1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: src/gpodder/config.py:251
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:318
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:58
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:61
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
56 #: src/gpodder/download.py:521
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
68 #: src/gpodder/download.py:522
72 #: src/gpodder/download.py:522
76 #: src/gpodder/download.py:522
80 #: src/gpodder/download.py:751
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:756
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:761
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:764
99 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
109 #: src/gpodder/gui.py:223
110 msgid "Hint of the day"
113 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
117 #: src/gpodder/gui.py:497
118 msgid "Loading incomplete downloads"
119 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
121 #: src/gpodder/gui.py:498
122 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
125 #: src/gpodder/gui.py:500
126 #, fuzzy, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:533
134 msgstr "Fortset alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:544
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
140 #: src/gpodder/gui.py:668
144 #: src/gpodder/gui.py:712
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:713
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
152 #: src/gpodder/gui.py:750
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Lastar opp abonnement"
156 #: src/gpodder/gui.py:751
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
160 #: src/gpodder/gui.py:756
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
164 #: src/gpodder/gui.py:763
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Feil under opplasting"
168 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
169 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
172 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
177 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
182 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
187 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
188 msgid "Close this menu"
189 msgstr "Lukk denne menyen"
191 #: src/gpodder/gui.py:1194
195 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
196 msgid "Loading episodes"
197 msgstr "Lastar episodar"
199 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
200 msgid "No episodes in current view"
201 msgstr "Ingen episodar her"
203 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
204 msgid "No episodes available"
205 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
207 #: src/gpodder/gui.py:1241
208 msgid "No podcasts in this view"
209 msgstr "Ingen podkastar her"
211 #: src/gpodder/gui.py:1243
212 msgid "No subscriptions"
213 msgstr "Ingen abonnement"
215 #: src/gpodder/gui.py:1245
216 msgid "No active downloads"
217 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
219 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "%(count)d active"
222 msgid_plural "%(count)d active"
224 msgstr[1] "%d aktive"
226 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%(count)d failed"
229 msgid_plural "%(count)d failed"
233 #: src/gpodder/gui.py:1384
234 #, fuzzy, python-format
235 msgid "%(count)d queued"
236 msgid_plural "%(count)d queued"
240 #: src/gpodder/gui.py:1390
242 msgid "Downloads (%d)"
243 msgstr "Nedlastingar (%d)"
245 #: src/gpodder/gui.py:1399
246 #, fuzzy, python-format
247 msgid "%(count)d paused"
248 msgid_plural "%(count)d paused"
252 #: src/gpodder/gui.py:1416
253 #, fuzzy, python-format
254 msgid "downloading %(count)d file"
255 msgid_plural "downloading %(count)d files"
256 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
257 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
259 #: src/gpodder/gui.py:1435
260 msgid "All downloads finished"
261 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
263 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
264 msgid "Downloads failed"
265 msgstr "Nedlastingar feila"
267 #: src/gpodder/gui.py:1468
268 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
269 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
271 #: src/gpodder/gui.py:1468
272 msgid "Unhandled exception"
273 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
275 #: src/gpodder/gui.py:1546
277 msgid "Feedparser error: %s"
278 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1560
284 #: src/gpodder/gui.py:1595
285 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
286 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
288 #: src/gpodder/gui.py:1595
289 msgid "Updated playlist"
290 msgstr "Oppdatert speleliste"
292 #: src/gpodder/gui.py:1667
293 msgid "These downloads failed:"
294 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
296 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
297 msgid "Downloads finished"
298 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
300 #: src/gpodder/gui.py:1712
301 #, fuzzy, python-format
302 msgid "%(count)d more episode"
303 msgid_plural "%(count)d more episodes"
304 msgstr[0] "%d episode att"
305 msgstr[1] "%d episodar att"
307 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
308 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Episodedetaljar"
313 #: src/gpodder/gui.py:1796
314 msgid "Start download now"
315 msgstr "Start nedlasting no"
317 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
319 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
323 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
324 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
328 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
333 #: src/gpodder/gui.py:1800
337 #: src/gpodder/gui.py:1802
338 msgid "Remove from list"
339 msgstr "Fjern frå lista"
341 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
342 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
343 msgid "Update podcast"
344 msgstr "Oppdater podkast"
346 #: src/gpodder/gui.py:1841
347 msgid "Keep episodes"
348 msgstr "Behald episodar"
350 #: src/gpodder/gui.py:1846
351 msgid "Remove podcast"
352 msgstr "Fjern podkast"
354 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
355 msgid "Synchronize to device"
356 msgstr "Synkroniser til eining"
358 #: src/gpodder/gui.py:1858
359 msgid "Podcast details"
360 msgstr "Podkastdetaljar"
362 #: src/gpodder/gui.py:1931
363 msgid "Error converting file."
364 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
366 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
367 msgid "Bluetooth file transfer"
368 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
370 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
374 #: src/gpodder/gui.py:1941
378 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
382 #: src/gpodder/gui.py:2047
386 #: src/gpodder/gui.py:2051
390 #: src/gpodder/gui.py:2056
391 msgid "Bluetooth device"
392 msgstr "Blåtanneining"
394 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
395 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
399 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
403 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
405 msgstr "Behald episode"
407 #: src/gpodder/gui.py:2313
412 #: src/gpodder/gui.py:2316
413 #, fuzzy, python-format
414 msgid "Opening %(count)d episode"
415 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
416 msgstr[0] "Opnar %d episode"
417 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
419 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
420 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
421 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
423 #: src/gpodder/gui.py:2348
424 msgid "Error opening player"
425 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
427 #: src/gpodder/gui.py:2606
428 msgid "Adding podcasts"
429 msgstr "Legg til podkast"
431 #: src/gpodder/gui.py:2607
432 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
433 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
435 #: src/gpodder/gui.py:2614
436 msgid "Existing subscriptions skipped"
437 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
439 #: src/gpodder/gui.py:2615
440 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
441 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
443 #: src/gpodder/gui.py:2623
444 msgid "Podcast requires authentication"
445 msgstr "Podkast krev autentisering"
447 #: src/gpodder/gui.py:2624
449 msgid "Please login to %s:"
450 msgstr "Logg inn til %s:"
452 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
453 msgid "Authentication failed"
454 msgstr "Autentisering feila"
456 #: src/gpodder/gui.py:2642
457 msgid "Website redirection detected"
458 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
460 #: src/gpodder/gui.py:2643
462 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
463 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
465 #: src/gpodder/gui.py:2644
466 msgid "Do you want to visit the website now?"
