 #: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
51 msgid "Getting started"
54 #: src/gpodder/directory.py:139
55 msgid "gpodder.net Top 50"
56 msgstr "gpodder.net Top 50"
58 #: src/gpodder/directory.py:149
59 msgid "gpodder.net Tags"
60 msgstr "Tagi gpodder.net"
62 #: src/gpodder/directory.py:168
63 msgid "Soundcloud search"
64 msgstr "szukaj na Soundcloud"
66 #: src/gpodder/directory.py:182
67 msgid "Imported OPML file"
68 msgstr "Zaimportowano plik OPML"
70 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:650
74 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
78 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:651
82 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
86 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
88 #| msgid "Cancelling..."
90 msgstr "Anulowanie..."
92 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
96 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
102 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
103 #: src/gpodder/gtkui/model.py:394
107 #: src/gpodder/download.py:980
109 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
110 msgid "Episode has no URL to download"
111 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
113 #: src/gpodder/download.py:983
114 msgid "Missing content from server"
115 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
117 #: src/gpodder/download.py:989
119 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
122 #: src/gpodder/download.py:998
123 #, fuzzy, python-format
124 #| msgid "Syntax error: %(error)s"
125 msgid "Request Error: %(error)s"
126 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
128 #: src/gpodder/download.py:1004
130 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
131 msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
133 #: src/gpodder/download.py:1010
135 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
136 msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
138 #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:851
143 #: src/gpodder/extensions.py:49
144 msgid "Desktop Integration"
145 msgstr "Integracja z pulpitem"
147 #: src/gpodder/extensions.py:50
151 #: src/gpodder/extensions.py:51
152 msgid "Post download"
153 msgstr "Po ściągnięciu"
155 #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
156 #: src/gpodder/model.py:1385
160 #: src/gpodder/extensions.py:94
161 msgid "No description for this extension."
162 msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
164 #: src/gpodder/extensions.py:214
166 msgid "Command not found: %(command)s"
167 msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
169 #: src/gpodder/extensions.py:230
171 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
172 msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
174 #: src/gpodder/extensions.py:268
176 msgid "Python module not found: %(module)s"
177 msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
179 #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
180 msgid "No description available"
181 msgstr "Opis niedostępny"
183 #: src/gpodder/model.py:848
187 #: src/gpodder/model.py:928
191 #: src/gpodder/model.py:929
192 msgid "Only keep latest"
193 msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
195 #: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
200 #: src/gpodder/model.py:1381
204 #: src/gpodder/model.py:1561
207 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
208 "failure to download files.\n"
210 "Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
211 "skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
213 #: src/gpodder/model.py:1563
214 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
215 msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
217 #: src/gpodder/my.py:178
222 #: src/gpodder/my.py:180
227 #: src/gpodder/sync.py:201
228 msgid "Cancelled by user"
229 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
231 #: src/gpodder/sync.py:204
232 msgid "Writing data to disk"
233 msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
235 #: src/gpodder/sync.py:306
236 msgid "Opening iPod database"
237 msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
239 #: src/gpodder/sync.py:312
241 msgstr "iPod otwarty"
243 #: src/gpodder/sync.py:321
244 msgid "Saving iPod database"
245 msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
247 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:628
252 #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
255 msgstr "Dodawanie %s"
257 #: src/gpodder/sync.py:382
259 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
260 msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
262 #: src/gpodder/sync.py:440
263 msgid "Opening MP3 player"
264 msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
266 #: src/gpodder/sync.py:465
267 msgid "MP3 player opened"
268 msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
270 #: src/gpodder/sync.py:519
273 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
275 "Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
278 #: src/gpodder/sync.py:556
279 #, fuzzy, python-format
280 #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
281 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
282 msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
284 #: src/gpodder/sync.py:650
286 #| msgid "Syncing %s"
288 msgstr "Synchronizacja %s"
290 #: src/gpodder/syncui.py:88
291 msgid "No device configured"
292 msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
294 #: src/gpodder/syncui.py:89
295 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
296 msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
298 #: src/gpodder/syncui.py:94
299 msgid "Cannot open device"
300 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
302 #: src/gpodder/syncui.py:95
304 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
305 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
306 msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
308 #: src/gpodder/syncui.py:156
309 msgid "Not enough space left on device"
310 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
312 #: src/gpodder/syncui.py:157
315 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
316 "Do you want to continue?"
318 "Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
319 "Czy chcesz kontynuować?"
