Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / nn.po
blob88418a16b148706f1cc659c72dde568e8162b397
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: src/gpodder/config.py:251
23 #, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:318
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
36 #, python-format
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:58
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:61
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
53 msgid "Added"
54 msgstr "Lagt til"
56 #: src/gpodder/download.py:521
57 msgid "Queued"
58 msgstr "I kø"
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
61 msgid "Downloading"
62 msgstr "Lastar ned"
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
65 msgid "Finished"
66 msgstr "Ferdig"
68 #: src/gpodder/download.py:522
69 msgid "Failed"
70 msgstr "Feila"
72 #: src/gpodder/download.py:522
73 msgid "Cancelled"
74 msgstr "Avbrote"
76 #: src/gpodder/download.py:522
77 msgid "Paused"
78 msgstr "Pausa"
80 #: src/gpodder/download.py:751
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:756
85 #, python-format
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:761
90 #, python-format
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:764
95 #, python-format
96 msgid "Error: %s"
97 msgstr "Feil: %s"
99 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
102 msgid "Downloads"
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
106 msgid "Idle"
107 msgstr "Inaktiv"
109 #: src/gpodder/gui.py:223
110 msgid "Hint of the day"
111 msgstr ""
113 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
114 msgid "gPodder"
115 msgstr "gPodder"
117 #: src/gpodder/gui.py:497
118 msgid "Loading incomplete downloads"
119 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
121 #: src/gpodder/gui.py:498
122 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
125 #: src/gpodder/gui.py:500
126 #, fuzzy, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:533
133 msgid "Resume all"
134 msgstr "Fortset alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:544
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
140 #: src/gpodder/gui.py:668
141 msgid "Action"
142 msgstr "Handling"
144 #: src/gpodder/gui.py:712
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:713
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
152 #: src/gpodder/gui.py:750
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Lastar opp abonnement"
156 #: src/gpodder/gui.py:751
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
160 #: src/gpodder/gui.py:756
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
164 #: src/gpodder/gui.py:763
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Feil under opplasting"
168 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
169 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
172 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
174 msgid "Episode"
175 msgstr "Episode"
177 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
179 msgid "Size"
180 msgstr "Storleik"
182 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 msgid "Released"
185 msgstr "Utgjeven"
187 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
188 msgid "Close this menu"
189 msgstr "Lukk denne menyen"
191 #: src/gpodder/gui.py:1194
192 msgid "Progress"
193 msgstr "Framdrift"
195 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
196 msgid "Loading episodes"
197 msgstr "Lastar episodar"
199 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
200 msgid "No episodes in current view"
201 msgstr "Ingen episodar her"
203 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
204 msgid "No episodes available"
205 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
207 #: src/gpodder/gui.py:1241
208 msgid "No podcasts in this view"
209 msgstr "Ingen podkastar her"
211 #: src/gpodder/gui.py:1243
212 msgid "No subscriptions"
213 msgstr "Ingen abonnement"
215 #: src/gpodder/gui.py:1245
216 msgid "No active downloads"
217 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
219 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "%(count)d active"
222 msgid_plural "%(count)d active"
223 msgstr[0] "%d aktiv"
224 msgstr[1] "%d aktive"
226 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%(count)d failed"
229 msgid_plural "%(count)d failed"
230 msgstr[0] "%d feila"
231 msgstr[1] "%d feila"
233 #: src/gpodder/gui.py:1384
234 #, fuzzy, python-format
235 msgid "%(count)d queued"
236 msgid_plural "%(count)d queued"
237 msgstr[0] "%d i kø"
238 msgstr[1] "%d i kø"
240 #: src/gpodder/gui.py:1390
241 #, python-format
242 msgid "Downloads (%d)"
243 msgstr "Nedlastingar (%d)"
245 #: src/gpodder/gui.py:1399
246 #, fuzzy, python-format
247 msgid "%(count)d paused"
248 msgid_plural "%(count)d paused"
249 msgstr[0] "%d pausa"
250 msgstr[1] "%d pausa"
252 #: src/gpodder/gui.py:1416
253 #, fuzzy, python-format
254 msgid "downloading %(count)d file"
255 msgid_plural "downloading %(count)d files"
256 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
257 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
259 #: src/gpodder/gui.py:1435
260 msgid "All downloads finished"
261 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
263 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
264 msgid "Downloads failed"
265 msgstr "Nedlastingar feila"
267 #: src/gpodder/gui.py:1468
268 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
269 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
271 #: src/gpodder/gui.py:1468
272 msgid "Unhandled exception"
273 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
275 #: src/gpodder/gui.py:1546
276 #, python-format
277 msgid "Feedparser error: %s"
278 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1560
281 msgid "disk usage"
282 msgstr "diskbruk"
284 #: src/gpodder/gui.py:1595
285 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
286 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
288 #: src/gpodder/gui.py:1595
289 msgid "Updated playlist"
290 msgstr "Oppdatert speleliste"
292 #: src/gpodder/gui.py:1667
293 msgid "These downloads failed:"
294 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
296 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
297 msgid "Downloads finished"
298 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
300 #: src/gpodder/gui.py:1712
301 #, fuzzy, python-format
302 msgid "%(count)d more episode"
303 msgid_plural "%(count)d more episodes"
304 msgstr[0] "%d episode att"
305 msgstr[1] "%d episodar att"
307 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
308 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Episodedetaljar"
313 #: src/gpodder/gui.py:1796
314 msgid "Start download now"
315 msgstr "Start nedlasting no"
317 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
319 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
323 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
324 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
325 msgid "Download"
326 msgstr "Last ned"
328 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Avbryt"
333 #: src/gpodder/gui.py:1800
334 msgid "Pause"
335 msgstr "Pause"
337 #: src/gpodder/gui.py:1802
338 msgid "Remove from list"
339 msgstr "Fjern frå lista"
341 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
342 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
343 msgid "Update podcast"
344 msgstr "Oppdater podkast"
346 #: src/gpodder/gui.py:1841
347 msgid "Keep episodes"
348 msgstr "Behald episodar"
350 #: src/gpodder/gui.py:1846
351 msgid "Remove podcast"
352 msgstr "Fjern podkast"
354 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
355 msgid "Synchronize to device"
356 msgstr "Synkroniser til eining"
358 #: src/gpodder/gui.py:1858
359 msgid "Podcast details"
360 msgstr "Podkastdetaljar"
362 #: src/gpodder/gui.py:1931
363 msgid "Error converting file."
