1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-11 17:07-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/config.py:53
26 msgstr "gPodder en %s"
28 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
29 #, fuzzy, python-format
30 msgid "Folder %s could not be created."
31 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
33 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
35 msgid "Error writing playlist"
36 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
38 #: src/gpodder/directory.py:99
40 msgid "gpodder.net search"
43 #: src/gpodder/directory.py:109
46 msgstr "Ficheiros OPML"
48 #: src/gpodder/directory.py:119
51 msgstr "Ficheiros OPML"
53 #: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
54 msgid "Getting started"
57 #: src/gpodder/directory.py:139
59 msgid "gpodder.net Top 50"
62 #: src/gpodder/directory.py:149
64 msgid "gpodder.net Tags"
67 #: src/gpodder/directory.py:168
69 msgid "Soundcloud search"
70 msgstr "%s no Soundcloud"
72 #: src/gpodder/directory.py:182
74 msgid "Imported OPML file"
75 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
77 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:650
81 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
85 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:651
89 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
93 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
95 #| msgid "Cancelling..."
97 msgstr "Cancelando..."
99 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
103 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
109 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:651
110 #: src/gpodder/gtkui/model.py:394
114 #: src/gpodder/download.py:980
116 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
117 msgid "Episode has no URL to download"
118 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
120 #: src/gpodder/download.py:983
121 msgid "Missing content from server"
122 msgstr "Faltan contidos do servidor"
124 #: src/gpodder/download.py:989
126 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
129 #: src/gpodder/download.py:998
130 #, fuzzy, python-format
131 #| msgid "Syntax error: %(error)s"
132 msgid "Request Error: %(error)s"
133 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
135 #: src/gpodder/download.py:1004
137 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
138 msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
140 #: src/gpodder/download.py:1010
142 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
143 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
145 #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:851
150 #: src/gpodder/extensions.py:49
152 msgid "Desktop Integration"
153 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
155 #: src/gpodder/extensions.py:50
160 #: src/gpodder/extensions.py:51
162 msgid "Post download"
163 msgstr "Seleccionar os descargados"
165 #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
166 #: src/gpodder/model.py:1385
170 #: src/gpodder/extensions.py:94
171 msgid "No description for this extension."
172 msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
174 #: src/gpodder/extensions.py:214
176 msgid "Command not found: %(command)s"
177 msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
179 #: src/gpodder/extensions.py:230
181 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
184 #: src/gpodder/extensions.py:268
186 msgid "Python module not found: %(module)s"
187 msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
189 #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
190 msgid "No description available"
191 msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
193 #: src/gpodder/model.py:848
197 #: src/gpodder/model.py:928
201 #: src/gpodder/model.py:929
202 msgid "Only keep latest"
205 #: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
206 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
210 #: src/gpodder/model.py:1381
214 #: src/gpodder/model.py:1561
217 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
218 "failure to download files.\n"
221 #: src/gpodder/model.py:1563
222 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
225 #: src/gpodder/my.py:178
230 #: src/gpodder/my.py:180
235 #: src/gpodder/sync.py:201
236 msgid "Cancelled by user"
237 msgstr "Cancelado polo usuario"
239 #: src/gpodder/sync.py:204
240 msgid "Writing data to disk"
241 msgstr "Escribindo datos no disco"
243 #: src/gpodder/sync.py:306
244 msgid "Opening iPod database"
245 msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
247 #: src/gpodder/sync.py:312
249 msgstr "Abriuse o iPod"
251 #: src/gpodder/sync.py:321
252 msgid "Saving iPod database"
253 msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
255 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:628
258 msgstr "Eliminando %s"
260 #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
263 msgstr "Engadindo %s"
265 #: src/gpodder/sync.py:382
267 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
269 "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
272 #: src/gpodder/sync.py:440
273 msgid "Opening MP3 player"
274 msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
276 #: src/gpodder/sync.py:465
277 msgid "MP3 player opened"
278 msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
280 #: src/gpodder/sync.py:519
283 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
286 #: src/gpodder/sync.py:556
287 #, fuzzy, python-format
288 #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
289 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
290 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
292 #: src/gpodder/sync.py:650
295 msgstr "Engadindo %s"
297 #: src/gpodder/syncui.py:88
298 msgid "No device configured"
299 msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
301 #: src/gpodder/syncui.py:89
302 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
303 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
305 #: src/gpodder/syncui.py:94
306 msgid "Cannot open device"
307 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
309 #: src/gpodder/syncui.py:95
311 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
312 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
313 msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
315 #: src/gpodder/syncui.py:156
316 msgid "Not enough space left on device"
317 msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
319 #: src/gpodder/syncui.py:157
322 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
323 "Do you want to continue?"