321 #: src/gpodder/syncui.py:221
322 msgid "Update successful"
323 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
325 #: src/gpodder/syncui.py:222
326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
327 msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
329 #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
336 #: src/gpodder/syncui.py:299
337 msgid "Episodes have been deleted on device"
338 msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
340 #: src/gpodder/syncui.py:311
341 msgid "Error writing playlist files"
342 msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
344 #: src/gpodder/util.py:475
346 msgid "%(count)d day ago"
347 msgid_plural "%(count)d days ago"
348 msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
349 msgstr[1] "%(count)d dni temu"
350 msgstr[2] "%(count)d dni temu"
352 #: src/gpodder/util.py:554
356 #: src/gpodder/util.py:556
360 #: src/gpodder/util.py:585
364 #: src/gpodder/util.py:586
368 #: src/gpodder/util.py:587
372 #: src/gpodder/util.py:591
378 #: src/gpodder/util.py:592
382 #: src/gpodder/util.py:593
386 #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
390 #: src/gpodder/util.py:609
394 #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
396 msgid "%(count)d second"
397 msgid_plural "%(count)d seconds"
398 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
399 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
400 msgstr[2] "%(count)d sekund"
402 #: src/gpodder/util.py:1521
404 msgid "%(count)d hour"
405 msgid_plural "%(count)d hours"
406 msgstr[0] "%(count)d godzinę"
407 msgstr[1] "%(count)d godziny"
408 msgstr[2] "%(count)d godzin"
410 #: src/gpodder/util.py:1525
412 msgid "%(count)d minute"
413 msgid_plural "%(count)d minutes"
414 msgstr[0] "%(count)d minutę"
415 msgstr[1] "%(count)d minuty"
416 msgstr[2] "%(count)d minut"
418 #: src/gpodder/util.py:1533
422 #: src/gpodder/util.py:1569
424 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
427 #: src/gpodder/util.py:1578
429 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
432 #: src/gpodder/util.py:1580
434 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
437 #: src/gpodder/util.py:1582
439 #| msgid "Cannot open device"
440 msgid "Cannot open file/folder"
441 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
443 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
444 msgid "Cannot start gPodder"
445 msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
447 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
449 msgid "D-Bus error: %s"
450 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
452 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
453 msgid "About gPodder"
456 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
458 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
459 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
463 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
467 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
471 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
472 msgid "Path to gPodder home is too long"
473 msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
475 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
477 msgstr "Liczba całkowita"
479 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
481 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
483 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
485 msgstr "Typ logiczny"
487 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
491 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
494 msgstr "Polecenie: %s"
496 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
497 msgid "Default application"
498 msgstr "Domyślny program"
500 #: src/gpodder/gtkui/download.py:98
502 msgid "%(status)s (%(progress).0f%%, %(rate)s/s, %(remaining)s)"
505 #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
509 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
510 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:40
512 msgstr "Rozszerzenia"
514 #: src/gpodder/gtkui/main.py:442
515 msgid "Loading incomplete downloads"
516 msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
518 #: src/gpodder/gtkui/main.py:443
519 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
520 msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
522 #: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
524 msgid "%(count)d partial file"
525 msgid_plural "%(count)d partial files"
526 msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
527 msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
528 msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
530 #: src/gpodder/gtkui/main.py:457
533 msgid "Cleaning up..."
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:572
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:619
541 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
542 msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:620
545 msgid "Select the actions you want to carry out."
546 msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:624
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:660
553 msgid "Uploading subscriptions"
554 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:661
557 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
558 msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:666
561 msgid "List uploaded successfully."
562 msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:674
566 "Could not find your device.\n"
568 "Check login is a username (not an email)\n"
569 "and that the device name matches one in your account."
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:680
573 msgid "Error while uploading"
574 msgstr "Błąd podczas wysyłania"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:941
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:946
582 msgstr "Czas trwania"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:951
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:959
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:967
598 msgstr "Czas trwania"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
601 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
606 msgid "No episodes in current view"
607 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
610 msgid "No episodes available"
611 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
614 msgid "No podcasts in this view"
615 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
618 msgid "No subscriptions"
619 msgstr "Brak subskrypcji"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
622 msgid "No active tasks"
623 msgstr "Brak aktywnych zadań"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
627 msgid "%(count)d active"
628 msgid_plural "%(count)d active"
629 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
630 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
631 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
634 #, fuzzy, python-format
635 #| msgid "%(count)d second"
636 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
637 msgid "%(count)d pausing"
638 msgid_plural "%(count)d pausing"
639 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
640 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
641 msgstr[2] "%(count)d sekund"
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
644 #, fuzzy, python-format
645 #| msgid "%(count)d active"
646 #| msgid_plural "%(count)d active"
647 msgid "%(count)d cancelling"
648 msgid_plural "%(count)d cancelling"
649 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
650 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
651 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
655 msgid "%(count)d queued"
656 msgid_plural "%(count)d queued"
657 msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
658 msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
659 msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
662 #, fuzzy, python-format
663 #| msgid "%(count)d second"
664 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
665 msgid "%(count)d paused"
666 msgid_plural "%(count)d paused"
667 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
668 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
669 msgstr[2] "%(count)d sekund"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
673 msgid "%(count)d failed"
674 msgid_plural "%(count)d failed"
675 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
676 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
677 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
681 msgid "downloading %(count)d file"
682 msgid_plural "downloading %(count)d files"
683 msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
684 msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
685 msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
689 msgid "synchronizing %(count)d file"
690 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
691 msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
692 msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
693 msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
697 msgid "%(queued)d task queued"
698 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
699 msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
700 msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
701 msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
704 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
705 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
708 msgid "Unhandled exception"
709 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
713 msgid "Feedparser error: %s"
714 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
717 #: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
723 msgid "Could not download some episodes:"
724 msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
727 msgid "Downloads finished"
728 msgstr "Ukończono pobieranie"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