467 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
469 #: src/gpodder/gui.py:2653
470 msgid "Could not add some podcasts"
471 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
473 #: src/gpodder/gui.py:2654
474 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
475 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
477 #: src/gpodder/gui.py:2656
481 #: src/gpodder/gui.py:2732
482 msgid "Redirection detected"
483 msgstr "Omadressering oppdaga"
485 #: src/gpodder/gui.py:2772
486 msgid "Merging episode actions"
487 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
489 #: src/gpodder/gui.py:2773
490 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
491 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
493 #: src/gpodder/gui.py:2807
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "%(count)d action processed"
496 msgid_plural "%(count)d actions processed"
497 msgstr[0] "%d handling utførd"
498 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
500 #: src/gpodder/gui.py:2852
501 msgid "New episodes are available."
502 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
504 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
505 #, fuzzy, python-format
506 msgid "Downloading %(count)d new episode."
507 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
508 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
509 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
511 #: src/gpodder/gui.py:2859
512 msgid "New episodes have been added to the download list."
513 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
515 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
516 #: src/gpodder/gui.py:3431
517 msgid "New episodes available"
518 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
520 #: src/gpodder/gui.py:2884
521 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
522 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
524 #: src/gpodder/gui.py:2896
525 msgid "No new episodes"
526 msgstr "Ingen nye episodar"
528 #: src/gpodder/gui.py:2919
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "%(count)d new episode added to download list."
531 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
532 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
533 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
535 #: src/gpodder/gui.py:2928
536 #, fuzzy, python-format
537 msgid "%(count)d new episode available"
538 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
539 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
540 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
542 #: src/gpodder/gui.py:2947
544 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
545 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
547 #: src/gpodder/gui.py:2949
549 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
550 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
552 #: src/gpodder/gui.py:2950
553 msgid "Error while updating feed"
554 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
556 #: src/gpodder/gui.py:2960
558 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
559 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
561 #: src/gpodder/gui.py:2989
562 msgid "Cancelling..."
565 #: src/gpodder/gui.py:3045
567 msgid "Updating \"%s\"..."
568 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
570 #: src/gpodder/gui.py:3048
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "Updating %(count)d feed..."
573 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
574 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
575 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
577 #: src/gpodder/gui.py:3070
578 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
579 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
581 #: src/gpodder/gui.py:3079
583 msgstr "Avslutt gPodder"
585 #: src/gpodder/gui.py:3080
587 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
588 "start gPodder. Do you want to quit now?"
590 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
591 "gPodder. Vil du avslutta no?"
593 #: src/gpodder/gui.py:3103
594 msgid "Please check your permissions and free disk space."
595 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
597 #: src/gpodder/gui.py:3103
598 msgid "Error saving podcast list"
599 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
601 #: src/gpodder/gui.py:3152
602 msgid "Episodes are locked"
603 msgstr "Episodane er låst"
605 #: src/gpodder/gui.py:3153
607 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
608 "to delete before trying to delete them."
610 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
613 #: src/gpodder/gui.py:3158
614 #, fuzzy, python-format
615 msgid "Delete %(count)d episode?"
616 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
617 msgstr[0] "Slett %d episode?"
618 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
620 #: src/gpodder/gui.py:3159
621 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
622 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
624 #: src/gpodder/gui.py:3167
625 msgid "Deleting episodes"
626 msgstr "Slettar episodar"
628 #: src/gpodder/gui.py:3168
629 msgid "Please wait while episodes are deleted"
630 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
632 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
636 #: src/gpodder/gui.py:3233
640 #: src/gpodder/gui.py:3236
641 #, fuzzy, python-format
642 msgid "Select older than %(count)d day"
643 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
644 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
645 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
647 #: src/gpodder/gui.py:3238
648 msgid "Select played"
651 #: src/gpodder/gui.py:3239
653 msgid "Select finished"
656 #: src/gpodder/gui.py:3243
657 msgid "Select the episodes you want to delete:"
658 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
660 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
661 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
662 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
663 msgid "Delete episodes"
664 msgstr "Slett episodar"
666 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
667 msgid "No podcast selected"
668 msgstr "Ingen podkastar valde"
670 #: src/gpodder/gui.py:3316
671 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
672 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
674 #: src/gpodder/gui.py:3364
676 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
677 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
679 #: src/gpodder/gui.py:3365
680 msgid "Download error"
681 msgstr "Nedlastingsfeil"
683 #: src/gpodder/gui.py:3416
684 msgid "Select the episodes you want to download:"
685 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
687 #: src/gpodder/gui.py:3439
689 msgstr "Merk som gammal"
691 #: src/gpodder/gui.py:3447
692 msgid "Please check for new episodes later."
693 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
695 #: src/gpodder/gui.py:3448
696 msgid "No new episodes available"
697 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
699 #: src/gpodder/gui.py:3581
700 msgid "Login to gpodder.net"
701 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
703 #: src/gpodder/gui.py:3582
704 msgid "Please login to download your subscriptions."
