Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / da.po
blobe24df55a353fc4980806d1c681a667bf46ac2210
1 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
2 # Thomas Perl <thp@gpodder.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gPodder 2.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:48+0100\n"
10 "Last-Translator: Jon Hedemann <tradomusnordic@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Danish\n"
17 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/gpodder/config.py:251
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder på %s"
25 #: src/gpodder/config.py:318
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Ingen enhed konfigureret."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synkroniserer: %(index)s af %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Enhedssynkronisering fuldført."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Forkert brugernavn/adgangskode"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Tilføjet"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Sat i kø"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Downloader"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Afsluttet"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fejlet"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Annulleret"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Sat på pause"
78 #: src/gpodder/download.py:751
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Manglende data fra server"
82 #: src/gpodder/download.py:756
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "I/O-fejl: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:761
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP-fejl: %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:764
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Fejl: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Downloads"
103 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Inaktiv"
107 #: src/gpodder/gui.py:223
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr "Dagens tip"
111 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:497
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Indlæser uafsluttede downloads"
119 #: src/gpodder/gui.py:498
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr ""
122 "Download af nogle episoder er ikke blevet afsluttet i en tidligere "
123 "programsession."
125 #: src/gpodder/gui.py:500
126 #, fuzzy, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:533
133 msgid "Resume all"
134 msgstr "Genoptag alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:544
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Der blev fundet uafsluttede downloads fra en tidligere programsession."
140 #: src/gpodder/gui.py:668
141 msgid "Action"
142 msgstr "Handling"
144 #: src/gpodder/gui.py:712
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Bekræft ændringer fra gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:713
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vælg de handlinger, du ønsker at udføre."
152 #: src/gpodder/gui.py:750
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Overfører abonnementer"
156 #: src/gpodder/gui.py:751
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Din abonnementsliste overføres til serveren."
160 #: src/gpodder/gui.py:756
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Abonnementsliste overført."
164 #: src/gpodder/gui.py:763
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Overførselsfejl"
168 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
169 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
172 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
174 msgid "Episode"
175 msgstr "Episode"
177 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
179 msgid "Size"
180 msgstr "Størrelse"
182 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 msgid "Released"
185 msgstr "Udgivet"
187 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
188 msgid "Close this menu"
189 msgstr "Luk denne menu"
191 #: src/gpodder/gui.py:1194
192 msgid "Progress"
193 msgstr "Status"
195 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
196 msgid "Loading episodes"
197 msgstr "Indlæser episoder"
199 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
200 msgid "No episodes in current view"
201 msgstr "Ingen episoder i aktuel visning"
203 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
204 msgid "No episodes available"
205 msgstr "Ingen tilgængelige episoder"
207 #: src/gpodder/gui.py:1241
208 msgid "No podcasts in this view"
209 msgstr "Ingen podcasts i denne visning"
211 #: src/gpodder/gui.py:1243
212 msgid "No subscriptions"
213 msgstr "Ingen abonnementer"
215 #: src/gpodder/gui.py:1245
216 msgid "No active downloads"
217 msgstr "Ingen aktive downloads"
219 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "%(count)d active"
222 msgid_plural "%(count)d active"
223 msgstr[0] "%d aktiv"
224 msgstr[1] "%d aktive"
226 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%(count)d failed"
229 msgid_plural "%(count)d failed"
230 msgstr[0] "%d fejlet"
231 msgstr[1] "%d fejlede"
233 #: src/gpodder/gui.py:1384
234 #, fuzzy, python-format
235 msgid "%(count)d queued"
236 msgid_plural "%(count)d queued"
237 msgstr[0] "%d sat i kø"
238 msgstr[1] "%d sat i kø"
240 #: src/gpodder/gui.py:1390
241 #, python-format
242 msgid "Downloads (%d)"
243 msgstr "Downloads (%d)"
245 #: src/gpodder/gui.py:1399
246 #, fuzzy, python-format
247 msgid "%(count)d paused"
248 msgid_plural "%(count)d paused"
249 msgstr[0] "%d sat på pause"
250 msgstr[1] "%d sat på pause"
252 #: src/gpodder/gui.py:1416
253 #, fuzzy, python-format
254 msgid "downloading %(count)d file"
255 msgid_plural "downloading %(count)d files"
256 msgstr[0] "downloader %d fil"
257 msgstr[1] "downloader %d filer"
259 #: src/gpodder/gui.py:1435
260 msgid "All downloads finished"
261 msgstr "Alle downloads fuldført"
263 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
264 msgid "Downloads failed"
265 msgstr "Downloadfejl"
267 #: src/gpodder/gui.py:1468
268 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
269 msgstr "Rapportér dette problem og genstart gPodder:"
271 #: src/gpodder/gui.py:1468
272 msgid "Unhandled exception"
273 msgstr "Uhåndteret undtagelse"
275 #: src/gpodder/gui.py:1546
276 #, python-format
277 msgid "Feedparser error: %s"
278 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1560
281 msgid "disk usage"
282 msgstr "diskforbrug"
284 #: src/gpodder/gui.py:1595
285 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
286 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
288 #: src/gpodder/gui.py:1595
289 msgid "Updated playlist"
290 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
292 #: src/gpodder/gui.py:1667
293 msgid "These downloads failed:"
294 msgstr "Disse downloads fejlede:"
296 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
297 msgid "Downloads finished"
298 msgstr "Downloads fuldført"
300 #: src/gpodder/gui.py:1712
301 #, fuzzy, python-format
302 msgid "%(count)d more episode"
303 msgid_plural "%(count)d more episodes"
304 msgstr[0] "%d episode mere"
305 msgstr[1] "%d episoder mere"
307 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
308 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Episodebeskrivelse"
313 #: src/gpodder/gui.py:1796
314 msgid "Start download now"
315 msgstr "Start download nu"
317 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
319 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
323 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
324 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
325 msgid "Download"
326 msgstr "Download"
328 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Annullér"
333 #: src/gpodder/gui.py:1800
334 msgid "Pause"
335 msgstr "Sæt på pause"
337 #: src/gpodder/gui.py:1802
338 msgid "Remove from list"
339 msgstr "Fjern fra abonnementsliste"
341 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
342 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
343 msgid "Update podcast"
344 msgstr "Opdatér podcast"
346 #: src/gpodder/gui.py:1841
347 msgid "Keep episodes"
348 msgstr "Behold episoder"
350 #: src/gpodder/gui.py:1846
351 msgid "Remove podcast"
352 msgstr "Fjern podcast"
354 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
355 msgid "Synchronize to device"
356 msgstr "Synkronisér med enhed"
358 #: src/gpodder/gui.py:1858
359 msgid "Podcast details"
360 msgstr "Podcast-oplysninger"
362 #: src/gpodder/gui.py:1931
363 msgid "Error converting file."
364 msgstr "Filkonverteringsfejl."
366 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
367 msgid "Bluetooth file transfer"
368 msgstr "Filoverførsel via Bluetooth"
370 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
371 msgid "iPod"
372 msgstr "iPod"
374 #: src/gpodder/gui.py:1941
375 msgid "MP3 player"
376 msgstr "MP3-afspiller"
378 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
379 msgid "Stream"
380 msgstr "Stream"
382 #: src/gpodder/gui.py:2047
383 msgid "Send to"
384 msgstr "Send til"
386 #: src/gpodder/gui.py:2051
387 msgid "Local folder"
388 msgstr "Lokal mappe"
390 #: src/gpodder/gui.py:2056
391 msgid "Bluetooth device"
392 msgstr "Bluetooth-enhed"
394 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
395 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
396 msgid "New"
397 msgstr "Ny"
399 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
400 msgid "Played"
401 msgstr "Afspillet"
403 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
404 msgid "Keep episode"
405 msgstr "Behold episode"
407 #: src/gpodder/gui.py:2313
408 #, python-format
409 msgid "Opening %s"
410 msgstr "Åbner %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:2316
413 #, fuzzy, python-format
414 msgid "Opening %(count)d episode"
415 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
416 msgstr[0] "Åbner %d episode"
417 msgstr[1] "Åbner %d episoder"
419 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
420 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
421 msgstr "Kontrollér det valgte afspilningsprogram under enhedsindstillingerne."
423 #: src/gpodder/gui.py:2348
424 msgid "Error opening player"
425 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller"
427 #: src/gpodder/gui.py:2606
428 msgid "Adding podcasts"
429 msgstr "Tilføjer podcasts"
431 #: src/gpodder/gui.py:2607
432 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
433 msgstr "Vent venligst, mens episodebeskrivelserne downloades."