731 msgid "Downloads failed"
732 msgstr "Pobranie nie powiodło się"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
735 msgid "Could not sync some episodes:"
736 msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
739 msgid "Device synchronization finished"
740 msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
743 msgid "Device synchronization failed"
744 msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
746 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
748 msgid "%(count)d more episode"
749 msgid_plural "%(count)d more episodes"
750 msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
751 msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
752 msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
762 #| msgid "Removing %s"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
771 msgstr "Aktualizowanie"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
774 msgid "Start download now"
775 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
778 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
779 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
784 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
789 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
793 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
802 msgid "Remove from list"
803 msgstr "Usuń z listy"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
806 msgid "Update podcast"
807 msgstr "Zaktualizuj podcast"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
810 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
811 msgid "Open download folder"
812 msgstr "Otwórz folder pobrań"
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
815 msgid "Mark episodes as old"
816 msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
825 msgid "Refresh image"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
829 msgid "Delete podcast"
830 msgstr "Usuń podcast"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
833 msgid "Podcast settings"
834 msgstr "Ustawienia podcastu"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
838 #| msgid "File already exist"
839 msgid "File already exists"
840 msgstr "Plik już istnieje"
842 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
843 #, fuzzy, python-format
845 #| "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
847 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
848 msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
853 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
854 "Would you like to continue?"
856 "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
857 "Czy chcesz kontynuować?"
859 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
860 msgid "Error saving to local folder"
861 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
865 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
866 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
869 msgid "Error converting file."
870 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
873 msgid "Bluetooth file transfer"
874 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
877 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
878 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
882 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
883 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
893 msgstr "Odtwórz strumień"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
896 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
897 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
898 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
899 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
900 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
901 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:705
902 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:723
903 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
905 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
923 msgstr "Katalog lokalny"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
926 msgid "Bluetooth device"
927 msgstr "Urządzenie Bluetooth"
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
934 msgid "Episode details"
935 msgstr "Szczegóły odcinka"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
939 #| msgid "Select none"
940 msgid "Select channel"
941 msgstr "Odznacz wszystkie"
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
944 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
945 msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
948 msgid "Error opening player"
949 msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
952 msgid "Adding podcasts"
953 msgstr "Dodawanie podcastów"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
956 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
957 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
960 msgid "Existing subscriptions skipped"
961 msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
964 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
965 msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
968 msgid "Podcast requires authentication"
969 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
973 msgid "Please login to %s:"
974 msgstr "Zaloguj się do %s:"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
977 msgid "Authentication failed"
978 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
981 msgid "Website redirection detected"
982 msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
984 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
986 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
987 msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
989 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
990 msgid "Do you want to visit the website now?"
991 msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
994 msgid "Could not add some podcasts"
995 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
998 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
999 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
1006 msgid "Redirection detected"
1007 msgstr "Wykryto przekierowanie"
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
1010 msgid "Merging episode actions"
1011 msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
1013 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
1014 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
1015 msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
1017 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
1018 msgid "Cancelling..."
1019 msgstr "Anulowanie..."
1021 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
1022 msgid "Please connect to a network, then try again."
1023 msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
1026 msgid "No network connection"
1027 msgstr "Brak połączenia sieciowego"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
1031 msgid "Updating %(count)d feed..."
1032 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
1033 msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
1034 msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
1035 msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
1039 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1040 msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
1043 #, fuzzy, python-format
1044 #| msgid "%(count)d failed"
1045 #| msgid_plural "%(count)d failed"
1046 msgid "%(count)d channel failed to update"
1047 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
1048 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
1049 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
1050 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
1054 #| msgid "Error while updating feed"
1055 msgid "Error while updating feeds"
1056 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
1058 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1060 #| msgid "No new episodes available"
1061 msgid "No new episodes with downloadable content"
1062 msgstr "Brak nowych odcinków"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1065 msgid "No new episodes"
1066 msgstr "Brak nowych odcinków"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
1070 msgid "Downloading %(count)d new episode."
1071 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1072 msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
1073 msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1074 msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
1077 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
1078 msgid "New episodes available"
1079 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
1081 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
1083 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1084 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1085 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
1086 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
1087 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
1089 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1091 msgid "%(count)d new episode available"
1092 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1093 msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
1094 msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
1095 msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
1104 msgid "Quit gPodder"
1105 msgstr "Zakończ gPodder"
1107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
1109 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1110 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1112 "Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
1113 "uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
1116 msgid "Episodes are locked"
1117 msgstr "Odcinki są zablokowane"
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
1121 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1122 "to delete before trying to delete them."