325 "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
328 #: src/gpodder/syncui.py:221
330 msgid "Update successful"
331 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
333 #: src/gpodder/syncui.py:222
334 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
337 #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
338 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
344 #: src/gpodder/syncui.py:299
345 msgid "Episodes have been deleted on device"
348 #: src/gpodder/syncui.py:311
350 msgid "Error writing playlist files"
351 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
353 #: src/gpodder/util.py:475
355 msgid "%(count)d day ago"
356 msgid_plural "%(count)d days ago"
357 msgstr[0] "vai %(count)d día"
358 msgstr[1] "vai %(count)d días"
360 #: src/gpodder/util.py:554
364 #: src/gpodder/util.py:556
368 #: src/gpodder/util.py:585
372 #: src/gpodder/util.py:586
376 #: src/gpodder/util.py:587
380 #: src/gpodder/util.py:591
386 #: src/gpodder/util.py:592
390 #: src/gpodder/util.py:593
394 #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
396 msgstr "(descoñecido)"
398 #: src/gpodder/util.py:609
402 #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
404 msgid "%(count)d second"
405 msgid_plural "%(count)d seconds"
406 msgstr[0] "%(count)d segundo"
407 msgstr[1] "%(count)d segundos"
409 #: src/gpodder/util.py:1521
411 msgid "%(count)d hour"
412 msgid_plural "%(count)d hours"
413 msgstr[0] "%(count)d hora"
414 msgstr[1] "%(count)d horas"
416 #: src/gpodder/util.py:1525
418 msgid "%(count)d minute"
419 msgid_plural "%(count)d minutes"
420 msgstr[0] "%(count)d minuto"
421 msgstr[1] "%(count)d minutos"
423 #: src/gpodder/util.py:1533
427 #: src/gpodder/util.py:1569
429 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
432 #: src/gpodder/util.py:1578
434 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
437 #: src/gpodder/util.py:1580
439 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
442 #: src/gpodder/util.py:1582
444 #| msgid "Cannot open device"
445 msgid "Cannot open file/folder"
446 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
448 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
449 msgid "Cannot start gPodder"
450 msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
452 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
454 msgid "D-Bus error: %s"
455 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
457 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
458 msgid "About gPodder"
459 msgstr "Sobre o gPodder"
461 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
463 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
464 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
468 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
473 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
477 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
478 msgid "Path to gPodder home is too long"
481 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
485 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
489 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
493 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
497 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
502 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
503 msgid "Default application"
504 msgstr "Aplicación por defecto"
506 #: src/gpodder/gtkui/download.py:98
508 msgid "%(status)s (%(progress).0f%%, %(rate)s/s, %(remaining)s)"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
516 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:40
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:442
521 msgid "Loading incomplete downloads"
522 msgstr "Cangando as descargas incompletas"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:443
525 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
526 msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
530 msgid "%(count)d partial file"
531 msgid_plural "%(count)d partial files"
532 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
533 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:457
538 msgid "Cleaning up..."
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:572
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:619
546 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
547 msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:620
550 msgid "Select the actions you want to carry out."
551 msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
553 #: src/gpodder/gtkui/main.py:624
557 #: src/gpodder/gtkui/main.py:660
558 msgid "Uploading subscriptions"
559 msgstr "Enviando as subscricións"
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:661
562 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
563 msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:666
566 msgid "List uploaded successfully."
567 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:674
571 "Could not find your device.\n"
573 "Check login is a username (not an email)\n"
574 "and that the device name matches one in your account."
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:680
578 msgid "Error while uploading"
579 msgstr "Erro ao enviar"
581 #: src/gpodder/gtkui/main.py:941
585 #: src/gpodder/gtkui/main.py:946
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:951
591 msgstr "Data de lanzamento"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:959
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:967
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
606 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
611 msgid "No episodes in current view"
612 msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
614 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
615 msgid "No episodes available"
616 msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
619 msgid "No podcasts in this view"
620 msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
623 msgid "No subscriptions"
624 msgstr "Sen subscricións"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
627 msgid "No active tasks"
628 msgstr "Non hai tarefas activas"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
632 msgid "%(count)d active"
633 msgid_plural "%(count)d active"
634 msgstr[0] "%(count)d activa"
635 msgstr[1] "%(count)d activas"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
638 #, fuzzy, python-format
639 #| msgid "%(count)d second"
640 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
641 msgid "%(count)d pausing"
642 msgid_plural "%(count)d pausing"
643 msgstr[0] "%(count)d segundo"
644 msgstr[1] "%(count)d segundos"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
647 #, fuzzy, python-format
648 #| msgid "%(count)d active"
649 #| msgid_plural "%(count)d active"
650 msgid "%(count)d cancelling"
651 msgid_plural "%(count)d cancelling"
652 msgstr[0] "%(count)d activa"
653 msgstr[1] "%(count)d activas"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
657 msgid "%(count)d queued"
658 msgid_plural "%(count)d queued"
659 msgstr[0] "%(count)d na fila"
660 msgstr[1] "%(count)d na fila"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
663 #, fuzzy, python-format
664 #| msgid "%(count)d second"
665 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
666 msgid "%(count)d paused"
667 msgid_plural "%(count)d paused"
668 msgstr[0] "%(count)d segundo"
669 msgstr[1] "%(count)d segundos"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
673 msgid "%(count)d failed"
674 msgid_plural "%(count)d failed"
675 msgstr[0] "%(count)d fallou"
676 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
680 msgid "downloading %(count)d file"
681 msgid_plural "downloading %(count)d files"
682 msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
683 msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
687 msgid "synchronizing %(count)d file"
688 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
689 msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
690 msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
692 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
694 msgid "%(queued)d task queued"
695 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
696 msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
697 msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
700 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