435 #: src/gpodder/gui.py:2614
436 msgid "Existing subscriptions skipped"
437 msgstr "Eksisterende abonnementsliste sprunget over"
439 #: src/gpodder/gui.py:2615
440 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
441 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podcasts"
443 #: src/gpodder/gui.py:2623
444 msgid "Podcast requires authentication"
445 msgstr "Podcast kræver godkendelse"
447 #: src/gpodder/gui.py:2624
448 #, python-format
449 msgid "Please login to %s:"
450 msgstr "Log venligst ind på %s:"
452 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
453 msgid "Authentication failed"
454 msgstr "Godkendelse mislykket"
456 #: src/gpodder/gui.py:2642
457 msgid "Website redirection detected"
458 msgstr "Omdirigering fra hjemmeside detekteret"
460 #: src/gpodder/gui.py:2643
461 #, python-format
462 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
463 msgstr "URL'en %(url)s omdirigeres til %(target)s."
465 #: src/gpodder/gui.py:2644
466 msgid "Do you want to visit the website now?"
467 msgstr "Ønsker du at besøge hjemmesiden nu?"
469 #: src/gpodder/gui.py:2653
470 msgid "Could not add some podcasts"
471 msgstr "Kunne ikke tilføje én eller flere podcasts"
473 #: src/gpodder/gui.py:2654
474 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
475 msgstr "Én eller flere podcasts kunne ikke føjes til din abonnementsliste:"
477 #: src/gpodder/gui.py:2656
478 msgid "Unknown"
479 msgstr "Ukendt"
481 #: src/gpodder/gui.py:2732
482 msgid "Redirection detected"
483 msgstr "Omdirigering detekteret"
485 #: src/gpodder/gui.py:2772
486 msgid "Merging episode actions"
487 msgstr "Synkroniserer episodehandlinger"
489 #: src/gpodder/gui.py:2773
490 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
491 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er nu synkroniseret med enhed."
493 #: src/gpodder/gui.py:2807
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "%(count)d action processed"
496 msgid_plural "%(count)d actions processed"
497 msgstr[0] "%d abonnement behandlet"
498 msgstr[1] "%d abonnementer behandlet"
500 #: src/gpodder/gui.py:2852
501 msgid "New episodes are available."
502 msgstr "Nye episoder tilgængelige."
504 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
505 #, fuzzy, python-format
506 msgid "Downloading %(count)d new episode."
507 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
508 msgstr[0] "Downloader %d ny episode."
509 msgstr[1] "Downloader %d nye episoder."
511 #: src/gpodder/gui.py:2859
512 msgid "New episodes have been added to the download list."
513 msgstr "Nye episoder føjet til downloadlisten."
515 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
516 #: src/gpodder/gui.py:3431
517 msgid "New episodes available"
518 msgstr "Nye episoder tilgængelige"
520 #: src/gpodder/gui.py:2884
521 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
522 msgstr ""
523 "Ingen nye episoder.\n"
524 "Søg efter nye episoder senere."
526 #: src/gpodder/gui.py:2896
527 msgid "No new episodes"
528 msgstr "Ingen nye episoder"
530 #: src/gpodder/gui.py:2919
531 #, fuzzy, python-format
532 msgid "%(count)d new episode added to download list."
533 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
534 msgstr[0] "%d ny episode føjet til downloadslisten."
535 msgstr[1] "%d nye episoder føjet til downloadlisten."
537 #: src/gpodder/gui.py:2928
538 #, fuzzy, python-format
539 msgid "%(count)d new episode available"
540 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
541 msgstr[0] "%d ny episode tilgængelig"
542 msgstr[1] "%d ny episoder tilgængelige"
544 #: src/gpodder/gui.py:2947
545 #, python-format
546 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
547 msgstr "Fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
549 #: src/gpodder/gui.py:2949
550 #, python-format
551 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
552 msgstr "Feedet %(url)s kunne ikke opdateres."
554 #: src/gpodder/gui.py:2950
555 msgid "Error while updating feed"
556 msgstr "Fejl ved opdatering af feed"
558 #: src/gpodder/gui.py:2960
559 #, python-format
560 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
561 msgstr "Har opdateret %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
563 #: src/gpodder/gui.py:2989
564 msgid "Cancelling..."
565 msgstr "Annullerer..."
567 #: src/gpodder/gui.py:3045
568 #, python-format
569 msgid "Updating \"%s\"..."
570 msgstr "Opdaterer \"%s\"..."
572 #: src/gpodder/gui.py:3048
573 #, fuzzy, python-format
574 msgid "Updating %(count)d feed..."
575 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
576 msgstr[0] "Opdaterer %d feed..."
577 msgstr[1] "Opdaterer %d feeds..."
579 #: src/gpodder/gui.py:3070
580 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
581 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
583 #: src/gpodder/gui.py:3079
584 msgid "Quit gPodder"
585 msgstr "Afslut gPodder"
587 #: src/gpodder/gui.py:3080
588 msgid ""
589 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
590 "start gPodder. Do you want to quit now?"
591 msgstr ""
592 "Du downloader episoder. Du kan genoptage download af disse episoder næste "
593 "gang du starter gPodder. Ønsker du at afslutte nu?"
595 #: src/gpodder/gui.py:3103
596 msgid "Please check your permissions and free disk space."
597 msgstr "Kontrollér dine filrettigheder og fri diskplads."
599 #: src/gpodder/gui.py:3103
600 msgid "Error saving podcast list"
601 msgstr "Fejl ved lagring af podcastliste"
603 #: src/gpodder/gui.py:3152
604 msgid "Episodes are locked"
605 msgstr "Episoderne er låst"
607 #: src/gpodder/gui.py:3153
608 msgid ""
609 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
610 "to delete before trying to delete them."
611 msgstr ""
612 "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, "
613 "inden du forsøger at slette dem."
615 #: src/gpodder/gui.py:3158
616 #, fuzzy, python-format
617 msgid "Delete %(count)d episode?"
618 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
619 msgstr[0] "Slet %d episode?"
620 msgstr[1] "Slet %d episoder?"
622 #: src/gpodder/gui.py:3159
623 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
624 msgstr "Sletning af episoder fjerner downloadede filer."
626 #: src/gpodder/gui.py:3167
627 msgid "Deleting episodes"
628 msgstr "Sletter episoder"
630 #: src/gpodder/gui.py:3168
631 msgid "Please wait while episodes are deleted"
632 msgstr "Vent venligst, mens episoderne slettes"
634 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
635 msgid "Status"
636 msgstr "Status"
638 #: src/gpodder/gui.py:3233
639 msgid "Downloaded"
640 msgstr "Downloaded"
642 #: src/gpodder/gui.py:3236
643 #, fuzzy, python-format
644 msgid "Select older than %(count)d day"
645 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
646 msgstr[0] "Vælg ældre end %d dag"
647 msgstr[1] "Vælg ældre end %d dage"
649 #: src/gpodder/gui.py:3238
650 msgid "Select played"
651 msgstr "Vælg afspillede"
653 #: src/gpodder/gui.py:3239
654 msgid "Select finished"
655 msgstr "Valgt afsluttet"
657 #: src/gpodder/gui.py:3243
658 msgid "Select the episodes you want to delete:"
659 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette:"
661 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
662 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
663 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
664 msgid "Delete episodes"
665 msgstr "Slet episoder"
667 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
668 msgid "No podcast selected"
669 msgstr "Ingen podcast valgt"
671 #: src/gpodder/gui.py:3316
672 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
673 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at opdatere den."
675 #: src/gpodder/gui.py:3364
676 #, python-format
677 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
678 msgstr "Fejl under download af %(episode)s: %(message)s"
680 #: src/gpodder/gui.py:3365
681 msgid "Download error"
682 msgstr "Downloadfejl"
684 #: src/gpodder/gui.py:3416
685 msgid "Select the episodes you want to download:"
686 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade:"
688 #: src/gpodder/gui.py:3439
689 msgid "Mark as old"
690 msgstr "Markér som gammel"
692 #: src/gpodder/gui.py:3447
693 msgid "Please check for new episodes later."
694 msgstr "Søg efter nye episoder senere."
696 #: src/gpodder/gui.py:3448
697 msgid "No new episodes available"
698 msgstr "Ingen nye episoder til rådighed"
700 #: src/gpodder/gui.py:3581
701 msgid "Login to gpodder.net"
702 msgstr "Log ind på gpodder.net"
704 #: src/gpodder/gui.py:3582
705 msgid "Please login to download your subscriptions."
706 msgstr "Log ind for at downloade dine abonnementer."
708 #: src/gpodder/gui.py:3592
709 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
710 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
712 #: src/gpodder/gui.py:3621
713 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
714 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere den."
