Merge pull request #1603 from auouymous/extract-youtube-channel-id-from-url
[gpodder.git] / po / pl.po
blob5ebfd98fb5e753e527d2612516accbe052a7fe3d
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
6 #  <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
7 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-11 17:07-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
24 #: src/gpodder/config.py:53
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder na %s"
29 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
30 #, python-format
31 msgid "Folder %s could not be created."
32 msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
34 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
35 msgid "Error writing playlist"
36 msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
38 #: src/gpodder/directory.py:99
39 msgid "gpodder.net search"
40 msgstr "szukaj na gpodder.net"
42 #: src/gpodder/directory.py:109
43 msgid "OPML from web"
44 msgstr "plik OPML z sieci"
46 #: src/gpodder/directory.py:119
47 msgid "OPML file"
48 msgstr "Plik OPML"
50 #: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
51 msgid "Getting started"
52 msgstr "Na początek"
54 #: src/gpodder/directory.py:139
55 msgid "gpodder.net Top 50"
56 msgstr "gpodder.net Top 50"
58 #: src/gpodder/directory.py:149
59 msgid "gpodder.net Tags"
60 msgstr "Tagi gpodder.net"
62 #: src/gpodder/directory.py:168
63 msgid "Soundcloud search"
64 msgstr "szukaj na Soundcloud"
66 #: src/gpodder/directory.py:182
67 msgid "Imported OPML file"
68 msgstr "Zaimportowano plik OPML"
70 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:650
71 msgid "Queued"
72 msgstr "W kolejce"
74 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
75 msgid "Downloading"
76 msgstr "Pobieranie"
78 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:651
79 msgid "Finished"
80 msgstr "Ukończone"
82 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
83 msgid "Failed"
84 msgstr "Nieudane"
86 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
87 #, fuzzy
88 #| msgid "Cancelling..."
89 msgid "Cancelling"
90 msgstr "Anulowanie..."
92 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Anulowane"
96 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
97 #, fuzzy
98 #| msgid "Pause"
99 msgid "Pausing"
100 msgstr "Wstrzymaj"
102 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
103 #: src/gpodder/gtkui/model.py:394
104 msgid "Paused"
105 msgstr "Wstrzymane"
107 #: src/gpodder/download.py:980
108 #, fuzzy
109 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
110 msgid "Episode has no URL to download"
111 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
113 #: src/gpodder/download.py:983
114 msgid "Missing content from server"
115 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
117 #: src/gpodder/download.py:989
118 #, python-format
119 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
120 msgstr ""
122 #: src/gpodder/download.py:998
123 #, fuzzy, python-format
124 #| msgid "Syntax error: %(error)s"
125 msgid "Request Error: %(error)s"
126 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
128 #: src/gpodder/download.py:1004
129 #, python-format
130 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
131 msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
133 #: src/gpodder/download.py:1010
134 #, python-format
135 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
136 msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
138 #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:851
139 #, python-format
140 msgid "Error: %s"
141 msgstr "Błąd: %s"
143 #: src/gpodder/extensions.py:49
144 msgid "Desktop Integration"
145 msgstr "Integracja z pulpitem"
147 #: src/gpodder/extensions.py:50
148 msgid "Interface"
149 msgstr "Interfejs"
151 #: src/gpodder/extensions.py:51
152 msgid "Post download"
153 msgstr "Po ściągnięciu"
155 #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
156 #: src/gpodder/model.py:1385
157 msgid "Other"
158 msgstr "Inne"
160 #: src/gpodder/extensions.py:94
161 msgid "No description for this extension."
162 msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
164 #: src/gpodder/extensions.py:214
165 #, python-format
166 msgid "Command not found: %(command)s"
167 msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
169 #: src/gpodder/extensions.py:230
170 #, python-format
171 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
172 msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
174 #: src/gpodder/extensions.py:268
175 #, python-format
176 msgid "Python module not found: %(module)s"
177 msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
179 #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
180 msgid "No description available"
181 msgstr "Opis niedostępny"
183 #: src/gpodder/model.py:848
184 msgid "unknown"
185 msgstr "nieznany"
187 #: src/gpodder/model.py:928
188 msgid "Default"
189 msgstr "Domyślnie"
191 #: src/gpodder/model.py:929
192 msgid "Only keep latest"
193 msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
195 #: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
197 msgid "Video"
198 msgstr "Wideo"
200 #: src/gpodder/model.py:1381
201 msgid "Audio"
202 msgstr "Audio"
204 #: src/gpodder/model.py:1561
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
208 "failure to download files.\n"
209 msgstr ""
210 "Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
211 "skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
213 #: src/gpodder/model.py:1563
214 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
215 msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
217 #: src/gpodder/my.py:178
218 #, python-format
219 msgid "Add %s"
220 msgstr "Dodaj %s"
222 #: src/gpodder/my.py:180
223 #, python-format
224 msgid "Remove %s"
225 msgstr "Usuń %s"
227 #: src/gpodder/sync.py:201
228 msgid "Cancelled by user"
229 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
231 #: src/gpodder/sync.py:204
232 msgid "Writing data to disk"
233 msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
235 #: src/gpodder/sync.py:306
236 msgid "Opening iPod database"
237 msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
239 #: src/gpodder/sync.py:312
240 msgid "iPod opened"
241 msgstr "iPod otwarty"
243 #: src/gpodder/sync.py:321
244 msgid "Saving iPod database"
245 msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
247 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:628
248 #, python-format
249 msgid "Removing %s"
250 msgstr "Usuwanie %s"
252 #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
253 #, python-format
254 msgid "Adding %s"
255 msgstr "Dodawanie %s"
257 #: src/gpodder/sync.py:382
258 #, python-format
259 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
260 msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
262 #: src/gpodder/sync.py:440
263 msgid "Opening MP3 player"
264 msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
266 #: src/gpodder/sync.py:465
267 msgid "MP3 player opened"
268 msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
270 #: src/gpodder/sync.py:519
271 #, python-format
272 msgid ""
273 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
274 msgstr ""
275 "Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
276 "%(need)s"
278 #: src/gpodder/sync.py:556
279 #, fuzzy, python-format
280 #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
281 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
282 msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
284 #: src/gpodder/sync.py:650
285 #, fuzzy
286 #| msgid "Syncing %s"
287 msgid "Syncing"
288 msgstr "Synchronizacja %s"
290 #: src/gpodder/syncui.py:88
291 msgid "No device configured"
292 msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
294 #: src/gpodder/syncui.py:89
295 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
296 msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
298 #: src/gpodder/syncui.py:94
299 msgid "Cannot open device"
300 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
302 #: src/gpodder/syncui.py:95
303 #, fuzzy
304 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
305 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
306 msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
308 #: src/gpodder/syncui.py:156
309 msgid "Not enough space left on device"
310 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
312 #: src/gpodder/syncui.py:157
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
316 "Do you want to continue?"
317 msgstr ""
318 "Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
319 "Czy chcesz kontynuować?"