701 msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
704 msgid "Unhandled exception"
705 msgstr "Excepción non manexada"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
709 msgid "Feedparser error: %s"
710 msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
713 #: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
719 msgid "Could not download some episodes:"
720 msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
723 msgid "Downloads finished"
724 msgstr "As descargas terminaron"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
727 msgid "Downloads failed"
728 msgstr "As descargas fallaron"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
731 msgid "Could not sync some episodes:"
732 msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
735 msgid "Device synchronization finished"
736 msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
739 msgid "Device synchronization failed"
740 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
744 msgid "%(count)d more episode"
745 msgid_plural "%(count)d more episodes"
746 msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
747 msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
757 #| msgid "Removing %s"
759 msgstr "Eliminando %s"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
762 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
766 msgstr "Actualizando"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
769 msgid "Start download now"
770 msgstr "Comezar a descarga agora"
772 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
773 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
774 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
779 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
784 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
797 msgid "Remove from list"
798 msgstr "Eliminar da lista"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
801 msgid "Update podcast"
802 msgstr "Actualizar o podcast"
804 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
805 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
806 msgid "Open download folder"
807 msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
810 msgid "Mark episodes as old"
811 msgstr "Marcar os episodios como vellos"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
818 msgid "Refresh image"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
823 msgid "Delete podcast"
824 msgstr "Eliminar episodios"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
827 msgid "Podcast settings"
828 msgstr "Configuración de podcasts"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
831 msgid "File already exists"
834 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
837 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
843 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
844 "Would you like to continue?"
847 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
849 msgid "Error saving to local folder"
850 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
854 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
858 msgid "Error converting file."
859 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
862 msgid "Bluetooth file transfer"
863 msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
866 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
867 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
871 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
872 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
878 msgstr "Previsualizar"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
886 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
887 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
888 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
889 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
890 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:705
891 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:723
892 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
893 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
895 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
897 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
902 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
908 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
914 msgstr "Cartafol local"
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
917 msgid "Bluetooth device"
918 msgstr "Dispositivo bluetooth"
920 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
925 msgid "Episode details"
926 msgstr "Detalles do episodio"
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
930 #| msgid "Select none"
931 msgid "Select channel"
932 msgstr "Non seleccionar ningún"
934 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
935 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
937 "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
941 msgid "Error opening player"
942 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
945 msgid "Adding podcasts"
946 msgstr "Engadindo podcasts"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
949 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
950 msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
953 msgid "Existing subscriptions skipped"
954 msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
957 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
958 msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
960 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
961 msgid "Podcast requires authentication"
962 msgstr "O podcast require autenticación"
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
966 msgid "Please login to %s:"
967 msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
970 msgid "Authentication failed"
971 msgstr "Fallou a autenticación"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
974 msgid "Website redirection detected"
975 msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
977 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
979 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
980 msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
983 msgid "Do you want to visit the website now?"
984 msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
987 msgid "Could not add some podcasts"
988 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
991 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
992 msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
999 msgid "Redirection detected"
1000 msgstr "Detectouse unha redirección"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
1003 msgid "Merging episode actions"
1004 msgstr "Combinando as accións de episodios"
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
1007 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
1008 msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
1011 msgid "Cancelling..."
1012 msgstr "Cancelando..."
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
1015 msgid "Please connect to a network, then try again."
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
1020 msgid "No network connection"
1021 msgstr "Nova sección:"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
1025 msgid "Updating %(count)d feed..."
1026 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
1027 msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
1028 msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
1031 #, fuzzy, python-format
1032 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1033 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
1036 #, fuzzy, python-format
1037 #| msgid "%(count)d failed"
1038 #| msgid_plural "%(count)d failed"
1039 msgid "%(count)d channel failed to update"
1040 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
1041 msgstr[0] "%(count)d fallou"
1042 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
1046 #| msgid "Error while updating feed"
1047 msgid "Error while updating feeds"
1048 msgstr "Erro ao actualizar o fío"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1052 #| msgid "No new episodes available"
1053 msgid "No new episodes with downloadable content"
1054 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1057 msgid "No new episodes"
1058 msgstr "Non hai episodios novos"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
1062 msgid "Downloading %(count)d new episode."