716 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
717 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
718 msgid "Podcast"
719 msgstr "Podcast"
721 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
723 msgid "Remove podcasts"
724 msgstr "Fjern podcasts"
726 #: src/gpodder/gui.py:3640
727 msgid "Select the podcast you want to remove."
728 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at fjerne."
730 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
732 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
733 msgid "Remove"
734 msgstr "Fjern"
736 #: src/gpodder/gui.py:3654
737 msgid "Removing podcast"
738 msgstr "Fjerner podcasts"
740 #: src/gpodder/gui.py:3655
741 msgid "Please wait while the podcast is removed"
742 msgstr "Vent venligst, mens denne podcast fjernes"
744 #: src/gpodder/gui.py:3656
745 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
746 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
748 #: src/gpodder/gui.py:3658
749 msgid "Removing podcasts"
750 msgstr "Fjerner podcasts"
752 #: src/gpodder/gui.py:3659
753 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
754 msgstr "Vent venligst, mens disse podcasts fjernes"
756 #: src/gpodder/gui.py:3660
757 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
758 msgstr ""
759 "Ønsker du at fjerne de valgte podcasts og alle de downloadede episoder?"
761 #: src/gpodder/gui.py:3726
762 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
763 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at fjerne den."
765 #: src/gpodder/gui.py:3736
766 msgid "OPML files"
767 msgstr "OPML-filer"
769 #: src/gpodder/gui.py:3742
770 msgid "Import from OPML"
771 msgstr "Importér fra OPML"
773 #: src/gpodder/gui.py:3757
774 msgid "Import podcasts from OPML file"
775 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
777 #: src/gpodder/gui.py:3764
778 msgid "Nothing to export"
779 msgstr "Intet at eksportere"
781 #: src/gpodder/gui.py:3765
782 msgid ""
783 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
784 "podcasts first before trying to export your subscription list."
785 msgstr ""
786 "Din podcastabonnementsliste er tom. Abonnér på podcasts, inden du forsøger "
787 "at eksportere abonnementslisten."
789 #: src/gpodder/gui.py:3771
790 msgid "Export to OPML"
791 msgstr "Eksportér til OPML"
793 #: src/gpodder/gui.py:3784
794 #, fuzzy, python-format
795 msgid "%(count)d subscription exported"
796 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
797 msgstr[0] "%d abonnement eksporteret"
798 msgstr[1] "%d abonnementer eksporteret"
800 #: src/gpodder/gui.py:3785
801 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
802 msgstr "Eksport af podcastliste udført."
804 #: src/gpodder/gui.py:3787
805 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
806 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Kontrollér dine filrettigheder."
808 #: src/gpodder/gui.py:3787
809 msgid "OPML export failed"
810 msgstr "Fejl ved OPML-eksport"
812 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
813 msgid "A podcast client with focus on usability"
814 msgstr "En podcastklient med fokus på brugervenlighed"
816 #: src/gpodder/gui.py:3841
817 msgid "translator-credits"
818 msgstr "Jon Hedemann"
820 #: src/gpodder/gui.py:3848
821 msgid "Maintainer:"
822 msgstr "Ansvarlig:"
824 #: src/gpodder/gui.py:3854
825 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
826 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer:"
828 #: src/gpodder/gui.py:3952
829 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
830 msgstr "Vælg en episode fra listen for at få vist episodebeskrivelsen."
832 #: src/gpodder/gui.py:3952
833 msgid "No episode selected"
834 msgstr "Ingen episode valgt"
836 #: src/gpodder/gui.py:3983
837 msgid "Unable to stream episode"
838 msgstr "Ikke i stand til at streame episode"
840 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
841 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
842 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
843 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
844 msgid "Check for new episodes"
845 msgstr "Søg efter nye episoder"
847 #: src/gpodder/gui.py:4137
848 #, python-format
849 msgid "Podcasts (%d)"
850 msgstr "Podcasts (%d)"
852 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
853 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
854 msgid "Podcasts"
855 msgstr "Podcasts"
857 #: src/gpodder/gui.py:4197
858 msgid "Cannot start gPodder"
859 msgstr "Kan ikke starte gPodder"
861 #: src/gpodder/gui.py:4198
862 #, python-format
863 msgid "D-Bus error: %s"
864 msgstr "D-Bus-fejl: %s"
866 #: src/gpodder/model.py:156
867 msgid "No downloadable episodes in feed"
868 msgstr "Ingen episoder til download i dette feed"
870 #: src/gpodder/model.py:888
871 #, python-format
872 msgid "released %s"
873 msgstr "udgivet %s"
875 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
876 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
879 #, python-format
880 msgid "from %s"
881 msgstr "fra %s"
883 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
884 msgid "played"
885 msgstr "afspillet"
887 #: src/gpodder/model.py:902
888 msgid "unplayed"
889 msgstr "uafspillet"
891 #: src/gpodder/model.py:905
892 msgid "today"
893 msgstr "i dag"
895 #: src/gpodder/model.py:906
896 #, python-format
897 msgid "downloaded %s"
898 msgstr "downloaded %s"
900 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
901 msgid "No description available"
902 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse"
904 #: src/gpodder/model.py:1180
905 msgid "unknown"
906 msgstr "ukendt"
908 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
909 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
910 msgid "Unplayed"
911 msgstr "Uafspillet"
913 #: src/gpodder/my.py:161
914 #, python-format
915 msgid "Add %s"
916 msgstr "Tilføj %s"
918 #: src/gpodder/my.py:163
919 #, python-format
920 msgid "Remove %s"
921 msgstr "Fjern %s"
923 #: src/gpodder/services.py:115
924 msgid ""
925 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
926 "command from gnome-bluetooth."
927 msgstr ""
928 "Send podcastepisoder til Bluetooth-enheder. Kræver kommandoen bluetooth-"
929 "sendto from gnome-bluetooth."
931 #: src/gpodder/services.py:116
932 msgid "HTML episode shownotes"
933 msgstr "Beskrivelse af episode i HTML"
935 #: src/gpodder/services.py:116
936 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
937 msgstr "Vis episodebeskrivelse i HTML-format vha. WebKit."
939 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
940 msgid "Unknown track"
941 msgstr "Ukendt spor"
943 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
944 #, python-format
945 msgid "%s on Soundcloud"
946 msgstr "%s på Soundcloud"
948 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
949 #, python-format
950 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
951 msgstr "Spor udgivet af %s på Soundcloud."
953 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
954 #, python-format
955 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
956 msgstr "%s favoritter på Soundcloud"
958 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
959 #, python-format
960 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
961 msgstr "Favoritnumre udvalgt af %s på Soundcloud."
963 #: src/gpodder/sync.py:64
964 msgid "iPod synchronization"
965 msgstr "iPod-synkronisering"
967 #: src/gpodder/sync.py:64
968 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
969 msgstr ""
970 "Understøt synkronisering af podcasts til Apple iPod-enheder via libgpod."
972 #: src/gpodder/sync.py:65
973 msgid "iPod OGG converter"
974 msgstr "iPod OGG-konverter"
976 #: src/gpodder/sync.py:65
977 msgid ""
978 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
979 "and LAME."
980 msgstr ""
981 "Konverter OGG-podcasts til MP3-filer ved synkronisering med iPods vha. "
982 "oggdec og LAME."
984 #: src/gpodder/sync.py:66
985 msgid "iPod video podcasts"
986 msgstr "iPod-videopodcasts"
988 #: src/gpodder/sync.py:66
989 msgid ""
990 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
991 msgstr ""
992 "Detekter videolængder via MPlayer ved synkronisering af videopodcasts med "
993 "iPods."
995 #: src/gpodder/sync.py:67
996 msgid "Rockbox cover art support"
997 msgstr "Understøttelse af Rockbox-billeder"
999 #: src/gpodder/sync.py:67
1000 msgid ""
1001 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1002 "firmware. Needs Python Imaging."
