Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob03d03fe29262a8f98725c9833a60b3a8f4556d53
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.9+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-07 20:35+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/gpodder/config.py:251
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:318
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:61
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:521
52 msgid "Added"
53 msgstr "Добавлено"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Queued"
57 msgstr "В очереди"
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Загрузка"
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Завершено"
67 #: src/gpodder/download.py:522
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Ошибка"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Отменено"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Остановлено"
79 #: src/gpodder/download.py:751
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:756
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:761
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:764
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Ошибка: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101 msgid "Downloads"
102 msgstr "Загрузки"
104 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
105 msgid "Idle"
106 msgstr "Бездействие"
108 #: src/gpodder/gui.py:223
109 msgid "Hint of the day"
110 msgstr "Полезный совет"
112 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
113 msgid "gPodder"
114 msgstr "gPodder"
116 #: src/gpodder/gui.py:497
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Возобновление загрузки"
120 #: src/gpodder/gui.py:498
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 msgstr ""
123 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
125 #: src/gpodder/gui.py:500
126 #, fuzzy, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
130 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
131 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
133 #: src/gpodder/gui.py:533
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Возобновить"
137 #: src/gpodder/gui.py:544
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
141 #: src/gpodder/gui.py:668
142 msgid "Action"
143 msgstr "Действие"
145 #: src/gpodder/gui.py:712
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:713
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
153 #: src/gpodder/gui.py:750
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Сохранение подпискок"
157 #: src/gpodder/gui.py:751
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Подписки загружены на сервер."
161 #: src/gpodder/gui.py:756
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Список успешно сохранен."
165 #: src/gpodder/gui.py:763
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Ошибка при загрузке"
169 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
170 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175 msgid "Episode"
176 msgstr "Выпуск"
178 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
180 msgid "Size"
181 msgstr "Размер"
183 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
185 msgid "Released"
186 msgstr "Вышел"
188 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Закрыть"
192 #: src/gpodder/gui.py:1194
193 msgid "Progress"
194 msgstr "Прогресс"
196 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Загрузка выпусков"
200 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Нет выпусков для отображения"
204 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Нет доступных выпусков"
208 #: src/gpodder/gui.py:1241
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Нет подкастов"
212 #: src/gpodder/gui.py:1243
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Нет подписок"
216 #: src/gpodder/gui.py:1245
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Нет активных загрузок"
220 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
221 #, fuzzy, python-format
222 msgid "%(count)d active"
223 msgid_plural "%(count)d active"
224 msgstr[0] "%d активная"
225 msgstr[1] "%d активных"
226 msgstr[2] "%d активных"
228 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
229 #, fuzzy, python-format
230 msgid "%(count)d failed"
231 msgid_plural "%(count)d failed"
232 msgstr[0] "%d ошибка"
233 msgstr[1] "%d ошибки"
234 msgstr[2] "%d ошибок"
236 #: src/gpodder/gui.py:1384
237 #, fuzzy, python-format
238 msgid "%(count)d queued"
239 msgid_plural "%(count)d queued"
240 msgstr[0] "%d в очереди"
241 msgstr[1] "%d в очереди"
242 msgstr[2] "%d в очереди"
244 #: src/gpodder/gui.py:1390
245 #, python-format
246 msgid "Downloads (%d)"
247 msgstr "Загрузки (%d)"
249 #: src/gpodder/gui.py:1399
250 #, fuzzy, python-format
251 msgid "%(count)d paused"
252 msgid_plural "%(count)d paused"
253 msgstr[0] "%d остановлена"
254 msgstr[1] "%d остановлены"
255 msgstr[2] "%d остановлено"
257 #: src/gpodder/gui.py:1416
258 #, fuzzy, python-format
259 msgid "downloading %(count)d file"
260 msgid_plural "downloading %(count)d files"
261 msgstr[0] "загрузка %d файла"
262 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
263 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
265 #: src/gpodder/gui.py:1435
266 msgid "All downloads finished"
267 msgstr "Все загрузки выполнены"
269 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
270 msgid "Downloads failed"
271 msgstr "Ошибка"
273 #: src/gpodder/gui.py:1468
274 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
277 #: src/gpodder/gui.py:1468
278 msgid "Unhandled exception"
279 msgstr "Unhandled exception"
281 #: src/gpodder/gui.py:1546
282 #, python-format
283 msgid "Feedparser error: %s"
284 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1560
287 msgid "disk usage"
288 msgstr "использование диска"
290 #: src/gpodder/gui.py:1595
291 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
294 #: src/gpodder/gui.py:1595
295 msgid "Updated playlist"
296 msgstr "Обновлен плейлист"
298 #: src/gpodder/gui.py:1667
299 msgid "These downloads failed:"
300 msgstr "Неудачные загрузки:"
302 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
303 msgid "Downloads finished"
304 msgstr "Загрузки выполнены"
306 #: src/gpodder/gui.py:1712
307 #, fuzzy, python-format
308 msgid "%(count)d more episode"
309 msgid_plural "%(count)d more episodes"
310 msgstr[0] "%d выпуск"
311 msgstr[1] "%d выпуска"
312 msgstr[2] "%d выпусков"
314 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
315 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
316 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
317 msgid "Episode details"
318 msgstr "Детали выпуска"
320 #: src/gpodder/gui.py:1796
321 msgid "Start download now"
322 msgstr "Загрузить сейчас"
324 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
326 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
327 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
331 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
332 msgid "Download"
333 msgstr "Загрузка"
335 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
336 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Отмена"
340 #: src/gpodder/gui.py:1800
341 msgid "Pause"
342 msgstr "Пауза"
344 #: src/gpodder/gui.py:1802
345 msgid "Remove from list"
346 msgstr "Удалить"
348 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
349 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
350 msgid "Update podcast"
351 msgstr "Обновить подкаст"
353 #: src/gpodder/gui.py:1841
354 msgid "Keep episodes"
355 msgstr "Не удалять выпуски"
357 #: src/gpodder/gui.py:1846
358 msgid "Remove podcast"
359 msgstr "Удалить подкаст"
361 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
362 msgid "Synchronize to device"
363 msgstr "Синхронизация с устройством"
365 #: src/gpodder/gui.py:1858
366 msgid "Podcast details"
367 msgstr "Настройки подкаста"
369 #: src/gpodder/gui.py:1931
370 msgid "Error converting file."
371 msgstr "Ошибка конвертации"
373 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
374 msgid "Bluetooth file transfer"
375 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
377 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
378 msgid "iPod"
379 msgstr "iPod"
381 #: src/gpodder/gui.py:1941
382 msgid "MP3 player"
383 msgstr "MP3 плеер"
385 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
386 msgid "Stream"
387 msgstr "Поток"
389 #: src/gpodder/gui.py:2047
390 msgid "Send to"
391 msgstr "Отправить"
393 #: src/gpodder/gui.py:2051
394 msgid "Local folder"
395 msgstr "Каталог"
397 #: src/gpodder/gui.py:2056
398 msgid "Bluetooth device"
399 msgstr "Bluetooth"
401 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
402 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
403 msgid "New"
404 msgstr "Новый"
406 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
407 msgid "Played"
408 msgstr "Прослушан"
410 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
411 msgid "Keep episode"
412 msgstr "Не удалять"
414 #: src/gpodder/gui.py:2313
415 #, python-format
416 msgid "Opening %s"
417 msgstr "Открытие %s"
419 #: src/gpodder/gui.py:2316
420 #, fuzzy, python-format
421 msgid "Opening %(count)d episode"
422 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
423 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
424 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
425 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
427 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
428 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
429 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
431 #: src/gpodder/gui.py:2348
432 msgid "Error opening player"
433 msgstr "Ошибка открытия устройства"
435 #: src/gpodder/gui.py:2606
436 msgid "Adding podcasts"
437 msgstr "Добавление подкастов"
439 #: src/gpodder/gui.py:2607
440 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
441 msgstr "Загружается информация о выпуске"
443 #: src/gpodder/gui.py:2614
444 msgid "Existing subscriptions skipped"
445 msgstr "Существующие подписки пропущены"
447 #: src/gpodder/gui.py:2615
448 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
449 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
451 #: src/gpodder/gui.py:2623
452 msgid "Podcast requires authentication"
453 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
455 #: src/gpodder/gui.py:2624
456 #, python-format
457 msgid "Please login to %s:"
458 msgstr "Войдите в %s:"
460 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
461 msgid "Authentication failed"
462 msgstr "Ошибка аутентификации"
464 #: src/gpodder/gui.py:2642
465 msgid "Website redirection detected"
466 msgstr "Замечено перенаправление"
468 #: src/gpodder/gui.py:2643
469 #, python-format
470 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
471 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
473 #: src/gpodder/gui.py:2644
474 msgid "Do you want to visit the website now?"