1124 "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
1125 "usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
1129 msgid "Delete %(count)d episode?"
1130 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1131 msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
1132 msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
1133 msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
1136 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1137 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
1140 msgid "Deleting episodes"
1141 msgstr "Usuwanie odcinków"
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
1144 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1145 msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
1149 msgid "Select older than %(count)d day"
1150 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1151 msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
1152 msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1153 msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
1156 msgid "Select played"
1157 msgstr "Zaznacz odtworzone"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
1160 msgid "Select finished"
1161 msgstr "Zaznacz ukończone"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
1164 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1165 msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1168 msgid "Delete episodes"
1169 msgstr "Usuń odcinki"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
1173 msgid "No podcast selected"
1174 msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
1177 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1178 msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1182 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1183 msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
1185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
1186 msgid "Download error"
1187 msgstr "Błąd pobierania"
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
1190 msgid "Select the episodes you want to download:"
1191 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1195 #| msgid "Mark as old"
1196 msgid "_Mark as old"
1197 msgstr "Oznacz jako stary"
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1200 msgid "Please check for new episodes later."
1201 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
1204 msgid "No new episodes available"
1205 msgstr "Brak nowych odcinków"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
1209 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1210 msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
1212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
1213 msgid "Login to gpodder.net"
1214 msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
1216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1217 msgid "Please login to download your subscriptions."
1218 msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
1220 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
1221 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1222 msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
1224 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
1228 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1229 msgid "Delete podcasts"
1230 msgstr "Usuń podcasty"
1232 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
1233 msgid "Select the podcast you want to delete."
1234 msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
1236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
1237 msgid "Deleting podcast"
1238 msgstr "Usuwanie podcastu"
1240 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
1241 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1242 msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
1244 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
1246 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1247 "Are you sure you want to continue?"
1249 "Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1250 "Czy chcesz kontynuować?"
1252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1253 msgid "Deleting podcasts"
1254 msgstr "Usuwanie podcastów"
1256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1257 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1258 msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
1260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
1262 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1263 "Are you sure you want to continue?"
1265 "Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1266 "Czy chcesz kontynuować?"
1268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
1269 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1270 msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
1272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
1276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
1277 msgid "Import from OPML"
1278 msgstr "Zaimportuj z OPML"
1280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:724
1286 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
1287 msgid "Import podcasts from OPML file"
1288 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
1290 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
1291 msgid "Nothing to export"
1292 msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
1294 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
1296 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1297 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1299 "Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
1300 "listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
1302 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
1303 msgid "Export to OPML"
1304 msgstr "Eksportuj do OPML"
1306 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
1309 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
1310 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1314 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
1316 msgid "%(count)d subscription exported"
1317 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1318 msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
1319 msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
1320 msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
1322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
1323 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1324 msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
1326 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
1327 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1329 "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
1331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
1332 msgid "OPML export failed"
1333 msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
1335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
1336 msgid "Managed by distribution"
1339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
1340 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1343 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
1344 msgid "Could not check for updates"
1345 msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
1347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
1348 msgid "Please try again later."
1349 msgstr "Spróbuj ponownie później."
1351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
1352 msgid "No updates available"
1353 msgstr "Brak aktualizacji"
1355 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
1356 msgid "You have the latest version of gPodder."
1357 msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
1359 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
1360 msgid "New version available"
1361 msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
1363 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
1365 msgid "Installed version: %s"
1366 msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
1368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
1370 msgid "Newest version: %s"
1371 msgstr "Najnowsza wersja: %s"
1373 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
1375 msgid "Release date: %s"
1376 msgstr "Data wydania: %s"
1378 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
1379 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1380 msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
1382 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1388 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1389 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
1394 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
1398 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1400 msgstr "nieodtworzony"
1402 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1406 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1408 msgid "downloaded %s"
1411 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1415 #: src/gpodder/gtkui/model.py:416
1416 msgid "Downloaded episode"
1417 msgstr "Pobrany odcinek"
1419 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
1420 msgid "Downloaded video episode"
1421 msgstr "Pobrany odcinek wideo"
1423 #: src/gpodder/gtkui/model.py:422
1424 msgid "Downloaded image"
1425 msgstr "Pobrany obraz"
1427 #: src/gpodder/gtkui/model.py:425
1428 msgid "Downloaded file"
1429 msgstr "Pobrany plik"
1431 #: src/gpodder/gtkui/model.py:429
1432 msgid "missing file"
1433 msgstr "brakujący plik"
1435 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433
1436 msgid "never played"
1437 msgstr "nigdy nieodtworzony"
1439 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1440 msgid "never displayed"
1441 msgstr "nigdy niewyświetlony"
1443 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1444 msgid "never opened"
1445 msgstr "nigdy nieotwarty"
1447 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1449 msgstr "wyświetlony"
1451 #: src/gpodder/gtkui/model.py:444
1455 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1456 msgid "deletion prevented"
1457 msgstr "powstrzymano usunięcie"
1459 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458
1460 msgid "No downloadable content"
1463 #: src/gpodder/gtkui/model.py:464
1465 msgstr "Nowy odcinek"
1467 #: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
1468 msgid "All episodes"
1469 msgstr "Wszystkie odcinki"
1471 #: src/gpodder/gtkui/model.py:514
1472 msgid "from all podcasts"
1473 msgstr "ze wszystkich podcastów"
1475 #: src/gpodder/gtkui/model.py:797
1476 msgid "Subscription paused"
1477 msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
1479 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1481 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1484 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1485 msgid "Please select an episode"
1486 msgstr "Wybierz odcinek"
1488 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
1489 msgid "Open Episode Title Link"
1492 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
1493 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1496 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
1499 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1501 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1502 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1505 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
1506 msgid "Open shownotes in web browser"
1507 msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
1509 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
1510 msgid "Open link in web browser"
1511 msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
1513 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1514 msgid "Nothing to paste."