364 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
366 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
367 msgid "Bluetooth file transfer"
368 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
370 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
371 msgid "iPod"
372 msgstr "iPod"
374 #: src/gpodder/gui.py:1941
375 msgid "MP3 player"
376 msgstr "MP3-spelar"
378 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
379 msgid "Stream"
380 msgstr "Straum"
382 #: src/gpodder/gui.py:2047
383 msgid "Send to"
384 msgstr "Send til"
386 #: src/gpodder/gui.py:2051
387 msgid "Local folder"
388 msgstr "Lokal mappe"
390 #: src/gpodder/gui.py:2056
391 msgid "Bluetooth device"
392 msgstr "Blåtanneining"
394 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
395 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
396 msgid "New"
397 msgstr "Ny"
399 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
400 msgid "Played"
401 msgstr "Avspela"
403 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
404 msgid "Keep episode"
405 msgstr "Behald episode"
407 #: src/gpodder/gui.py:2313
408 #, python-format
409 msgid "Opening %s"
410 msgstr "Opnar %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:2316
413 #, fuzzy, python-format
414 msgid "Opening %(count)d episode"
415 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
416 msgstr[0] "Opnar %d episode"
417 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
419 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
420 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
421 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
423 #: src/gpodder/gui.py:2348
424 msgid "Error opening player"
425 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
427 #: src/gpodder/gui.py:2606
428 msgid "Adding podcasts"
429 msgstr "Legg til podkast"
431 #: src/gpodder/gui.py:2607
432 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
433 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
435 #: src/gpodder/gui.py:2614
436 msgid "Existing subscriptions skipped"
437 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
439 #: src/gpodder/gui.py:2615
440 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
441 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
443 #: src/gpodder/gui.py:2623
444 msgid "Podcast requires authentication"
445 msgstr "Podkast krev autentisering"
447 #: src/gpodder/gui.py:2624
448 #, python-format
449 msgid "Please login to %s:"
450 msgstr "Logg inn til %s:"
452 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
453 msgid "Authentication failed"
454 msgstr "Autentisering feila"
456 #: src/gpodder/gui.py:2642
457 msgid "Website redirection detected"
458 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
460 #: src/gpodder/gui.py:2643
461 #, python-format
462 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
463 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
465 #: src/gpodder/gui.py:2644
466 msgid "Do you want to visit the website now?"
467 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
469 #: src/gpodder/gui.py:2653
470 msgid "Could not add some podcasts"
471 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
473 #: src/gpodder/gui.py:2654
474 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
475 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
477 #: src/gpodder/gui.py:2656
478 msgid "Unknown"
479 msgstr "Ukjend"
481 #: src/gpodder/gui.py:2732
482 msgid "Redirection detected"
483 msgstr "Omadressering oppdaga"
485 #: src/gpodder/gui.py:2772
486 msgid "Merging episode actions"
487 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
489 #: src/gpodder/gui.py:2773
490 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
491 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
493 #: src/gpodder/gui.py:2807
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "%(count)d action processed"
496 msgid_plural "%(count)d actions processed"
497 msgstr[0] "%d handling utførd"
498 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
500 #: src/gpodder/gui.py:2852
501 msgid "New episodes are available."
502 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
504 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
505 #, fuzzy, python-format
506 msgid "Downloading %(count)d new episode."
507 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
508 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
509 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
511 #: src/gpodder/gui.py:2859
512 msgid "New episodes have been added to the download list."
513 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
515 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
516 #: src/gpodder/gui.py:3431
517 msgid "New episodes available"
518 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
520 #: src/gpodder/gui.py:2884
521 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
522 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
524 #: src/gpodder/gui.py:2896
525 msgid "No new episodes"
526 msgstr "Ingen nye episodar"
528 #: src/gpodder/gui.py:2919
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "%(count)d new episode added to download list."
531 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
532 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
533 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
535 #: src/gpodder/gui.py:2928
536 #, fuzzy, python-format
537 msgid "%(count)d new episode available"
538 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
539 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
540 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
542 #: src/gpodder/gui.py:2947
543 #, python-format
544 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
545 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
547 #: src/gpodder/gui.py:2949
548 #, python-format
549 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
550 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
552 #: src/gpodder/gui.py:2950
553 msgid "Error while updating feed"
554 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
556 #: src/gpodder/gui.py:2960
557 #, python-format
558 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
559 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
561 #: src/gpodder/gui.py:2989
562 msgid "Cancelling..."
563 msgstr "Avbryt …"
565 #: src/gpodder/gui.py:3045
566 #, python-format
567 msgid "Updating \"%s\"..."
568 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
570 #: src/gpodder/gui.py:3048
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "Updating %(count)d feed..."
573 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
574 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
575 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
577 #: src/gpodder/gui.py:3070
578 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
579 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
581 #: src/gpodder/gui.py:3079
582 msgid "Quit gPodder"
583 msgstr "Avslutt gPodder"
585 #: src/gpodder/gui.py:3080
586 msgid ""
587 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
588 "start gPodder. Do you want to quit now?"
589 msgstr ""
590 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
591 "gPodder. Vil du avslutta no?"
593 #: src/gpodder/gui.py:3103
594 msgid "Please check your permissions and free disk space."
595 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
597 #: src/gpodder/gui.py:3103
598 msgid "Error saving podcast list"
599 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
601 #: src/gpodder/gui.py:3152
602 msgid "Episodes are locked"
603 msgstr "Episodane er låst"
605 #: src/gpodder/gui.py:3153
606 msgid ""
607 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
608 "to delete before trying to delete them."
609 msgstr ""
610 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
611 "att."
613 #: src/gpodder/gui.py:3158
614 #, fuzzy, python-format
615 msgid "Delete %(count)d episode?"
616 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
617 msgstr[0] "Slett %d episode?"
618 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
620 #: src/gpodder/gui.py:3159
621 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
622 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
624 #: src/gpodder/gui.py:3167
625 msgid "Deleting episodes"
626 msgstr "Slettar episodar"
628 #: src/gpodder/gui.py:3168
629 msgid "Please wait while episodes are deleted"
630 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
632 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
633 msgid "Status"
634 msgstr "Status"
636 #: src/gpodder/gui.py:3233
637 msgid "Downloaded"
638 msgstr "Lasta ned"
640 #: src/gpodder/gui.py:3236
641 #, fuzzy, python-format
642 msgid "Select older than %(count)d day"
643 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
644 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
645 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
647 #: src/gpodder/gui.py:3238
648 msgid "Select played"
649 msgstr "Vel avspela"
651 #: src/gpodder/gui.py:3239
652 #, fuzzy
653 msgid "Select finished"
654 msgstr "Vel ingen"
656 #: src/gpodder/gui.py:3243
657 msgid "Select the episodes you want to delete:"
658 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
660 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
661 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
662 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
663 msgid "Delete episodes"
664 msgstr "Slett episodar"
666 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
667 msgid "No podcast selected"
668 msgstr "Ingen podkastar valde"
670 #: src/gpodder/gui.py:3316
671 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
672 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
674 #: src/gpodder/gui.py:3364
675 #, python-format
676 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
677 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
679 #: src/gpodder/gui.py:3365
680 msgid "Download error"
681 msgstr "Nedlastingsfeil"
683 #: src/gpodder/gui.py:3416
684 msgid "Select the episodes you want to download:"
685 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
687 #: src/gpodder/gui.py:3439
688 msgid "Mark as old"
689 msgstr "Merk som gammal"
691 #: src/gpodder/gui.py:3447
692 msgid "Please check for new episodes later."
693 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
695 #: src/gpodder/gui.py:3448
696 msgid "No new episodes available"
697 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
699 #: src/gpodder/gui.py:3581
700 msgid "Login to gpodder.net"
701 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
703 #: src/gpodder/gui.py:3582
704 msgid "Please login to download your subscriptions."
705 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
707 #: src/gpodder/gui.py:3592
708 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
709 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
711 #: src/gpodder/gui.py:3621
712 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
713 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
715 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
716 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
717 msgid "Podcast"
718 msgstr "Podkast"
720 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
721 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
722 msgid "Remove podcasts"
723 msgstr "Fjern podkastar"
725 #: src/gpodder/gui.py:3640
726 msgid "Select the podcast you want to remove."