475 msgstr "Продолжить?"
477 #: src/gpodder/gui.py:2653
478 msgid "Could not add some podcasts"
479 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
481 #: src/gpodder/gui.py:2654
482 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
483 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
485 #: src/gpodder/gui.py:2656
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
489 #: src/gpodder/gui.py:2732
490 msgid "Redirection detected"
491 msgstr "Перенаправление"
493 #: src/gpodder/gui.py:2772
494 msgid "Merging episode actions"
495 msgstr "Синхронизация действий"
497 #: src/gpodder/gui.py:2773
498 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
499 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
501 #: src/gpodder/gui.py:2807
502 #, fuzzy, python-format
503 msgid "%(count)d action processed"
504 msgid_plural "%(count)d actions processed"
505 msgstr[0] "%d действие обработано"
506 msgstr[1] "%d действия обработано"
507 msgstr[2] "%d действий обработано"
509 #: src/gpodder/gui.py:2852
510 msgid "New episodes are available."
511 msgstr "Доступны новые выпуски."
513 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
514 #, fuzzy, python-format
515 msgid "Downloading %(count)d new episode."
516 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
517 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
518 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
519 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
521 #: src/gpodder/gui.py:2859
522 msgid "New episodes have been added to the download list."
523 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
525 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
526 #: src/gpodder/gui.py:3431
527 msgid "New episodes available"
528 msgstr "Доступны новые выпуски"
530 #: src/gpodder/gui.py:2884
531 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
532 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
534 #: src/gpodder/gui.py:2896
535 msgid "No new episodes"
536 msgstr "Нет новых выпусков"
538 #: src/gpodder/gui.py:2919
539 #, fuzzy, python-format
540 msgid "%(count)d new episode added to download list."
541 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
542 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
543 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
544 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
546 #: src/gpodder/gui.py:2928
547 #, fuzzy, python-format
548 msgid "%(count)d new episode available"
549 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
550 msgstr[0] "%d новый выпуск"
551 msgstr[1] "%d новых выпуска"
552 msgstr[2] "%d новых выпусков"
554 #: src/gpodder/gui.py:2947
555 #, python-format
556 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
557 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
559 #: src/gpodder/gui.py:2949
560 #, python-format
561 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
562 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
564 #: src/gpodder/gui.py:2950
565 msgid "Error while updating feed"
566 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
568 #: src/gpodder/gui.py:2960
569 #, python-format
570 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
571 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
573 #: src/gpodder/gui.py:2989
574 msgid "Cancelling..."
575 msgstr "Отменяется..."
577 #: src/gpodder/gui.py:3045
578 #, python-format
579 msgid "Updating \"%s\"..."
580 msgstr "Обновление \"%s\"..."
582 #: src/gpodder/gui.py:3048
583 #, fuzzy, python-format
584 msgid "Updating %(count)d feed..."
585 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
586 msgstr[0] "Обновление %d..."
587 msgstr[1] "Обновление %d..."
588 msgstr[2] "Обновление %d..."
590 #: src/gpodder/gui.py:3070
591 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
592 msgstr "Действительно выйти?"
594 #: src/gpodder/gui.py:3079
595 msgid "Quit gPodder"
596 msgstr "Выход"
598 #: src/gpodder/gui.py:3080
599 msgid ""
600 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
601 "start gPodder. Do you want to quit now?"
602 msgstr ""
603 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
604 "gPodder. Выйти?"
606 #: src/gpodder/gui.py:3103
607 msgid "Please check your permissions and free disk space."
608 msgstr ""
609 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
610 "место на диске."
612 #: src/gpodder/gui.py:3103
613 msgid "Error saving podcast list"
614 msgstr "Ошибка сохранения"
616 #: src/gpodder/gui.py:3152
617 msgid "Episodes are locked"
618 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
620 #: src/gpodder/gui.py:3153
621 msgid ""
622 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
623 "to delete before trying to delete them."
624 msgstr ""
625 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
626 "подкаста. "
628 #: src/gpodder/gui.py:3158
629 #, fuzzy, python-format
630 msgid "Delete %(count)d episode?"
631 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
632 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
633 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
634 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
636 #: src/gpodder/gui.py:3159
637 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
638 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
640 #: src/gpodder/gui.py:3167
641 msgid "Deleting episodes"
642 msgstr "Удаление выпусков"
644 #: src/gpodder/gui.py:3168
645 msgid "Please wait while episodes are deleted"
646 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
648 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
649 msgid "Status"
650 msgstr "Статус"
652 #: src/gpodder/gui.py:3233
653 msgid "Downloaded"
654 msgstr "Загружено"
656 #: src/gpodder/gui.py:3236
657 #, fuzzy, python-format
658 msgid "Select older than %(count)d day"
659 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
660 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
661 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
662 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
664 #: src/gpodder/gui.py:3238
665 msgid "Select played"
666 msgstr "Выбрать прослушанные"
668 #: src/gpodder/gui.py:3239
669 msgid "Select finished"
670 msgstr "Выбрать завершенные"
672 #: src/gpodder/gui.py:3243
673 msgid "Select the episodes you want to delete:"
674 msgstr "Выпуски для удаления:"
676 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
677 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
678 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
679 msgid "Delete episodes"
680 msgstr "Удалить выпуски"
682 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
683 msgid "No podcast selected"
684 msgstr "Не выбрано подкастов"
686 #: src/gpodder/gui.py:3316
687 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
688 msgstr "Подкасты для обновления"
690 #: src/gpodder/gui.py:3364
691 #, python-format
692 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
693 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
695 #: src/gpodder/gui.py:3365
696 msgid "Download error"
697 msgstr "Ошибка загрузки"
699 #: src/gpodder/gui.py:3416
700 msgid "Select the episodes you want to download:"
701 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
703 #: src/gpodder/gui.py:3439
704 msgid "Mark as old"
705 msgstr "Уже прослушано"
707 #: src/gpodder/gui.py:3447
708 msgid "Please check for new episodes later."
709 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
711 #: src/gpodder/gui.py:3448
712 msgid "No new episodes available"
713 msgstr "Нет новых выпусков"
715 #: src/gpodder/gui.py:3581
716 msgid "Login to gpodder.net"
717 msgstr "Зайти на gpodder.net"
719 #: src/gpodder/gui.py:3582
720 msgid "Please login to download your subscriptions."
721 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
723 #: src/gpodder/gui.py:3592
724 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
725 msgstr "Подписки на gpodder.net"
727 #: src/gpodder/gui.py:3621
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
729 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
731 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
733 msgid "Podcast"
734 msgstr "Подкаст"
736 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
737 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
738 msgid "Remove podcasts"
739 msgstr "Удалить подкасты"
741 #: src/gpodder/gui.py:3640
742 msgid "Select the podcast you want to remove."