705 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
707 #: src/gpodder/gui.py:3592
708 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
709 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
711 #: src/gpodder/gui.py:3621
712 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
713 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
715 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
716 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
720 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
721 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
722 msgid "Remove podcasts"
723 msgstr "Fjern podkastar"
725 #: src/gpodder/gui.py:3640
726 msgid "Select the podcast you want to remove."
727 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
729 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
735 #: src/gpodder/gui.py:3654
736 msgid "Removing podcast"
737 msgstr "Fjernar podkast"
739 #: src/gpodder/gui.py:3655
740 msgid "Please wait while the podcast is removed"
741 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
743 #: src/gpodder/gui.py:3656
744 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
745 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
747 #: src/gpodder/gui.py:3658
748 msgid "Removing podcasts"
749 msgstr "Fjernar podkastar"
751 #: src/gpodder/gui.py:3659
752 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
753 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
755 #: src/gpodder/gui.py:3660
756 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
757 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
759 #: src/gpodder/gui.py:3726
760 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
761 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
763 #: src/gpodder/gui.py:3736
767 #: src/gpodder/gui.py:3742
768 msgid "Import from OPML"
769 msgstr "Importer frå OPML"
771 #: src/gpodder/gui.py:3757
772 msgid "Import podcasts from OPML file"
773 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
775 #: src/gpodder/gui.py:3764
776 msgid "Nothing to export"
777 msgstr "Ingenting å eksportera"
779 #: src/gpodder/gui.py:3765
781 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
782 "podcasts first before trying to export your subscription list."
784 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
785 "prøver å eksportera abonnementslista di."
787 #: src/gpodder/gui.py:3771
788 msgid "Export to OPML"
789 msgstr "Eksporter til OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3784
792 #, fuzzy, python-format
793 msgid "%(count)d subscription exported"
794 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
795 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
796 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
798 #: src/gpodder/gui.py:3785
799 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
800 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
802 #: src/gpodder/gui.py:3787
803 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
804 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
806 #: src/gpodder/gui.py:3787
807 msgid "OPML export failed"
808 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
810 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
811 msgid "A podcast client with focus on usability"
812 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
814 #: src/gpodder/gui.py:3841
815 msgid "translator-credits"
817 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
819 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
821 #: src/gpodder/gui.py:3848
823 msgstr "Vedlikehaldar:"
825 #: src/gpodder/gui.py:3854
826 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
827 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
829 #: src/gpodder/gui.py:3952
830 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
831 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
833 #: src/gpodder/gui.py:3952
834 msgid "No episode selected"
835 msgstr "Ingen episode"
837 #: src/gpodder/gui.py:3983
838 msgid "Unable to stream episode"
839 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
841 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
842 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
843 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
844 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
845 msgid "Check for new episodes"
846 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
848 #: src/gpodder/gui.py:4137
850 msgid "Podcasts (%d)"
851 msgstr "Podkastar (%d)"
853 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
854 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
858 #: src/gpodder/gui.py:4197
859 msgid "Cannot start gPodder"
860 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
862 #: src/gpodder/gui.py:4198
864 msgid "D-Bus error: %s"
865 msgstr "D-Bus-feil: %s"
867 #: src/gpodder/model.py:156
868 msgid "No downloadable episodes in feed"
869 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
871 #: src/gpodder/model.py:888
876 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
884 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
888 #: src/gpodder/model.py:902
892 #: src/gpodder/model.py:905
896 #: src/gpodder/model.py:906
898 msgid "downloaded %s"
899 msgstr "lasta ned %s"
901 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
902 msgid "No description available"
903 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
905 #: src/gpodder/model.py:1180
909 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
910 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
914 #: src/gpodder/my.py:161
919 #: src/gpodder/my.py:163
924 #: src/gpodder/services.py:115
926 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
927 "command from gnome-bluetooth."
929 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
932 #: src/gpodder/services.py:116
933 msgid "HTML episode shownotes"
934 msgstr "HTML-episodedetaljar"
936 #: src/gpodder/services.py:116
937 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
938 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
940 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
941 msgid "Unknown track"
944 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
946 msgid "%s on Soundcloud"
947 msgstr "%s på Soundcloud"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
951 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
952 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
956 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
957 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
961 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
962 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
964 #: src/gpodder/sync.py:64
965 msgid "iPod synchronization"
966 msgstr "iPod-synkronisering"
968 #: src/gpodder/sync.py:64
969 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
971 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
973 #: src/gpodder/sync.py:65
974 msgid "iPod OGG converter"
975 msgstr "iPod OGG-konverterer"
977 #: src/gpodder/sync.py:65
979 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
982 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
985 #: src/gpodder/sync.py:66
986 msgid "iPod video podcasts"
987 msgstr "iPod filmpodkastar"
989 #: src/gpodder/sync.py:66
991 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
993 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
995 #: src/gpodder/sync.py:67
996 msgid "Rockbox cover art support"
997 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
999 #: src/gpodder/sync.py:67
1001 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1002 "firmware. Needs Python Imaging."
1004 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1005 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1007 #: src/gpodder/sync.py:200
1008 msgid "Cancelled by user"
1009 msgstr "Avbroten av brukar."