1063 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1064 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
1065 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
1067 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
1069 msgid "New episodes available"
1070 msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
1074 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1075 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1076 msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
1077 msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
1079 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1081 msgid "%(count)d new episode available"
1082 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1083 msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
1084 msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
1093 msgid "Quit gPodder"
1094 msgstr "Saír do gPodder"
1096 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
1098 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1099 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1101 "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
1102 "inicie o gPodder. Quere saír agora?"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
1105 msgid "Episodes are locked"
1106 msgstr "Os episodios están bloqueados"
1108 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
1110 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1111 "to delete before trying to delete them."
1113 "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
1114 "quere eliminar antes de tentar eliminalos."
1116 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
1118 msgid "Delete %(count)d episode?"
1119 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1120 msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
1121 msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
1124 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1125 msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
1128 msgid "Deleting episodes"
1129 msgstr "Eliminando os episodios"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
1132 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1133 msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
1137 msgid "Select older than %(count)d day"
1138 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1139 msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
1140 msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
1142 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
1143 msgid "Select played"
1144 msgstr "Seleccionar os reproducidos"
1146 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
1147 msgid "Select finished"
1148 msgstr "Seleccionar os finalizados"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
1151 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1152 msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1155 msgid "Delete episodes"
1156 msgstr "Eliminar episodios"
1158 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
1160 msgid "No podcast selected"
1161 msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
1164 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1165 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1169 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1170 msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
1173 msgid "Download error"
1174 msgstr "Erro de descarga"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
1177 msgid "Select the episodes you want to download:"
1178 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1182 #| msgid "Mark as old"
1183 msgid "_Mark as old"
1184 msgstr "Marcar como antigo"
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1187 msgid "Please check for new episodes later."
1188 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1190 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
1191 msgid "No new episodes available"
1192 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
1194 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
1195 #, fuzzy, python-format
1196 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1197 msgstr "Subscricións en gpodder.net"
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
1200 msgid "Login to gpodder.net"
1201 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1204 msgid "Please login to download your subscriptions."
1205 msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
1208 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1209 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
1211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
1215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1217 msgid "Delete podcasts"
1218 msgstr "Eliminar os podcast"
1220 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
1222 msgid "Select the podcast you want to delete."
1223 msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
1225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
1227 msgid "Deleting podcast"
1228 msgstr "Eliminando os episodios"
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
1232 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1233 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
1237 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1238 "Are you sure you want to continue?"
1241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1243 msgid "Deleting podcasts"
1244 msgstr "Eliminando os podcasts"
1246 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1248 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1249 msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
1251 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
1253 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1254 "Are you sure you want to continue?"
1257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
1258 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1259 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
1261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
1263 msgstr "Ficheiros OPML"
1265 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
1266 msgid "Import from OPML"
1267 msgstr "Importar de OPML"
1269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:724
1276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
1277 msgid "Import podcasts from OPML file"
1278 msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
1280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
1281 msgid "Nothing to export"
1282 msgstr "Non hai nada para exportar"
1284 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
1286 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1287 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1289 "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
1290 "de tentar exportar a súa lista de subscricións."
1292 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
1293 msgid "Export to OPML"
1294 msgstr "Exportar a OPML"
1296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
1299 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
1300 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1304 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
1306 msgid "%(count)d subscription exported"
1307 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1308 msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
1309 msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
1311 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
1312 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1313 msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
1315 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
1316 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1317 msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
1319 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
1320 msgid "OPML export failed"
1321 msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
1323 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
1324 msgid "Managed by distribution"
1327 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
1328 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
1333 msgid "Could not check for updates"
1334 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
1337 msgid "Please try again later."
1340 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
1341 msgid "No updates available"
1342 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
1344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
1345 msgid "You have the latest version of gPodder."
1346 msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
1348 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
1349 msgid "New version available"
1350 msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
1352 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
1354 msgid "Installed version: %s"
1355 msgstr "Versión instalada: %s"
1357 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
1359 msgid "Newest version: %s"
1360 msgstr "Versión máis nova: %s"
1362 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
1364 msgid "Release date: %s"
1365 msgstr "Data de lanzamento: %s"
1367 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
1368 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1369 msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
1371 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1374 msgstr "data de lanzamento %s"
1376 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1377 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1378 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
1383 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
1385 msgstr "reproducido"
1387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1389 msgstr "non reproducido"
1391 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1395 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1397 msgid "downloaded %s"
1398 msgstr "descargados %s"
1400 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1404 #: src/gpodder/gtkui/model.py:416
1405 msgid "Downloaded episode"
1406 msgstr "Episodio descargado"
1408 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
1409 msgid "Downloaded video episode"
1410 msgstr "Episodio de video descargado"
1412 #: src/gpodder/gtkui/model.py:422
1413 msgid "Downloaded image"
1414 msgstr "Imaxe descargada"
1416 #: src/gpodder/gtkui/model.py:425
1417 msgid "Downloaded file"
1418 msgstr "Ficheiro descargado"
1420 #: src/gpodder/gtkui/model.py:429
1421 msgid "missing file"
1422 msgstr "falta o ficheiro"
1424 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433
1425 msgid "never played"
1426 msgstr "non reproducido nunca"
1428 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1429 msgid "never displayed"
1430 msgstr "non visualizado nunca"
1432 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1433 msgid "never opened"
1434 msgstr "non aberto nunca"
1436 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1438 msgstr "visualizado"
1440 #: src/gpodder/gtkui/model.py:444
1444 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1445 msgid "deletion prevented"
1446 msgstr "impediuse unha eliminación"
1448 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458
1449 msgid "No downloadable content"
1452 #: src/gpodder/gtkui/model.py:464
1454 msgstr "Episodio novo"
1456 #: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
1457 msgid "All episodes"
1458 msgstr "Todos os episodios"
1460 #: src/gpodder/gtkui/model.py:514
1461 msgid "from all podcasts"
1462 msgstr "de todos os podcasts"
1464 #: src/gpodder/gtkui/model.py:797
1465 msgid "Subscription paused"
1466 msgstr "Subscrición detida"
1468 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1470 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1473 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1475 msgid "Please select an episode"
1476 msgstr "Seleccionar episodios"
1478 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
1479 msgid "Open Episode Title Link"
1482 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
1483 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1486 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
1489 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1491 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1492 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1495 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
1496 msgid "Open shownotes in web browser"
1499 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
1500 msgid "Open link in web browser"
1503 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1504 msgid "Nothing to paste."