321 #: src/gpodder/syncui.py:221
322 msgid "Update successful"
323 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
325 #: src/gpodder/syncui.py:222
326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
327 msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
329 #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
333 msgid "Episode"
334 msgstr "Odcinek"
336 #: src/gpodder/syncui.py:299
337 msgid "Episodes have been deleted on device"
338 msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
340 #: src/gpodder/syncui.py:311
341 msgid "Error writing playlist files"
342 msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
344 #: src/gpodder/util.py:475
345 #, python-format
346 msgid "%(count)d day ago"
347 msgid_plural "%(count)d days ago"
348 msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
349 msgstr[1] "%(count)d dni temu"
350 msgstr[2] "%(count)d dni temu"
352 #: src/gpodder/util.py:554
353 msgid "Today"
354 msgstr "Dzisiaj"
356 #: src/gpodder/util.py:556
357 msgid "Yesterday"
358 msgstr "Wczoraj"
360 #: src/gpodder/util.py:585
361 msgid "kB"
362 msgstr ""
364 #: src/gpodder/util.py:586
365 msgid "MB"
366 msgstr ""
368 #: src/gpodder/util.py:587
369 msgid "GB"
370 msgstr ""
372 #: src/gpodder/util.py:591
373 #, fuzzy
374 #| msgid "KiB/s"
375 msgid "KiB"
376 msgstr "KiB/s"
378 #: src/gpodder/util.py:592
379 msgid "MiB"
380 msgstr ""
382 #: src/gpodder/util.py:593
383 msgid "GiB"
384 msgstr ""
386 #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
387 msgid "(unknown)"
388 msgstr "(nieznane)"
390 #: src/gpodder/util.py:609
391 msgid "B"
392 msgstr ""
394 #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
395 #, python-format
396 msgid "%(count)d second"
397 msgid_plural "%(count)d seconds"
398 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
399 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
400 msgstr[2] "%(count)d sekund"
402 #: src/gpodder/util.py:1521
403 #, python-format
404 msgid "%(count)d hour"
405 msgid_plural "%(count)d hours"
406 msgstr[0] "%(count)d godzinę"
407 msgstr[1] "%(count)d godziny"
408 msgstr[2] "%(count)d godzin"
410 #: src/gpodder/util.py:1525
411 #, python-format
412 msgid "%(count)d minute"
413 msgid_plural "%(count)d minutes"
414 msgstr[0] "%(count)d minutę"
415 msgstr[1] "%(count)d minuty"
416 msgstr[2] "%(count)d minut"
418 #: src/gpodder/util.py:1533
419 msgid "and"
420 msgstr "i"
422 #: src/gpodder/util.py:1569
423 #, python-format
424 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
425 msgstr ""
427 #: src/gpodder/util.py:1578
428 #, python-format
429 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
430 msgstr ""
432 #: src/gpodder/util.py:1580
433 #, python-format
434 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
435 msgstr ""
437 #: src/gpodder/util.py:1582
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Cannot open device"
440 msgid "Cannot open file/folder"
441 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
443 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
444 msgid "Cannot start gPodder"
445 msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
447 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
448 #, python-format
449 msgid "D-Bus error: %s"
450 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
452 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
453 msgid "About gPodder"
454 msgstr "O gPodderze"
456 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
458 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
459 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
460 msgid "_Close"
461 msgstr ""
463 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
464 msgid "Website"
465 msgstr "Witryna"
467 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
468 msgid "Bug Tracker"
469 msgstr "Bugtracker"
471 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
472 msgid "Path to gPodder home is too long"
473 msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
475 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
476 msgid "Integer"
477 msgstr "Liczba całkowita"
479 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
480 msgid "Float"
481 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
483 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
484 msgid "Boolean"
485 msgstr "Typ logiczny"
487 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
488 msgid "String"
489 msgstr "Ciąg"
491 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
492 #, python-format
493 msgid "Command: %s"
494 msgstr "Polecenie: %s"
496 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
497 msgid "Default application"
498 msgstr "Domyślny program"
500 #: src/gpodder/gtkui/download.py:98
501 #, python-format
502 msgid "%(status)s (%(progress).0f%%, %(rate)s/s, %(remaining)s)"
503 msgstr ""
505 #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
506 msgid "gPodder"
507 msgstr "gPodder"
509 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
510 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:40
511 msgid "Extensions"
512 msgstr "Rozszerzenia"
514 #: src/gpodder/gtkui/main.py:442
515 msgid "Loading incomplete downloads"
516 msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
518 #: src/gpodder/gtkui/main.py:443
519 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
520 msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
522 #: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
523 #, python-format
524 msgid "%(count)d partial file"
525 msgid_plural "%(count)d partial files"
526 msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
527 msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
528 msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
530 #: src/gpodder/gtkui/main.py:457
531 #, fuzzy
532 #| msgid "Clean-up"
533 msgid "Cleaning up..."
534 msgstr "Sprzątanie"
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:572
537 msgid "Action"
538 msgstr "Działanie"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:619
541 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
542 msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:620
545 msgid "Select the actions you want to carry out."
546 msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:624
549 msgid "A_pply"
550 msgstr ""
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:660
553 msgid "Uploading subscriptions"
554 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:661
557 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
558 msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:666
561 msgid "List uploaded successfully."
562 msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:674
565 msgid ""
566 "Could not find your device.\n"
567 "\n"
568 "Check login is a username (not an email)\n"
569 "and that the device name matches one in your account."