1011 #: src/gpodder/sync.py:203
1012 msgid "Writing data to disk"
1013 msgstr "Skriv data til disk"
1015 #: src/gpodder/sync.py:315
1016 msgid "Opening iPod database"
1017 msgstr "Opnar iPod-database"
1019 #: src/gpodder/sync.py:325
1023 #: src/gpodder/sync.py:336
1024 msgid "Saving iPod database"
1025 msgstr "Lagrar iPod-database"
1027 #: src/gpodder/sync.py:341
1028 msgid "Writing extended gtkpod database"
1029 msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
1031 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1036 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1039 msgstr "Legg til %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:442
1043 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1045 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1047 #: src/gpodder/sync.py:576
1048 msgid "Opening MP3 player"
1049 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1051 #: src/gpodder/sync.py:578
1052 msgid "MP3 player opened"
1053 msgstr "MP3-spelar opna"
1055 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1057 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1058 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1064 #: src/gpodder/sync.py:930
1065 msgid "Opening the MTP device"
1066 msgstr "Opnar MTP-eining"
1068 #: src/gpodder/sync.py:940
1073 #: src/gpodder/sync.py:945
1078 #: src/gpodder/sync.py:953
1083 #: src/gpodder/sync.py:958
1085 msgid "Adding %s..."
1086 msgstr "Legg til %s ..."
1088 #: src/gpodder/util.py:354
1089 #, fuzzy, python-format
1090 msgid "%(count)d day ago"
1091 msgid_plural "%(count)d days ago"
1092 msgstr[0] "%d dag sidan"
1093 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1095 #: src/gpodder/util.py:422
1099 #: src/gpodder/util.py:424
1103 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1107 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1108 #, fuzzy, python-format
1109 msgid "%(count)d second"
1110 msgid_plural "%(count)d seconds"
1111 msgstr[0] "%d sekund"
1112 msgstr[1] "%d sekund"
1114 #: src/gpodder/util.py:1149
1115 #, fuzzy, python-format
1116 msgid "%(count)d hour"
1117 msgid_plural "%(count)d hours"
1119 msgstr[1] "%i timar"
1121 #: src/gpodder/util.py:1152
1122 #, fuzzy, python-format
1123 msgid "%(count)d minute"
1124 msgid_plural "%(count)d minutes"
1125 msgstr[0] "%d minutt"
1126 msgstr[1] "%d minutt"
1128 #: src/gpodder/util.py:1158
1132 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1136 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1148 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1151 msgstr "Kommando: %s"
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1154 msgid "Default application"
1155 msgstr "Standardprogram"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1167 msgid "Downloaded episode"
1168 msgstr "Nedlasta episode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1171 msgid "Downloaded video episode"
1172 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1175 msgid "Downloaded image"
1176 msgstr "Nedlasta bilete"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1179 msgid "Downloaded file"
1180 msgstr "Nedlasta fil"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1183 msgid "missing file"
1184 msgstr "manglande fil"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1187 msgid "never displayed"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1191 msgid "never played"
1192 msgstr "aldri avspela"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1195 msgid "never opened"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1207 msgid "deletion prevented"
1208 msgstr "sletting avverga"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1211 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1212 msgid "All episodes"
1213 msgstr "Alle episodar"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1216 msgid "from all podcasts"
1217 msgstr "frå alle podkastar"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1221 msgid "Subscription paused"
1222 msgstr "_Abonnement"
1224 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1226 msgstr "Tilgjengeleg"
1228 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1229 msgid "Missing dependencies"
1230 msgstr "Manglar avhengnadar"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1234 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1235 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1237 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1239 msgid "Command \"%s\" not installed"
1240 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1243 msgid "Nothing to paste."
1244 msgstr "Ingenting å lima inn."
1246 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1247 msgid "Clipboard is empty"
1248 msgstr "Utklippstavle er tom"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1260 msgid "Authentication required"
1261 msgstr "Autentisering trengst"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1272 msgid "Select destination"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1277 msgstr "Innstilling"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1285 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1287 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1290 msgid "Error setting option"
1291 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1294 msgid "Select new podcast cover artwork"
1295 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1298 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1299 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1303 msgid "Drag and drop"
1304 msgstr "Dreg og slepp"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1307 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1308 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1315 msgid "Missing components:"
1316 msgstr "Manglande komponentar:"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1328 msgid "Reading files from %s"
1329 msgstr "Leser filer frå %s"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1332 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1333 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1337 msgid "Folder %s could not be created."
1338 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1341 msgid "Error writing playlist"
1342 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1345 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1346 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1349 msgid "Update successful"
1350 msgstr "Oppdatering vellukka"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1353 msgid "Error writing playlist file"
1354 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1357 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1358 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1359 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1360 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1361 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1362 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1367 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1368 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1369 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1370 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1371 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1372 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1379 msgid "Nothing selected"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1383 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1384 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1385 #, fuzzy, python-format
1386 msgid "%(count)d episode"
1387 msgid_plural "%(count)d episodes"
1388 msgstr[0] "%d episode"
1389 msgstr[1] "%d episodar"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1392 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1393 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1396 msgstr "storleik: %s"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1400 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1401 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1405 msgid "No feeds found"
1406 msgstr "Ingen kjelder funne"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1409 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1410 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1413 msgid "No channels found"
1414 msgstr "Ingen kanalar funne"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1418 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1420 msgstr "Gjer ingenting"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1424 msgid "Show episode list"
1425 msgstr "Vis episodeliste"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1429 msgid "Add to download list"
1430 msgstr "Legg til nedlasting"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1433 msgid "Download if minimized"
1434 msgstr "Last ned når minimert"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1438 msgid "Download immediately"
1439 msgstr "Last ned no"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1446 msgid "Filesystem-based"
1447 msgstr "Filsystembasert"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1454 msgid "Mark it as played"
1455 msgstr "Merk han som avspela"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1458 msgid "Delete it from gPodder"
1459 msgstr "Slett han frå gPodder"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1462 msgid "Configure audio player"
1463 msgstr "Set opp lydeining"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1471 msgid "Configure video player"
1472 msgstr "Set opp filmspelar"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1476 msgstr "berre manuelt"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1479 msgid "Select folder for mount point"
1480 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1483 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1488 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1489 #, fuzzy, python-format
1490 msgid "after %(count)d day"
1491 msgid_plural "after %(count)d days"
1492 msgstr[0] "etter %d dag"
1493 msgstr[1] "etter %d dagar"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1496 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1497 msgid "Replace subscription list on server"
1498 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1501 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1503 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1506 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1507 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1510 msgid "Please wait..."