1505 msgstr "Non hai nada para colar."
1507 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1508 msgid "Clipboard is empty"
1509 msgstr "O portapapeis está baleiro"
1511 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
1512 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1513 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1517 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1519 msgstr "Nome de persoa usuaria"
1521 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
1523 msgstr "Persoa usuaria nova"
1525 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
1527 msgstr "Iniciar sesión"
1529 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
1530 msgid "Authentication required"
1531 msgstr "Autenticación requirida"
1533 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
1534 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1537 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
1541 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
1543 msgstr "Contrasinal"
1545 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
1548 msgid "Show Password"
1549 msgstr "Contrasinal"
1551 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
1552 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1553 msgid "Select destination"
1554 msgstr "Escolla un destino"
1556 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1558 msgstr "Configuración"
1560 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1562 msgstr "Estabelecer como"
1564 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1566 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1568 "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
1569 "datos: %(datatype)s"
1571 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1572 msgid "Error setting option"
1573 msgstr "Erro ao definir a opción"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1577 msgstr "Engadir unha sección"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1580 msgid "New section:"
1581 msgstr "Nova sección:"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
1584 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
1589 msgid "Select new podcast cover artwork"
1590 msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
1593 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1594 msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
1598 msgid "Drag and drop"
1599 msgstr "Arrastrar e soltar"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
1602 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1603 msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1616 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1617 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1619 #| msgid "Select all"
1621 msgstr "Seleccionar todo"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1624 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1625 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1627 #| msgid "Select none"
1628 msgid "Select _none"
1629 msgstr "Non seleccionar ningún"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1632 msgid "Nothing selected"
1633 msgstr "Non hai nada seleccionado"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1637 msgid "%(count)d episode"
1638 msgid_plural "%(count)d episodes"
1639 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1640 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
1649 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1651 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1658 msgstr "Buscar por:"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1663 msgstr "Buscar por:"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1666 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1670 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1673 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1677 msgid "Loading podcasts"
1678 msgstr "Engadindo podcasts"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1682 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1683 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1688 msgstr "Non facer nada"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1691 msgid "Show episode list"
1692 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1695 msgid "Add to download list"
1696 msgstr "Engadir á lista de descargas"
1698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1699 msgid "Download immediately"
1700 msgstr "Descargar inmediatamente"
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1706 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1710 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1711 msgid "Filesystem-based"
1712 msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
1714 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1715 msgid "Mark as played"
1716 msgstr "Marcar como reproducido"
1718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1719 msgid "Delete from gPodder"
1720 msgstr "Eliminar do gPodder"
1722 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1724 #, fuzzy, python-format
1725 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1726 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1728 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:385
1732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
1734 msgid "Documentation"
1737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1739 msgid "Extension info"
1740 msgstr "Información do módulo de extensión"
1742 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
1743 msgid "Support the author"
1746 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490 bin/gpo:1078
1747 msgid "Extension cannot be activated"
1748 msgstr "Non se pode activar a extensión"
1750 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
1751 msgid "Configure audio player"
1752 msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
1754 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:543
1755 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
1759 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
1760 msgid "Configure video player"
1761 msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
1763 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1764 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1766 msgstr "manualmente"
1768 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:591
1770 msgid "after %(count)d day"
1771 msgid_plural "after %(count)d days"
1772 msgstr[0] "despois de %(count)d día"
1773 msgstr[1] "despois de %(count)d días"
1775 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:625
1776 msgid "Replace subscription list on server"
1777 msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
1779 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:626
1781 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1784 "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1785 "servidor. Quere continuar?"