1515 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1517 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1518 msgid "Clipboard is empty"
1519 msgstr "Schowek jest pusty"
1521 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
1522 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1527 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1529 msgstr "Nazwa użytkownika"
1531 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
1533 msgstr "Nowy użytk."
1535 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
1539 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
1540 msgid "Authentication required"
1541 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1543 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
1544 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1545 msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
1547 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
1551 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
1555 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
1558 msgid "Show Password"
1561 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
1562 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1563 msgid "Select destination"
1564 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1566 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1570 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1574 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1576 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1578 "Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
1580 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1581 msgid "Error setting option"
1582 msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1586 msgstr "Dodaj sekcję"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1589 msgid "New section:"
1590 msgstr "Nowa sekcja:"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
1593 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
1598 msgid "Select new podcast cover artwork"
1599 msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
1602 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1603 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
1607 msgid "Drag and drop"
1608 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
1611 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1612 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1625 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1626 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1628 #| msgid "Select all"
1630 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1633 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1634 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1636 #| msgid "Select none"
1637 msgid "Select _none"
1638 msgstr "Odznacz wszystkie"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1641 msgid "Nothing selected"
1642 msgstr "Brak zaznaczenia"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1646 msgid "%(count)d episode"
1647 msgid_plural "%(count)d episodes"
1648 msgstr[0] "%(count)d odcinek"
1649 msgstr[1] "%(count)d odcinki"
1650 msgstr[2] "%(count)d odcinków"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1655 msgstr "rozmiar: %s"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
1659 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1661 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1663 "Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
1665 "Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
1667 "Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1678 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1684 msgstr "Nazwa pliku:"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1687 msgid "Loading podcasts"
1688 msgstr "Ładowanie podcastów"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1691 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1692 msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1697 msgstr "Nic nie rób"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1700 msgid "Show episode list"
1701 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1704 msgid "Add to download list"
1705 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1708 msgid "Download immediately"
1709 msgstr "Pobierz natychmiast"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1720 msgid "Filesystem-based"
1721 msgstr "Oparty o system plików"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1724 msgid "Mark as played"
1725 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1728 msgid "Delete from gPodder"
1729 msgstr "Usuń z gPoddera"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1734 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1735 msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
1737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:385
1741 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
1742 msgid "Documentation"
1743 msgstr "Dokumentacja"
1745 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1746 msgid "Extension info"
1747 msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
1749 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
1750 msgid "Support the author"
1751 msgstr "Wesprzyj autora"
1753 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490 bin/gpo:1078
1754 msgid "Extension cannot be activated"
1755 msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
1757 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
1758 msgid "Configure audio player"
1759 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
1761 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:543
1762 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
1766 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
1767 msgid "Configure video player"
1768 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
1770 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1771 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1775 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:591
1777 msgid "after %(count)d day"
1778 msgid_plural "after %(count)d days"
1779 msgstr[0] "po %(count)d dniu"
1780 msgstr[1] "po %(count)d dniach"
1781 msgstr[2] "po %(count)d dniach"
1783 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:625
1784 msgid "Replace subscription list on server"
1785 msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
1787 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:626
1789 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1792 "Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
1793 "serwerze. Kontynuować?"