1511 msgstr "Vennlegst vent …"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1514 msgid "Loading shownotes..."
1515 msgstr "Lastar detaljar …"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1519 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1520 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1524 msgid "Processing (%d%%)"
1525 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1528 msgid "No device configured"
1529 msgstr "Inga eining er sett opp"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1532 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1533 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1536 msgid "Cannot open device"
1537 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1540 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1541 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1544 msgid "Cannot sync to iPod"
1545 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1548 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1549 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1552 msgid "Cannot sync to MTP device"
1553 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1557 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1558 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1561 msgid "Device synchronized"
1562 msgstr "Eining synkronisert"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1565 msgid "Your device has been synchronized."
1566 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1569 msgid "Error closing device"
1570 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1573 msgid "Please check settings and permission."
1574 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1577 msgid "Not enough space left on device"
1578 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1583 "You need to free up %s.\n"
1584 "Do you want to continue?"
1586 "Du må frigjera %s.\n"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1595 msgstr "Avspelingsteljar"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1598 msgid "Delete podcasts from device?"
1599 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1603 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1604 "your library will not be deleted."
1606 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1607 "vil ikkje verta fjerna."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1610 msgid "There has been an error closing your device."
1611 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1614 msgid "Remove podcasts from device"
1615 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1618 msgid "Select episodes to remove from your device."
1619 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1622 msgid "No files on device"
1623 msgstr "Ingen filer på eininga"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1626 msgid "The devices contains no files to be removed."
1627 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1630 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1631 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1634 msgid "This feature is not available for iPods."
1635 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1638 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1639 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1642 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1643 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1646 msgid "gPodder media aggregator"
1647 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1650 msgid "Downloading episodes"
1651 msgstr "Lastar ned episodar"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1654 msgid "Looking for new episodes"
1655 msgstr "Ser etter nye episodar"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1658 msgid "Synchronizing to player"
1659 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1662 msgid "Cleaning files"
1663 msgstr "Ryddar filer"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1666 msgid "Download all new episodes"
1667 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1675 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1676 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1677 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1678 msgid "Rename podcast"
1679 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1682 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1686 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1688 msgid "New name: %s"
1689 msgstr "Nytt namn: %s"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1692 msgid "Podcast renamed"
1693 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1696 msgid "Edit podcast authentication"
1697 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1700 msgid "Please enter your username and password."
1701 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1704 msgid "Username and password removed."
1705 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1709 msgid "Authentication updated"
1710 msgstr "Autentisering oppdatert"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1713 msgid "Username and password saved."
1714 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1717 msgid "Load podcast list"
1718 msgstr "Last podkastliste"
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1722 msgid "Load OPML file from the web"
1723 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1727 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1728 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1729 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1736 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1737 msgid "Search on gpodder.net"
1738 msgstr "Søk på gpodder.net"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1744 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1745 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1746 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1752 msgid "Search YouTube user channels"
1753 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1756 msgid "Loading podcast list, please wait"
1757 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1760 msgid "Please pick another source."
1761 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1764 msgid "No podcasts found"
1765 msgstr "Ingen podkastar funne."
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1769 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1775 msgid "Gestures in gPodder"
1776 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1779 msgid "Podcast list"
1780 msgstr "Podkastliste"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1785 msgstr "Venstrerørsle"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1788 msgid "Edit selected podcast"
1789 msgstr "Rediger valde podkastar"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1794 msgstr "Høgrerørsle"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1797 msgid "Update podcast feed"
1798 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1801 msgid "Episode list"
1802 msgstr "Episodeliste"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1805 msgid "Display shownotes"
1806 msgstr "Vis detaljar"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1809 msgid "Playback episode"
1810 msgstr "Spel episode"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1813 msgid "Text copied to clipboard."
1814 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1817 msgid "Selection is empty."
1818 msgstr "Tomt utval."
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1830 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1831 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1832 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1833 msgid "Visit website"
1834 msgstr "Vis nettstaden"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1838 msgstr "Rapporter feil"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1847 msgstr "Storleik: %s"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1851 msgid "released: %s"
1852 msgstr "Utgjeven: %s"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1855 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1856 msgid "Resume download"
1857 msgstr "Fortset nedlasting"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1860 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1861 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1862 msgid "Pause download"
1863 msgstr "Pause nedlasting"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1868 msgid "Downloading %s"
1869 msgstr "Lastar ned %s"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1873 msgstr "Gammal episode"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1876 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1882 msgid "Pause subscription"
1883 msgstr "Ingen abonnement"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1891 msgid "Podcast renamed: %s"
1892 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1897 msgstr "Logg inn til %s"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1900 msgid "Downloading episode"
1901 msgstr "Lastar ned episode"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1904 msgid "Checking for new episodes..."
1905 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1909 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1914 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1919 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1923 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1928 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1933 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1934 "interesting content."
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1939 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1946 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1947 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1951 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1952 "podcast or episode list."
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1957 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1962 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1968 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1974 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1980 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1981 "fix it in the next release."