570 msgstr ""
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:680
573 msgid "Error while uploading"
574 msgstr "Błąd podczas wysyłania"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:941
577 msgid "Size"
578 msgstr "Rozmiar"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:946
581 msgid "Duration"
582 msgstr "Czas trwania"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:951
585 msgid "Released"
586 msgstr "Wydano"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:959
589 #, fuzzy
590 #| msgid "Size"
591 msgid "Size+"
592 msgstr "Rozmiar"
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:967
595 #, fuzzy
596 #| msgid "Duration"
597 msgid "Duration+"
598 msgstr "Czas trwania"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
601 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
602 msgid "Progress"
603 msgstr "Postęp"
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
606 msgid "No episodes in current view"
607 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
610 msgid "No episodes available"
611 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
614 msgid "No podcasts in this view"
615 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
618 msgid "No subscriptions"
619 msgstr "Brak subskrypcji"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
622 msgid "No active tasks"
623 msgstr "Brak aktywnych zadań"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
626 #, python-format
627 msgid "%(count)d active"
628 msgid_plural "%(count)d active"
629 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
630 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
631 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
634 #, fuzzy, python-format
635 #| msgid "%(count)d second"
636 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
637 msgid "%(count)d pausing"
638 msgid_plural "%(count)d pausing"
639 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
640 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
641 msgstr[2] "%(count)d sekund"
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
644 #, fuzzy, python-format
645 #| msgid "%(count)d active"
646 #| msgid_plural "%(count)d active"
647 msgid "%(count)d cancelling"
648 msgid_plural "%(count)d cancelling"
649 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
650 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
651 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
654 #, python-format
655 msgid "%(count)d queued"
656 msgid_plural "%(count)d queued"
657 msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
658 msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
659 msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
662 #, fuzzy, python-format
663 #| msgid "%(count)d second"
664 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
665 msgid "%(count)d paused"
666 msgid_plural "%(count)d paused"
667 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
668 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
669 msgstr[2] "%(count)d sekund"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
672 #, python-format
673 msgid "%(count)d failed"
674 msgid_plural "%(count)d failed"
675 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
676 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
677 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
680 #, python-format
681 msgid "downloading %(count)d file"
682 msgid_plural "downloading %(count)d files"
683 msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
684 msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
685 msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
688 #, python-format
689 msgid "synchronizing %(count)d file"
690 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
691 msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
692 msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
693 msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
696 #, python-format
697 msgid "%(queued)d task queued"
698 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
699 msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
700 msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
701 msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
704 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
705 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
708 msgid "Unhandled exception"
709 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
712 #, python-format
713 msgid "Feedparser error: %s"
714 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
717 #: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
718 #, python-format
719 msgid "ERROR: %s"
720 msgstr ""
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
723 msgid "Could not download some episodes:"
724 msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
727 msgid "Downloads finished"
728 msgstr "Ukończono pobieranie"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
731 msgid "Downloads failed"
732 msgstr "Pobranie nie powiodło się"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
735 msgid "Could not sync some episodes:"
736 msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
739 msgid "Device synchronization finished"
740 msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
743 msgid "Device synchronization failed"
744 msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
746 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
747 #, python-format
748 msgid "%(count)d more episode"
749 msgid_plural "%(count)d more episodes"
750 msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
751 msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
752 msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
755 #, fuzzy
756 #| msgid "Queued"
757 msgid "Queueing"
758 msgstr "W kolejce"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
761 #, fuzzy
762 #| msgid "Removing %s"
763 msgid "Removing"
764 msgstr "Usuwanie %s"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
768 #, fuzzy
769 #| msgid "Updating"
770 msgid "Updating..."
771 msgstr "Aktualizowanie"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
774 msgid "Start download now"
775 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
778 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
779 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
780 msgid "Download"
781 msgstr "Pobierz"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
784 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
785 msgid "Pause"
786 msgstr "Wstrzymaj"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
789 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Anuluj"
793 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
794 msgid "Move up"
795 msgstr "W górę"
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
798 msgid "Move down"
799 msgstr "W dół"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
802 msgid "Remove from list"
803 msgstr "Usuń z listy"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
806 msgid "Update podcast"
807 msgstr "Zaktualizuj podcast"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
810 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
811 msgid "Open download folder"
812 msgstr "Otwórz folder pobrań"
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
815 msgid "Mark episodes as old"
816 msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
819 msgid "Archive"
820 msgstr "Zarchiwizuj"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
823 #, fuzzy
824 #| msgid "_Refresh"
825 msgid "Refresh image"
826 msgstr "_Odśwież"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
829 msgid "Delete podcast"
830 msgstr "Usuń podcast"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
833 msgid "Podcast settings"
834 msgstr "Ustawienia podcastu"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
837 #, fuzzy
838 #| msgid "File already exist"
839 msgid "File already exists"
840 msgstr "Plik już istnieje"
842 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
843 #, fuzzy, python-format
844 #| msgid ""
845 #| "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
846 msgid ""
847 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
848 msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
851 #, python-format
852 msgid ""
853 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
854 "Would you like to continue?"
855 msgstr ""
856 "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
857 "Czy chcesz kontynuować?"
859 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
860 msgid "Error saving to local folder"
861 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
864 #, python-format
865 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
866 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
869 msgid "Error converting file."
870 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
873 msgid "Bluetooth file transfer"
874 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
877 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
878 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
879 msgid "Open"
880 msgstr "Otwórz"
882 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
883 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
884 msgid "Play"
885 msgstr "Odtwórz"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
888 msgid "Preview"
889 msgstr "Podgląd"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Odtwórz strumień"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
896 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
897 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
898 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
899 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
900 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
901 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:705
902 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:723
903 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
905 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
909 msgid "_Cancel"
910 msgstr "_Anuluj"
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
914 msgid "_Delete"
915 msgstr "_Usuń"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
918 msgid "Send to"
919 msgstr "Wyślij do"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
922 msgid "Local folder"
923 msgstr "Katalog lokalny"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
926 msgid "Bluetooth device"
927 msgstr "Urządzenie Bluetooth"
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
930 msgid "New"
931 msgstr "Nowy"
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
934 msgid "Episode details"
935 msgstr "Szczegóły odcinka"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
938 #, fuzzy
939 #| msgid "Select none"
940 msgid "Select channel"
941 msgstr "Odznacz wszystkie"
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
944 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
945 msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
948 msgid "Error opening player"
949 msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
952 msgid "Adding podcasts"
953 msgstr "Dodawanie podcastów"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
956 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
957 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
960 msgid "Existing subscriptions skipped"
961 msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
964 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
965 msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
968 msgid "Podcast requires authentication"
969 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
972 #, python-format
973 msgid "Please login to %s:"
974 msgstr "Zaloguj się do %s:"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
977 msgid "Authentication failed"
978 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
981 msgid "Website redirection detected"
982 msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
984 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
985 #, python-format
986 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
987 msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
989 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
990 msgid "Do you want to visit the website now?"
991 msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
994 msgid "Could not add some podcasts"
995 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
998 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
999 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
1002 msgid "Unknown"
1003 msgstr "Nieznany"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
1006 msgid "Redirection detected"
1007 msgstr "Wykryto przekierowanie"
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
1010 msgid "Merging episode actions"
1011 msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
1013 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
1014 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
1015 msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
1017 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
1018 msgid "Cancelling..."
1019 msgstr "Anulowanie..."
1021 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
1022 msgid "Please connect to a network, then try again."
1023 msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
1026 msgid "No network connection"
1027 msgstr "Brak połączenia sieciowego"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
1030 #, python-format
1031 msgid "Updating %(count)d feed..."
1032 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
1033 msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
1034 msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
1035 msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
1038 #, python-format
1039 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1040 msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
1043 #, fuzzy, python-format
1044 #| msgid "%(count)d failed"
1045 #| msgid_plural "%(count)d failed"
1046 msgid "%(count)d channel failed to update"
1047 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
1048 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
1049 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
1050 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "Error while updating feed"
1055 msgid "Error while updating feeds"
1056 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
1058 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "No new episodes available"
1061 msgid "No new episodes with downloadable content"
1062 msgstr "Brak nowych odcinków"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1065 msgid "No new episodes"
1066 msgstr "Brak nowych odcinków"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
1069 #, python-format
1070 msgid "Downloading %(count)d new episode."