743 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
745 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
748 msgid "Remove"
749 msgstr "Удалить"
751 #: src/gpodder/gui.py:3654
752 msgid "Removing podcast"
753 msgstr "Удаление подкаста"
755 #: src/gpodder/gui.py:3655
756 msgid "Please wait while the podcast is removed"
757 msgstr "Подкаст удаляется"
759 #: src/gpodder/gui.py:3656
760 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
761 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
763 #: src/gpodder/gui.py:3658
764 msgid "Removing podcasts"
765 msgstr "Удаление подкастов"
767 #: src/gpodder/gui.py:3659
768 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
769 msgstr "Подкасты удаляются"
771 #: src/gpodder/gui.py:3660
772 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
773 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
775 #: src/gpodder/gui.py:3726
776 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
777 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
779 #: src/gpodder/gui.py:3736
780 msgid "OPML files"
781 msgstr "Файлы OPML"
783 #: src/gpodder/gui.py:3742
784 msgid "Import from OPML"
785 msgstr "Импорт из OPML"
787 #: src/gpodder/gui.py:3757
788 msgid "Import podcasts from OPML file"
789 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3764
792 msgid "Nothing to export"
793 msgstr "Нечего экспортировать"
795 #: src/gpodder/gui.py:3765
796 msgid ""
797 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
798 "podcasts first before trying to export your subscription list."
799 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
801 #: src/gpodder/gui.py:3771
802 msgid "Export to OPML"
803 msgstr "Экспорт в OPML"
805 #: src/gpodder/gui.py:3784
806 #, fuzzy, python-format
807 msgid "%(count)d subscription exported"
808 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
809 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
810 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
811 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
813 #: src/gpodder/gui.py:3785
814 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
817 #: src/gpodder/gui.py:3787
818 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
821 #: src/gpodder/gui.py:3787
822 msgid "OPML export failed"
823 msgstr "Ошибка экспорта "
825 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
826 msgid "A podcast client with focus on usability"
827 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
829 #: src/gpodder/gui.py:3841
830 msgid "translator-credits"
831 msgstr ""
832 "Переводчики \n"
833 "\n"
834 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
835 "<justin.forest@gmail.com>\n"
836 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
837 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
839 #: src/gpodder/gui.py:3848
840 msgid "Maintainer:"
841 msgstr "Разработка:"
843 #: src/gpodder/gui.py:3854
844 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
845 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3952
848 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
849 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
851 #: src/gpodder/gui.py:3952
852 msgid "No episode selected"
853 msgstr "Выпуски не выбраны"
855 #: src/gpodder/gui.py:3983
856 msgid "Unable to stream episode"
857 msgstr "Невозможно воспроизвести"
859 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
860 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
861 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
862 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
863 msgid "Check for new episodes"
864 msgstr "Проверить обновления"
866 #: src/gpodder/gui.py:4137
867 #, python-format
868 msgid "Podcasts (%d)"
869 msgstr "Подкасты (%d)"
871 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
872 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
873 msgid "Podcasts"
874 msgstr "Подкасты"
876 #: src/gpodder/gui.py:4197
877 msgid "Cannot start gPodder"
878 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
880 #: src/gpodder/gui.py:4198
881 #, python-format
882 msgid "D-Bus error: %s"
883 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
885 #: src/gpodder/model.py:156
886 msgid "No downloadable episodes in feed"
887 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
889 #: src/gpodder/model.py:888
890 #, python-format
891 msgid "released %s"
892 msgstr "выпущен %s"
894 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
898 #, python-format
899 msgid "from %s"
900 msgstr "от %s"
902 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
903 msgid "played"
904 msgstr "прослушан"
906 #: src/gpodder/model.py:902
907 msgid "unplayed"
908 msgstr "не прослушан"
910 #: src/gpodder/model.py:905
911 msgid "today"
912 msgstr "сегодня"
914 #: src/gpodder/model.py:906
915 #, python-format
916 msgid "downloaded %s"
917 msgstr "загружен %s"
919 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
920 msgid "No description available"
921 msgstr "Нет описания"
923 #: src/gpodder/model.py:1180
924 msgid "unknown"
925 msgstr "неизвестно"
927 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
928 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
929 msgid "Unplayed"
930 msgstr "Не прослушан"
932 #: src/gpodder/my.py:161
933 #, python-format
934 msgid "Add %s"
935 msgstr "Добавление %s"
937 #: src/gpodder/my.py:163
938 #, python-format
939 msgid "Remove %s"
940 msgstr "Удалить %s?"
942 #: src/gpodder/services.py:115
943 msgid ""
944 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
945 "command from gnome-bluetooth."
946 msgstr ""
947 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
948 "используя gnome-bluetooth"
950 #: src/gpodder/services.py:116
951 msgid "HTML episode shownotes"
952 msgstr "Детали выпуска в HTML"
954 #: src/gpodder/services.py:116
955 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
956 msgstr ""
957 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
958 "WebKit"
960 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
961 msgid "Unknown track"
962 msgstr "Неизвестно"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
965 #, python-format
966 msgid "%s on Soundcloud"
967 msgstr "%s на Soundcloud"
969 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
970 #, python-format
971 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
972 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
974 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
975 #, python-format
976 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
977 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
979 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
980 #, python-format
981 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
982 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
984 #: src/gpodder/sync.py:64
985 msgid "iPod synchronization"
986 msgstr "Синхронизация с iPod"
988 #: src/gpodder/sync.py:64
989 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
990 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
992 #: src/gpodder/sync.py:65
993 msgid "iPod OGG converter"
994 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
996 #: src/gpodder/sync.py:65
997 msgid ""
998 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
999 "and LAME."
1000 msgstr ""
1001 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1003 #: src/gpodder/sync.py:66
1004 msgid "iPod video podcasts"
1005 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1007 #: src/gpodder/sync.py:66
1008 msgid ""
1009 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1010 msgstr ""
1011 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1012 "с Apple iPod устройствами."
1014 #: src/gpodder/sync.py:67
1015 msgid "Rockbox cover art support"
1016 msgstr "Обложки для Rockbox"
1018 #: src/gpodder/sync.py:67
1019 msgid ""
1020 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1021 "firmware. Needs Python Imaging."
1022 msgstr ""
1023 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1024 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1026 #: src/gpodder/sync.py:200
1027 msgid "Cancelled by user"
1028 msgstr "Отменено пользователем"
1030 #: src/gpodder/sync.py:203
1031 msgid "Writing data to disk"
1032 msgstr "Запись на диск"
1034 #: src/gpodder/sync.py:315
1035 msgid "Opening iPod database"
1036 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1038 #: src/gpodder/sync.py:325
1039 msgid "iPod opened"
1040 msgstr "iPod открыт"
1042 #: src/gpodder/sync.py:336
1043 msgid "Saving iPod database"
1044 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1046 #: src/gpodder/sync.py:341
1047 msgid "Writing extended gtkpod database"
1048 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1050 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1051 #, python-format
1052 msgid "Removing %s"
1053 msgstr "Удаление %s"
1055 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1056 #, python-format
1057 msgid "Adding %s"
1058 msgstr "Добавление %s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:442
1061 #, python-format
1062 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1063 msgstr ""
1064 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
1065 "%(mountpoint)s"
1067 #: src/gpodder/sync.py:576
1068 msgid "Opening MP3 player"
1069 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1071 #: src/gpodder/sync.py:578
1072 msgid "MP3 player opened"
1073 msgstr "MP3 плеер открыт"
1075 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1076 #, python-format
1077 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1078 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1080 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1081 msgid "MTP device"
1082 msgstr "MTP устройство"
1084 #: src/gpodder/sync.py:930
1085 msgid "Opening the MTP device"
1086 msgstr "Открытие MTP устройства"
1088 #: src/gpodder/sync.py:940
1089 #, python-format
1090 msgid "%s opened"
1091 msgstr "%s открыто"
1093 #: src/gpodder/sync.py:945
1094 #, python-format
1095 msgid "Closing %s"
1096 msgstr "Закрытие %s"
1098 #: src/gpodder/sync.py:953
1099 #, python-format
1100 msgid "%s closed"
1101 msgstr "%s закрыто"
1103 #: src/gpodder/sync.py:958
1104 #, python-format
1105 msgid "Adding %s..."
1106 msgstr "Добавление %s..."