727 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
729 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
732 msgid "Remove"
733 msgstr "Fjern"
735 #: src/gpodder/gui.py:3654
736 msgid "Removing podcast"
737 msgstr "Fjernar podkast"
739 #: src/gpodder/gui.py:3655
740 msgid "Please wait while the podcast is removed"
741 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
743 #: src/gpodder/gui.py:3656
744 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
745 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
747 #: src/gpodder/gui.py:3658
748 msgid "Removing podcasts"
749 msgstr "Fjernar podkastar"
751 #: src/gpodder/gui.py:3659
752 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
753 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
755 #: src/gpodder/gui.py:3660
756 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
757 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
759 #: src/gpodder/gui.py:3726
760 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
761 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
763 #: src/gpodder/gui.py:3736
764 msgid "OPML files"
765 msgstr "OMPL-filer"
767 #: src/gpodder/gui.py:3742
768 msgid "Import from OPML"
769 msgstr "Importer frå OPML"
771 #: src/gpodder/gui.py:3757
772 msgid "Import podcasts from OPML file"
773 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
775 #: src/gpodder/gui.py:3764
776 msgid "Nothing to export"
777 msgstr "Ingenting å eksportera"
779 #: src/gpodder/gui.py:3765
780 msgid ""
781 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
782 "podcasts first before trying to export your subscription list."
783 msgstr ""
784 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
785 "prøver å eksportera abonnementslista di."
787 #: src/gpodder/gui.py:3771
788 msgid "Export to OPML"
789 msgstr "Eksporter til OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3784
792 #, fuzzy, python-format
793 msgid "%(count)d subscription exported"
794 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
795 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
796 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
798 #: src/gpodder/gui.py:3785
799 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
800 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
802 #: src/gpodder/gui.py:3787
803 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
804 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
806 #: src/gpodder/gui.py:3787
807 msgid "OPML export failed"
808 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
810 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
811 msgid "A podcast client with focus on usability"
812 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
814 #: src/gpodder/gui.py:3841
815 msgid "translator-credits"
816 msgstr ""
817 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
818 "\n"
819 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
821 #: src/gpodder/gui.py:3848
822 msgid "Maintainer:"
823 msgstr "Vedlikehaldar:"
825 #: src/gpodder/gui.py:3854
826 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
827 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
829 #: src/gpodder/gui.py:3952
830 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
831 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
833 #: src/gpodder/gui.py:3952
834 msgid "No episode selected"
835 msgstr "Ingen episode"
837 #: src/gpodder/gui.py:3983
838 msgid "Unable to stream episode"
839 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
841 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
842 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
843 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
844 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
845 msgid "Check for new episodes"
846 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
848 #: src/gpodder/gui.py:4137
849 #, python-format
850 msgid "Podcasts (%d)"
851 msgstr "Podkastar (%d)"
853 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
854 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
855 msgid "Podcasts"
856 msgstr "Podkastar"
858 #: src/gpodder/gui.py:4197
859 msgid "Cannot start gPodder"
860 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
862 #: src/gpodder/gui.py:4198
863 #, python-format
864 msgid "D-Bus error: %s"
865 msgstr "D-Bus-feil: %s"
867 #: src/gpodder/model.py:156
868 msgid "No downloadable episodes in feed"
869 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
871 #: src/gpodder/model.py:888
872 #, python-format
873 msgid "released %s"
874 msgstr "Utgjeven %s"
876 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
880 #, python-format
881 msgid "from %s"
882 msgstr "Frå %s"
884 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
885 msgid "played"
886 msgstr "avspela"
888 #: src/gpodder/model.py:902
889 msgid "unplayed"
890 msgstr "ikkje spela"
892 #: src/gpodder/model.py:905
893 msgid "today"
894 msgstr "idag"
896 #: src/gpodder/model.py:906
897 #, python-format
898 msgid "downloaded %s"
899 msgstr "lasta ned %s"
901 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
902 msgid "No description available"
903 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
905 #: src/gpodder/model.py:1180
906 msgid "unknown"
907 msgstr "ukjend"
909 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
910 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
911 msgid "Unplayed"
912 msgstr "Ikkje spela"
914 #: src/gpodder/my.py:161
915 #, python-format
916 msgid "Add %s"
917 msgstr "Legg til %s"
919 #: src/gpodder/my.py:163
920 #, python-format
921 msgid "Remove %s"
922 msgstr "Fjern %s"
924 #: src/gpodder/services.py:115
925 msgid ""
926 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
927 "command from gnome-bluetooth."
928 msgstr ""
929 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
930 "«gnome-bluetooth»."
932 #: src/gpodder/services.py:116
933 msgid "HTML episode shownotes"
934 msgstr "HTML-episodedetaljar"
936 #: src/gpodder/services.py:116
937 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
938 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
940 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
941 msgid "Unknown track"
942 msgstr "Ukjent spor"
944 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
945 #, python-format
946 msgid "%s on Soundcloud"
947 msgstr "%s på Soundcloud"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
950 #, python-format
951 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
952 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
955 #, python-format
956 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
957 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
960 #, python-format
961 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
962 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
964 #: src/gpodder/sync.py:64
965 msgid "iPod synchronization"
966 msgstr "iPod-synkronisering"
968 #: src/gpodder/sync.py:64
969 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
970 msgstr ""
971 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
973 #: src/gpodder/sync.py:65
974 msgid "iPod OGG converter"
975 msgstr "iPod OGG-konverterer"
977 #: src/gpodder/sync.py:65
978 msgid ""
979 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
980 "and LAME."
981 msgstr ""
982 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
983 "av oggdec og LAME."
985 #: src/gpodder/sync.py:66
986 msgid "iPod video podcasts"
987 msgstr "iPod filmpodkastar"
989 #: src/gpodder/sync.py:66
990 msgid ""
991 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
992 msgstr ""
993 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
995 #: src/gpodder/sync.py:67
996 msgid "Rockbox cover art support"
997 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
999 #: src/gpodder/sync.py:67
1000 msgid ""
1001 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1002 "firmware. Needs Python Imaging."
1003 msgstr ""
1004 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1005 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1007 #: src/gpodder/sync.py:200
1008 msgid "Cancelled by user"
1009 msgstr "Avbroten av brukar."
1011 #: src/gpodder/sync.py:203
1012 msgid "Writing data to disk"
1013 msgstr "Skriv data til disk"
1015 #: src/gpodder/sync.py:315
1016 msgid "Opening iPod database"
1017 msgstr "Opnar iPod-database"
1019 #: src/gpodder/sync.py:325
1020 msgid "iPod opened"
1021 msgstr "iPod opna"
1023 #: src/gpodder/sync.py:336
1024 msgid "Saving iPod database"
1025 msgstr "Lagrar iPod-database"
1027 #: src/gpodder/sync.py:341
1028 msgid "Writing extended gtkpod database"
1029 msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
1031 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1032 #, python-format
1033 msgid "Removing %s"
1034 msgstr "Fjernar %s"
1036 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1037 #, python-format
1038 msgid "Adding %s"
1039 msgstr "Legg til %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:442
1042 #, python-format
1043 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1044 msgstr ""
1045 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1047 #: src/gpodder/sync.py:576
1048 msgid "Opening MP3 player"
1049 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1051 #: src/gpodder/sync.py:578
1052 msgid "MP3 player opened"
1053 msgstr "MP3-spelar opna"
1055 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1056 #, python-format
1057 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1058 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1061 msgid "MTP device"
1062 msgstr "MTP-eining"
1064 #: src/gpodder/sync.py:930
1065 msgid "Opening the MTP device"
1066 msgstr "Opnar MTP-eining"
1068 #: src/gpodder/sync.py:940
1069 #, python-format
1070 msgid "%s opened"
1071 msgstr "%s opna"
1073 #: src/gpodder/sync.py:945
1074 #, python-format
1075 msgid "Closing %s"
1076 msgstr "Lukkar %s"
1078 #: src/gpodder/sync.py:953
1079 #, python-format
1080 msgid "%s closed"
1081 msgstr "%s lukka"
1083 #: src/gpodder/sync.py:958
1084 #, python-format
1085 msgid "Adding %s..."