1795 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
1796 msgid "Select folder for mount point"
1797 msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
1799 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
1800 msgid "Select folder for playlists"
1801 msgstr "Wybierz folder dla playlist"
1803 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:734
1805 #| msgid "Create playlists on device"
1806 msgid "The playlists folder must be on the device"
1807 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
1809 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
1810 msgid "Unknown track"
1811 msgstr "Nieznane nagranie"
1813 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
1815 msgid "%s on Soundcloud"
1816 msgstr "%s na Soundcloud"
1818 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
1820 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1821 msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
1823 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
1825 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1826 msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
1828 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
1830 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1831 msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
1833 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1834 msgid "Convert audio files"
1835 msgstr "Konwertuj pliki audio"
1837 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1838 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1839 msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
1841 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1842 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1844 msgid "Convert to %(format)s"
1845 msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
1847 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1848 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1849 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1850 msgid "File converted"
1851 msgstr "Skonwertowano plik"
1853 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1854 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1855 msgid "Conversion failed"
1856 msgstr "Konwersja nieudana"
1858 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
1859 msgid "Run a Command on Download"
1860 msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
1862 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1863 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1865 "Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
1867 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
1868 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
1869 msgid "Concatenate videos"
1870 msgstr "Połącz nagrania wideo"
1872 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1873 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1874 msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
1876 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1878 msgstr "Zapisz wideo"
1880 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1881 msgid "Concatenating video files"
1882 msgstr "Łączenie plików wideo"
1884 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1886 msgid "Writing %(filename)s"
1887 msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
1889 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1890 msgid "Videos successfully converted"
1891 msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
1893 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1894 msgid "Error converting videos"
1895 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
1897 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1898 msgid "Concatenation result"
1899 msgstr "Wynik łączenia"
1901 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1902 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1903 msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
1905 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1907 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1908 "installed media players"
1910 "Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
1911 "odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
1913 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
1915 msgstr "Skolejkuj w"
1917 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
1921 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1922 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1923 msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka i podcastu"
1925 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1927 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1929 "Dodaj element menu kontekstowego do otwierania strony internetowej odcinka "
1932 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1933 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1934 msgid "Open website"
1935 msgstr "Przejdź do witryny"
1937 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1939 #| msgid "Delete episodes"
1940 msgid "Filter Episodes"
1941 msgstr "Usuń odcinki"
1943 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1944 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1947 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1948 msgid "Regular Expression"
1951 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1955 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1961 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1963 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1964 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1968 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1972 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1976 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1978 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1979 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1980 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1981 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1984 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1986 #| msgid "Delete episodes"
1987 msgid "Filter episodes now"
1988 msgstr "Usuń odcinki"
1990 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1991 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1994 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1995 msgid "Gtk Status Icon"
1996 msgstr "Ikona statusu Gtk"
1998 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1999 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
2000 msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
2002 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
2003 msgid "Minimize on start"
2004 msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
2006 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
2007 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
2008 msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
2010 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
2011 msgid "MPRIS Listener"
2012 msgstr "MPRIS Listener"
2014 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
2015 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
2016 msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
2018 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
2019 msgid "Normalize audio with re-encoding"
2020 msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
2022 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
2023 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2024 msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
2026 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
2027 msgid "File normalized"
2028 msgstr "Znormalizowano plik"
2030 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
2031 msgid "Notification Bubbles for Windows"
2032 msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
2034 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
2035 msgid "Display notification bubbles for different events."
2036 msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
2038 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
2039 msgid "Rename episodes after download"
2040 msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
2042 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:20
2043 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2044 msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
2046 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:55
2047 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:62
2048 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:84
2050 #| msgid "Downloaded episodes"
2051 msgid "Rename all downloaded episodes"
2052 msgstr "Pobrane odcinki"
2054 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
2056 #| msgid "Downloaded episodes"
2057 msgid "No downloaded episodes to rename"
2058 msgstr "Pobrane odcinki"
2060 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:67
2062 #| msgid "Downloaded episodes"
2063 msgid "Renaming all downloaded episodes"
2064 msgstr "Pobrane odcinki"
2066 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:81
2067 #, fuzzy, python-format
2068 #| msgid "%(count)d new episode"
2069 #| msgid_plural "%(count)d new episodes"
2070 msgid "Renamed %(count)d downloaded episode"
2071 msgid_plural "Renamed %(count)d downloaded episodes"
2072 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2073 msgstr[1] "%(count)d nowy odcinek"
2074 msgstr[2] "%(count)d nowy odcinek"
2076 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
2077 msgid "Remove cover art from OGG files"
2078 msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
2080 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2081 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2082 msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
2084 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
2085 msgid "Remove cover art"
2086 msgstr "Usuń okładkę"
2088 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
2089 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2090 msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
2092 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
2093 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2094 msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
2096 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2097 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2098 msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
2100 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2101 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2102 msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
2104 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2105 msgid "Stream to Sonos"
2106 msgstr "Streamuj do Sonos"
2108 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2109 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2110 msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
2112 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
2113 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2114 msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
2116 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2117 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2118 msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
2120 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2121 msgid "Show download progress on the taskbar"
2122 msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
2124 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
2125 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2126 msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
2128 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2129 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2130 msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