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1986 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1990 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1995 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2001 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2007 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2012 msgid "in downloads list"
2013 msgstr "i nedlastingslista"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2016 msgid "unplayed download"
2017 msgstr "uavspela nedlasting"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2024 #, fuzzy, python-format
2025 msgid "%(count)d new episode"
2026 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2027 msgstr[0] "%d ny episode"
2028 msgstr[1] "%d nye episodar"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2031 #, fuzzy, python-format
2032 msgid "%(count)d unplayed download"
2033 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2034 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
2035 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2038 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2043 msgid "Select a source"
2044 msgstr "Vel ei kjelde"
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2057 msgid "Open OPML file"
2058 msgstr "Opna OPML-fil"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2061 msgid "Podcast feed/website URL"
2062 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2065 msgid "OPML file from the web"
2066 msgstr "OPML-fil frå nettet"
2068 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2069 msgid "Example podcasts"
2070 msgstr "Dømepodkastar"
2072 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2073 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2074 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2075 msgid "Podcast Top 50"
2076 msgstr "Podkastar i topp 50"
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2079 msgid "Search YouTube users"
2080 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2083 msgid "Download from gpodder.net"
2084 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2087 msgid "Loading podcast list"
2088 msgstr "Lastar podkastliste"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2092 msgstr "Ingen podkastar"
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2095 msgid "No podcasts found. Try another source."
2096 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
2098 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2099 #, fuzzy, python-format
2100 msgid "%(count)d podcast selected"
2101 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2102 msgstr[0] "%d podkast vald"
2103 msgstr[1] "%d podkastar valde"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2123 #, fuzzy, python-format
2124 msgid "Every %(count)d minute"
2125 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2126 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2127 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2134 #, fuzzy, python-format
2135 msgid "Every %(count)d hour"
2136 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2137 msgstr[0] "Kvar %d time"
2138 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2146 msgid "Media Player"
2147 msgstr "Mediaspelar"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2158 msgid "Show \"All episodes\" view"
2159 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2161 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2165 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2166 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2167 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2169 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2170 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2171 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2173 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2174 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2175 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2177 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2178 msgid "gPodder startup assistant"
2179 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2181 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2185 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2186 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2187 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2188 msgid "Add a new podcast"
2189 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2192 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2193 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2196 msgid "<b>Locations</b>"
2197 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2200 msgid "<b>Synchronization</b>"
2201 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2207 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2209 msgstr "Omslagsbilete"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2213 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2214 msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2217 msgid "Download to:"
2218 msgstr "Last ned til:"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2222 msgstr "Kjeldeadresse:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2230 msgid "Go to website"
2231 msgstr "Gå til nettstaden"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2235 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2236 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2241 msgid "Playlist name:"
2242 msgstr "Namn på spelelista:"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2245 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2246 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2254 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2255 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2257 msgstr "Brukarnamn:"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2264 msgid "gPodder Podcast Editor"
2265 msgstr "Podkastendrar"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2268 msgid "website label"
2269 msgstr "nettstadsetikett"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2272 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2276 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2277 msgid "gPodder Configuration Editor"
2278 msgstr "Innstillingsendrar"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2281 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2282 msgid "Additional components"
2283 msgstr "Tilleggskomponentar"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2286 msgid "Install package"
2287 msgstr "Installer pakke"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2290 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2291 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2294 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2295 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2297 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2298 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2299 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2302 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2303 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2306 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2307 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2308 msgid "Select episodes"
2309 msgstr "Vel episodar"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2312 msgid "Find new podcasts"
2313 msgstr "Finn nye podkastar"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2316 msgid "OPML/Search:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2328 msgid "Top _podcasts"
2329 msgstr "Topp _podkastar"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2332 msgid "_OPML/Search"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2340 msgid "After syncing an episode:"
2341 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2344 msgid "Also remove unplayed episodes"
2345 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2348 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2349 msgid "Audio player:"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2353 msgid "Check for new episodes on startup"
2354 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2362 msgid "Delete played episodes:"
2363 msgstr "Slett spela episodar:"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2366 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2367 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2368 msgid "Device name:"
2369 msgstr "Einingsnamn:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2372 msgid "Device type:"
2373 msgstr "Einingstype:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2381 msgstr "Rediger innstillingar"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2384 msgid "Enable notification bubbles"
2385 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2388 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2389 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2393 msgstr "Monteringspunkt:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2396 msgid "Only sync unplayed episodes"
2397 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2402 msgstr "Innstillingar"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2405 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2406 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2409 msgid "Remove played episodes from device"
2410 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2413 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2414 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2415 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2418 msgid "Show icon in system tray"
2419 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2422 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2423 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2424 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2427 msgid "Update interval:"
2428 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2435 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2436 msgid "Video player:"
2437 msgstr "Filmspelar:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2440 msgid "When new episodes are found:"
2441 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2445 msgstr "gpodder.net"
2447 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2448 msgid "C_ancel download"
2449 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2451 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2455 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2456 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2457 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2459 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2460 msgid "Copying Files To Device"
2461 msgstr "Kopierer filer til eining"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2465 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2467 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2469 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2470 msgid "Initializing..."