1071 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1072 msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
1073 msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1074 msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
1077 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
1078 msgid "New episodes available"
1079 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
1081 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
1082 #, python-format
1083 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1084 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1085 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
1086 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
1087 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
1089 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1090 #, python-format
1091 msgid "%(count)d new episode available"
1092 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1093 msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
1094 msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
1095 msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "Quit"
1100 msgid "_Quit"
1101 msgstr "Zakończ"
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
1104 msgid "Quit gPodder"
1105 msgstr "Zakończ gPodder"
1107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
1108 msgid ""
1109 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1110 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1111 msgstr ""
1112 "Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
1113 "uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
1116 msgid "Episodes are locked"
1117 msgstr "Odcinki są zablokowane"
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
1120 msgid ""
1121 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1122 "to delete before trying to delete them."
1123 msgstr ""
1124 "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
1125 "usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
1128 #, python-format
1129 msgid "Delete %(count)d episode?"
1130 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1131 msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
1132 msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
1133 msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
1136 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1137 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
1140 msgid "Deleting episodes"
1141 msgstr "Usuwanie odcinków"
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
1144 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1145 msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
1148 #, python-format
1149 msgid "Select older than %(count)d day"
1150 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1151 msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
1152 msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1153 msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
1156 msgid "Select played"
1157 msgstr "Zaznacz odtworzone"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
1160 msgid "Select finished"
1161 msgstr "Zaznacz ukończone"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
1164 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1165 msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1168 msgid "Delete episodes"
1169 msgstr "Usuń odcinki"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
1173 msgid "No podcast selected"
1174 msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
1177 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1178 msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1181 #, python-format
1182 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1183 msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
1185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
1186 msgid "Download error"
1187 msgstr "Błąd pobierania"
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
1190 msgid "Select the episodes you want to download:"
1191 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid "Mark as old"
1196 msgid "_Mark as old"
1197 msgstr "Oznacz jako stary"
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1200 msgid "Please check for new episodes later."
1201 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
1204 msgid "No new episodes available"
1205 msgstr "Brak nowych odcinków"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
1208 #, python-format
1209 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1210 msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
1212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
1213 msgid "Login to gpodder.net"
1214 msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
1216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1217 msgid "Please login to download your subscriptions."
1218 msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
1220 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
1221 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1222 msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
1224 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
1225 msgid "Podcast"
1226 msgstr "Podcast"
1228 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1229 msgid "Delete podcasts"
1230 msgstr "Usuń podcasty"
1232 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
1233 msgid "Select the podcast you want to delete."
1234 msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
1236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
1237 msgid "Deleting podcast"
1238 msgstr "Usuwanie podcastu"
1240 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
1241 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1242 msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
1244 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
1245 msgid ""
1246 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1247 "Are you sure you want to continue?"
1248 msgstr ""
1249 "Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1250 "Czy chcesz kontynuować?"
1252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1253 msgid "Deleting podcasts"
1254 msgstr "Usuwanie podcastów"
1256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1257 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1258 msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
1260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
1261 msgid ""
1262 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1263 "Are you sure you want to continue?"
1264 msgstr ""
1265 "Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1266 "Czy chcesz kontynuować?"
1268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
1269 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1270 msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
1272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
1273 msgid "OPML files"
1274 msgstr "Pliki OPML"
1276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
1277 msgid "Import from OPML"
1278 msgstr "Zaimportuj z OPML"
1280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:724
1283 msgid "_Open"
1284 msgstr "_Otwórz"
1286 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
1287 msgid "Import podcasts from OPML file"
1288 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
1290 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
1291 msgid "Nothing to export"
1292 msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
1294 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
1295 msgid ""
1296 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1297 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1298 msgstr ""
1299 "Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
1300 "listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
1302 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
1303 msgid "Export to OPML"
1304 msgstr "Eksportuj do OPML"
1306 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
1309 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
1310 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1311 msgid "_Save"
1312 msgstr ""
1314 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
1315 #, python-format
1316 msgid "%(count)d subscription exported"
1317 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1318 msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
1319 msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
1320 msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
1322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
1323 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1324 msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
1326 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
1327 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1328 msgstr ""
1329 "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
1331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
1332 msgid "OPML export failed"
1333 msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
1335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
1336 msgid "Managed by distribution"
1337 msgstr ""
1339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
1340 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1341 msgstr ""
1343 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
1344 msgid "Could not check for updates"
1345 msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
1347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
1348 msgid "Please try again later."
1349 msgstr "Spróbuj ponownie później."
1351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
1352 msgid "No updates available"
1353 msgstr "Brak aktualizacji"
1355 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
1356 msgid "You have the latest version of gPodder."
1357 msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
1359 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
1360 msgid "New version available"
1361 msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
1363 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
1364 #, python-format
1365 msgid "Installed version: %s"
1366 msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
1368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
1369 #, python-format
1370 msgid "Newest version: %s"
1371 msgstr "Najnowsza wersja: %s"
1373 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
1374 #, python-format
1375 msgid "Release date: %s"
1376 msgstr "Data wydania: %s"
1378 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
1379 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1380 msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
1382 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1383 #, python-format
1384 msgid "released %s"
1385 msgstr "wydano %s"
1387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1388 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1389 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
1390 #, python-format
1391 msgid "from %s"
1392 msgstr "od %s"
1394 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
1395 msgid "played"
1396 msgstr "odtworzony"
1398 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1399 msgid "unplayed"
1400 msgstr "nieodtworzony"
1402 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1403 msgid "today"
1404 msgstr "dzisiaj"
1406 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1407 #, python-format
1408 msgid "downloaded %s"
1409 msgstr "pobrano %s"
1411 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1412 msgid "Deleted"
1413 msgstr "Usunięte"
1415 #: src/gpodder/gtkui/model.py:416
1416 msgid "Downloaded episode"
1417 msgstr "Pobrany odcinek"
1419 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
1420 msgid "Downloaded video episode"
1421 msgstr "Pobrany odcinek wideo"
1423 #: src/gpodder/gtkui/model.py:422
1424 msgid "Downloaded image"
1425 msgstr "Pobrany obraz"
1427 #: src/gpodder/gtkui/model.py:425
1428 msgid "Downloaded file"
1429 msgstr "Pobrany plik"
1431 #: src/gpodder/gtkui/model.py:429
1432 msgid "missing file"
1433 msgstr "brakujący plik"
1435 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433
1436 msgid "never played"
1437 msgstr "nigdy nieodtworzony"
1439 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1440 msgid "never displayed"
1441 msgstr "nigdy niewyświetlony"
1443 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1444 msgid "never opened"
1445 msgstr "nigdy nieotwarty"
1447 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1448 msgid "displayed"
1449 msgstr "wyświetlony"
1451 #: src/gpodder/gtkui/model.py:444
1452 msgid "opened"
1453 msgstr "otwarty"
1455 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1456 msgid "deletion prevented"
1457 msgstr "powstrzymano usunięcie"
1459 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458
1460 msgid "No downloadable content"
1461 msgstr ""
1463 #: src/gpodder/gtkui/model.py:464
1464 msgid "New episode"
1465 msgstr "Nowy odcinek"
1467 #: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
1468 msgid "All episodes"
1469 msgstr "Wszystkie odcinki"
1471 #: src/gpodder/gtkui/model.py:514
1472 msgid "from all podcasts"
1473 msgstr "ze wszystkich podcastów"
1475 #: src/gpodder/gtkui/model.py:797
1476 msgid "Subscription paused"
1477 msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
1479 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1480 #, python-format
1481 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1482 msgstr ""
1484 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1485 msgid "Please select an episode"
1486 msgstr "Wybierz odcinek"
1488 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
1489 msgid "Open Episode Title Link"
1490 msgstr ""
1492 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
1493 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1494 msgstr ""
1496 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
1497 #, python-format
1498 msgid ""
1499 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1500 "%(heading)s\n"
1501 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1502 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1503 msgstr ""
1505 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
1506 msgid "Open shownotes in web browser"
1507 msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
1509 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
1510 msgid "Open link in web browser"
1511 msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
1513 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1514 msgid "Nothing to paste."