1003 msgstr ""
1004 "Kopier podcast-billede til filsystembaserede MP3-afspillere med Rockbox.org-"
1005 "firmware installeret. Kræver Python Imaging. "
1007 #: src/gpodder/sync.py:200
1008 msgid "Cancelled by user"
1009 msgstr "Afbrudt af bruger"
1011 #: src/gpodder/sync.py:203
1012 msgid "Writing data to disk"
1013 msgstr "Skriver data til disk"
1015 #: src/gpodder/sync.py:315
1016 msgid "Opening iPod database"
1017 msgstr "Åbner iPod-database"
1019 #: src/gpodder/sync.py:325
1020 msgid "iPod opened"
1021 msgstr "iPod åbnet"
1023 #: src/gpodder/sync.py:336
1024 msgid "Saving iPod database"
1025 msgstr "Gemmer iPod-database"
1027 #: src/gpodder/sync.py:341
1028 msgid "Writing extended gtkpod database"
1029 msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
1031 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1032 #, python-format
1033 msgid "Removing %s"
1034 msgstr "Fjerner %s"
1036 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1037 #, python-format
1038 msgid "Adding %s"
1039 msgstr "Tilføjer %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:442
1042 #, python-format
1043 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1044 msgstr "Fejl under kopiering af %(episode)s: Ikke plads nok på %(mountpoint)s"
1046 #: src/gpodder/sync.py:576
1047 msgid "Opening MP3 player"
1048 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1050 #: src/gpodder/sync.py:578
1051 msgid "MP3 player opened"
1052 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1054 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1055 #, python-format
1056 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1057 msgstr "Fejl ved åbning af %(filename)s: %(message)s"
1059 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1060 msgid "MTP device"
1061 msgstr "MTP-enhed"
1063 #: src/gpodder/sync.py:930
1064 msgid "Opening the MTP device"
1065 msgstr "Åbner MTP-enheden"
1067 #: src/gpodder/sync.py:940
1068 #, python-format
1069 msgid "%s opened"
1070 msgstr "%s åbnet"
1072 #: src/gpodder/sync.py:945
1073 #, python-format
1074 msgid "Closing %s"
1075 msgstr "Lukker %s"
1077 #: src/gpodder/sync.py:953
1078 #, python-format
1079 msgid "%s closed"
1080 msgstr "%s lukket"
1082 #: src/gpodder/sync.py:958
1083 #, python-format
1084 msgid "Adding %s..."
1085 msgstr "Tilføjer %s..."
1087 #: src/gpodder/util.py:354
1088 #, fuzzy, python-format
1089 msgid "%(count)d day ago"
1090 msgid_plural "%(count)d days ago"
1091 msgstr[0] "for %d dag siden"
1092 msgstr[1] "for %d dage siden"
1094 #: src/gpodder/util.py:422
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "I dag"
1098 #: src/gpodder/util.py:424
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr "I går"
1102 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1103 msgid "(unknown)"
1104 msgstr "(ukendt)"
1106 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1107 #, fuzzy, python-format
1108 msgid "%(count)d second"
1109 msgid_plural "%(count)d seconds"
1110 msgstr[0] "%d sekund"
1111 msgstr[1] "%d sekunder"
1113 #: src/gpodder/util.py:1149
1114 #, fuzzy, python-format
1115 msgid "%(count)d hour"
1116 msgid_plural "%(count)d hours"
1117 msgstr[0] "%d time"
1118 msgstr[1] "%d timer"
1120 #: src/gpodder/util.py:1152
1121 #, fuzzy, python-format
1122 msgid "%(count)d minute"
1123 msgid_plural "%(count)d minutes"
1124 msgstr[0] "%d minut"
1125 msgstr[1] "%d minutter"
1127 #: src/gpodder/util.py:1158
1128 msgid "and"
1129 msgstr "og"
1131 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1132 msgid "Integer"
1133 msgstr "Heltal"
1135 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1136 msgid "Float"
1137 msgstr "Kommatal"
1139 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1140 msgid "Boolean"
1141 msgstr "Boolsk værdi"
1143 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1144 msgid "String"
1145 msgstr "Tekststreng"
1147 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1148 #, python-format
1149 msgid "Command: %s"
1150 msgstr "Kommando: %s"
1152 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1153 msgid "Default application"
1154 msgstr "Standardprogram"
1156 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1157 msgid "Deleted"
1158 msgstr "Slettet"
1160 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1161 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1162 msgid "New episode"
1163 msgstr "Ny episode"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1166 msgid "Downloaded episode"
1167 msgstr "Download episode"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1170 msgid "Downloaded video episode"
1171 msgstr "Download video-episode"
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1174 msgid "Downloaded image"
1175 msgstr "Downloaded billede"
1177 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1178 msgid "Downloaded file"
1179 msgstr "Downloaded fil"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1182 msgid "missing file"
1183 msgstr "manglende fil"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1186 msgid "never displayed"
1187 msgstr "aldrig vist"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1190 msgid "never played"
1191 msgstr "aldrig afspillet"
1193 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1194 msgid "never opened"
1195 msgstr "aldrig åbnet"
1197 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1198 msgid "displayed"
1199 msgstr "vist"
1201 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1202 msgid "opened"
1203 msgstr "åbnet"
1205 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1206 msgid "deletion prevented"
1207 msgstr "sletning forhindret"
1209 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1210 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1211 msgid "All episodes"
1212 msgstr "Alle episoder"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1215 msgid "from all podcasts"
1216 msgstr "fra alle podcasts"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Subscription paused"
1221 msgstr "Abonnement sat på hold."
1223 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1224 msgid "Available"
1225 msgstr "Tilgængelig"
1227 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1228 msgid "Missing dependencies"
1229 msgstr "Manglende hjælpeprogrammer"
1231 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1232 #, python-format
1233 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1234 msgstr "Python-modulet \"%s\" er ikke installeret"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1237 #, python-format
1238 msgid "Command \"%s\" not installed"
1239 msgstr "Kommandoen \"%s\" er ikke installeret"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1242 msgid "Nothing to paste."
1243 msgstr "Intet at indsætte."
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1246 msgid "Clipboard is empty"
1247 msgstr "Udklipsholder er tom"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1250 msgid "Username"
1251 msgstr "Brugernavn"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1255 msgid "Login"
1256 msgstr "Log ind"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1259 msgid "Authentication required"
1260 msgstr "Kræver godkendelse"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1263 msgid "New user"
1264 msgstr "Ny bruger"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Adgangskode"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1271 msgid "Select destination"
1272 msgstr "Vælg destination"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1275 msgid "Setting"
1276 msgstr "Indstilling"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1279 msgid "Set to"
1280 msgstr "Indstil til"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1283 #, python-format
1284 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1285 msgstr ""
1286 "Kan ikke indstille %(field)s til %(value)s. Nødvendig datatype: %(datatype)s"
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1289 msgid "Error setting option"
1290 msgstr "Fejl ved lagring af indstilling"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1293 msgid "Select new podcast cover artwork"
1294 msgstr "Vælg nyt podcast-billede"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1297 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1298 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1302 msgid "Drag and drop"
1303 msgstr "Drag and drop"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1306 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1307 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1310 msgid "Feature"
1311 msgstr "Funktion"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1314 msgid "Missing components:"
1315 msgstr "Manglende komponenter:"
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1318 msgid "Use"
1319 msgstr "Anvend"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1322 msgid "Filename"
1323 msgstr "Filnavn"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1326 #, python-format
1327 msgid "Reading files from %s"
1328 msgstr "Indlæser filer fra %s"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1331 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1332 msgstr "Vent venligst, mens listen over mediefiler indlæses fra enheden."
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1335 #, python-format
1336 msgid "Folder %s could not be created."
1337 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1340 msgid "Error writing playlist"
1341 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningsliste"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1344 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1345 msgstr "Afspilningslisten på din MP3-afspiller er nu opdateret."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1348 msgid "Update successful"
1349 msgstr "Opdatering fuldført"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1352 msgid "Error writing playlist file"
1353 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningslistefil"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1356 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1357 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1358 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1360 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1361 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1362 msgid "Select all"
1363 msgstr "Vælg alle"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1366 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1367 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1368 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1369 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1370 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1371 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1372 msgid "Select none"
1373 msgstr "Vælg ingen"
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1376 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1377 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1378 msgid "Nothing selected"
1379 msgstr "Intet valgt"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1382 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1383 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1384 #, fuzzy, python-format
1385 msgid "%(count)d episode"
1386 msgid_plural "%(count)d episodes"
1387 msgstr[0] "%d episode"
1388 msgstr[1] "%d episoder"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1393 #, python-format
1394 msgid "size: %s"
1395 msgstr "størrelse: %s"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1399 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1400 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1404 msgid "No feeds found"
1405 msgstr "Ingen feeds fundet"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1408 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1409 msgstr "Der findes ingen YouTube-kanaler, der matcher din søgning."