1108 #: src/gpodder/util.py:354
1109 #, fuzzy, python-format
1110 msgid "%(count)d day ago"
1111 msgid_plural "%(count)d days ago"
1112 msgstr[0] "%d день назад"
1113 msgstr[1] "%d дня назад"
1114 msgstr[2] "%d дней назад"
1116 #: src/gpodder/util.py:422
1117 msgid "Today"
1118 msgstr "Сегодня"
1120 #: src/gpodder/util.py:424
1121 msgid "Yesterday"
1122 msgstr "Вчера"
1124 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1125 msgid "(unknown)"
1126 msgstr "(неизвестно)"
1128 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1129 #, fuzzy, python-format
1130 msgid "%(count)d second"
1131 msgid_plural "%(count)d seconds"
1132 msgstr[0] "%d секунда"
1133 msgstr[1] "%d секунды"
1134 msgstr[2] "%d секунд"
1136 #: src/gpodder/util.py:1149
1137 #, fuzzy, python-format
1138 msgid "%(count)d hour"
1139 msgid_plural "%(count)d hours"
1140 msgstr[0] "%d час"
1141 msgstr[1] "%d часа"
1142 msgstr[2] "%d часов"
1144 #: src/gpodder/util.py:1152
1145 #, fuzzy, python-format
1146 msgid "%(count)d minute"
1147 msgid_plural "%(count)d minutes"
1148 msgstr[0] "%d минута"
1149 msgstr[1] "%d минуты"
1150 msgstr[2] "%d минут"
1152 #: src/gpodder/util.py:1158
1153 msgid "and"
1154 msgstr "и"
1156 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1157 msgid "Integer"
1158 msgstr "Целое"
1160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1161 msgid "Float"
1162 msgstr "С плавающей запятой"
1164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1165 msgid "Boolean"
1166 msgstr "Булево"
1168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1169 msgid "String"
1170 msgstr "Строка"
1172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1173 #, python-format
1174 msgid "Command: %s"
1175 msgstr "Команда: %s"
1177 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1178 msgid "Default application"
1179 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1182 msgid "Deleted"
1183 msgstr "Удалено"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1187 msgid "New episode"
1188 msgstr "Новый выпуск"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1191 msgid "Downloaded episode"
1192 msgstr "Загруженный выпуск"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1195 msgid "Downloaded video episode"
1196 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1199 msgid "Downloaded image"
1200 msgstr "Загруженное изображение"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1203 msgid "Downloaded file"
1204 msgstr "Загруженный файл"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1207 msgid "missing file"
1208 msgstr "файл не найден"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1211 msgid "never displayed"
1212 msgstr "не просмотрено"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1215 msgid "never played"
1216 msgstr "никогда"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1219 msgid "never opened"
1220 msgstr "никогда"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1223 msgid "displayed"
1224 msgstr "просмотрено"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1227 msgid "opened"
1228 msgstr "открыто"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1231 msgid "deletion prevented"
1232 msgstr "удаление не возможно"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1235 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1236 msgid "All episodes"
1237 msgstr "Все выпуски"
1239 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1240 msgid "from all podcasts"
1241 msgstr "из всех подкастов"
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Subscription paused"
1246 msgstr "Подписка приостановлена"
1248 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1249 msgid "Available"
1250 msgstr "Доступно"
1252 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1253 msgid "Missing dependencies"
1254 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1256 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1257 #, python-format
1258 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1259 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1262 #, python-format
1263 msgid "Command \"%s\" not installed"
1264 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1267 msgid "Nothing to paste."
1268 msgstr "Нечего"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1271 msgid "Clipboard is empty"
1272 msgstr "Буфер обмена пуст"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1275 msgid "Username"
1276 msgstr "Имя пользователя"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1280 msgid "Login"
1281 msgstr "Зайти"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1284 msgid "Authentication required"
1285 msgstr "Необходима аутентификация"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1288 msgid "New user"
1289 msgstr "Новый пользователь"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1292 msgid "Password"
1293 msgstr "Пароль"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1296 msgid "Select destination"
1297 msgstr "Направление"
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1300 msgid "Setting"
1301 msgstr "Опции"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1304 msgid "Set to"
1305 msgstr "Значение"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1308 #, python-format
1309 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1310 msgstr ""
1311 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1312 "%(datatype)s"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1315 msgid "Error setting option"
1316 msgstr "Ошибка установки параметра"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1319 msgid "Select new podcast cover artwork"
1320 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1323 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1324 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1328 msgid "Drag and drop"
1329 msgstr "Перетащить"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1332 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1333 msgstr ""
1334 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1335 "перетаскивания"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1338 msgid "Feature"
1339 msgstr "Возможность"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1342 msgid "Missing components:"
1343 msgstr "Отсутствует:"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1346 msgid "Use"
1347 msgstr "Добавить"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1350 msgid "Filename"
1351 msgstr "Файл"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1354 #, python-format
1355 msgid "Reading files from %s"
1356 msgstr "Чтение файлов из %s"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1359 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1360 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1363 #, python-format
1364 msgid "Folder %s could not be created."
1365 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1368 msgid "Error writing playlist"
1369 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1372 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1373 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1376 msgid "Update successful"
1377 msgstr "Обновление завершено"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1380 msgid "Error writing playlist file"
1381 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1384 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1385 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1386 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1387 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1388 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1389 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1390 msgid "Select all"
1391 msgstr "Выделить все"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1394 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1395 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1396 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1397 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1398 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1399 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1400 msgid "Select none"
1401 msgstr "Сброс выбора"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1404 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1405 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1406 msgid "Nothing selected"
1407 msgstr "Ничего не выбрано"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1410 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1411 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1412 #, fuzzy, python-format
1413 msgid "%(count)d episode"
1414 msgid_plural "%(count)d episodes"
1415 msgstr[0] "%d выпуск"
1416 msgstr[1] "%d выпуска"
1417 msgstr[2] "%d выпусков"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1420 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1421 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1422 #, python-format
1423 msgid "size: %s"
1424 msgstr "размер: %s"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1428 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1429 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1433 msgid "No feeds found"
1434 msgstr "Не найдено подписок"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1437 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1438 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1441 msgid "No channels found"
1442 msgstr "Каналы не найдены"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1446 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1447 msgid "Do nothing"
1448 msgstr "Ничего не делать"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1451 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1452 msgid "Show episode list"
1453 msgstr "Показать список выпусков"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1456 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1457 msgid "Add to download list"
1458 msgstr "Добавить в список загрузок"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1461 msgid "Download if minimized"
1462 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1465 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1466 msgid "Download immediately"
1467 msgstr "Загрузить немедленно"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1470 msgid "None"
1471 msgstr "Нет"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1474 msgid "Filesystem-based"
1475 msgstr "С файловой системой"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1478 msgid "MTP"
1479 msgstr "MTP"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1482 msgid "Mark it as played"
1483 msgstr "Отметить как прослушанный"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1486 msgid "Delete it from gPodder"
1487 msgstr "Удалить выпуск"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1490 msgid "Configure audio player"
1491 msgstr "Настроить аудио плеер"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1495 msgid "Command:"
1496 msgstr "Команда:"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1499 msgid "Configure video player"
1500 msgstr "Видео плеер:"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1503 msgid "manual only"
1504 msgstr "только вручную"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1507 msgid "Select folder for mount point"
1508 msgstr "Укажите точку монтирования"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1511 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1512 msgid "manually"
1513 msgstr "вручную"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1516 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1517 #, fuzzy, python-format
1518 msgid "after %(count)d day"
1519 msgid_plural "after %(count)d days"
1520 msgstr[0] "через %d день"
1521 msgstr[1] "через %d дня"
1522 msgstr[2] "через %d дней"
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1525 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1526 msgid "Replace subscription list on server"
1527 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1530 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1531 msgid ""
1532 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1533 "server. Continue?"
1534 msgstr ""
1535 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1536 "Продолжить?"
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1539 msgid "Please wait..."