1086 msgstr "Legg til %s ..."
1088 #: src/gpodder/util.py:354
1089 #, fuzzy, python-format
1090 msgid "%(count)d day ago"
1091 msgid_plural "%(count)d days ago"
1092 msgstr[0] "%d dag sidan"
1093 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1095 #: src/gpodder/util.py:422
1096 msgid "Today"
1097 msgstr "Idag"
1099 #: src/gpodder/util.py:424
1100 msgid "Yesterday"
1101 msgstr "I går"
1103 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1104 msgid "(unknown)"
1105 msgstr "(ukjend)"
1107 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1108 #, fuzzy, python-format
1109 msgid "%(count)d second"
1110 msgid_plural "%(count)d seconds"
1111 msgstr[0] "%d sekund"
1112 msgstr[1] "%d sekund"
1114 #: src/gpodder/util.py:1149
1115 #, fuzzy, python-format
1116 msgid "%(count)d hour"
1117 msgid_plural "%(count)d hours"
1118 msgstr[0] "%i time"
1119 msgstr[1] "%i timar"
1121 #: src/gpodder/util.py:1152
1122 #, fuzzy, python-format
1123 msgid "%(count)d minute"
1124 msgid_plural "%(count)d minutes"
1125 msgstr[0] "%d minutt"
1126 msgstr[1] "%d minutt"
1128 #: src/gpodder/util.py:1158
1129 msgid "and"
1130 msgstr "og"
1132 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1133 msgid "Integer"
1134 msgstr "Heiltal"
1136 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1137 msgid "Float"
1138 msgstr "Flyttal"
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1141 msgid "Boolean"
1142 msgstr "Boolsk"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1145 msgid "String"
1146 msgstr "Streng"
1148 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1149 #, python-format
1150 msgid "Command: %s"
1151 msgstr "Kommando: %s"
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1154 msgid "Default application"
1155 msgstr "Standardprogram"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1158 msgid "Deleted"
1159 msgstr "Sletta"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1163 msgid "New episode"
1164 msgstr "Ny episode"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1167 msgid "Downloaded episode"
1168 msgstr "Nedlasta episode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1171 msgid "Downloaded video episode"
1172 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1175 msgid "Downloaded image"
1176 msgstr "Nedlasta bilete"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1179 msgid "Downloaded file"
1180 msgstr "Nedlasta fil"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1183 msgid "missing file"
1184 msgstr "manglande fil"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1187 msgid "never displayed"
1188 msgstr "aldri vist"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1191 msgid "never played"
1192 msgstr "aldri avspela"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1195 msgid "never opened"
1196 msgstr "aldri opna"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1199 msgid "displayed"
1200 msgstr "vist"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1203 msgid "opened"
1204 msgstr "opna"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1207 msgid "deletion prevented"
1208 msgstr "sletting avverga"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1211 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1212 msgid "All episodes"
1213 msgstr "Alle episodar"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1216 msgid "from all podcasts"
1217 msgstr "frå alle podkastar"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Subscription paused"
1222 msgstr "_Abonnement"
1224 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1225 msgid "Available"
1226 msgstr "Tilgjengeleg"
1228 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1229 msgid "Missing dependencies"
1230 msgstr "Manglar avhengnadar"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1233 #, python-format
1234 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1235 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1237 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1238 #, python-format
1239 msgid "Command \"%s\" not installed"
1240 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1243 msgid "Nothing to paste."
1244 msgstr "Ingenting å lima inn."
1246 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1247 msgid "Clipboard is empty"
1248 msgstr "Utklippstavle er tom"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1251 msgid "Username"
1252 msgstr "Brukarnamn"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1256 msgid "Login"
1257 msgstr "Logg inn"
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1260 msgid "Authentication required"
1261 msgstr "Autentisering trengst"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1264 msgid "New user"
1265 msgstr "Ny brukar"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1268 msgid "Password"
1269 msgstr "Passord"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1272 msgid "Select destination"
1273 msgstr "Vel mål"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1276 msgid "Setting"
1277 msgstr "Innstilling"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1280 msgid "Set to"
1281 msgstr "Set til"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1284 #, python-format
1285 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1286 msgstr ""
1287 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1290 msgid "Error setting option"
1291 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1294 msgid "Select new podcast cover artwork"
1295 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1298 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1299 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1303 msgid "Drag and drop"
1304 msgstr "Dreg og slepp"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1307 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1308 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1311 msgid "Feature"
1312 msgstr "Funksjon"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1315 msgid "Missing components:"
1316 msgstr "Manglande komponentar:"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1319 msgid "Use"
1320 msgstr "Bruk"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "Filnamn"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1327 #, python-format
1328 msgid "Reading files from %s"
1329 msgstr "Leser filer frå %s"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1332 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1333 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1336 #, python-format
1337 msgid "Folder %s could not be created."
1338 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1341 msgid "Error writing playlist"
1342 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1345 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1346 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1349 msgid "Update successful"
1350 msgstr "Oppdatering vellukka"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1353 msgid "Error writing playlist file"
1354 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1357 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1358 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1359 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1360 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1361 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1362 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1363 msgid "Select all"
1364 msgstr "Vel alt"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1367 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1368 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1369 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1370 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1371 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1372 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1373 msgid "Select none"
1374 msgstr "Vel ingen"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1379 msgid "Nothing selected"
1380 msgstr "Ingen vald"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1383 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1384 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1385 #, fuzzy, python-format
1386 msgid "%(count)d episode"
1387 msgid_plural "%(count)d episodes"
1388 msgstr[0] "%d episode"
1389 msgstr[1] "%d episodar"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1392 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1393 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1394 #, python-format
1395 msgid "size: %s"
1396 msgstr "storleik: %s"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1400 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1401 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1405 msgid "No feeds found"
1406 msgstr "Ingen kjelder funne"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1409 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1410 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1413 msgid "No channels found"
1414 msgstr "Ingen kanalar funne"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1418 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1419 msgid "Do nothing"
1420 msgstr "Gjer ingenting"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1424 msgid "Show episode list"
1425 msgstr "Vis episodeliste"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1429 msgid "Add to download list"
1430 msgstr "Legg til nedlasting"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1433 msgid "Download if minimized"
1434 msgstr "Last ned når minimert"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1438 msgid "Download immediately"
1439 msgstr "Last ned no"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1442 msgid "None"
1443 msgstr "Ingen"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1446 msgid "Filesystem-based"
1447 msgstr "Filsystembasert"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1450 msgid "MTP"
1451 msgstr "MTP"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1454 msgid "Mark it as played"
1455 msgstr "Merk han som avspela"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1458 msgid "Delete it from gPodder"
1459 msgstr "Slett han frå gPodder"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1462 msgid "Configure audio player"
1463 msgstr "Set opp lydeining"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1467 msgid "Command:"
1468 msgstr "Kommando:"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1471 msgid "Configure video player"
1472 msgstr "Set opp filmspelar"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1475 msgid "manual only"
1476 msgstr "berre manuelt"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1479 msgid "Select folder for mount point"
1480 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1483 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1484 msgid "manually"
1485 msgstr "manuelt"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1488 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1489 #, fuzzy, python-format
1490 msgid "after %(count)d day"
1491 msgid_plural "after %(count)d days"
1492 msgstr[0] "etter %d dag"
1493 msgstr[1] "etter %d dagar"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1496 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1497 msgid "Replace subscription list on server"
1498 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1501 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1502 msgid ""
1503 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1504 "server. Continue?"