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1412 msgid "No channels found"
1413 msgstr "Ingen kanaler fundet"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1417 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1418 msgid "Do nothing"
1419 msgstr "Gør intet"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1423 msgid "Show episode list"
1424 msgstr "Vis episodeliste"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1428 msgid "Add to download list"
1429 msgstr "Føj til downloadliste"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1432 msgid "Download if minimized"
1433 msgstr "Download, hvis minimeret"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1437 msgid "Download immediately"
1438 msgstr "Download straks"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1441 msgid "None"
1442 msgstr "Ingen"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1445 msgid "Filesystem-based"
1446 msgstr "Filsystem-baseret"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1449 msgid "MTP"
1450 msgstr "MTP"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1453 msgid "Mark it as played"
1454 msgstr "Markér som afspillet"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1457 msgid "Delete it from gPodder"
1458 msgstr "Slet fra gPodder"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1461 msgid "Configure audio player"
1462 msgstr "Konfigurér lydafspiller"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1466 msgid "Command:"
1467 msgstr "Kommando:"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1470 msgid "Configure video player"
1471 msgstr "Konfigurér videoafspiller:"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1474 msgid "manual only"
1475 msgstr "kun manuelt"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1478 msgid "Select folder for mount point"
1479 msgstr "Vælg mappe som indlæsningspunkt"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1482 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1483 msgid "manually"
1484 msgstr "manuelt"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1487 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1488 #, fuzzy, python-format
1489 msgid "after %(count)d day"
1490 msgid_plural "after %(count)d days"
1491 msgstr[0] "efter %d dag"
1492 msgstr[1] "efter %d dage"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1495 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1496 msgid "Replace subscription list on server"
1497 msgstr "Erstat abonnementsliste på server"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1500 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1501 msgid ""
1502 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1503 "server. Continue?"
1504 msgstr ""
1505 "Server-podcasts, der ikke er tilføjet lokalt, fjernes fra serveren. Fortsæt?"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1508 msgid "Please wait..."
1509 msgstr "Vent venligst..."
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1512 msgid "Loading shownotes..."
1513 msgstr "Indlæser beskrivelse..."
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1516 #, python-format
1517 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1518 msgstr "%(position)d af %(count)d fuldført"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1521 #, python-format
1522 msgid "Processing (%d%%)"
1523 msgstr "Behandler (%d%%)"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1526 msgid "No device configured"
1527 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1530 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1531 msgstr "Vælg din enhed i vinduet Indstillinger."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1534 msgid "Cannot open device"
1535 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1538 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1539 msgstr "Kontrollér din konfiguration i vinduet Indstillinger."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1542 msgid "Cannot sync to iPod"
1543 msgstr "Kan ikke synkronisere med iPod"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1546 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1547 msgstr "Installér python-gpod og genstart gPodder."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1550 msgid "Cannot sync to MTP device"
1551 msgstr "Kan ikke synkronisere med MTP-enhed"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1554 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1555 msgstr "Installér libmtp og genstart gPodder."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1558 msgid "Device synchronized"
1559 msgstr "Enhed synkroniseret"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1562 msgid "Your device has been synchronized."
1563 msgstr "Din enhed er nu synkroniseret."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1566 msgid "Error closing device"
1567 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1570 msgid "Please check settings and permission."
1571 msgstr "Kontrollér dine indstillinger og adgangsrettigheder."
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1574 msgid "Not enough space left on device"
1575 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1578 #, python-format
1579 msgid ""
1580 "You need to free up %s.\n"
1581 "Do you want to continue?"
1582 msgstr ""
1583 "Mangler ledig hukommelse på %s.\n"
1584 "Vil du fortsættee?"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1587 msgid "Copied"
1588 msgstr "Kopieret"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1591 msgid "Play count"
1592 msgstr "Antal afspilninger"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1595 msgid "Delete podcasts from device?"
1596 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1599 msgid ""
1600 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1601 "your library will not be deleted."
1602 msgstr ""
1603 "Er du sikker på, at du vil fjerne disse episoder fra enheden? Gemte episoder "
1604 "vil også bleve slette."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1607 msgid "There has been an error closing your device."
1608 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1611 msgid "Remove podcasts from device"
1612 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1615 msgid "Select episodes to remove from your device."
1616 msgstr "Vælg de episoder, der skal fjernes fra enheden."
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1619 msgid "No files on device"
1620 msgstr "Ingen filer på enheden"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1623 msgid "The devices contains no files to be removed."
1624 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1627 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1628 msgstr "Kan ikke indlæse iPod-afspilningsliste"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1631 msgid "This feature is not available for iPods."
1632 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på iPods."
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1635 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1636 msgstr "Kan ikke administrere afspilningsliste på MTP-enhed"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1639 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1640 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på MTP-enheder."
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1643 msgid "gPodder media aggregator"
1644 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1647 msgid "Downloading episodes"
1648 msgstr "Downloader episoder"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1651 msgid "Looking for new episodes"
1652 msgstr "Søger efter nye episoder"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1655 msgid "Synchronizing to player"
1656 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1659 msgid "Cleaning files"
1660 msgstr "Rydder filer"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1663 msgid "Download all new episodes"
1664 msgstr "Download alle nye episoder"
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1667 #, python-format
1668 msgid "Edit %s"
1669 msgstr "Redigér %s"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1672 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1673 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1674 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1675 msgid "Rename podcast"
1676 msgstr "Omdøb podcast"
1678 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1679 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1680 msgid "New name:"
1681 msgstr "Nyt navn:"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1684 #, python-format
1685 msgid "New name: %s"
1686 msgstr "Nyt navn: %s"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1689 msgid "Podcast renamed"
1690 msgstr "Podcast omdøbt"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1693 msgid "Edit podcast authentication"
1694 msgstr "Redigér podcast-godkendelse"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1697 msgid "Please enter your username and password."
1698 msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1701 msgid "Username and password removed."
1702 msgstr "Brugernavn og adgangskode slettet."
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1706 msgid "Authentication updated"
1707 msgstr "Godkendelse opdateret"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1710 msgid "Username and password saved."
1711 msgstr "Brugernavn og adgangskode gemt."
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1714 msgid "Load podcast list"
1715 msgstr "Indlæs podcastliste"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1718 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1719 msgid "Load OPML file from the web"
1720 msgstr "Indlæs OPML-fil fra Internettet"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1724 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1725 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1726 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1727 msgid "URL:"
1728 msgstr "URL:"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1732 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1733 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1734 msgid "Search on gpodder.net"
1735 msgstr "Søg på gpodder.net"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1741 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1742 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1743 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1744 msgid "Search for:"
1745 msgstr "Søg efter:"
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1749 msgid "Search YouTube user channels"
1750 msgstr "Søg efter YouTube-brugerkanaler"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1753 msgid "Loading podcast list, please wait"
1754 msgstr "Indlæser podcastliste, vent venligst"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1757 msgid "Please pick another source."
1758 msgstr "Vælg venligst en anden kilde."
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1761 msgid "No podcasts found"
1762 msgstr "Ingen podcasts fundet"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1767 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1768 msgid "MediaBox"
1769 msgstr "MediaBox"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1772 msgid "Gestures in gPodder"
1773 msgstr "Gestulering i gPodder"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1776 msgid "Podcast list"
1777 msgstr "Podcastliste"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1781 msgid "Swipe left"
1782 msgstr "Kør finger mod venstre"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1785 msgid "Edit selected podcast"
1786 msgstr "Redigér valgte podcast"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1790 msgid "Swipe right"
1791 msgstr "Kør finger mod højre"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1794 msgid "Update podcast feed"
1795 msgstr "Opdatér podcast-feed"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1798 msgid "Episode list"
1799 msgstr "Episodeliste"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1802 msgid "Display shownotes"
1803 msgstr "Vis beskrivelse"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1806 msgid "Playback episode"
1807 msgstr "Afspil episode"
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1810 msgid "Text copied to clipboard."
1811 msgstr "Tekst kopieret til udklipsholder."
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1814 msgid "Selection is empty."
1815 msgstr "Ingen valgt."
1817 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1818 msgid "About"
1819 msgstr "Om"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1822 #, python-format
1823 msgid "About %s"
1824 msgstr "Om %s"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1827 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1828 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1829 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1830 msgid "Visit website"
1831 msgstr "Websted"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1834 msgid "Report bug"
1835 msgstr "Support"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1838 msgid "Donate"
1839 msgstr "Støt"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1842 #, python-format
1843 msgid "Size: %s"
1844 msgstr "Størrelse: %s"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1847 #, python-format
1848 msgid "released: %s"
1849 msgstr "udgivet: %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1852 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1853 msgid "Resume download"
1854 msgstr "Genoptag download"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1857 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1858 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1859 msgid "Pause download"
1860 msgstr "Sæt download på pause"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1864 #, python-format
1865 msgid "Downloading %s"
1866 msgstr "Downloader %s"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1869 msgid "Old episode"
1870 msgstr "Gammel episode"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1873 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1874 msgid "Play"
1875 msgstr "Afspil"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Pause subscription"
1880 msgstr "Ingen abonnementer"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1883 msgid "Rename"
1884 msgstr "Omdøb"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1887 #, python-format
1888 msgid "Podcast renamed: %s"
1889 msgstr "Podcast omdøbt: %s"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1892 #, python-format
1893 msgid "Login to %s"
1894 msgstr "Log ind på %s"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1897 msgid "Downloading episode"
1898 msgstr "Downloader episode"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1901 msgid "Checking for new episodes..."