1540 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1543 msgid "Loading shownotes..."
1544 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1547 #, python-format
1548 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1549 msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1552 #, python-format
1553 msgid "Processing (%d%%)"
1554 msgstr "Обработка (%d%%)"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1557 msgid "No device configured"
1558 msgstr "Устройство не настроено"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1561 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1562 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1565 msgid "Cannot open device"
1566 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1569 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1570 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1573 msgid "Cannot sync to iPod"
1574 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1577 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1578 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1581 msgid "Cannot sync to MTP device"
1582 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1585 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1586 msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1589 msgid "Device synchronized"
1590 msgstr "Устройство синхронизировано"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1593 msgid "Your device has been synchronized."
1594 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1597 msgid "Error closing device"
1598 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1601 msgid "Please check settings and permission."
1602 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1605 msgid "Not enough space left on device"
1606 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1609 #, python-format
1610 msgid ""
1611 "You need to free up %s.\n"
1612 "Do you want to continue?"
1613 msgstr ""
1614 "Необходимо освободить %s \n"
1615 "на устройстве. Продолжить?"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1618 msgid "Copied"
1619 msgstr "Скопировано"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1622 msgid "Play count"
1623 msgstr "Прослушано"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1626 msgid "Delete podcasts from device?"
1627 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1630 msgid ""
1631 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1632 "your library will not be deleted."
1633 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1636 msgid "There has been an error closing your device."
1637 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1640 msgid "Remove podcasts from device"
1641 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1644 msgid "Select episodes to remove from your device."
1645 msgstr "Выпуски для удаления"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1648 msgid "No files on device"
1649 msgstr "На устройстве нет файлов"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1652 msgid "The devices contains no files to be removed."
1653 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1656 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1657 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1660 msgid "This feature is not available for iPods."
1661 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1664 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1665 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1668 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1669 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1672 msgid "gPodder media aggregator"
1673 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1676 msgid "Downloading episodes"
1677 msgstr "Загрузка выпусков"
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1680 msgid "Looking for new episodes"
1681 msgstr "Поиск новых выпусков"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1684 msgid "Synchronizing to player"
1685 msgstr "Синхронизация "
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1688 msgid "Cleaning files"
1689 msgstr "Удаление лишних файлов"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1692 msgid "Download all new episodes"
1693 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1696 #, python-format
1697 msgid "Edit %s"
1698 msgstr "Изменить %s"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1701 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1702 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1703 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1704 msgid "Rename podcast"
1705 msgstr "Переименовать"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1708 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1709 msgid "New name:"
1710 msgstr "Новое имя:"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1713 #, python-format
1714 msgid "New name: %s"
1715 msgstr "Новое имя: %s"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1718 msgid "Podcast renamed"
1719 msgstr "Подкаст переименован"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1722 msgid "Edit podcast authentication"
1723 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1726 msgid "Please enter your username and password."
1727 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1730 msgid "Username and password removed."
1731 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1735 msgid "Authentication updated"
1736 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1739 msgid "Username and password saved."
1740 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1743 msgid "Load podcast list"
1744 msgstr "Загрузить список подкастов"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1748 msgid "Load OPML file from the web"
1749 msgstr "Загрузить OPML файл"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1753 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1754 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1755 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1756 msgid "URL:"
1757 msgstr "Ссылка:"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1761 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1762 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1763 msgid "Search on gpodder.net"
1764 msgstr "Поиск на gpodder.net"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1768 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1769 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1770 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1771 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1772 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1773 msgid "Search for:"
1774 msgstr "Искать: "
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1778 msgid "Search YouTube user channels"
1779 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1782 msgid "Loading podcast list, please wait"
1783 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1786 msgid "Please pick another source."
1787 msgstr "Выберите другой источник."
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1790 msgid "No podcasts found"
1791 msgstr "Нет подкастов"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1795 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1797 msgid "MediaBox"
1798 msgstr "MediaBox"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1801 msgid "Gestures in gPodder"
1802 msgstr "Жесты в gPodder"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1805 msgid "Podcast list"
1806 msgstr "Список подкастов"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1810 msgid "Swipe left"
1811 msgstr "Потянуть налево"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1814 msgid "Edit selected podcast"
1815 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1819 msgid "Swipe right"
1820 msgstr "Потянуть направо"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1823 msgid "Update podcast feed"
1824 msgstr "Обновить подписку"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1827 msgid "Episode list"
1828 msgstr "Выпуски"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1831 msgid "Display shownotes"
1832 msgstr "Показывать коментарии"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1835 msgid "Playback episode"
1836 msgstr "Прослушать выпуск"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1839 msgid "Text copied to clipboard."
1840 msgstr "Текст скопирован."
1842 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1843 msgid "Selection is empty."
1844 msgstr "Ничего не выбрано."
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1847 msgid "About"
1848 msgstr "О программе"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1851 #, python-format
1852 msgid "About %s"
1853 msgstr "О %s"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1856 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1857 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1858 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1859 msgid "Visit website"
1860 msgstr "Посетить сайт"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1863 msgid "Report bug"
1864 msgstr "Сообщить об ошибке"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1867 msgid "Donate"
1868 msgstr "Пожертвование"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1871 #, python-format
1872 msgid "Size: %s"
1873 msgstr "Размер: %s"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1876 #, python-format
1877 msgid "released: %s"
1878 msgstr "выпущен: %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1881 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1882 msgid "Resume download"
1883 msgstr "Возобновить"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1886 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1887 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1888 msgid "Pause download"
1889 msgstr "Приостановить загрузку."
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1893 #, python-format
1894 msgid "Downloading %s"
1895 msgstr "Загрузка %s"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1898 msgid "Old episode"
1899 msgstr "Старый выпуск"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1902 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1903 msgid "Play"
1904 msgstr "Воспроизвести"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Pause subscription"
1909 msgstr "Нет подписок"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1912 msgid "Rename"
1913 msgstr "Переименовать"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1916 #, python-format
1917 msgid "Podcast renamed: %s"
1918 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1921 #, python-format
1922 msgid "Login to %s"
1923 msgstr "Зайти на %s"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1926 msgid "Downloading episode"
1927 msgstr "Загрузка выпуска"
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1930 msgid "Checking for new episodes..."
1931 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1934 msgid ""
1935 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1936 "the cloud."
1937 msgstr ""
1938 "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного копирования "
1939 "подписок."
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1942 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1943 msgstr ""
1944 "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
1945 "подкастов за раз."
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1948 msgid ""
1949 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1950 msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1953 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1954 msgstr ""
1955 "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео прямо "
1956 "на ваше устройство."
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1959 msgid ""
1960 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1961 msgstr ""
1962 "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
1963 "подписаться на пользователя YouTube."
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1966 msgid ""
1967 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1968 "interesting content."
1969 msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1972 msgid ""
1973 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1974 "functions."
1975 msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1978 msgid ""
1979 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1980 msgstr ""
1981 "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для показа "
1982 "деталей (шоунотов)"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1985 msgid ""
1986 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1987 "podcast or episode list."
1988 msgstr ""
1989 "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1992 msgid ""
1993 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1994 msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1997 msgid ""
1998 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1999 "<name>)"
2000 msgstr ""
2001 "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds.feedburner."
2002 "com/<имя>"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2005 msgid ""
2006 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2007 "episodes' list."
2008 msgstr ""
2009 "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2010 "выпуски'"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2013 msgid ""
2014 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2015 "or public URL."
2016 msgstr ""
2017 "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/приватным "
2018 "URL"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2021 msgid ""
2022 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2023 "fix it in the next release."
2024 msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2027 msgid ""
2028 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2029 msgstr ""
2030 "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / "
2031 "gPodder)"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2034 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2035 msgstr "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2038 msgid ""
2039 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2040 "support."
2041 msgstr ""
2042 "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с того "
2043 "места на котором он был прерван."
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2046 msgid ""
2047 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2048 "them out!"