1505 msgstr ""
1506 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1507 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1510 msgid "Please wait..."
1511 msgstr "Vennlegst vent …"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1514 msgid "Loading shownotes..."
1515 msgstr "Lastar detaljar …"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1518 #, python-format
1519 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1520 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1523 #, python-format
1524 msgid "Processing (%d%%)"
1525 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1528 msgid "No device configured"
1529 msgstr "Inga eining er sett opp"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1532 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1533 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1536 msgid "Cannot open device"
1537 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1540 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1541 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1544 msgid "Cannot sync to iPod"
1545 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1548 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1549 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1552 msgid "Cannot sync to MTP device"
1553 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1558 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1561 msgid "Device synchronized"
1562 msgstr "Eining synkronisert"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1565 msgid "Your device has been synchronized."
1566 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1569 msgid "Error closing device"
1570 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1573 msgid "Please check settings and permission."
1574 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1577 msgid "Not enough space left on device"
1578 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1581 #, python-format
1582 msgid ""
1583 "You need to free up %s.\n"
1584 "Do you want to continue?"
1585 msgstr ""
1586 "Du må frigjera %s.\n"
1587 "Vil du fortsetja?"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1590 msgid "Copied"
1591 msgstr "Kopiert"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1594 msgid "Play count"
1595 msgstr "Avspelingsteljar"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1598 msgid "Delete podcasts from device?"
1599 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1602 msgid ""
1603 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1604 "your library will not be deleted."
1605 msgstr ""
1606 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1607 "vil ikkje verta fjerna."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1610 msgid "There has been an error closing your device."
1611 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1614 msgid "Remove podcasts from device"
1615 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1618 msgid "Select episodes to remove from your device."
1619 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1622 msgid "No files on device"
1623 msgstr "Ingen filer på eininga"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1626 msgid "The devices contains no files to be removed."
1627 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1630 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1631 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1634 msgid "This feature is not available for iPods."
1635 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1638 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1639 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1642 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1643 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1646 msgid "gPodder media aggregator"
1647 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1650 msgid "Downloading episodes"
1651 msgstr "Lastar ned episodar"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1654 msgid "Looking for new episodes"
1655 msgstr "Ser etter nye episodar"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1658 msgid "Synchronizing to player"
1659 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1662 msgid "Cleaning files"
1663 msgstr "Ryddar filer"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1666 msgid "Download all new episodes"
1667 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1670 #, python-format
1671 msgid "Edit %s"
1672 msgstr "Rediger %s"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1675 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1676 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1677 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1678 msgid "Rename podcast"
1679 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1682 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1683 msgid "New name:"
1684 msgstr "Nytt namn:"
1686 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1687 #, python-format
1688 msgid "New name: %s"
1689 msgstr "Nytt namn: %s"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1692 msgid "Podcast renamed"
1693 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1696 msgid "Edit podcast authentication"
1697 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1700 msgid "Please enter your username and password."
1701 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1704 msgid "Username and password removed."
1705 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1709 msgid "Authentication updated"
1710 msgstr "Autentisering oppdatert"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1713 msgid "Username and password saved."
1714 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1717 msgid "Load podcast list"
1718 msgstr "Last podkastliste"
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1722 msgid "Load OPML file from the web"
1723 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1727 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1728 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1729 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1730 msgid "URL:"
1731 msgstr "Adresse:"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1736 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1737 msgid "Search on gpodder.net"
1738 msgstr "Søk på gpodder.net"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1744 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1745 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1746 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1747 msgid "Search for:"
1748 msgstr "Søk etter:"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1752 msgid "Search YouTube user channels"
1753 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1756 msgid "Loading podcast list, please wait"
1757 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1760 msgid "Please pick another source."
1761 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1764 msgid "No podcasts found"
1765 msgstr "Ingen podkastar funne."
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1769 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1771 msgid "MediaBox"
1772 msgstr "MediaBox"
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1775 msgid "Gestures in gPodder"
1776 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1779 msgid "Podcast list"
1780 msgstr "Podkastliste"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1784 msgid "Swipe left"
1785 msgstr "Venstrerørsle"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1788 msgid "Edit selected podcast"
1789 msgstr "Rediger valde podkastar"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1793 msgid "Swipe right"
1794 msgstr "Høgrerørsle"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1797 msgid "Update podcast feed"
1798 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1801 msgid "Episode list"
1802 msgstr "Episodeliste"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1805 msgid "Display shownotes"
1806 msgstr "Vis detaljar"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1809 msgid "Playback episode"
1810 msgstr "Spel episode"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1813 msgid "Text copied to clipboard."
1814 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1817 msgid "Selection is empty."
1818 msgstr "Tomt utval."
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1821 msgid "About"
1822 msgstr "Om"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1825 #, python-format
1826 msgid "About %s"
1827 msgstr "Om %s"
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1830 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1831 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1832 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1833 msgid "Visit website"
1834 msgstr "Vis nettstaden"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1837 msgid "Report bug"
1838 msgstr "Rapporter feil"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1841 msgid "Donate"
1842 msgstr "Doner"
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1845 #, python-format
1846 msgid "Size: %s"
1847 msgstr "Storleik: %s"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1850 #, python-format
1851 msgid "released: %s"
1852 msgstr "Utgjeven: %s"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1855 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1856 msgid "Resume download"
1857 msgstr "Fortset nedlasting"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1860 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1861 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1862 msgid "Pause download"
1863 msgstr "Pause nedlasting"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1867 #, python-format
1868 msgid "Downloading %s"
1869 msgstr "Lastar ned %s"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1872 msgid "Old episode"
1873 msgstr "Gammal episode"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1876 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1877 msgid "Play"
1878 msgstr "Spel"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Pause subscription"
1883 msgstr "Ingen abonnement"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1886 msgid "Rename"
1887 msgstr "Endra namn"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1890 #, python-format
1891 msgid "Podcast renamed: %s"
1892 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1895 #, python-format
1896 msgid "Login to %s"
1897 msgstr "Logg inn til %s"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1900 msgid "Downloading episode"
1901 msgstr "Lastar ned episode"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1904 msgid "Checking for new episodes..."
1905 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1908 msgid ""
1909 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1910 "the cloud."
1911 msgstr ""
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1914 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1915 msgstr ""
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1918 msgid ""
1919 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1920 msgstr ""
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1923 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1924 msgstr ""
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1927 msgid ""
1928 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1929 msgstr ""
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1932 msgid ""
1933 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1934 "interesting content."
1935 msgstr ""
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1938 msgid ""
1939 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1940 "functions."
1941 msgstr ""
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1947 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1950 msgid ""
1951 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1952 "podcast or episode list."
1953 msgstr ""
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1956 msgid ""
1957 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1958 msgstr ""
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1961 msgid ""
1962 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1963 "<name>)"
1964 msgstr ""
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1967 msgid ""
1968 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1969 "episodes' list."
1970 msgstr ""
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1973 msgid ""
1974 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1975 "or public URL."
1976 msgstr ""
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1979 msgid ""
1980 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1981 "fix it in the next release."