1902 msgstr "Søger efter nye episoder..."
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1905 msgid ""
1906 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1907 "the cloud."
1908 msgstr ""
1909 "Tilmeld dig på gpodder.net for at synkronisere (og sikkerhedskopiere) dine "
1910 "abonnementer med/til dit internet-lager."
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1913 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1914 msgstr "Massesletning af episoder er muligt via menuen i hovedvinduet."
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1917 msgid ""
1918 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1919 msgstr ""
1920 "For at spare strøm, er automatisk opdatering kun mulig, når gPodder kører."
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1923 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1924 msgstr ""
1925 "Abonnér på YouTube-brugeres streams og download deres videoer til din enhed."
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1928 msgid ""
1929 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1930 msgstr ""
1931 "Brug genvejen yt:<username> til hurtigt at abonnere på en YouTube-brugers "
1932 "stream."
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1935 msgid ""
1936 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1937 "interesting content."
1938 msgstr ""
1939 "Søg på specifikke interesseområder på gpodder.net for at finde indhold, der "
1940 "interesserer netop dig."
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1943 msgid ""
1944 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1945 "functions."
1946 msgstr ""
1947 "Tryk og hold på en episode for at få adgang til en menu med brugbare, "
1948 "episode-relaterede funktioner."
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1951 msgid ""
1952 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1953 msgstr ""
1954 "Tryk og hold på en episode fra listen \"Nye episoder tilgængelige\" for at "
1955 "få vist episodebeskrivelsen."
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1958 msgid ""
1959 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1960 "podcast or episode list."
1961 msgstr ""
1962 "Brug hardwaretastaturet til at filtrere oversigtsvisninger - du skal blot "
1963 "indtaste din søgning direkte i podcast- eller episodeoversigterne."
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1966 msgid ""
1967 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1968 msgstr ""
1969 "Du kan specificere det ønskede filter i den øverste række af menuen i hvert "
1970 "oversigtsvindue."
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1973 msgid ""
1974 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1975 "<name>)"
1976 msgstr ""
1977 "Brug fb:<name> som kortudtryk for Feedburner-genveje (feeds.feedburner.com/"
1978 "<name>)"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1981 msgid ""
1982 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1983 "episodes' list."
1984 msgstr ""
1985 "Episoder markeret med \"Behold episode\" viser ikke i oversigten \"Slet "
1986 "episoder\"."
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1989 msgid ""
1990 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1991 "or public URL."
1992 msgstr ""
1993 "Brug gpodder.net til at dele dine abonnementslister med dine venner via en "
1994 "privat eller offentlig genvej."
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1997 msgid ""
1998 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1999 "fix it in the next release."
2000 msgstr ""
2001 "Har du fundet en fejl i programmet? Rapportér den på bugs.maemo.org "
2002 "(Extras / gPodder), så kan få rettet fejlen i denne næste version."
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2005 msgid ""
2006 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2007 msgstr ""
2008 "Har du forslag til ny funktionalitet? Fortæl os dine idéer på bugs.maemo.org "
2009 "(Extras / gPodder)!"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2012 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2013 msgstr ""
2014 "Vil du støtte udviklingen af gPodder? Brug knappen \"Støt\" i vinduet Om."
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2017 msgid ""
2018 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2019 "support."
2020 msgstr ""
2021 "Styr afspilningsplaceringen ved at bruge medieafspilleren som din lyd- og "
2022 "videoafspiller."
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2025 msgid ""
2026 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2027 "them out!"
2028 msgstr ""
2029 "Vinduet \"Slet episoder\" har en række nyttige, foruddefinerede "
2030 "indstilllinger - Prøv dem!"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2033 msgid ""
2034 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2035 "episode."
2036 msgstr ""
2037 "Brug tekstbaseret søgning i oversigterne \"Alle episoder\" for hurtigt at "
2038 "finde en bestemt episode."
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2041 msgid "in downloads list"
2042 msgstr "i downloadliste"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2045 msgid "unplayed download"
2046 msgstr "uafspillet download"
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2049 msgid "new episode"
2050 msgstr "ny episode"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2053 #, fuzzy, python-format
2054 msgid "%(count)d new episode"
2055 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2056 msgstr[0] "%d ny episode"
2057 msgstr[1] "%d nye episoder"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2060 #, fuzzy, python-format
2061 msgid "%(count)d unplayed download"
2062 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2063 msgstr[0] "%d uafspillet download"
2064 msgstr[1] "%d uafspillede downloads"
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2067 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2068 msgid "Subscribe"
2069 msgstr "Abonnér"
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2072 msgid "Select a source"
2073 msgstr "Vælg en kilde"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2076 msgid "Load"
2077 msgstr "Indlæs"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2081 msgid "Search"
2082 msgstr "Søg"
2084 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2085 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2086 msgid "Open OPML file"
2087 msgstr "Åbn OPML-fil"
2089 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2090 msgid "Podcast feed/website URL"
2091 msgstr "Podcast feed/URL"
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2094 msgid "OPML file from the web"
2095 msgstr "OPML-fil fra Internettet"
2097 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2098 msgid "Example podcasts"
2099 msgstr "Eksempler på podcasts"
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2102 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2103 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2104 msgid "Podcast Top 50"
2105 msgstr "Podcast Top 50"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2108 msgid "Search YouTube users"
2109 msgstr "Søg efter YouTube-brugere"
2111 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2112 msgid "Download from gpodder.net"
2113 msgstr "Download fra gpodder.net"
2115 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2116 msgid "Loading podcast list"
2117 msgstr "Indlæser podcastliste"
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2120 msgid "No podcasts"
2121 msgstr "Ingen podcasts"
2123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2124 msgid "No podcasts found. Try another source."
2125 msgstr "Ingen podcasts fundet. Vælg en anden kilde."
2127 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2128 #, fuzzy, python-format
2129 msgid "%(count)d podcast selected"
2130 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2131 msgstr[0] "%d podcast valgt"
2132 msgstr[1] "%d podcasts valgt"
2134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2135 msgid "Automatic"
2136 msgstr "Automatisk"
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2139 msgid "Landscape"
2140 msgstr "Landskabsvisning"
2142 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2143 msgid "Portrait"
2144 msgstr "Portrætvisning"
2146 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2147 msgid "Manually"
2148 msgstr "Manuelt"
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2152 #, fuzzy, python-format
2153 msgid "Every %(count)d minute"
2154 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2155 msgstr[0] "Hvert %d minut"
2156 msgstr[1] "Hvert %d minut"
2158 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2159 msgid "Hourly"
2160 msgstr "Hver time"
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2163 #, fuzzy, python-format
2164 msgid "Every %(count)d hour"
2165 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2166 msgstr[0] "Hver %d time"
2167 msgstr[1] "Hver %d time"
2169 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2170 msgid "Daily"
2171 msgstr "Dagligt"
2173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2175 msgid "Media Player"
2176 msgstr "Medieafspiller"
2178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2179 msgid "Panucci"
2180 msgstr "Panucci"
2182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2183 msgid "MPlayer"
2184 msgstr "MPlayer"
2186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2187 msgid "Show \"All episodes\" view"
2188 msgstr "Aktivér visningen \"Alle episoder\""
2190 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2191 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2192 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2194 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2195 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2196 msgstr "Vælg fra listen over eksempler på podcasts"
2198 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2199 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2200 msgstr "Download mine abonnementer fra gpodder.net"
2202 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2203 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2204 msgstr "Din abonnementsliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2206 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2207 msgid "gPodder startup assistant"
2208 msgstr "gPodder-assistent"
2210 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2211 msgid "gpodder"
2212 msgstr "gpodder"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2215 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2216 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2217 msgid "Add a new podcast"
2218 msgstr "Tilføj ny podcast"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2221 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2222 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2225 msgid "<b>Locations</b>"
2226 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2229 msgid "<b>Synchronization</b>"
2230 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2233 msgid "Advanced"
2234 msgstr "Avanceret"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2237 msgid "Cover"
2238 msgstr "Billede"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2241 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2242 msgstr "Deaktivér feedopdateringer (sæt abonnement på hold)"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2245 msgid "Download to:"
2246 msgstr "Download til:"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2249 msgid "Feed URL:"
2250 msgstr "Feed-adresse:"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2254 msgid "General"
2255 msgstr "Generelt"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2258 msgid "Go to website"
2259 msgstr "Gå til hjemmeside"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2263 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2264 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2265 msgid "Password:"
2266 msgstr "Adgangskode:"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2269 msgid "Playlist name:"
2270 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2273 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2274 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2277 msgid "Title:"
2278 msgstr "Titel:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2282 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2283 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2284 msgid "Username:"
2285 msgstr "Brugernavn:"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2288 msgid "Website:"
2289 msgstr "Hjemmeside:"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2292 msgid "gPodder Podcast Editor"
2293 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2296 msgid "website label"
2297 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2300 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2301 msgid "Show All"
2302 msgstr "Vis alle"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2305 msgid "gPodder Configuration Editor"
2306 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2309 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2310 msgid "Additional components"
2311 msgstr "Yderligere komponenter"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2314 msgid "Install package"
2315 msgstr "Installer pakke"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2318 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2319 msgstr "<b><big>Afspilningslistestyring</big></b>"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2322 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2323 msgstr "Opret din afspilningsliste ved at vælge og sortere disse episoder."