2049 msgstr ""
2050 "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2053 msgid ""
2054 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2055 "episode."
2056 msgstr ""
2057 "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2060 msgid "in downloads list"
2061 msgstr "в список загрузок"
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2064 msgid "unplayed download"
2065 msgstr "не прослушано"
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2068 msgid "new episode"
2069 msgstr "новый выпуск"
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2072 #, fuzzy, python-format
2073 msgid "%(count)d new episode"
2074 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2075 msgstr[0] "%d новый выпуск"
2076 msgstr[1] "%d новых выпуска"
2077 msgstr[2] "%d новых выпусков"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2080 #, fuzzy, python-format
2081 msgid "%(count)d unplayed download"
2082 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2083 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
2084 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
2085 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2088 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2089 msgid "Subscribe"
2090 msgstr "Подписка"
2092 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2093 msgid "Select a source"
2094 msgstr "Источник"
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2097 msgid "Load"
2098 msgstr "Загрузить"
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2102 msgid "Search"
2103 msgstr "Поиск"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2107 msgid "Open OPML file"
2108 msgstr "Открыть файл OPML"
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2111 msgid "Podcast feed/website URL"
2112 msgstr "Ссылка для подписки"
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2115 msgid "OPML file from the web"
2116 msgstr "OPML файл"
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2119 msgid "Example podcasts"
2120 msgstr "Примеры подкастов"
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2123 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2124 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2125 msgid "Podcast Top 50"
2126 msgstr "Топ 50 подкастов"
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2129 msgid "Search YouTube users"
2130 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2133 msgid "Download from gpodder.net"
2134 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2137 msgid "Loading podcast list"
2138 msgstr "Загрузка"
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2141 msgid "No podcasts"
2142 msgstr "Нет подкастов"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2145 msgid "No podcasts found. Try another source."
2146 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2148 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2149 #, fuzzy, python-format
2150 msgid "%(count)d podcast selected"
2151 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2152 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2153 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2154 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2157 msgid "Automatic"
2158 msgstr "Автоматически"
2160 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2161 msgid "Landscape"
2162 msgstr "Альбомный"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2165 msgid "Portrait"
2166 msgstr "Портретный"
2168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2169 msgid "Manually"
2170 msgstr "Вручную"
2172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2174 #, fuzzy, python-format
2175 msgid "Every %(count)d minute"
2176 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2177 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2178 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2179 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2181 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2182 msgid "Hourly"
2183 msgstr "Ежечасно"
2185 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2186 #, fuzzy, python-format
2187 msgid "Every %(count)d hour"
2188 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2189 msgstr[0] "Каждый %d час"
2190 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2191 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2193 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2194 msgid "Daily"
2195 msgstr "Ежедневно"
2197 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2198 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2199 msgid "Media Player"
2200 msgstr "Медиа Плеер"
2202 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2203 msgid "Panucci"
2204 msgstr "Panucci"
2206 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2207 msgid "MPlayer"
2208 msgstr "MPlayer"
2210 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2211 msgid "Show \"All episodes\" view"
2212 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2214 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2215 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2216 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2218 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2219 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2220 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2222 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2223 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2224 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2226 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2227 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2228 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2230 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2231 msgid "gPodder startup assistant"
2232 msgstr "Помощник gPodder"
2234 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2235 msgid "gpodder"
2236 msgstr "gpodder"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2239 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2240 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2241 msgid "Add a new podcast"
2242 msgstr "Добавить новый подкаст"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2245 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2246 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2249 msgid "<b>Locations</b>"
2250 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2253 msgid "<b>Synchronization</b>"
2254 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2257 msgid "Advanced"
2258 msgstr "Дополнительно"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2261 msgid "Cover"
2262 msgstr "Обложка"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2265 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2266 msgstr "Приостановить обновление подписки"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2269 msgid "Download to:"
2270 msgstr "Загружать в:"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2273 msgid "Feed URL:"
2274 msgstr "Ссылка:"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2278 msgid "General"
2279 msgstr "Основное"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2282 msgid "Go to website"
2283 msgstr "Посетить сайт"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2287 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2288 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2289 msgid "Password:"
2290 msgstr "Пароль:"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2293 msgid "Playlist name:"
2294 msgstr "Название плейлиста:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2297 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2298 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2301 msgid "Title:"
2302 msgstr "Название:"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2305 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2306 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2307 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2308 msgid "Username:"
2309 msgstr "Пользователь:"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2312 msgid "Website:"
2313 msgstr "Сайт:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2316 msgid "gPodder Podcast Editor"
2317 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2320 msgid "website label"
2321 msgstr "Заголовок сайта"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2324 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2325 msgid "Show All"
2326 msgstr "Показать все"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2329 msgid "gPodder Configuration Editor"
2330 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2333 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2334 msgid "Additional components"
2335 msgstr "Возможности"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2338 msgid "Install package"
2339 msgstr "Установить"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2342 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2343 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2346 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2347 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2349 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2350 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2351 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2354 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2355 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2358 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2359 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2360 msgid "Select episodes"
2361 msgstr "Выбрать выпуски"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2364 msgid "Find new podcasts"
2365 msgstr "Найти подкасты"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2368 msgid "OPML/Search:"
2369 msgstr "_OPML/Поиск:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2372 msgid "Select All"
2373 msgstr "Выбрать все"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2376 msgid "Select None"
2377 msgstr "Отмена выбора"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2380 msgid "Top _podcasts"
2381 msgstr "_Топ Подкастов"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2384 msgid "_OPML/Search"
2385 msgstr "_OPML/Поиск"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2388 msgid "_YouTube"
2389 msgstr "_YouTube"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2392 msgid "After syncing an episode:"
2393 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2396 msgid "Also remove unplayed episodes"
2397 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2401 msgid "Audio player:"
2402 msgstr "Аудио плеер:"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2405 msgid "Check for new episodes on startup"
2406 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2409 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2410 msgid "Clean-up"
2411 msgstr "Очистка"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2414 msgid "Delete played episodes:"
2415 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2418 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2419 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2420 msgid "Device name:"
2421 msgstr "Имя устройства:"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2424 msgid "Device type:"
2425 msgstr "Тип устройства:"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2428 msgid "Devices"
2429 msgstr "Устройства"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2432 msgid "Edit config"
2433 msgstr "Расширенные"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2436 msgid "Enable notification bubbles"
2437 msgstr "Всплывающие уведомления "
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2440 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2441 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2444 msgid "Mountpoint:"
2445 msgstr "Путь к устройству:"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2448 msgid "Only sync unplayed episodes"
2449 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2452 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2453 msgid "Preferences"
2454 msgstr "Настройки"
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2457 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2458 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2461 msgid "Remove played episodes from device"
2462 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2465 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2466 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2467 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2470 msgid "Show icon in system tray"
2471 msgstr "Значок в области уведомлений"
2473 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2474 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2475 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2476 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2478 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2479 msgid "Update interval:"
2480 msgstr "Обновлять каждые:"
2482 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2483 msgid "Updating"
2484 msgstr "Обновление"
2486 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2487 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2488 msgid "Video player:"
2489 msgstr "Видео плеер:"
2491 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2492 msgid "When new episodes are found:"
2493 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2495 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2496 msgid "gpodder.net"
2497 msgstr "gpodder.net"
2499 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2500 msgid "C_ancel download"
2501 msgstr "О_тмена загрузки"
2503 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2504 msgid "_Download"
2505 msgstr "_Загрузка"
2507 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2508 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2509 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2511 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2512 msgid "Copying Files To Device"
2513 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2515 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2516 msgid ""
2517 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2518 "device."
2519 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2521 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2522 msgid "Initializing..."
2523 msgstr "Инициализация..."