1982 msgstr ""
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1985 msgid ""
1986 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1987 msgstr ""
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1990 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1991 msgstr ""
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1994 msgid ""
1995 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1996 "support."
1997 msgstr ""
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2000 msgid ""
2001 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2002 "them out!"
2003 msgstr ""
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2006 msgid ""
2007 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2008 "episode."
2009 msgstr ""
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2012 msgid "in downloads list"
2013 msgstr "i nedlastingslista"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2016 msgid "unplayed download"
2017 msgstr "uavspela nedlasting"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2020 msgid "new episode"
2021 msgstr "ny episode"
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2024 #, fuzzy, python-format
2025 msgid "%(count)d new episode"
2026 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2027 msgstr[0] "%d ny episode"
2028 msgstr[1] "%d nye episodar"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2031 #, fuzzy, python-format
2032 msgid "%(count)d unplayed download"
2033 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2034 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
2035 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2038 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2039 msgid "Subscribe"
2040 msgstr "Abonner"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2043 msgid "Select a source"
2044 msgstr "Vel ei kjelde"
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2047 msgid "Load"
2048 msgstr "Last"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2052 msgid "Search"
2053 msgstr "Søk"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2057 msgid "Open OPML file"
2058 msgstr "Opna OPML-fil"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2061 msgid "Podcast feed/website URL"
2062 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2065 msgid "OPML file from the web"
2066 msgstr "OPML-fil frå nettet"
2068 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2069 msgid "Example podcasts"
2070 msgstr "Dømepodkastar"
2072 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2073 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2074 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2075 msgid "Podcast Top 50"
2076 msgstr "Podkastar i topp 50"
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2079 msgid "Search YouTube users"
2080 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2083 msgid "Download from gpodder.net"
2084 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2087 msgid "Loading podcast list"
2088 msgstr "Lastar podkastliste"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2091 msgid "No podcasts"
2092 msgstr "Ingen podkastar"
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2095 msgid "No podcasts found. Try another source."
2096 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
2098 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2099 #, fuzzy, python-format
2100 msgid "%(count)d podcast selected"
2101 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2102 msgstr[0] "%d podkast vald"
2103 msgstr[1] "%d podkastar valde"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2106 msgid "Automatic"
2107 msgstr "Automatisk"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2110 msgid "Landscape"
2111 msgstr "Landskap"
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2114 msgid "Portrait"
2115 msgstr "Portrett"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2118 msgid "Manually"
2119 msgstr "Manuelt"
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2123 #, fuzzy, python-format
2124 msgid "Every %(count)d minute"
2125 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2126 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2127 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2130 msgid "Hourly"
2131 msgstr "Kvar time"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2134 #, fuzzy, python-format
2135 msgid "Every %(count)d hour"
2136 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2137 msgstr[0] "Kvar %d time"
2138 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2141 msgid "Daily"
2142 msgstr "Dagleg"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2146 msgid "Media Player"
2147 msgstr "Mediaspelar"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2150 msgid "Panucci"
2151 msgstr "Panucci"
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2154 msgid "MPlayer"
2155 msgstr "MPlayer"
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2158 msgid "Show \"All episodes\" view"
2159 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2161 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2165 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2166 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2167 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2169 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2170 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2171 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2173 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2174 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2175 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2177 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2178 msgid "gPodder startup assistant"
2179 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2181 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2182 msgid "gpodder"
2183 msgstr "gpodder"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2186 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2187 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2188 msgid "Add a new podcast"
2189 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2192 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2193 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2196 msgid "<b>Locations</b>"
2197 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2200 msgid "<b>Synchronization</b>"
2201 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2204 msgid "Advanced"
2205 msgstr "Avansert"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2208 msgid "Cover"
2209 msgstr "Omslagsbilete"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2214 msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2217 msgid "Download to:"
2218 msgstr "Last ned til:"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2221 msgid "Feed URL:"
2222 msgstr "Kjeldeadresse:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2226 msgid "General"
2227 msgstr "Generelt"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2230 msgid "Go to website"
2231 msgstr "Gå til nettstaden"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2235 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2236 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2237 msgid "Password:"
2238 msgstr "Passord:"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2241 msgid "Playlist name:"
2242 msgstr "Namn på spelelista:"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2245 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2246 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2249 msgid "Title:"
2250 msgstr "Tittel:"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2254 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2255 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2256 msgid "Username:"
2257 msgstr "Brukarnamn:"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2260 msgid "Website:"
2261 msgstr "Nettstad:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2264 msgid "gPodder Podcast Editor"
2265 msgstr "Podkastendrar"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2268 msgid "website label"
2269 msgstr "nettstadsetikett"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2272 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2273 msgid "Show All"
2274 msgstr "Vis alt"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2277 msgid "gPodder Configuration Editor"
2278 msgstr "Innstillingsendrar"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2281 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2282 msgid "Additional components"
2283 msgstr "Tilleggskomponentar"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2286 msgid "Install package"
2287 msgstr "Installer pakke"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2290 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2291 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2294 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2295 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2297 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2298 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2299 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2302 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2303 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2306 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2307 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2308 msgid "Select episodes"
2309 msgstr "Vel episodar"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2312 msgid "Find new podcasts"
2313 msgstr "Finn nye podkastar"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2316 msgid "OPML/Search:"
2317 msgstr "OPML/Søk:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2320 msgid "Select All"
2321 msgstr "Vel alt"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2324 msgid "Select None"
2325 msgstr "Vel ingen"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2328 msgid "Top _podcasts"
2329 msgstr "Topp _podkastar"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2332 msgid "_OPML/Search"
2333 msgstr "_OPML/Søk"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2336 msgid "_YouTube"
2337 msgstr "_YouTube"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2340 msgid "After syncing an episode:"
2341 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2344 msgid "Also remove unplayed episodes"
2345 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2348 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2349 msgid "Audio player:"
2350 msgstr "Lydspelar:"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2353 msgid "Check for new episodes on startup"
2354 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2358 msgid "Clean-up"
2359 msgstr "Rydd opp"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2362 msgid "Delete played episodes:"
2363 msgstr "Slett spela episodar:"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2366 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2367 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2368 msgid "Device name:"
2369 msgstr "Einingsnamn:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2372 msgid "Device type:"
2373 msgstr "Einingstype:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2376 msgid "Devices"
2377 msgstr "Einingar"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2380 msgid "Edit config"
2381 msgstr "Rediger innstillingar"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2384 msgid "Enable notification bubbles"
2385 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2388 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2389 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2392 msgid "Mountpoint:"
2393 msgstr "Monteringspunkt:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2396 msgid "Only sync unplayed episodes"
2397 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2401 msgid "Preferences"
2402 msgstr "Innstillingar"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2405 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2406 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2409 msgid "Remove played episodes from device"
2410 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2413 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2414 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2415 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2418 msgid "Show icon in system tray"
2419 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2422 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2423 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2424 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2427 msgid "Update interval:"
2428 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2431 msgid "Updating"
2432 msgstr "Oppdaterer"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2435 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2436 msgid "Video player:"
2437 msgstr "Filmspelar:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2440 msgid "When new episodes are found:"
2441 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2444 msgid "gpodder.net"
2445 msgstr "gpodder.net"
2447 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2448 msgid "C_ancel download"
2449 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2451 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2452 msgid "_Download"
2453 msgstr "_Last ned"
2455 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2456 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2457 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2459 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2460 msgid "Copying Files To Device"
2461 msgstr "Kopierer filer til eining"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2464 msgid ""
2465 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2466 "device."
2467 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2469 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2470 msgid "Initializing..."