2471 msgstr "Startar opp …"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2474 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2475 msgid "Add podcast via URL"
2476 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2479 msgid "Change delete lock"
2480 msgstr "Skift slettelås"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2483 msgid "Change played status"
2484 msgstr "Skift spelarstatus"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2487 msgid "Check for Updates"
2488 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2495 msgid "Copy selected episodes to device"
2496 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2499 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2500 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2509 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2510 msgid "Discover new podcasts"
2511 msgstr "Finn nye podkastar"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2514 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2515 msgid "Download new episodes"
2516 msgstr "Last ned nye episodar"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2519 msgid "Downloaded episodes"
2520 msgstr "Nedlasta episodar"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2523 msgid "Episode descriptions"
2524 msgstr "Episodeskildringar"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2527 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2528 msgid "Export to OPML file"
2529 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2536 msgid "Go to gpodder.net"
2537 msgstr "Gå til gpodder.net"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2540 msgid "Hide deleted episodes"
2541 msgstr "Gøym sletta episodar"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2545 msgid "Hide podcasts without episodes"
2546 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2549 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2550 msgid "Import from OPML file"
2551 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2558 msgid "Limit downloads to"
2559 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2562 msgid "Limit rate to"
2563 msgstr "Avgrens rate til"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2566 msgid "Manage device playlist"
2567 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2575 msgid "Podcast settings"
2576 msgstr "Podkastinnstillingar"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2583 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2584 msgid "Report a problem"
2585 msgstr "Rapporter eit problem"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2588 msgid "Select and remove episodes from device"
2589 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2592 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2593 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2594 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2597 msgid "Show toolbar"
2598 msgstr "Vis verktøylinje"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2601 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2602 msgid "Support gPodder"
2603 msgstr "Støtt gPodder"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2606 msgid "Sync episodes to device"
2607 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2614 msgid "Unplayed episodes"
2615 msgstr "Uavspela episodar"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2620 msgstr "Fjern abonnement"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2624 msgstr "Brukarmanual"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2642 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2643 msgid "_Subscriptions"
2644 msgstr "_Abonnement"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2650 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2651 msgid "Edit username/password"
2652 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2655 msgid "Reload cover image"
2656 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2658 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2659 msgid "Set cover from file"
2660 msgstr "Vel omslag frå fil"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2663 msgid "Configuration editor"
2664 msgstr "Innstillingsendrar"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2667 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2668 msgid "Invert selection"
2669 msgstr "Inverter utval"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2672 msgid "Add new podcasts"
2673 msgstr "Legg til nye podkastar"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2677 msgid "OPML file on the web"
2678 msgstr "OPML-fil på nettet"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2681 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2682 msgid "YouTube user channel"
2683 msgstr "YouTube brukarkanal"
2685 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2689 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2691 "Nokia Media Player\n"
2694 "Nokia mediaspelar\n"
2697 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2698 msgid "Use gestures (single selection)"
2699 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2701 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2702 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2703 msgid "Cancel download"
2704 msgstr "Avbryt nedlasting"
2706 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2707 msgid "Copy selected text"
2708 msgstr "Kopier vald tekst"
2710 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2711 msgid "Limit DLs to"
2712 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2714 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2718 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2720 msgstr "Oppdater alle"
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2723 msgid "Update selected"
2724 msgstr "Oppdater valde"
2726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2727 msgid "gpodder.net Settings"
2728 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2730 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2731 msgid "My gpodder.net account"
2732 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2735 msgid "Cancel selected"
2736 msgstr "Avbryt valde"
2738 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2739 msgid "Pause selected"
2740 msgstr "Pause valde"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2743 msgid "Resume selected"
2744 msgstr "Fortset valde"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2747 msgid "Show in download manager"
2748 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2753 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2755 msgstr "Programnotis"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2766 msgid "Set username/password"
2767 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2770 msgid "Select podcasts to add"
2771 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2775 msgid "Delete played episodes on startup"
2776 msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2779 msgid "Display and view settings"
2780 msgstr "Visingsinnstillingar"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2783 msgid "Display orientation"
2784 msgstr "Visingsorientasjon"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2787 msgid "Feed updating and downloads"
2788 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2791 msgid "Player applications"
2792 msgstr "Spelarprogram"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2795 msgid "Player for audio files"
2796 msgstr "Spelar for lydfiler"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2799 msgid "Player for video files"
2800 msgstr "Spelar for filmfiler"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2804 msgstr "Innstillingar"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2807 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2808 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2811 msgid "When new episodes are found"
2812 msgstr "Når nye episodar er funne"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2815 msgid "gpodder.net Synchronization"
2816 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2819 msgid "Add new podcast"
2820 msgstr "Legg til ny podkast"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2826 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2827 msgid "Welcome to gPodder!"
2828 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2831 msgid "Download my list from gpodder.net"
2832 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2835 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2836 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2839 msgid "Print debugging output to stdout"
2840 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2844 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2845 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2849 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2850 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2852 #~ msgid "Don't ask me again"
2853 #~ msgstr "Ikkje spør meg att"
2855 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2856 #~ msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2858 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2859 #~ msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
2861 #~ msgid "Updating..."
2862 #~ msgstr "Oppdaterer …"
2864 #~ msgid "MTP device synchronization"
2865 #~ msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
2868 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2869 #~ "Protocol via pymtp."
2871 #~ "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
2872 #~ "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
2874 #~ msgid "Open download folder"
2875 #~ msgstr "Opna nedlastingsmappe"
2877 #~ msgid "Update Feed"
2878 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2880 #~ msgid "Update M3U playlist"
2881 #~ msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
2883 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2884 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
2886 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2887 #~ msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
2892 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2893 #~ msgstr "Fjern fleire podkastar"
2895 #~ msgid "Continue playback"
2896 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2899 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2900 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2903 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2905 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2906 #~ "for fleire detaljar."