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2526 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2527 msgid "Add podcast via URL"
2528 msgstr "Добавить по ссылке"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2531 msgid "Change delete lock"
2532 msgstr "Возможность удаления"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2535 msgid "Change played status"
2536 msgstr "Статус выпуска"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2539 msgid "Check for Updates"
2540 msgstr "Проверить обновления"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2543 msgid "Close"
2544 msgstr "Закрыть окно"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2547 msgid "Copy selected episodes to device"
2548 msgstr "Отправить на устройство"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2551 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2552 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2553 msgid "Delete"
2554 msgstr "Удалить"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2557 msgid "Device"
2558 msgstr "Устройство"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2561 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2562 msgid "Discover new podcasts"
2563 msgstr "Поиск подкастов"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2567 msgid "Download new episodes"
2568 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2571 msgid "Downloaded episodes"
2572 msgstr "Загруженные выпуски"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2575 msgid "Episode descriptions"
2576 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2579 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2580 msgid "Export to OPML file"
2581 msgstr "Экспорт в OPML"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2584 msgid "Filter:"
2585 msgstr "Фильтр:"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2588 msgid "Go to gpodder.net"
2589 msgstr "Открыть gpodder.net"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2592 msgid "Hide deleted episodes"
2593 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2596 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2597 msgid "Hide podcasts without episodes"
2598 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2601 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2602 msgid "Import from OPML file"
2603 msgstr "Импорт из OPML"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2606 msgid "KiB/s"
2607 msgstr "КиБ/с"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2610 msgid "Limit downloads to"
2611 msgstr "Макс. активных"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2614 msgid "Limit rate to"
2615 msgstr "Огр. скорость"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2618 msgid "Manage device playlist"
2619 msgstr "Редактировать плейлист"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2622 msgid "Open"
2623 msgstr "Открыть"
2625 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2626 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2627 msgid "Podcast settings"
2628 msgstr "Настройки подкаста"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2631 msgid "Quit"
2632 msgstr "Выход"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2635 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2636 msgid "Report a problem"
2637 msgstr "Сообщить об ошибке"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2640 msgid "Select and remove episodes from device"
2641 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2644 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2645 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2646 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2648 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2649 msgid "Show toolbar"
2650 msgstr "Панель инструментов"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2653 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2654 msgid "Support gPodder"
2655 msgstr "Поддержка gPodder"
2657 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2658 msgid "Sync episodes to device"
2659 msgstr "Синхронизировать"
2661 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2662 msgid "Transfer"
2663 msgstr "Передача"
2665 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2666 msgid "Unplayed episodes"
2667 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2669 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2671 msgid "Unsubscribe"
2672 msgstr "Удалить"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2675 msgid "User manual"
2676 msgstr "Руководство"
2678 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2679 msgid "Website"
2680 msgstr "Вебсайт"
2682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2683 msgid "_Episodes"
2684 msgstr "_Выпуски"
2686 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2687 msgid "_Help"
2688 msgstr "_Справка"
2690 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2691 msgid "_Podcasts"
2692 msgstr "_Подкасты"
2694 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2695 msgid "_Subscriptions"
2696 msgstr "П_одписки"
2698 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2699 msgid "_View"
2700 msgstr "В_ид"
2702 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2703 msgid "Edit username/password"
2704 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2706 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2707 msgid "Reload cover image"
2708 msgstr "Обновить обложку"
2710 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2711 msgid "Set cover from file"
2712 msgstr "Установить обложку из файла"
2714 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2715 msgid "Configuration editor"
2716 msgstr "Редактор настроек"
2718 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2719 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2720 msgid "Invert selection"
2721 msgstr "Инвертировать выбор"
2723 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2724 msgid "Add new podcasts"
2725 msgstr "Добавить подкасты"
2727 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2729 msgid "OPML file on the web"
2730 msgstr "OPML файл"
2732 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2734 msgid "YouTube user channel"
2735 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2737 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2738 msgid "Advanced..."
2739 msgstr "Расширенные"
2741 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2742 msgid ""
2743 "Nokia Media Player\n"
2744 "MPlayer"
2745 msgstr ""
2746 "Nokia Media Player\n"
2747 "MPlayer"
2749 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2750 msgid "Use gestures (single selection)"
2751 msgstr "Использовать жесты "
2753 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2755 msgid "Cancel download"
2756 msgstr "Отмена"
2758 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2759 msgid "Copy selected text"
2760 msgstr "Скопировать текст"
2762 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2763 msgid "Limit DLs to"
2764 msgstr "Загр. одновременно"
2766 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2767 msgid "Max."
2768 msgstr "Макс."
2770 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2771 msgid "Update all"
2772 msgstr "Обновить все"
2774 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2775 msgid "Update selected"
2776 msgstr "Обновить выбранное"
2778 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2779 msgid "gpodder.net Settings"
2780 msgstr "Настройки gpodder.net"
2782 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2783 msgid "My gpodder.net account"
2784 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2787 msgid "Cancel selected"
2788 msgstr "Отменить выбранное"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2791 msgid "Pause selected"
2792 msgstr "Пауза"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2795 msgid "Resume selected"
2796 msgstr "Возобновить"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2799 msgid "Show in download manager"
2800 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2804 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2805 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2806 msgid "Shownotes"
2807 msgstr "Шоуноты"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2810 msgid "Episodes"
2811 msgstr "Выпуски"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2814 msgid "Keep"
2815 msgstr "Не удалять"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2818 msgid "Set username/password"
2819 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2822 msgid "Select podcasts to add"
2823 msgstr "Выбрать подкасты"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Delete played episodes on startup"
2828 msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2831 msgid "Display and view settings"
2832 msgstr "Настройки отображения"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2835 msgid "Display orientation"
2836 msgstr "Ориентация дисплея"
2838 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2839 msgid "Feed updating and downloads"
2840 msgstr "Подписка обновляется"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2843 msgid "Player applications"
2844 msgstr "Вспомогательные приложения"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2847 msgid "Player for audio files"
2848 msgstr "Проигрыватель аудио"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2851 msgid "Player for video files"
2852 msgstr "Проигрыватель видео"
2854 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2855 msgid "Settings"
2856 msgstr "Настройки"
2858 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2859 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2860 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2862 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2863 msgid "When new episodes are found"
2864 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2866 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2867 msgid "gpodder.net Synchronization"
2868 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2870 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2871 msgid "Add new podcast"
2872 msgstr "Добавить новый подкаст"
2874 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2875 msgid "All"
2876 msgstr "Все"
2878 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2879 msgid "Welcome to gPodder!"
2880 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2882 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2883 msgid "Download my list from gpodder.net"
2884 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2886 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2887 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2888 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2890 #: bin/gpodder:120
2891 msgid "Print debugging output to stdout"
2892 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2894 #: bin/gpodder:124
2895 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2896 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2898 #: bin/gpodder:128
2899 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2900 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2902 #~ msgid "Don't ask me again"
2903 #~ msgstr "Не спрашивать снова"
2905 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2906 #~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2908 #~ msgid "Updating..."
2909 #~ msgstr "Обновление..."
2911 #~ msgid "MTP device synchronization"
2912 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2916 #~ "Protocol via pymtp."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2919 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2921 #~ msgid "Open download folder"
2922 #~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2924 #~ msgid "Update Feed"
2925 #~ msgstr "Проверить обновления"
2927 #~ msgid "Update M3U playlist"
2928 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2930 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2931 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2933 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2934 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2936 #~ msgid "OPML:"
2937 #~ msgstr "OPML:"
2939 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2940 #~ msgstr "Удалить подкасты"
2942 #~ msgid "Continue playback"
2943 #~ msgstr "Продолжить"
2945 #~ msgid "Play all downloads"
2946 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2948 #~ msgid "OK"
2949 #~ msgstr "OK"
2951 #~ msgid "Update feed"
2952 #~ msgstr "Проверить обновления"
2954 #~ msgid "Delete strategy:"
2955 #~ msgstr "Способ удаления:"
2957 #~ msgid "Do not keep"
2958 #~ msgstr "Позволить удаление"
2960 #~ msgid "Mark as new"
2961 #~ msgstr "Отметить как новый"
2963 #~ msgid "Not logged in"
2964 #~ msgstr "Вы не зашли"
2966 #~ msgid "Allow removal"
2967 #~ msgstr "Позволить удаление"
2969 #~ msgid "Synchronization"
2970 #~ msgstr "Синхронизация"
2972 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2975 #~ msgid "Device ID:"
2976 #~ msgstr "ID:"
2978 #~ msgid "Device Name:"
2979 #~ msgstr "Имя:"
2981 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2982 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2984 #~ msgid "Select device"
2985 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2987 #~ msgid "Type:"
2988 #~ msgstr "Тип:"
2990 #~ msgid "gpodder.net settings"
2991 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2993 #~ msgid "Do not download"
2994 #~ msgstr "Не загружать"
2996 #~ msgid "Save to disk"
2997 #~ msgstr "Сохранить как..."