1515 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1517 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1518 msgid "Clipboard is empty"
1519 msgstr "Schowek jest pusty"
1521 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
1522 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1524 msgid "_OK"
1525 msgstr ""
1527 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1528 msgid "Username"
1529 msgstr "Nazwa użytkownika"
1531 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
1532 msgid "New user"
1533 msgstr "Nowy użytk."
1535 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
1536 msgid "Login"
1537 msgstr "Zaloguj"
1539 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
1540 msgid "Authentication required"
1541 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1543 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
1544 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1545 msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
1547 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
1548 msgid "Server"
1549 msgstr "Serwer"
1551 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
1552 msgid "Password"
1553 msgstr "Hasło"
1555 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "Password"
1558 msgid "Show Password"
1559 msgstr "Hasło"
1561 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
1562 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1563 msgid "Select destination"
1564 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1566 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1567 msgid "Setting"
1568 msgstr "Ustawienie"
1570 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1571 msgid "Set to"
1572 msgstr "Ustaw na"
1574 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1575 #, python-format
1576 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1577 msgstr ""
1578 "Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
1580 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1581 msgid "Error setting option"
1582 msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1585 msgid "Add section"
1586 msgstr "Dodaj sekcję"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1589 msgid "New section:"
1590 msgstr "Nowa sekcja:"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
1593 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1594 msgid "_Add"
1595 msgstr ""
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
1598 msgid "Select new podcast cover artwork"
1599 msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
1602 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1603 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
1607 msgid "Drag and drop"
1608 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
1611 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1612 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "Usuń"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid "Download"
1621 msgid "_Download"
1622 msgstr "Pobierz"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1625 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1626 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid "Select all"
1629 msgid "Select _all"
1630 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1633 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1634 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid "Select none"
1637 msgid "Select _none"
1638 msgstr "Odznacz wszystkie"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1641 msgid "Nothing selected"
1642 msgstr "Brak zaznaczenia"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1645 #, python-format
1646 msgid "%(count)d episode"
1647 msgid_plural "%(count)d episodes"
1648 msgstr[0] "%(count)d odcinek"
1649 msgstr[1] "%(count)d odcinki"
1650 msgstr[2] "%(count)d odcinków"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1653 #, python-format
1654 msgid "size: %s"
1655 msgstr "rozmiar: %s"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
1658 #, python-format
1659 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1660 msgid_plural ""
1661 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1662 msgstr[0] ""
1663 "Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
1664 msgstr[1] ""
1665 "Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
1666 msgstr[2] ""
1667 "Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1670 msgid "Search:"
1671 msgstr "Szukaj:"
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Szukaj"
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1678 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1679 msgid "URL:"
1680 msgstr "Adres URL:"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1683 msgid "Filename:"
1684 msgstr "Nazwa pliku:"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1687 msgid "Loading podcasts"
1688 msgstr "Ładowanie podcastów"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1691 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1692 msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1696 msgid "Do nothing"
1697 msgstr "Nic nie rób"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1700 msgid "Show episode list"
1701 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1704 msgid "Add to download list"
1705 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1708 msgid "Download immediately"
1709 msgstr "Pobierz natychmiast"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1712 msgid "None"
1713 msgstr "Żaden"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1716 msgid "iPod"
1717 msgstr "iPod"
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1720 msgid "Filesystem-based"
1721 msgstr "Oparty o system plików"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1724 msgid "Mark as played"
1725 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1728 msgid "Delete from gPodder"
1729 msgstr "Usuń z gPoddera"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1733 #, python-format
1734 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1735 msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
1737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:385
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Nazwa"
1741 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
1742 msgid "Documentation"
1743 msgstr "Dokumentacja"
1745 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1746 msgid "Extension info"
1747 msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
1749 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
1750 msgid "Support the author"
1751 msgstr "Wesprzyj autora"
1753 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490 bin/gpo:1078
1754 msgid "Extension cannot be activated"
1755 msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
1757 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
1758 msgid "Configure audio player"
1759 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
1761 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:543
1762 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
1763 msgid "Command:"
1764 msgstr "Polecenie:"
1766 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
1767 msgid "Configure video player"
1768 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
1770 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1771 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1772 msgid "manually"
1773 msgstr "ręcznie"
1775 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:591
1776 #, python-format
1777 msgid "after %(count)d day"
1778 msgid_plural "after %(count)d days"
1779 msgstr[0] "po %(count)d dniu"
1780 msgstr[1] "po %(count)d dniach"
1781 msgstr[2] "po %(count)d dniach"
1783 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:625
1784 msgid "Replace subscription list on server"
1785 msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
1787 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:626
1788 msgid ""
1789 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1790 "server. Continue?"
1791 msgstr ""
1792 "Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
1793 "serwerze. Kontynuować?"
1795 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
1796 msgid "Select folder for mount point"
1797 msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
1799 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
1800 msgid "Select folder for playlists"
1801 msgstr "Wybierz folder dla playlist"
1803 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:734
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid "Create playlists on device"
1806 msgid "The playlists folder must be on the device"
1807 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
1809 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
1810 msgid "Unknown track"
1811 msgstr "Nieznane nagranie"
1813 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
1814 #, python-format
1815 msgid "%s on Soundcloud"
1816 msgstr "%s na Soundcloud"
1818 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
1819 #, python-format
1820 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1821 msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
1823 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
1824 #, python-format
1825 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1826 msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
1828 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
1829 #, python-format
1830 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1831 msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
1833 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1834 msgid "Convert audio files"
1835 msgstr "Konwertuj pliki audio"
1837 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1838 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1839 msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
1841 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1842 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1843 #, python-format
1844 msgid "Convert to %(format)s"
1845 msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
1847 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1848 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1849 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1850 msgid "File converted"
1851 msgstr "Skonwertowano plik"
1853 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1854 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1855 msgid "Conversion failed"
1856 msgstr "Konwersja nieudana"
1858 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
1859 msgid "Run a Command on Download"
1860 msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
1862 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1863 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1864 msgstr ""
1865 "Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
1867 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
1868 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
1869 msgid "Concatenate videos"
1870 msgstr "Połącz nagrania wideo"
1872 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1873 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1874 msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
1876 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1877 msgid "Save video"
1878 msgstr "Zapisz wideo"
1880 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1881 msgid "Concatenating video files"
1882 msgstr "Łączenie plików wideo"
1884 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1885 #, python-format
1886 msgid "Writing %(filename)s"
1887 msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
1889 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1890 msgid "Videos successfully converted"
1891 msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
1893 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1894 msgid "Error converting videos"
1895 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
1897 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1898 msgid "Concatenation result"
1899 msgstr "Wynik łączenia"
1901 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1902 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1903 msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
1905 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1906 msgid ""
1907 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1908 "installed media players"
1909 msgstr ""
1910 "Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
1911 "odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
1913 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
1914 msgid "Enqueue in"
1915 msgstr "Skolejkuj w"
1917 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
1918 msgid "Resume in"
1919 msgstr "Wznów w"
1921 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1922 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1923 msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka i podcastu"
1925 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1926 msgid ""
1927 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1928 msgstr ""
1929 "Dodaj element menu kontekstowego do otwierania strony internetowej odcinka "
1930 "lub podcastu"
1932 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1933 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1934 msgid "Open website"
1935 msgstr "Przejdź do witryny"
1937 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "Delete episodes"
1940 msgid "Filter Episodes"
1941 msgstr "Usuń odcinki"
1943 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1944 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1945 msgstr ""
1947 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1948 msgid "Regular Expression"
1949 msgstr ""
1951 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1952 msgid "Ignore Case"
1953 msgstr ""
1955 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "Filter:"
1958 msgid "Filter"
1959 msgstr "Filtr:"
1961 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1962 msgid ""
1963 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1964 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1965 "made."