1787 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
1788 msgid "Select folder for mount point"
1789 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1791 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
1793 msgid "Select folder for playlists"
1794 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1796 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:734
1798 msgid "The playlists folder must be on the device"
1799 msgstr "Substituír a lista do servidor"
1801 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
1802 msgid "Unknown track"
1803 msgstr "Pista descoñecida"
1805 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
1807 msgid "%s on Soundcloud"
1808 msgstr "%s no Soundcloud"
1810 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
1812 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1813 msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
1815 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
1817 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1818 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1820 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
1822 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1823 msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1825 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1827 msgid "Convert audio files"
1828 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1830 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1832 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1833 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1835 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1836 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1838 msgid "Convert to %(format)s"
1839 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1841 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1842 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1843 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1844 msgid "File converted"
1845 msgstr "O ficheiro foi convertido"
1847 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1848 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1849 msgid "Conversion failed"
1850 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1852 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
1853 msgid "Run a Command on Download"
1856 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1857 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1860 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
1861 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
1863 msgid "Concatenate videos"
1864 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1866 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1867 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1870 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1874 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1876 msgid "Concatenating video files"
1877 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1879 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1881 msgid "Writing %(filename)s"
1884 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1885 msgid "Videos successfully converted"
1888 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1890 msgid "Error converting videos"
1891 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
1893 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1894 msgid "Concatenation result"
1897 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1898 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1901 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1903 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1904 "installed media players"
1907 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
1911 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
1914 msgstr "Retomar todas"
1916 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1917 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1920 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1922 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1925 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1926 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1928 msgid "Open website"
1931 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1933 #| msgid "Delete episodes"
1934 msgid "Filter Episodes"
1935 msgstr "Eliminar episodios"
1937 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1938 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1941 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1942 msgid "Regular Expression"
1945 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1949 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1955 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1957 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1958 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1962 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1966 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1970 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1972 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1973 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1974 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1975 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1978 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1980 #| msgid "Delete episodes"
1981 msgid "Filter episodes now"
1982 msgstr "Eliminar episodios"
1984 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1985 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1988 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1989 msgid "Gtk Status Icon"
1990 msgstr "Icona de estado GTK"
1992 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1993 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1994 msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
1996 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1997 msgid "Minimize on start"
1998 msgstr "Minimizar ao iniciar"
2000 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
2001 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
2002 msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
2004 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
2005 msgid "MPRIS Listener"
2008 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
2009 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
2012 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
2013 msgid "Normalize audio with re-encoding"
2014 msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
2016 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
2017 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2018 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
2020 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
2021 msgid "File normalized"
2022 msgstr "O ficheiro foi normalizado"
2024 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
2025 msgid "Notification Bubbles for Windows"
2028 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
2029 msgid "Display notification bubbles for different events."
2032 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
2033 msgid "Rename episodes after download"
2034 msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
2036 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:20
2037 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2039 "Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
2041 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:55
2042 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:62
2043 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:84
2045 #| msgid "Downloaded episodes"
2046 msgid "Rename all downloaded episodes"
2047 msgstr "Episodios descargados"
2049 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
2051 #| msgid "Downloaded episodes"
2052 msgid "No downloaded episodes to rename"
2053 msgstr "Episodios descargados"
2055 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:67
2057 #| msgid "Downloaded episodes"
2058 msgid "Renaming all downloaded episodes"
2059 msgstr "Episodios descargados"
2061 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:81
2062 #, fuzzy, python-format
2063 #| msgid "%(count)d new episode"
2064 #| msgid_plural "%(count)d new episodes"
2065 msgid "Renamed %(count)d downloaded episode"
2066 msgid_plural "Renamed %(count)d downloaded episodes"
2067 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2068 msgstr[1] "%(count)d episodio novo"
2070 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
2071 msgid "Remove cover art from OGG files"
2072 msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
2074 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2075 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2076 msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
2078 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
2079 msgid "Remove cover art"
2080 msgstr "Eliminar as portadas"
2082 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
2083 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2084 msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
2086 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
2087 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2088 msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
2090 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2091 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2094 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2095 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2098 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2099 msgid "Stream to Sonos"
2102 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2103 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2106 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
2107 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2108 msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
2110 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2111 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2112 msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
2114 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2116 msgid "Show download progress on the taskbar"
2117 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
2119 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
2120 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2123 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2124 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2125 msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
2127 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2128 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2129 msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
2131 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2132 msgid "Ubuntu App Indicator"
2133 msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