2132 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2133 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2134 msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
2136 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2137 msgid "Ubuntu App Indicator"
2138 msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
2140 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2141 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2142 msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
2144 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2145 msgid "Show main window"
2146 msgstr "Pokaż główne okno"
2148 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2153 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
2154 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2155 msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
2157 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
2158 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2159 msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
2161 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2162 msgid "Search for new episodes on startup"
2163 msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
2165 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2166 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2167 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
2169 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2170 msgid "Convert video files"
2171 msgstr "Konwertuj pliki wideo"
2173 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2174 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2175 msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
2177 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
2180 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
2182 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2183 "dlp (pip install yt-dlp)"
2185 "Zarządzaj subskrypcjami na YouTube przy pomocy youtube-dl (pip install "
2188 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
2191 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2192 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2195 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
2197 #| msgid "Download to:"
2198 msgid "Old youtube-dl"
2199 msgstr "Pobieraj do:"
2201 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
2203 #| msgid "Download to:"
2204 msgid "Download with youtube-dl"
2205 msgstr "Pobieraj do:"
2207 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
2209 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2212 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
2214 #| msgid "Download to:"
2215 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2216 msgstr "Pobieraj do:"
2218 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
2220 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2221 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2222 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2223 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2224 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2225 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2228 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
2229 msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
2232 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
2234 "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
2238 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
2240 #| msgid "Download to:"
2242 msgstr "Pobieraj do:"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2246 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2248 msgstr "Preferencje"
2250 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2251 msgid "Check for new episodes"
2252 msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
2254 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2258 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2264 msgstr "Wznów wszystkie"
2266 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2267 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2268 msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
2270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2271 msgid "Limit rate to"
2272 msgstr "Ogranicz prędkość do"
2274 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
2278 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2279 msgid "Limit downloads to"
2280 msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
2282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2283 msgid "Add a new podcast"
2284 msgstr "Dodaj nowy podcast"
2286 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2290 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2291 msgid "Channel Editor"
2294 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2295 msgid "<b>Feed URL</b>"
2298 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2300 #| msgid "<b>Locations</b>"
2301 msgid "<b>Download location</b>"
2302 msgstr "<b>Położenia</b>"
2304 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2310 #| msgid "No subscriptions"
2311 msgid "Pause subscription"
2312 msgstr "Brak subskrypcji"
2314 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2316 #| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
2317 msgid "Sync to player devices"
2318 msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
2320 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2324 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2329 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2330 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2333 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2335 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2337 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2338 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
2342 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2348 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2349 msgid "gPodder Configuration Editor"
2350 msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
2352 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2356 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2360 msgstr "Pokaż wszystkie"
2362 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2363 msgid "Select episodes"
2364 msgstr "Wybierz odcinki"
2366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2373 msgid "Find new podcasts"
2374 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2376 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2380 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2390 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2392 #| msgid "Edit config"
2393 msgid "_Edit config"
2394 msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2397 msgid "Video player:"
2398 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2400 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2401 msgid "Audio player:"
2402 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2404 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2405 msgid "Find as you type"
2408 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2412 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2413 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2414 msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
2416 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2420 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2421 msgid "Device name:"
2422 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2424 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2426 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2427 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2428 msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
2430 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2432 #| msgid "Uploading subscriptions"
2433 msgid "Upload local subscriptions"
2434 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
2436 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2438 msgstr "gpodder.net"
2440 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2441 msgid "Update interval:"
2442 msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
2444 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2445 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2446 msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
2448 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2449 msgid "Consider only episodes added in the update as new"
2452 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2453 msgid "When new episodes are found:"
2454 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
2456 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2457 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2460 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2462 msgstr "Aktualizowanie"
2464 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2465 msgid "Delete played episodes:"
2466 msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
2468 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2469 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2470 msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
2472 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2473 msgid "Also remove unplayed episodes"
2474 msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
2476 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2480 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2481 msgid "Device type:"
2482 msgstr "Typ urządzenia:"
2484 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2486 msgstr "Punkt montowania:"
2488 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2489 msgid "Create playlists on device"
2490 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
2492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2493 msgid "Playlists Folder:"
2494 msgstr "Folder playlisty:"
2496 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2497 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2498 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2500 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2501 msgid "After syncing an episode:"
2502 msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
2504 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2505 msgid "Only sync unplayed episodes"
2506 msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
2508 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2510 #| msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2511 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2512 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2514 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2516 "Sync existing episodes on device when file size differs from gPodder "
2517 "(disable if device modifies files)"
2520 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2524 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2525 msgid "Preferred YouTube format:"
2526 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2528 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2530 #| msgid "Preferred YouTube format:"
2531 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2532 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2534 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
2535 msgid "Preferred Vimeo format:"
2536 msgstr "Preferowany format Vimeo:"
2538 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2539 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2540 msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
2542 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2543 msgid "Your podcast list is empty."