1966 msgstr ""
1968 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1969 msgid "Block"
1970 msgstr ""
1972 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1973 msgid "Except"
1974 msgstr ""
1976 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1977 msgid ""
1978 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1979 "for all episodes in this channel.  The patterns match partial text in "
1980 "episode title, and an empty pattern matches any title.  The except pattern "
1981 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1982 msgstr ""
1984 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "Delete episodes"
1987 msgid "Filter episodes now"
1988 msgstr "Usuń odcinki"
1990 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1991 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1992 msgstr ""
1994 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1995 msgid "Gtk Status Icon"
1996 msgstr "Ikona statusu Gtk"
1998 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1999 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
2000 msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
2002 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
2003 msgid "Minimize on start"
2004 msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
2006 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
2007 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
2008 msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
2010 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
2011 msgid "MPRIS Listener"
2012 msgstr "MPRIS Listener"
2014 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
2015 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
2016 msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
2018 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
2019 msgid "Normalize audio with re-encoding"
2020 msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
2022 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
2023 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2024 msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
2026 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
2027 msgid "File normalized"
2028 msgstr "Znormalizowano plik"
2030 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
2031 msgid "Notification Bubbles for Windows"
2032 msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
2034 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
2035 msgid "Display notification bubbles for different events."
2036 msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
2038 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
2039 msgid "Rename episodes after download"
2040 msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
2042 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:20
2043 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2044 msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
2046 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:55
2047 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:62
2048 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:84
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "Downloaded episodes"
2051 msgid "Rename all downloaded episodes"
2052 msgstr "Pobrane odcinki"
2054 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
2055 #, fuzzy
2056 #| msgid "Downloaded episodes"
2057 msgid "No downloaded episodes to rename"
2058 msgstr "Pobrane odcinki"
2060 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:67
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Downloaded episodes"
2063 msgid "Renaming all downloaded episodes"
2064 msgstr "Pobrane odcinki"
2066 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:81
2067 #, fuzzy, python-format
2068 #| msgid "%(count)d new episode"
2069 #| msgid_plural "%(count)d new episodes"
2070 msgid "Renamed %(count)d downloaded episode"
2071 msgid_plural "Renamed %(count)d downloaded episodes"
2072 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2073 msgstr[1] "%(count)d nowy odcinek"
2074 msgstr[2] "%(count)d nowy odcinek"
2076 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
2077 msgid "Remove cover art from OGG files"
2078 msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
2080 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2081 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2082 msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
2084 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
2085 msgid "Remove cover art"
2086 msgstr "Usuń okładkę"
2088 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
2089 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2090 msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
2092 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
2093 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2094 msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
2096 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2097 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2098 msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
2100 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2101 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2102 msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
2104 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2105 msgid "Stream to Sonos"
2106 msgstr "Streamuj do Sonos"
2108 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2109 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2110 msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
2112 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
2113 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2114 msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
2116 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2117 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2118 msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
2120 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2121 msgid "Show download progress on the taskbar"
2122 msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
2124 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
2125 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2126 msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
2128 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2129 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2130 msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
2132 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2133 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2134 msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
2136 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2137 msgid "Ubuntu App Indicator"
2138 msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
2140 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2141 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2142 msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
2144 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2145 msgid "Show main window"
2146 msgstr "Pokaż główne okno"
2148 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2150 msgid "Quit"
2151 msgstr "Zakończ"
2153 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
2154 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2155 msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
2157 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
2158 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2159 msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
2161 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2162 msgid "Search for new episodes on startup"
2163 msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
2165 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2166 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2167 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
2169 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2170 msgid "Convert video files"
2171 msgstr "Konwertuj pliki wideo"
2173 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2174 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2175 msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
2177 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid ""
2180 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
2181 msgid ""
2182 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2183 "dlp (pip install yt-dlp)"
2184 msgstr ""
2185 "Zarządzaj subskrypcjami na YouTube przy pomocy youtube-dl (pip install "
2186 "youtube_dl)"
2188 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
2189 #, python-format
2190 msgid ""
2191 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2192 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2193 msgstr ""
2195 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Download to:"
2198 msgid "Old youtube-dl"
2199 msgstr "Pobieraj do:"
2201 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid "Download to:"
2204 msgid "Download with youtube-dl"
2205 msgstr "Pobieraj do:"
2207 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
2208 msgid ""
2209 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2210 msgstr ""
2212 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid "Download to:"
2215 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2216 msgstr "Pobieraj do:"
2218 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
2219 msgid ""
2220 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content.  "
2221 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2222 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2223 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site.  "
2224 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2225 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2226 msgstr ""
2228 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
2229 msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
2230 msgstr ""
2232 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
2233 msgid ""
2234 "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
2235 "subtitles."