2135 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2136 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2137 msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
2139 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2140 msgid "Show main window"
2141 msgstr "Mostrar a xanela principal"
2143 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2148 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
2149 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2150 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
2152 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
2153 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2154 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
2156 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2158 msgid "Search for new episodes on startup"
2159 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
2161 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2163 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2164 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
2166 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2168 msgid "Convert video files"
2169 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2171 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2173 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2174 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
2176 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
2178 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2179 "dlp (pip install yt-dlp)"
2182 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
2185 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2186 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2189 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
2191 #| msgid "Download to:"
2192 msgid "Old youtube-dl"
2193 msgstr "Descargar a:"
2195 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
2197 #| msgid "Download to:"
2198 msgid "Download with youtube-dl"
2199 msgstr "Descargar a:"
2201 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
2203 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2206 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
2208 #| msgid "Download to:"
2209 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2210 msgstr "Descargar a:"
2212 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
2214 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2215 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2216 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2217 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2218 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2219 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2222 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
2223 msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
2226 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
2228 "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
2232 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
2234 #| msgid "Download to:"
2236 msgstr "Descargar a:"
2238 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2239 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2242 msgstr "Preferencias"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2245 msgid "Check for new episodes"
2246 msgstr "Verificar se hai episodios novos"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2256 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2258 msgstr "Retomar todas"
2260 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2261 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2262 msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
2264 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2265 msgid "Limit rate to"
2266 msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
2268 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
2272 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2273 msgid "Limit downloads to"
2274 msgstr "Limitar o número de descargas a"
2276 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2277 msgid "Add a new podcast"
2278 msgstr "Engadir un podcast novo"
2280 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2284 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2285 msgid "Channel Editor"
2288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2289 msgid "<b>Feed URL</b>"
2292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2294 #| msgid "<b>Locations</b>"
2295 msgid "<b>Download location</b>"
2296 msgstr "<b>Localizacións</b>"
2298 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2302 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2304 #| msgid "No subscriptions"
2305 msgid "Pause subscription"
2306 msgstr "Sen subscricións"
2308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2310 #| msgid "Sync to device"
2311 msgid "Sync to player devices"
2312 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
2314 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2318 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2322 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2323 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2324 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
2326 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2327 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2329 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2331 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
2334 msgstr "Contrasinal:"
2336 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2340 msgstr "Configuración"
2342 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2343 msgid "gPodder Configuration Editor"
2344 msgstr "Editor de configuración do gPodder"
2346 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2348 msgstr "Buscar por:"
2350 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2354 msgstr "Mostrar todo"
2356 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2357 msgid "Select episodes"
2358 msgstr "Seleccionar episodios"
2360 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2367 msgid "Find new podcasts"
2368 msgstr "Encontrar podcast novos"
2370 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2374 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2378 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2386 #| msgid "Edit config"
2387 msgid "_Edit config"
2388 msgstr "Editar a configuración"
2390 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2391 msgid "Video player:"
2392 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2394 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2395 msgid "Audio player:"
2396 msgstr "Reprodutor de audio:"
2398 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2399 msgid "Find as you type"
2402 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2406 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2407 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2408 msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2410 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2414 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2415 msgid "Device name:"
2416 msgstr "Nome do dispositivo:"
2418 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2420 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2421 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2422 msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2424 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2426 #| msgid "Uploading subscriptions"
2427 msgid "Upload local subscriptions"
2428 msgstr "Enviando as subscricións"
2430 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2432 msgstr "gpodder.net"
2434 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2435 msgid "Update interval:"
2436 msgstr "Intervalo de actualización:"
2438 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2439 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2440 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2442 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2443 msgid "Consider only episodes added in the update as new"
2446 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2447 msgid "When new episodes are found:"
2448 msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2450 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2451 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2454 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2456 msgstr "Actualizando"
2458 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2459 msgid "Delete played episodes:"
2460 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2462 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2463 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2464 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2466 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2467 msgid "Also remove unplayed episodes"
2468 msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2470 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2474 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2475 msgid "Device type:"
2476 msgstr "Tipo de dispositivo"
2478 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2480 msgstr "Punto de montaxe:"
2482 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2484 msgid "Create playlists on device"
2485 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2487 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2489 msgid "Playlists Folder:"
2490 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2493 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2496 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2497 msgid "After syncing an episode:"
2498 msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2500 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2501 msgid "Only sync unplayed episodes"
2502 msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2504 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2505 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2508 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2510 "Sync existing episodes on device when file size differs from gPodder "
2511 "(disable if device modifies files)"
2514 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2516 msgstr "Dispositivos"
2518 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2519 msgid "Preferred YouTube format:"
2522 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2523 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2526 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
2527 msgid "Preferred Vimeo format:"
2530 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2531 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2532 msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
2534 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2535 msgid "Your podcast list is empty."