2908 #~ msgid "Play all downloads"
2909 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2914 #~ msgid "Update feed"
2915 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2917 #~ msgid "Delete strategy:"
2918 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2920 #~ msgid "Do not keep"
2921 #~ msgstr "Ikkje behald"
2923 #~ msgid "Mark as new"
2924 #~ msgstr "Merk som ny"
2926 #~ msgid "Not logged in"
2927 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2929 #~ msgid "Allow removal"
2930 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2932 #~ msgid "Synchronization"
2933 #~ msgstr "Synkronisering"
2935 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2938 #~ msgid "Device ID:"
2939 #~ msgstr "Eining-ID:"
2941 #~ msgid "Device Name:"
2942 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2944 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2945 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2947 #~ msgid "Select device"
2948 #~ msgstr "Vel eining"
2953 #~ msgid "gpodder.net settings"
2954 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2956 #~ msgid "Do not download"
2957 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2959 #~ msgid "Save to disk"
2960 #~ msgstr "Lagra til disk"
2962 #~ msgid "Send via bluetooth"
2963 #~ msgstr "Send via blåtann"
2965 #~ msgid "Transfer to %s"
2966 #~ msgstr "Overfør til %s"
2968 #~ msgid "Mark as unplayed"
2969 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2971 #~ msgid "Allow deletion"
2972 #~ msgstr "Tillat sletting"
2974 #~ msgid "Prohibit deletion"
2975 #~ msgstr "Nekt sletting"
2977 #~ msgid "Select a device"
2978 #~ msgstr "Vel ei eining"
2983 #~ msgid "Use device"
2984 #~ msgstr "Bruk eining"
2987 #~ msgstr "Skrivebord"
2992 #~ msgid "Mobile phone"
2993 #~ msgstr "Mobiltelefon"
3001 #~ msgid "Downloading device list"
3002 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
3004 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3005 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
3007 #~ msgid "Error getting list"
3008 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
3010 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3011 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3013 #~ msgid "every %d minutes"
3014 #~ msgstr "kvar %d minutt"
3016 #~ msgid "%s is locked"
3017 #~ msgstr "%s er låst"
3020 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3023 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
3026 #~ msgid "Remove %s?"
3027 #~ msgstr "Fjern %s?"
3030 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3031 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3033 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
3034 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
3037 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3038 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3039 #~ "download the episodes in question."
3041 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
3042 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3044 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3045 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
3048 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3049 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3051 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
3052 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3054 #~ msgid "Removing episodes"
3055 #~ msgstr "Fjernar episodar"
3057 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3058 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3061 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3062 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3064 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
3065 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
3068 #~ msgid_plural "%d done"
3069 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3070 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3072 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3073 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
3075 #~ msgid "Deleting: %s"
3076 #~ msgstr "Slettar: %s"
3078 #~ msgid "Custom command"
3079 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
3082 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3085 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
3089 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3090 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3092 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
3093 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
3095 #~ msgid "Custom format strings"
3096 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
3098 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3099 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
3101 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3102 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
3104 #~ msgid "/path/to/ipod"
3105 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3107 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3108 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
3110 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3111 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
3113 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3114 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3116 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3117 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
3119 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3120 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
3122 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3125 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
3128 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3129 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
3131 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3132 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
3134 #~ msgid "After synchronization:"
3135 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
3137 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3138 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
3140 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3141 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
3143 #~ msgid "Check for new episodes every"
3144 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
3146 #~ msgid "Close to system notification area"
3147 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
3149 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3150 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
3152 #~ msgid "Custom filename:"
3153 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
3155 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3156 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
3158 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3159 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3162 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3165 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3169 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3170 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3171 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3173 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3174 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3175 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3178 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3179 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3181 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3182 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3186 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3187 #~ "been played locally after copying it to your device"
3189 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3190 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3192 #~ msgid "MTP-based player"
3193 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3195 #~ msgid "Mark episode as played"
3196 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3198 #~ msgid "My player supports OGG"
3199 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3201 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3202 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3204 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3205 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3207 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3208 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3210 #~ msgid "Select download folder"
3211 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3213 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3214 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3216 #~ msgid "Sync to folder:"
3217 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3219 #~ msgid "Tray Icon"
3220 #~ msgstr "Korgikon"
3222 #~ msgid "Type of device:"
3223 #~ msgstr "Einingstype:"
3228 #~ msgid "gPodder Preferences"
3229 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3234 #~ msgid "Automatic clean-up"
3235 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3237 #~ msgid "Search podcast.de:"
3238 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3240 #~ msgid "Search podcast.de"
3241 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3243 #~ msgid "Amazon wishlist"
3244 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3246 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3247 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3249 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3250 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3253 #~ msgid "<b>General</b>"
3254 #~ msgstr "Generelt"
3256 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3257 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3259 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3260 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3262 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3263 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3265 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3266 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3268 #~ msgid "E-Mail Address"
3269 #~ msgstr "E-postadresse"
3272 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3273 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3275 #~ msgid "Result of subscription download"
3276 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3278 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3279 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3281 #~ msgid "Username and password needed"
3282 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3284 #~ msgid "Results of upload"
3285 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3287 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3288 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3290 #~ msgid "Authentication failed."
3291 #~ msgstr "Autentisering feila."
3293 #~ msgid "Protocol error."
3294 #~ msgstr "Protokollfeil"
3296 #~ msgid "Unknown response."
3297 #~ msgstr "Ukjent svar."
3299 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3300 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3302 #~ msgid "%d of %d done"
3303 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3305 #~ msgid "Error updating %s"
3306 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3308 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3309 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3311 #~ msgid "None active"
3312 #~ msgstr "Ingen aktive"
3314 #~ msgid "downloading one file"
3315 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3317 #~ msgid "Downloading one new episode."
3318 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3320 #~ msgid "One new episode is available for download"
3321 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3323 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3324 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3326 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3327 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3329 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3330 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3332 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3333 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3335 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3336 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3338 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3339 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3341 #~ msgid "%d subscriptions"
3342 #~ msgstr "%d abonnement"
3344 #~ msgid "one day ago"
3345 #~ msgstr "ein dag sidan"
3347 #~ msgid "0 seconds"
3348 #~ msgstr "0 sekund"
3354 #~ msgstr "1 minutt"
3357 #~ msgstr "1 sekund"
3359 #~ msgid "one more episode"
3360 #~ msgstr "éin episode att"
3369 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3370 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3372 #~ msgid "Operation finished"
3373 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3375 #~ msgid "1 podcast selected"
3376 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3378 #~ msgid "Clean up list"
3379 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3381 #~ msgid "Remove new mark"
3382 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3384 #~ msgid "Loading, please wait"
3385 #~ msgstr "Lastar, vent"