2236 msgstr ""
2238 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Download to:"
2241 msgid "youtube-dl"
2242 msgstr "Pobieraj do:"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2246 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2247 msgid "Preferences"
2248 msgstr "Preferencje"
2250 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2251 msgid "Check for new episodes"
2252 msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
2254 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2255 msgid "Filter:"
2256 msgstr "Filtr:"
2258 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2259 msgid "Podcasts"
2260 msgstr "Podcasty"
2262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2263 msgid "Resume all"
2264 msgstr "Wznów wszystkie"
2266 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2267 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2268 msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
2270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2271 msgid "Limit rate to"
2272 msgstr "Ogranicz prędkość do"
2274 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
2275 msgid "KiB/s"
2276 msgstr "KiB/s"
2278 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2279 msgid "Limit downloads to"
2280 msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
2282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2283 msgid "Add a new podcast"
2284 msgstr "Dodaj nowy podcast"
2286 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2287 msgid "_Paste"
2288 msgstr ""
2290 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2291 msgid "Channel Editor"
2292 msgstr ""
2294 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2295 msgid "<b>Feed URL</b>"
2296 msgstr ""
2298 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid "<b>Locations</b>"
2301 msgid "<b>Download location</b>"
2302 msgstr "<b>Położenia</b>"
2304 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2305 msgid "Info"
2306 msgstr ""
2308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "No subscriptions"
2311 msgid "Pause subscription"
2312 msgstr "Brak subskrypcji"
2314 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
2317 msgid "Sync to player devices"
2318 msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
2320 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2321 msgid "Section:"
2322 msgstr "Sekcja:"
2324 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2325 msgid "Strategy:"
2326 msgstr "Strategia:"
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2329 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2330 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2333 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2334 msgid "Username:"
2335 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2337 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2338 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
2339 msgid "Password:"
2340 msgstr "Hasło:"
2342 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2343 #, fuzzy
2344 #| msgid "Setting"
2345 msgid "Settings"
2346 msgstr "Ustawienie"
2348 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2349 msgid "gPodder Configuration Editor"
2350 msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
2352 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2353 msgid "Search for:"
2354 msgstr "Szukaj:"
2356 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "Show All"
2359 msgid "_Show All"
2360 msgstr "Pokaż wszystkie"
2362 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2363 msgid "Select episodes"
2364 msgstr "Wybierz odcinki"
2366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2367 #, fuzzy
2368 #| msgid "Remove"
2369 msgid "_Remove"
2370 msgstr "Usuń"
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2373 msgid "Find new podcasts"
2374 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2376 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2377 msgid "label"
2378 msgstr "etykieta"
2380 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2381 msgid "..."
2382 msgstr "..."
2384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Added"
2387 msgid "Add"
2388 msgstr "Dodane"
2390 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "Edit config"
2393 msgid "_Edit config"
2394 msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2397 msgid "Video player:"
2398 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2400 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2401 msgid "Audio player:"
2402 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2404 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2405 msgid "Find as you type"
2406 msgstr ""
2408 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2409 msgid "General"
2410 msgstr "Ogólne"
2412 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2413 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2414 msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
2416 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2417 msgid "Server:"
2418 msgstr "Serwer:"
2420 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2421 msgid "Device name:"
2422 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2424 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2427 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2428 msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
2430 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "Uploading subscriptions"
2433 msgid "Upload local subscriptions"
2434 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
2436 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2437 msgid "gpodder.net"
2438 msgstr "gpodder.net"
2440 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2441 msgid "Update interval:"
2442 msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
2444 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2445 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2446 msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
2448 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2449 msgid "Consider only episodes added in the update as new"
2450 msgstr ""
2452 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2453 msgid "When new episodes are found:"
2454 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
2456 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2457 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2458 msgstr ""
2460 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2461 msgid "Updating"
2462 msgstr "Aktualizowanie"
2464 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2465 msgid "Delete played episodes:"
2466 msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
2468 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2469 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2470 msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
2472 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2473 msgid "Also remove unplayed episodes"
2474 msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
2476 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2477 msgid "Clean-up"
2478 msgstr "Sprzątanie"
2480 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2481 msgid "Device type:"
2482 msgstr "Typ urządzenia:"
2484 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2485 msgid "Mountpoint:"
2486 msgstr "Punkt montowania:"
2488 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2489 msgid "Create playlists on device"
2490 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
2492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2493 msgid "Playlists Folder:"
2494 msgstr "Folder playlisty:"
2496 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2497 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2498 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2500 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2501 msgid "After syncing an episode:"
2502 msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
2504 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2505 msgid "Only sync unplayed episodes"
2506 msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
2508 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2511 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2512 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2514 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2515 msgid ""
2516 "Sync existing episodes on device when file size differs from gPodder "
2517 "(disable if device modifies files)"
2518 msgstr ""
2520 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2521 msgid "Devices"
2522 msgstr "Urządzenia"
2524 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2525 msgid "Preferred YouTube format:"
2526 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2528 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "Preferred YouTube format:"
2531 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2532 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2534 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
2535 msgid "Preferred Vimeo format:"
2536 msgstr "Preferowany format Vimeo:"
2538 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2539 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2540 msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
2542 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2543 msgid "Your podcast list is empty."
2544 msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
2546 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2547 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2548 msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
2550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2551 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2552 msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
2554 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2555 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2556 msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
2558 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2559 msgid "Go to gpodder.net"
2560 msgstr "Przejdź do gpodder.net"
2562 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2563 msgid "Software updates"
2564 msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
2566 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "Open"
2569 msgid "Open Logs"
2570 msgstr "Otwórz"
2572 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2573 msgid "Help"
2574 msgstr "Pomoc"
2576 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2577 msgid "About"
2578 msgstr "O programie"
2580 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2581 msgid "_Podcasts"
2582 msgstr "_Podcasty"
2584 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2585 msgid "Download new episodes"
2586 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2588 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2589 #, fuzzy
2590 #| msgid "Find new podcasts"
2591 msgid "Find Podcast"
2592 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2594 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2595 msgid "_Subscriptions"
2596 msgstr "_Subskrypcje"
2598 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2599 msgid "Discover new podcasts"
2600 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2602 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2603 msgid "Add podcast via URL"
2604 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2606 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2607 msgid "Import from OPML file"
2608 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2610 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2611 msgid "Export to OPML file"
2612 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2614 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2615 msgid "_Episodes"
2616 msgstr "_Odcinki"
2618 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Usuń"
2622 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2623 msgid "Toggle new status"
2624 msgstr "Przełącz nowy status"
2626 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2627 msgid "Change delete lock"
2628 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2630 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "Delete episodes"
2633 msgid "Find Episode"
2634 msgstr "Usuń odcinki"
2636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2637 msgid "E_xtras"
2638 msgstr "D_odatki"
2640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2641 msgid "Sync to device"
2642 msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
2644 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2645 msgid "_View"
2646 msgstr "_Widok"
2648 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2649 msgid "Toolbar"
2650 msgstr "Pasek narzędzi"
2652 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2653 msgid "Always show Find entries"
2654 msgstr ""
2656 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2657 msgid "Hide podcasts without episodes"
2658 msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
2660 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2661 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2662 msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
2664 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2665 msgid "Use sections for podcast list"
2666 msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
2668 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2669 msgid "Hide deleted episodes"
2670 msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
2672 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2673 msgid "Downloaded episodes"
2674 msgstr "Pobrane odcinki"
2676 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2677 msgid "Unplayed episodes"
2678 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2680 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2681 #, fuzzy
2682 #| msgid "No new episodes"
2683 msgid "Always show New Episodes"
2684 msgstr "Brak nowych odcinków"
2686 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
2687 msgid "Trim episode title prefix"
2688 msgstr ""
2690 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
2691 msgid "Episode descriptions"
2692 msgstr "Opisy odcinków"
2694 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
2695 #, fuzzy
2696 #| msgid "Show episode list"
2697 msgid "Show episode released time"
2698 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
2700 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
2701 msgid "Right align episode released column"
2702 msgstr ""
2704 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
2705 msgid "Require control click to sort episodes"
2706 msgstr ""
2708 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
2709 msgid "Visible columns"
2710 msgstr "Widoczne kolumny"
2712 #: bin/gpo:268
2713 msgid "Podcast update requested by extensions."