2544 msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
2546 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2547 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2548 msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
2550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2551 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2552 msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
2554 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2555 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2556 msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
2558 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2559 msgid "Go to gpodder.net"
2560 msgstr "Przejdź do gpodder.net"
2562 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2563 msgid "Software updates"
2564 msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
2566 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2572 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2576 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2578 msgstr "O programie"
2580 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2584 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2585 msgid "Download new episodes"
2586 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2588 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2590 #| msgid "Find new podcasts"
2591 msgid "Find Podcast"
2592 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2594 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2595 msgid "_Subscriptions"
2596 msgstr "_Subskrypcje"
2598 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2599 msgid "Discover new podcasts"
2600 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2602 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2603 msgid "Add podcast via URL"
2604 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2606 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2607 msgid "Import from OPML file"
2608 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2610 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2611 msgid "Export to OPML file"
2612 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2614 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2618 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2622 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2623 msgid "Toggle new status"
2624 msgstr "Przełącz nowy status"
2626 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2627 msgid "Change delete lock"
2628 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2630 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2632 #| msgid "Delete episodes"
2633 msgid "Find Episode"
2634 msgstr "Usuń odcinki"
2636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2641 msgid "Sync to device"
2642 msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
2644 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2648 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2650 msgstr "Pasek narzędzi"
2652 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2653 msgid "Always show Find entries"
2656 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2657 msgid "Hide podcasts without episodes"
2658 msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
2660 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2661 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2662 msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
2664 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2665 msgid "Use sections for podcast list"
2666 msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
2668 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2669 msgid "Hide deleted episodes"
2670 msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
2672 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2673 msgid "Downloaded episodes"
2674 msgstr "Pobrane odcinki"
2676 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2677 msgid "Unplayed episodes"
2678 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2680 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2682 #| msgid "No new episodes"
2683 msgid "Always show New Episodes"
2684 msgstr "Brak nowych odcinków"
2686 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
2687 msgid "Trim episode title prefix"
2690 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
2691 msgid "Episode descriptions"
2692 msgstr "Opisy odcinków"
2694 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
2696 #| msgid "Show episode list"
2697 msgid "Show episode released time"
2698 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
2700 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
2701 msgid "Right align episode released column"
2704 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
2705 msgid "Require control click to sort episodes"
2708 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
2709 msgid "Visible columns"
2710 msgstr "Widoczne kolumny"
2713 msgid "Podcast update requested by extensions."
2714 msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
2717 msgid "Episode download requested by extensions."
2718 msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
2722 msgid "Invalid url: %s"
2723 msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
2726 msgid "Wrong username/password"
2727 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2731 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2733 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
2736 msgid "You are not subscribed to %s."
2737 msgstr "Nie subskrybujesz %s."
2741 msgid "Already subscribed to %s."
2742 msgstr "Już subskrybujesz %s."
2746 msgid "Cannot subscribe to %s."
2747 msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
2751 msgid "Successfully added %s."
2752 msgstr "%s pomyślnie dodany."
2755 msgid "This configuration option does not exist."
2756 msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
2759 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2764 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2765 msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
2769 msgid "Unsubscribed from %s."
2770 msgstr "Odsubskrybowano %s."
2773 msgid "Invalid command."
2774 msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
2778 msgid "Invalid option: %s."
2779 msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
2782 msgid "Updates disabled"
2783 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2787 msgid "%(count)d new episode"
2788 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2789 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2790 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
2791 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
2794 msgid "Checking for new episodes"
2795 msgstr "Szukanie nowych odcinków"
2799 msgid "Skipping %(podcast)s"
2800 msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
2803 msgid "No episode with the specified GUID found."
2804 msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
2808 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2809 msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
2812 msgid "Episode has already been deleted."
2813 msgstr "Odcinek już został usunięty."
2817 msgid "Disabling feed update from %s."
2818 msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
2822 msgid "Enabling feed update from %s."
2823 msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
2826 msgid "No podcasts found."
2827 msgstr "Nie znaleziono podcastów."
2830 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2831 msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
2833 #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
2834 msgid "Invalid value."
2835 msgstr "Nieprawidłowa wartość."
2839 msgid "Adding %s..."
2840 msgstr "Dodawanie %s..."
2844 msgid "Invalid URL: %s"
2845 msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
2849 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2850 msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
2854 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2855 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2857 #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
2863 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2864 msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
2868 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2869 "none, empty when ready"
2871 "Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
2872 "wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
2876 msgid "Will delete %(episode)s"
2877 msgstr "Usunie %(episode)s"
2881 msgid "Won't delete %(episode)s"
2882 msgstr "Nie usunie %(episode)s"
2886 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2892 msgstr "Synchronizacja %s"
2904 #| msgid "Strategy:"
2911 msgid "Description:"
2920 #| msgid "Documentation"
2921 msgid "Documentation:"
2922 msgstr "Dokumentacja"
2938 #| msgid "Updates disabled"
2940 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2944 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2949 msgid "Syntax error: %(error)s"
2950 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
2953 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2954 msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
2957 msgid "The requested function is not available."
2958 msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
2961 msgid "subscribe to the feed at URL"
2962 msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
2965 msgid "print logging output on the console"
2966 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2970 #| msgid "print logging output on the console"
2971 msgid "reduce warnings on the console"
2972 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2975 msgid "exit once started up (for profiling)"
2979 msgid "Mac OS X application process number"
2980 msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
2982 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2983 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2984 msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
2986 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2987 msgid "gPodder Podcast Client"
2988 msgstr "Klient Podcastów gPodder"
2990 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2991 msgid "Podcast Client"
2992 msgstr "Klient Podcastów"
2994 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2995 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2996 msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"