2999 #~ msgid "Send via bluetooth"
3000 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3002 #~ msgid "Transfer to %s"
3003 #~ msgstr "Отправить на %s"
3005 #~ msgid "Mark as unplayed"
3006 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
3008 #~ msgid "Allow deletion"
3009 #~ msgstr "Позволить удаление"
3011 #~ msgid "Prohibit deletion"
3012 #~ msgstr "Запретить удаление"
3014 #~ msgid "Select a device"
3015 #~ msgstr "Выберите устройство"
3017 #~ msgid "Device:"
3018 #~ msgstr "Устройство:"
3020 #~ msgid "Use device"
3021 #~ msgstr "Использовать устройство"
3023 #~ msgid "Desktop"
3024 #~ msgstr "Настольный"
3026 #~ msgid "Laptop"
3027 #~ msgstr "Ноутбук"
3029 #~ msgid "Mobile phone"
3030 #~ msgstr "Моб. телефон"
3032 #~ msgid "Server"
3033 #~ msgstr "Сервер"
3035 #~ msgid "Other"
3036 #~ msgstr "Другое"
3038 #~ msgid "Downloading device list"
3039 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3041 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3042 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3044 #~ msgid "Error getting list"
3045 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3047 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3048 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3050 #~ msgid "every %d minutes"
3051 #~ msgstr "каждые %d минут"
3053 #~ msgid "%s is locked"
3054 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3058 #~ "delete it."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3061 #~ "подкаста. "
3063 #~ msgid "Remove %s?"
3064 #~ msgstr "Удалить %s?"
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3068 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3071 #~ "придется вновь его загружать."
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3075 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3076 #~ "download the episodes in question."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3079 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3081 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3082 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3086 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3089 #~ "удалены с компьютера. "
3091 #~ msgid "Removing episodes"
3092 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3094 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3095 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3099 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3102 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3104 #~ msgid "%d done"
3105 #~ msgid_plural "%d done"
3106 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3107 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3108 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3110 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3111 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3113 #~ msgid "Deleting: %s"
3114 #~ msgstr "Удаление: %s"
3116 #~ msgid "Custom command"
3117 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3121 #~ "player here."
3122 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3126 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3129 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3130 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3132 #~ msgid "Custom format strings"
3133 #~ msgstr "Имя файла"
3135 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3136 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3138 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3139 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3141 #~ msgid "/path/to/ipod"
3142 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3144 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3147 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3148 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3150 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3151 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3153 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3154 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3156 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3157 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3159 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3160 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3162 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3163 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3165 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3166 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3168 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3169 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3171 #~ msgid "After synchronization:"
3172 #~ msgstr "После синхронизации:"
3174 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3175 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3177 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3178 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3180 #~ msgid "Check for new episodes every"
3181 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3183 #~ msgid "Close to system notification area"
3184 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3186 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3187 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3189 #~ msgid "Custom filename:"
3190 #~ msgstr "Имя файла:"
3192 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3193 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3195 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3196 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3200 #~ "transfered."
3201 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3205 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3206 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3209 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3213 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3216 #~ "программы."
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3220 #~ "been played locally after copying it to your device"
3221 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3223 #~ msgid "MTP-based player"
3224 #~ msgstr "MTP-устройство"
3226 #~ msgid "Mark episode as played"
3227 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3229 #~ msgid "My player supports OGG"
3230 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3232 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3233 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3235 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3236 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3238 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3239 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3241 #~ msgid "Select download folder"
3242 #~ msgstr "Загружать в"
3244 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3245 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3247 #~ msgid "Sync to folder:"
3248 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3250 #~ msgid "Tray Icon"
3251 #~ msgstr "Дополнительно"
3253 #~ msgid "Type of device:"
3254 #~ msgstr "Тип устройства:"
3256 #~ msgid "days"
3257 #~ msgstr "дней"
3259 #~ msgid "gPodder Preferences"
3260 #~ msgstr "Настройки"
3262 #~ msgid "minutes"
3263 #~ msgstr "минут"
3265 #~ msgid "Automatic clean-up"
3266 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3268 #~ msgid "Search podcast.de:"
3269 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3271 #~ msgid "Search podcast.de"
3272 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3274 #~ msgid "Amazon wishlist"
3275 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3277 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3278 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3280 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3281 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3283 #~ msgid "<b>General</b>"
3284 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3286 #~ msgid "UID:"
3287 #~ msgstr "UID:"
3289 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3290 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3292 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3293 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3295 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3296 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3298 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3299 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3301 #~ msgid "E-Mail Address"
3302 #~ msgstr "E-Mail"
3304 #~ msgid "Result of subscription download"
3305 #~ msgstr "Результат загрузки"
3307 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3308 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3310 #~ msgid "Username and password needed"
3311 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3313 #~ msgid "Results of upload"
3314 #~ msgstr "Результаты обновления"
3316 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3317 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3319 #~ msgid "Authentication failed."
3320 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3322 #~ msgid "Protocol error."
3323 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3325 #~ msgid "Unknown response."
3326 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3328 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3329 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3331 #~ msgid "%d of %d done"
3332 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3334 #~ msgid "Error updating %s"
3335 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3337 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3338 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3340 #~ msgid "kb/s"
3341 #~ msgstr "КБ/с"
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "%s\n"
3345 #~ "%s"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "%s\n"
3348 #~ "%s"
3350 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3351 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3353 #~ msgid "Operation finished"
3354 #~ msgstr "Операция завершена"
3356 #~ msgid "None active"
3357 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3359 #~ msgid "downloading one file"
3360 #~ msgstr "загрузка файла"
3362 #~ msgid "Downloading one new episode."
3363 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3365 #~ msgid "One new episode is available for download"
3366 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3368 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3369 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3371 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3372 #~ msgstr "Обновление подписок"
3374 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3375 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3377 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3378 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3380 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3381 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3383 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3384 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3386 #~ msgid "One subscription exported"
3387 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3389 #~ msgid "%d subscriptions"
3390 #~ msgstr "%d подписок"
3392 #~ msgid "one day ago"
3393 #~ msgstr "один день назад"
3395 #~ msgid "0 seconds"
3396 #~ msgstr "0 секунд"
3398 #~ msgid "1 hour"
3399 #~ msgstr "1 час"
3401 #~ msgid "1 minute"
3402 #~ msgstr "1 минута"
3404 #~ msgid "1 second"
3405 #~ msgstr "1 секунда"
3407 #~ msgid "one more episode"
3408 #~ msgstr "ещё выпуск"
3410 #~ msgid "1 podcast selected"
3411 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3413 #~ msgid "Clean up list"
3414 #~ msgstr "Очистить список"
3416 #~ msgid "Remove new mark"
3417 #~ msgstr "Удалить "
3419 #~ msgid "Loading, please wait"
3420 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3424 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3427 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3429 #~ msgid "Be careful"
3430 #~ msgstr "Осторожнее!"
3432 #~ msgid "Not supported yet."
3433 #~ msgstr "Не поддерживается."
3435 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3436 #~ msgstr "Мои подписки"
3438 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3439 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3441 #~ msgid "Could not send list"
3442 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3444 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3445 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3447 #~ msgid "Send list via e-mail"
3448 #~ msgstr "Отправить по e-mail"