2714 msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
2716 #: bin/gpo:272
2717 msgid "Episode download requested by extensions."
2718 msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
2720 #: bin/gpo:325
2721 #, python-format
2722 msgid "Invalid url: %s"
2723 msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
2725 #: bin/gpo:342
2726 msgid "Wrong username/password"
2727 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2729 #: bin/gpo:347
2730 msgid "User name:"
2731 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2733 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
2734 #: bin/gpo:820
2735 #, python-format
2736 msgid "You are not subscribed to %s."
2737 msgstr "Nie subskrybujesz %s."
2739 #: bin/gpo:370
2740 #, python-format
2741 msgid "Already subscribed to %s."
2742 msgstr "Już subskrybujesz %s."
2744 #: bin/gpo:376
2745 #, python-format
2746 msgid "Cannot subscribe to %s."
2747 msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
2749 #: bin/gpo:392
2750 #, python-format
2751 msgid "Successfully added %s."
2752 msgstr "%s pomyślnie dodany."
2754 #: bin/gpo:410
2755 msgid "This configuration option does not exist."
2756 msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
2758 #: bin/gpo:414
2759 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2760 msgstr ""
2762 #: bin/gpo:428
2763 #, python-format
2764 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2765 msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
2767 #: bin/gpo:447
2768 #, python-format
2769 msgid "Unsubscribed from %s."
2770 msgstr "Odsubskrybowano %s."
2772 #: bin/gpo:525
2773 msgid "Invalid command."
2774 msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
2776 #: bin/gpo:530
2777 #, python-format
2778 msgid "Invalid option: %s."
2779 msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
2781 #: bin/gpo:555
2782 msgid "Updates disabled"
2783 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2785 #: bin/gpo:566
2786 #, python-format
2787 msgid "%(count)d new episode"
2788 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2789 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2790 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
2791 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
2793 #: bin/gpo:572
2794 msgid "Checking for new episodes"
2795 msgstr "Szukanie nowych odcinków"
2797 #: bin/gpo:581
2798 #, python-format
2799 msgid "Skipping %(podcast)s"
2800 msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
2802 #: bin/gpo:710
2803 msgid "No episode with the specified GUID found."
2804 msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
2806 #: bin/gpo:714
2807 #, python-format
2808 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2809 msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
2811 #: bin/gpo:716
2812 msgid "Episode has already been deleted."
2813 msgstr "Odcinek już został usunięty."
2815 #: bin/gpo:731
2816 #, python-format
2817 msgid "Disabling feed update from %s."
2818 msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
2820 #: bin/gpo:746
2821 #, python-format
2822 msgid "Enabling feed update from %s."
2823 msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
2825 #: bin/gpo:775
2826 msgid "No podcasts found."
2827 msgstr "Nie znaleziono podcastów."
2829 #: bin/gpo:789
2830 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2831 msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
2833 #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
2834 msgid "Invalid value."
2835 msgstr "Nieprawidłowa wartość."
2837 #: bin/gpo:811
2838 #, python-format
2839 msgid "Adding %s..."
2840 msgstr "Dodawanie %s..."
2842 #: bin/gpo:824
2843 #, python-format
2844 msgid "Invalid URL: %s"
2845 msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
2847 #: bin/gpo:827
2848 #, python-format
2849 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2850 msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
2852 #: bin/gpo:852
2853 #, python-format
2854 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2855 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2857 #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
2858 msgid "yes"
2859 msgstr "tak"
2861 #: bin/gpo:893
2862 #, python-format
2863 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2864 msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
2866 #: bin/gpo:926
2867 msgid ""
2868 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2869 "none, empty when ready"
2870 msgstr ""
2871 "Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
2872 "wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
2874 #: bin/gpo:958
2875 #, python-format
2876 msgid "Will delete %(episode)s"
2877 msgstr "Usunie %(episode)s"
2879 #: bin/gpo:960
2880 #, python-format
2881 msgid "Won't delete %(episode)s"
2882 msgstr "Nie usunie %(episode)s"
2884 #: bin/gpo:968
2885 #, python-format
2886 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2887 msgstr ""
2889 #: bin/gpo:980
2890 #, python-format
2891 msgid "Syncing %s"
2892 msgstr "Synchronizacja %s"
2894 #: bin/gpo:1026
2895 msgid "(enabled)"
2896 msgstr ""
2898 #: bin/gpo:1037
2899 msgid "Title:"
2900 msgstr ""
2902 #: bin/gpo:1038
2903 #, fuzzy
2904 #| msgid "Strategy:"
2905 msgid "Category:"
2906 msgstr "Strategia:"
2908 #: bin/gpo:1039
2909 #, fuzzy
2910 #| msgid "Section:"
2911 msgid "Description:"
2912 msgstr "Sekcja:"
2914 #: bin/gpo:1040
2915 msgid "Authors:"
2916 msgstr ""
2918 #: bin/gpo:1042
2919 #, fuzzy
2920 #| msgid "Documentation"
2921 msgid "Documentation:"
2922 msgstr "Dokumentacja"
2924 #: bin/gpo:1043
2925 msgid "Enabled:"
2926 msgstr ""
2928 #: bin/gpo:1043
2929 msgid "no"
2930 msgstr ""
2932 #: bin/gpo:1068
2933 msgid "enabled"
2934 msgstr ""
2936 #: bin/gpo:1068
2937 #, fuzzy
2938 #| msgid "Updates disabled"
2939 msgid "disabled"
2940 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2942 #: bin/gpo:1071
2943 #, python-format
2944 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2945 msgstr ""
2947 #: bin/gpo:1151
2948 #, python-format
2949 msgid "Syntax error: %(error)s"
2950 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
2952 #: bin/gpo:1269
2953 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2954 msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
2956 #: bin/gpo:1273
2957 msgid "The requested function is not available."
2958 msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
2960 #: bin/gpodder:105
2961 msgid "subscribe to the feed at URL"
2962 msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
2964 #: bin/gpodder:112
2965 msgid "print logging output on the console"
2966 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2968 #: bin/gpodder:116
2969 #, fuzzy
2970 #| msgid "print logging output on the console"
2971 msgid "reduce warnings on the console"
2972 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2974 #: bin/gpodder:122
2975 msgid "exit once started up (for profiling)"
2976 msgstr ""
2978 #: bin/gpodder:127
2979 msgid "Mac OS X application process number"
2980 msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
2982 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2983 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2984 msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
2986 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2987 msgid "gPodder Podcast Client"
2988 msgstr "Klient Podcastów gPodder"
2990 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2991 msgid "Podcast Client"
2992 msgstr "Klient Podcastów"
2994 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2995 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2996 msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"