2325 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2326 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2327 msgstr "Administrer afspilningslister på MP3-afspiller"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2330 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2331 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2334 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2335 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2336 msgid "Select episodes"
2337 msgstr "Vælg episoder"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2340 msgid "Find new podcasts"
2341 msgstr "Find nye podcasts"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2344 msgid "OPML/Search:"
2345 msgstr "OPML/Søg:"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2348 msgid "Select All"
2349 msgstr "Vælg alle"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2352 msgid "Select None"
2353 msgstr "Vælg ingen"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2356 msgid "Top _podcasts"
2357 msgstr "Top _podcasts"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2360 msgid "_OPML/Search"
2361 msgstr "_OPML/Search"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2364 msgid "_YouTube"
2365 msgstr "_YouTube"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2368 msgid "After syncing an episode:"
2369 msgstr "Efter synkronisering af en episode:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2372 msgid "Also remove unplayed episodes"
2373 msgstr "Fjern også uafspillede episoder"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2376 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2377 msgid "Audio player:"
2378 msgstr "Lydafspiller:"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2381 msgid "Check for new episodes on startup"
2382 msgstr "Søg efter nye episoder ved opstart"
2384 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2385 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2386 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2387 msgid "Clean-up"
2388 msgstr "Oprydning"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2391 msgid "Delete played episodes:"
2392 msgstr "Slet afspillede episoder:"
2394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2395 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2396 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2397 msgid "Device name:"
2398 msgstr "Enhedsnavn:"
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2401 msgid "Device type:"
2402 msgstr "Enhedstype:"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2405 msgid "Devices"
2406 msgstr "Enheder"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2409 msgid "Edit config"
2410 msgstr "Redigér konfigurationsfil"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2413 msgid "Enable notification bubbles"
2414 msgstr "Tillad statusbobler"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2417 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2418 msgstr "Maks. antal episoder pr. podcast:"
2420 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2421 msgid "Mountpoint:"
2422 msgstr "Indlæsningspunkt:"
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2425 msgid "Only sync unplayed episodes"
2426 msgstr "Synkronisér kun uafspillede episoder"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2429 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2430 msgid "Preferences"
2431 msgstr "Indstillinger"
2433 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2434 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2435 msgstr "Fjern afsluttede downloads fra fanebladet Downloads"
2437 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2438 msgid "Remove played episodes from device"
2439 msgstr "Fjern afspillede episoder fra enhed"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2442 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2443 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2444 msgstr "Erstat listen på serveren med lokale abonnementer"
2446 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2447 msgid "Show icon in system tray"
2448 msgstr "Vis ikon i statusområde"
2450 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2451 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2452 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2453 msgstr "Synkronisér abonnementer og episodebeskrivelser"
2455 # Opdatér?
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2457 msgid "Update interval:"
2458 msgstr "Opdateringsinterval:"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2461 msgid "Updating"
2462 msgstr "Opdaterer"
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2465 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2466 msgid "Video player:"
2467 msgstr "Videoafspiller:"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2470 msgid "When new episodes are found:"
2471 msgstr "Når nye episoder er fundet:"
2473 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2474 msgid "gpodder.net"
2475 msgstr "gpodder.net"
2477 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2478 msgid "C_ancel download"
2479 msgstr "Annullér download"
2481 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2482 msgid "_Download"
2483 msgstr "_Download"
2485 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2486 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2487 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2489 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2490 msgid "Copying Files To Device"
2491 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2493 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2494 msgid ""
2495 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2496 "device."
2497 msgstr ""
2498 "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din "
2499 "afspillerenhed."
2501 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2502 msgid "Initializing..."
2503 msgstr "Opstarter..."
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2506 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2507 msgid "Add podcast via URL"
2508 msgstr "Tilføj podcast via URL"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2511 msgid "Change delete lock"
2512 msgstr "Skift sletningslåsekode"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2515 msgid "Change played status"
2516 msgstr "Skift afspilningsstatus"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2519 msgid "Check for Updates"
2520 msgstr "Check efter opdateringer"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2523 msgid "Close"
2524 msgstr "Luk"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2527 msgid "Copy selected episodes to device"
2528 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2531 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2532 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2533 msgid "Delete"
2534 msgstr "Slet"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2537 msgid "Device"
2538 msgstr "Enhed"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2541 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2542 msgid "Discover new podcasts"
2543 msgstr "Opdag nye podcasts"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2547 msgid "Download new episodes"
2548 msgstr "Download nye episoder"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2551 msgid "Downloaded episodes"
2552 msgstr "Downloadede episoder"
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2555 msgid "Episode descriptions"
2556 msgstr "Episodebeskrivelser"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2559 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2560 msgid "Export to OPML file"
2561 msgstr "Eksportér til OPML-fil"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2564 msgid "Filter:"
2565 msgstr "Filter:"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2568 msgid "Go to gpodder.net"
2569 msgstr "Gå til gpodder.org"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2572 msgid "Hide deleted episodes"
2573 msgstr "Skjul slettede episoder"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2576 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2577 msgid "Hide podcasts without episodes"
2578 msgstr "Skjul podcasts uden episoder"
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2581 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2582 msgid "Import from OPML file"
2583 msgstr "Importér fra OPML-fil"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2586 msgid "KiB/s"
2587 msgstr "KiB/s"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2590 msgid "Limit downloads to"
2591 msgstr "Begræns downloads til"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2594 msgid "Limit rate to"
2595 msgstr "Begræns hastigheden til"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2598 msgid "Manage device playlist"
2599 msgstr "Indlæs afspilningsliste fra enhed"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2602 msgid "Open"
2603 msgstr "Åbn"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2606 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2607 msgid "Podcast settings"
2608 msgstr "Podcast-indstillinger"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2611 msgid "Quit"
2612 msgstr "Afslut"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2615 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2616 msgid "Report a problem"
2617 msgstr "Rapportér et problem"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2620 msgid "Select and remove episodes from device"
2621 msgstr "Vælg og fjern episoder fra enhed"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2624 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2625 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2626 msgstr "Vis \"Alle episoder\" i podcastlisten"
2628 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2629 msgid "Show toolbar"
2630 msgstr "Vis værktøjslinje"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2634 msgid "Support gPodder"
2635 msgstr "Støt gPodder"
2637 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2638 msgid "Sync episodes to device"
2639 msgstr "Synkronisér episoder med enhed"
2641 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2642 msgid "Transfer"
2643 msgstr "Overfør"
2645 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2646 msgid "Unplayed episodes"
2647 msgstr "Uafspillede episoder"
2649 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2651 msgid "Unsubscribe"
2652 msgstr "Fjern abonnement"
2654 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2655 msgid "User manual"
2656 msgstr "Brugermanual"
2658 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2659 msgid "Website"
2660 msgstr "Hjemmeside"
2662 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2663 msgid "_Episodes"
2664 msgstr "_Episoder"
2666 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2667 msgid "_Help"
2668 msgstr "_Hjælp"
2670 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2671 msgid "_Podcasts"
2672 msgstr "_Podcasts"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2675 msgid "_Subscriptions"
2676 msgstr "_Abonnementer"
2678 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2679 msgid "_View"
2680 msgstr "_Vis"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2683 msgid "Edit username/password"
2684 msgstr "Rediger brugernavn/adgangskode"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2687 msgid "Reload cover image"
2688 msgstr "Indlæs coverfoto"
2690 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2691 msgid "Set cover from file"
2692 msgstr "Vælg cover fra fil"
2694 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2695 msgid "Configuration editor"
2696 msgstr "Konfigurationseditor"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2699 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2700 msgid "Invert selection"
2701 msgstr "Invertér valgte"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2704 msgid "Add new podcasts"
2705 msgstr "Tilføj nye podcasts"
2707 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2708 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2709 msgid "OPML file on the web"
2710 msgstr "OPML-fil på Internettet"
2712 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2713 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2714 msgid "YouTube user channel"
2715 msgstr "YouTube-brugerkanal"
2717 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2718 msgid "Advanced..."