2471 msgstr "Startar opp …"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2474 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2475 msgid "Add podcast via URL"
2476 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2479 msgid "Change delete lock"
2480 msgstr "Skift slettelås"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2483 msgid "Change played status"
2484 msgstr "Skift spelarstatus"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2487 msgid "Check for Updates"
2488 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2491 msgid "Close"
2492 msgstr "Lukk"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2495 msgid "Copy selected episodes to device"
2496 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2499 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2500 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Slett"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2505 msgid "Device"
2506 msgstr "Eining"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2509 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2510 msgid "Discover new podcasts"
2511 msgstr "Finn nye podkastar"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2514 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2515 msgid "Download new episodes"
2516 msgstr "Last ned nye episodar"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2519 msgid "Downloaded episodes"
2520 msgstr "Nedlasta episodar"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2523 msgid "Episode descriptions"
2524 msgstr "Episodeskildringar"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2527 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2528 msgid "Export to OPML file"
2529 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2532 msgid "Filter:"
2533 msgstr "Filter:"
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2536 msgid "Go to gpodder.net"
2537 msgstr "Gå til gpodder.net"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2540 msgid "Hide deleted episodes"
2541 msgstr "Gøym sletta episodar"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2545 msgid "Hide podcasts without episodes"
2546 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2549 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2550 msgid "Import from OPML file"
2551 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2554 msgid "KiB/s"
2555 msgstr "KiB/s"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2558 msgid "Limit downloads to"
2559 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2562 msgid "Limit rate to"
2563 msgstr "Avgrens rate til"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2566 msgid "Manage device playlist"
2567 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2570 msgid "Open"
2571 msgstr "Opna"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2575 msgid "Podcast settings"
2576 msgstr "Podkastinnstillingar"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2579 msgid "Quit"
2580 msgstr "Avslutt"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2583 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2584 msgid "Report a problem"
2585 msgstr "Rapporter eit problem"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2588 msgid "Select and remove episodes from device"
2589 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2592 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2593 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2594 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2597 msgid "Show toolbar"
2598 msgstr "Vis verktøylinje"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2601 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2602 msgid "Support gPodder"
2603 msgstr "Støtt gPodder"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2606 msgid "Sync episodes to device"
2607 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2610 msgid "Transfer"
2611 msgstr "Overfør"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2614 msgid "Unplayed episodes"
2615 msgstr "Uavspela episodar"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2619 msgid "Unsubscribe"
2620 msgstr "Fjern abonnement"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2623 msgid "User manual"
2624 msgstr "Brukarmanual"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2627 msgid "Website"
2628 msgstr "Nettstad"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2631 msgid "_Episodes"
2632 msgstr "_Episodar"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2635 msgid "_Help"
2636 msgstr "_Hjelp"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2639 msgid "_Podcasts"
2640 msgstr "_Podkastar"
2642 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2643 msgid "_Subscriptions"
2644 msgstr "_Abonnement"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2647 msgid "_View"
2648 msgstr "_Vis"
2650 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2651 msgid "Edit username/password"
2652 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2655 msgid "Reload cover image"
2656 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2658 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2659 msgid "Set cover from file"
2660 msgstr "Vel omslag frå fil"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2663 msgid "Configuration editor"
2664 msgstr "Innstillingsendrar"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2667 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2668 msgid "Invert selection"
2669 msgstr "Inverter utval"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2672 msgid "Add new podcasts"
2673 msgstr "Legg til nye podkastar"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2677 msgid "OPML file on the web"
2678 msgstr "OPML-fil på nettet"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2681 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2682 msgid "YouTube user channel"
2683 msgstr "YouTube brukarkanal"
2685 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2686 msgid "Advanced..."
2687 msgstr "Avansert …"
2689 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2690 msgid ""
2691 "Nokia Media Player\n"
2692 "MPlayer"
2693 msgstr ""
2694 "Nokia mediaspelar\n"
2695 "MPlayer"
2697 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2698 msgid "Use gestures (single selection)"
2699 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2701 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2702 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2703 msgid "Cancel download"
2704 msgstr "Avbryt nedlasting"
2706 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2707 msgid "Copy selected text"
2708 msgstr "Kopier vald tekst"
2710 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2711 msgid "Limit DLs to"
2712 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2714 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2715 msgid "Max."
2716 msgstr "Maks."
2718 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2719 msgid "Update all"
2720 msgstr "Oppdater alle"
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2723 msgid "Update selected"
2724 msgstr "Oppdater valde"
2726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2727 msgid "gpodder.net Settings"
2728 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2730 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2731 msgid "My gpodder.net account"
2732 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2735 msgid "Cancel selected"
2736 msgstr "Avbryt valde"
2738 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2739 msgid "Pause selected"
2740 msgstr "Pause valde"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2743 msgid "Resume selected"
2744 msgstr "Fortset valde"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2747 msgid "Show in download manager"
2748 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2753 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2754 msgid "Shownotes"
2755 msgstr "Programnotis"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2758 msgid "Episodes"
2759 msgstr "Episodar"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2762 msgid "Keep"
2763 msgstr "Behald"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2766 msgid "Set username/password"
2767 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2770 msgid "Select podcasts to add"
2771 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Delete played episodes on startup"
2776 msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2779 msgid "Display and view settings"
2780 msgstr "Visingsinnstillingar"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2783 msgid "Display orientation"
2784 msgstr "Visingsorientasjon"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2787 msgid "Feed updating and downloads"
2788 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2791 msgid "Player applications"
2792 msgstr "Spelarprogram"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2795 msgid "Player for audio files"
2796 msgstr "Spelar for lydfiler"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2799 msgid "Player for video files"
2800 msgstr "Spelar for filmfiler"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2803 msgid "Settings"
2804 msgstr "Innstillingar"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2807 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2808 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2811 msgid "When new episodes are found"
2812 msgstr "Når nye episodar er funne"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2815 msgid "gpodder.net Synchronization"
2816 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2819 msgid "Add new podcast"
2820 msgstr "Legg til ny podkast"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2823 msgid "All"
2824 msgstr "Alt"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2827 msgid "Welcome to gPodder!"
2828 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2831 msgid "Download my list from gpodder.net"
2832 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2835 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2836 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2838 #: bin/gpodder:120
2839 msgid "Print debugging output to stdout"
2840 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2842 #: bin/gpodder:124
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2845 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2847 #: bin/gpodder:128
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2850 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2852 #~ msgid "Don't ask me again"
2853 #~ msgstr "Ikkje spør meg att"
2855 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2856 #~ msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2858 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2859 #~ msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
2861 #~ msgid "Updating..."
2862 #~ msgstr "Oppdaterer …"
2864 #~ msgid "MTP device synchronization"
2865 #~ msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2869 #~ "Protocol via pymtp."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
2872 #~ "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
2874 #~ msgid "Open download folder"
2875 #~ msgstr "Opna nedlastingsmappe"
2877 #~ msgid "Update Feed"
2878 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2880 #~ msgid "Update M3U playlist"
2881 #~ msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
2883 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2884 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
2886 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2887 #~ msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
2889 #~ msgid "OPML:"
2890 #~ msgstr "OPML"
2892 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2893 #~ msgstr "Fjern fleire podkastar"
2895 #~ msgid "Continue playback"
2896 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2900 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2901 #~ "for details."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2904 #~ "under.\n"
2905 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2906 #~ "for fleire detaljar."