2536 msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
2538 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2539 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2540 msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
2542 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2543 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2544 msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
2546 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2547 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2548 msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2550 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2551 msgid "Go to gpodder.net"
2552 msgstr "Ir a gpodder.net"
2554 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2555 msgid "Software updates"
2556 msgstr "Actualizacións de software"
2558 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2564 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2569 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2573 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2578 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2579 msgid "Download new episodes"
2580 msgstr "Descargar episodios novos"
2582 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2584 #| msgid "Find new podcasts"
2585 msgid "Find Podcast"
2586 msgstr "Encontrar podcast novos"
2588 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2590 msgid "_Subscriptions"
2591 msgstr "Sen subscricións"
2593 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2594 msgid "Discover new podcasts"
2595 msgstr "Descubrir novos podcasts"
2597 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2598 msgid "Add podcast via URL"
2599 msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
2601 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2602 msgid "Import from OPML file"
2603 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
2605 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2606 msgid "Export to OPML file"
2607 msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
2609 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2614 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2618 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2619 msgid "Toggle new status"
2620 msgstr "Alternar para o novo estado"
2622 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2623 msgid "Change delete lock"
2624 msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
2626 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2628 #| msgid "Delete episodes"
2629 msgid "Find Episode"
2630 msgstr "Eliminar episodios"
2632 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2637 msgid "Sync to device"
2638 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
2640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2644 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2646 msgstr "Barra de ferramentas"
2648 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2649 msgid "Always show Find entries"
2652 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2653 msgid "Hide podcasts without episodes"
2654 msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
2656 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2657 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2658 msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
2660 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2661 msgid "Use sections for podcast list"
2662 msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
2664 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2665 msgid "Hide deleted episodes"
2666 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2668 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2669 msgid "Downloaded episodes"
2670 msgstr "Episodios descargados"
2672 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2673 msgid "Unplayed episodes"
2674 msgstr "Episodios non reproducidos"
2676 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2678 #| msgid "No new episodes"
2679 msgid "Always show New Episodes"
2680 msgstr "Non hai episodios novos"
2682 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
2683 msgid "Trim episode title prefix"
2686 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
2687 msgid "Episode descriptions"
2688 msgstr "Descricións de episodio"
2690 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
2692 #| msgid "Show episode list"
2693 msgid "Show episode released time"
2694 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
2696 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
2697 msgid "Right align episode released column"
2700 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
2701 msgid "Require control click to sort episodes"
2704 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
2705 msgid "Visible columns"
2706 msgstr "Columnas visíbeis"
2709 msgid "Podcast update requested by extensions."
2710 msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2713 msgid "Episode download requested by extensions."
2714 msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2717 #, fuzzy, python-format
2718 msgid "Invalid url: %s"
2719 msgstr "URL non válido: %s"
2722 msgid "Wrong username/password"
2723 msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
2728 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2730 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
2733 msgid "You are not subscribed to %s."
2734 msgstr "Non está subscrito a %s."
2737 #, fuzzy, python-format
2738 msgid "Already subscribed to %s."
2739 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2743 msgid "Cannot subscribe to %s."
2744 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2748 msgid "Successfully added %s."
2749 msgstr "%s foi engadido con éxito."
2752 msgid "This configuration option does not exist."
2753 msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2756 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2757 msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2761 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2762 msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2766 msgid "Unsubscribed from %s."
2767 msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2771 msgid "Invalid command."
2772 msgstr "Valor incorrecto."
2775 #, fuzzy, python-format
2776 msgid "Invalid option: %s."
2777 msgstr "URL non válido: %s"
2780 msgid "Updates disabled"
2781 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2785 msgid "%(count)d new episode"
2786 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2787 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2788 msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2791 msgid "Checking for new episodes"
2792 msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2796 msgid "Skipping %(podcast)s"
2797 msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2800 msgid "No episode with the specified GUID found."
2804 #, fuzzy, python-format
2805 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2806 msgstr "Eliminar episodios"
2810 msgid "Episode has already been deleted."
2811 msgstr "Os episodios están bloqueados"
2815 msgid "Disabling feed update from %s."
2816 msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2820 msgid "Enabling feed update from %s."
2821 msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2824 msgid "No podcasts found."
2825 msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2828 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2829 msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2831 #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
2832 msgid "Invalid value."
2833 msgstr "Valor incorrecto."
2837 msgid "Adding %s..."
2838 msgstr "Engadindo %s..."
2842 msgid "Invalid URL: %s"
2843 msgstr "URL non válido: %s"
2847 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2848 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2852 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2855 #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
2860 #, fuzzy, python-format
2861 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2862 msgstr "Eliminando os episodios"
2866 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2867 "none, empty when ready"
2871 #, fuzzy, python-format
2872 msgid "Will delete %(episode)s"
2873 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2876 #, fuzzy, python-format
2877 msgid "Won't delete %(episode)s"
2878 msgstr "Eliminar episodios"
2882 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2886 #, fuzzy, python-format
2888 msgstr "Engadindo %s"
2905 msgid "Description:"
2914 msgid "Documentation:"
2931 #| msgid "Updates disabled"
2933 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2937 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2942 msgid "Syntax error: %(error)s"
2943 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2947 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2948 msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2951 msgid "The requested function is not available."
2952 msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2956 msgid "subscribe to the feed at URL"
2957 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2961 msgid "print logging output on the console"
2962 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2966 msgid "reduce warnings on the console"
2967 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2970 msgid "exit once started up (for profiling)"
2974 msgid "Mac OS X application process number"
2975 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2977 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2979 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2980 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2982 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2983 msgid "gPodder Podcast Client"
2984 msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2986 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2987 msgid "Podcast Client"
2988 msgstr "Cliente de podcast"
2990 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2991 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2992 msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"