2908 #~ msgid "Play all downloads"
2909 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2911 #~ msgid "OK"
2912 #~ msgstr "OK"
2914 #~ msgid "Update feed"
2915 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2917 #~ msgid "Delete strategy:"
2918 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2920 #~ msgid "Do not keep"
2921 #~ msgstr "Ikkje behald"
2923 #~ msgid "Mark as new"
2924 #~ msgstr "Merk som ny"
2926 #~ msgid "Not logged in"
2927 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2929 #~ msgid "Allow removal"
2930 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2932 #~ msgid "Synchronization"
2933 #~ msgstr "Synkronisering"
2935 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2938 #~ msgid "Device ID:"
2939 #~ msgstr "Eining-ID:"
2941 #~ msgid "Device Name:"
2942 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2944 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2945 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2947 #~ msgid "Select device"
2948 #~ msgstr "Vel eining"
2950 #~ msgid "Type:"
2951 #~ msgstr "Type:"
2953 #~ msgid "gpodder.net settings"
2954 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2956 #~ msgid "Do not download"
2957 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2959 #~ msgid "Save to disk"
2960 #~ msgstr "Lagra til disk"
2962 #~ msgid "Send via bluetooth"
2963 #~ msgstr "Send via blåtann"
2965 #~ msgid "Transfer to %s"
2966 #~ msgstr "Overfør til %s"
2968 #~ msgid "Mark as unplayed"
2969 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2971 #~ msgid "Allow deletion"
2972 #~ msgstr "Tillat sletting"
2974 #~ msgid "Prohibit deletion"
2975 #~ msgstr "Nekt sletting"
2977 #~ msgid "Select a device"
2978 #~ msgstr "Vel ei eining"
2980 #~ msgid "Device:"
2981 #~ msgstr "Eining:"
2983 #~ msgid "Use device"
2984 #~ msgstr "Bruk eining"
2986 #~ msgid "Desktop"
2987 #~ msgstr "Skrivebord"
2989 #~ msgid "Laptop"
2990 #~ msgstr "Bærbar"
2992 #~ msgid "Mobile phone"
2993 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2995 #~ msgid "Server"
2996 #~ msgstr "Tenar"
2998 #~ msgid "Other"
2999 #~ msgstr "Andre"
3001 #~ msgid "Downloading device list"
3002 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
3004 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3005 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
3007 #~ msgid "Error getting list"
3008 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
3010 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3011 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3013 #~ msgid "every %d minutes"
3014 #~ msgstr "kvar %d minutt"
3016 #~ msgid "%s is locked"
3017 #~ msgstr "%s er låst"
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3021 #~ "delete it."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
3024 #~ "sletta han."
3026 #~ msgid "Remove %s?"
3027 #~ msgstr "Fjern %s?"
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3031 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
3034 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3038 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3039 #~ "download the episodes in question."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
3042 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3044 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3045 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3049 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
3052 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3054 #~ msgid "Removing episodes"
3055 #~ msgstr "Fjernar episodar"
3057 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3058 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3062 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
3065 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
3067 #~ msgid "%d done"
3068 #~ msgid_plural "%d done"
3069 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3070 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3072 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3073 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
3075 #~ msgid "Deleting: %s"
3076 #~ msgstr "Slettar: %s"
3078 #~ msgid "Custom command"
3079 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3083 #~ "player here."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
3086 #~ "her."
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3090 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
3093 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
3095 #~ msgid "Custom format strings"
3096 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
3098 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3099 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
3101 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3102 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
3104 #~ msgid "/path/to/ipod"
3105 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3107 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3108 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
3110 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3111 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
3113 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3114 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3116 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3117 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
3119 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3120 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
3122 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3125 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
3128 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3129 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
3131 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3132 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
3134 #~ msgid "After synchronization:"
3135 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
3137 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3138 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
3140 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3141 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
3143 #~ msgid "Check for new episodes every"
3144 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
3146 #~ msgid "Close to system notification area"
3147 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
3149 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3150 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
3152 #~ msgid "Custom filename:"
3153 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
3155 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3156 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
3158 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3159 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3163 #~ "transfered."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3166 #~ "overføring."
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3170 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3171 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3174 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3175 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3179 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3182 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3183 #~ "oppstart."
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3187 #~ "been played locally after copying it to your device"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3190 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3192 #~ msgid "MTP-based player"
3193 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3195 #~ msgid "Mark episode as played"
3196 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3198 #~ msgid "My player supports OGG"
3199 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3201 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3202 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3204 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3205 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3207 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3208 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3210 #~ msgid "Select download folder"
3211 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3213 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3214 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3216 #~ msgid "Sync to folder:"
3217 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3219 #~ msgid "Tray Icon"
3220 #~ msgstr "Korgikon"
3222 #~ msgid "Type of device:"
3223 #~ msgstr "Einingstype:"
3225 #~ msgid "days"
3226 #~ msgstr "dagar"
3228 #~ msgid "gPodder Preferences"
3229 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3231 #~ msgid "minutes"
3232 #~ msgstr "minutt"
3234 #~ msgid "Automatic clean-up"
3235 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3237 #~ msgid "Search podcast.de:"
3238 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3240 #~ msgid "Search podcast.de"
3241 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3243 #~ msgid "Amazon wishlist"
3244 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3246 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3247 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3249 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3250 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "<b>General</b>"
3254 #~ msgstr "Generelt"
3256 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3257 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3259 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3260 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3262 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3263 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3265 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3266 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3268 #~ msgid "E-Mail Address"
3269 #~ msgstr "E-postadresse"
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3273 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3275 #~ msgid "Result of subscription download"
3276 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3278 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3279 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3281 #~ msgid "Username and password needed"
3282 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3284 #~ msgid "Results of upload"
3285 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3287 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3288 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3290 #~ msgid "Authentication failed."
3291 #~ msgstr "Autentisering feila."
3293 #~ msgid "Protocol error."
3294 #~ msgstr "Protokollfeil"
3296 #~ msgid "Unknown response."
3297 #~ msgstr "Ukjent svar."
3299 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3300 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3302 #~ msgid "%d of %d done"
3303 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3305 #~ msgid "Error updating %s"
3306 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3308 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3309 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3311 #~ msgid "None active"
3312 #~ msgstr "Ingen aktive"
3314 #~ msgid "downloading one file"
3315 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3317 #~ msgid "Downloading one new episode."
3318 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3320 #~ msgid "One new episode is available for download"
3321 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3323 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3324 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3326 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3327 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3329 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3330 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3332 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3333 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3335 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3336 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3338 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3339 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3341 #~ msgid "%d subscriptions"
3342 #~ msgstr "%d abonnement"
3344 #~ msgid "one day ago"
3345 #~ msgstr "ein dag sidan"
3347 #~ msgid "0 seconds"
3348 #~ msgstr "0 sekund"
3350 #~ msgid "1 hour"
3351 #~ msgstr "1 time"
3353 #~ msgid "1 minute"
3354 #~ msgstr "1 minutt"
3356 #~ msgid "1 second"
3357 #~ msgstr "1 sekund"
3359 #~ msgid "one more episode"
3360 #~ msgstr "éin episode att"
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "%s\n"
3364 #~ "%s"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "%s\n"
3367 #~ "%s"
3369 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3370 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3372 #~ msgid "Operation finished"
3373 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3375 #~ msgid "1 podcast selected"
3376 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3378 #~ msgid "Clean up list"
3379 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3381 #~ msgid "Remove new mark"
3382 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3384 #~ msgid "Loading, please wait"
3385 #~ msgstr "Lastar, vent"