2719 msgstr "Avanceret..."
2721 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2722 msgid ""
2723 "Nokia Media Player\n"
2724 "MPlayer"
2725 msgstr ""
2726 "Nokia Media Player\n"
2727 "MPlayer"
2729 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2730 msgid "Use gestures (single selection)"
2731 msgstr "Brug gestuleringer (enkeltvalg)"
2733 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2735 msgid "Cancel download"
2736 msgstr "Annullér download"
2738 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2739 msgid "Copy selected text"
2740 msgstr "Kopiér markeret tekst"
2742 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2743 msgid "Limit DLs to"
2744 msgstr "Begræns downloads til"
2746 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2747 msgid "Max."
2748 msgstr "Maks."
2750 # Opdatér?
2751 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2752 msgid "Update all"
2753 msgstr "Opdatér alle"
2755 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2756 msgid "Update selected"
2757 msgstr "Opdatér valgte"
2759 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2760 msgid "gpodder.net Settings"
2761 msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2763 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2764 msgid "My gpodder.net account"
2765 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2767 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2768 msgid "Cancel selected"
2769 msgstr "Annullér valgte"
2771 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2772 msgid "Pause selected"
2773 msgstr "Sæt valgte på pause"
2775 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2776 msgid "Resume selected"
2777 msgstr "Genoptag valgte"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2780 msgid "Show in download manager"
2781 msgstr "Vis i downloadmappe"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2786 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2787 msgid "Shownotes"
2788 msgstr "Beskrivelse"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2791 msgid "Episodes"
2792 msgstr "Episoder"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2795 msgid "Keep"
2796 msgstr "Behold"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2799 msgid "Set username/password"
2800 msgstr "Brugernavn/adgangskode"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2803 msgid "Select podcasts to add"
2804 msgstr "Vælg podcasts, der skal tilføjes"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Delete played episodes on startup"
2809 msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2812 msgid "Display and view settings"
2813 msgstr "Display- og visningsindstillinger"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2816 msgid "Display orientation"
2817 msgstr "Visningsretning"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2820 msgid "Feed updating and downloads"
2821 msgstr "Feedopdateringer og -downloads"
2823 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2824 msgid "Player applications"
2825 msgstr "Standardprogrammer"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2828 msgid "Player for audio files"
2829 msgstr "Audioafspiller"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2832 msgid "Player for video files"
2833 msgstr "Videoafspiller"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2836 msgid "Settings"
2837 msgstr "Indstillinger"
2839 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2840 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2841 msgstr "Synkronisér med gpodder.net"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2844 msgid "When new episodes are found"
2845 msgstr "Når nye episoder er fundet"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2848 msgid "gpodder.net Synchronization"
2849 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2852 msgid "Add new podcast"
2853 msgstr "Tilføj ny podcast"
2855 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2856 msgid "All"
2857 msgstr "Alle"
2859 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2860 msgid "Welcome to gPodder!"
2861 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2864 msgid "Download my list from gpodder.net"
2865 msgstr "Download min liste fra gpodder.net"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2868 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2869 msgstr "Din podcastliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2871 #: bin/gpodder:120
2872 msgid "Print debugging output to stdout"
2873 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2875 #: bin/gpodder:124
2876 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2877 msgstr "Tving start af Maemo 4-brugerfladen"
2879 #: bin/gpodder:128
2880 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2881 msgstr "Tving start af Maemo 5-brugerfladen"
2883 #~ msgid "Don't ask me again"
2884 #~ msgstr "Spørg ikke igen"
2886 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2887 #~ msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2889 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2890 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d opdateret"
2892 #~ msgid "Updating..."
2893 #~ msgstr "Opdaterer..."
2895 #~ msgid "MTP device synchronization"
2896 #~ msgstr "MTP-enhedssynkronisering"
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2900 #~ "Protocol via pymtp."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Understøt synkronisering af podcasts til enheden vha. "
2903 #~ "medieoverførselsprotokollen via pymtp."
2905 #~ msgid "Open download folder"
2906 #~ msgstr "Åbn downloadmappe"
2908 # Opdatér?
2909 #~ msgid "Update Feed"
2910 #~ msgstr "Opdatér feed"
2912 #~ msgid "Update M3U playlist"
2913 #~ msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
2915 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2916 #~ msgstr "Tillad sletning af alle episoder"
2918 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2919 #~ msgstr "Forbyd sletning af alle episoder"
2921 #~ msgid "OPML:"
2922 #~ msgstr "OPML:"
2924 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2925 #~ msgstr "Fjern flere podcasts"
2927 #~ msgid "Continue playback"
2928 #~ msgstr "Genoptag afspilning"
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2932 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2933 #~ "for details."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Brugergrænsefladens konfigurationsfil mangler. Brug \"Redigér "
2936 #~ "konfigurationsfil\" nedenfor.\n"
2937 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2938 #~ "for flere oplysninger."
2940 #~ msgid "Play all downloads"
2941 #~ msgstr "Afspil alle downloads"
2943 #~ msgid "OK"
2944 #~ msgstr "OK"
2946 # Opdatér?
2947 #~ msgid "Update feed"
2948 #~ msgstr "Opdatér feed"
2950 #~ msgid "Delete strategy:"
2951 #~ msgstr "Sletningsprincip:"
2953 #~ msgid "Do not keep"
2954 #~ msgstr "Behold ikke"
2956 #~ msgid "Mark as new"
2957 #~ msgstr "Markér som ny"
2959 #~ msgid "Not logged in"
2960 #~ msgstr "Ikke logget ind"
2962 #~ msgid "Allow removal"
2963 #~ msgstr "Tillad sletning"
2965 #~ msgid "Synchronization"
2966 #~ msgstr "Synkronisering"
2968 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2969 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2971 #~ msgid "Device ID:"
2972 #~ msgstr "Enheds-ID:"
2974 #~ msgid "Device Name:"
2975 #~ msgstr "Enhedsnavn:"
2977 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2978 #~ msgstr "Aktivér synkronisering af abonnementsliste"
2980 #~ msgid "Select device"
2981 #~ msgstr "Vælg enhed"
2983 #~ msgid "Type:"
2984 #~ msgstr "Type:"
2986 #~ msgid "gpodder.net settings"
2987 #~ msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2989 #~ msgid "Do not download"
2990 #~ msgstr "Download ikke"
2992 #~ msgid "Save to disk"
2993 #~ msgstr "Gem på disk"
2995 #~ msgid "Send via bluetooth"
2996 #~ msgstr "Send via Bluetooth"
2998 #~ msgid "Transfer to %s"
2999 #~ msgstr "Overfør til %s"
3001 #~ msgid "Mark as unplayed"
3002 #~ msgstr "Markér som uafspillet"
3004 #~ msgid "Allow deletion"
3005 #~ msgstr "Tillad sletning"
3007 #~ msgid "Prohibit deletion"
3008 #~ msgstr "Forbyd sletning"
3010 #~ msgid "Select a device"
3011 #~ msgstr "Vælg en enhed"
3013 #~ msgid "Device:"
3014 #~ msgstr "Enhed:"
3016 #~ msgid "Use device"
3017 #~ msgstr "Brug enhed"
3019 #~ msgid "Desktop"
3020 #~ msgstr "Stationær computer"
3022 #~ msgid "Laptop"
3023 #~ msgstr "Bærbar computer"
3025 #~ msgid "Mobile phone"
3026 #~ msgstr "Mobiltelefon"
3028 #~ msgid "Server"
3029 #~ msgstr "Server"
3031 #~ msgid "Other"
3032 #~ msgstr "Andet"
3034 #~ msgid "Downloading device list"
3035 #~ msgstr "Downloader enhedsliste"
3037 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3038 #~ msgstr "Henter enhedsliste fra din konto."
3040 #~ msgid "Error getting list"
3041 #~ msgstr "Fejl ved lagring af abonnementsliste"
3043 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3044 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3046 #~ msgid "every %d minutes"
3047 #~ msgstr "hvert %d minut"
3049 #~ msgid "%s is locked"
3050 #~ msgstr "%s er låst"
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3054 #~ "delete it."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for "
3057 #~ "at kunne slette den."
3059 #~ msgid "Remove %s?"
3060 #~ msgstr "Fjern %s?"
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3064 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra enheden. Hvis du "
3067 #~ "ønsker at lytte til den igen, er du nødt til at downloade den igen."
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3071 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3072 #~ "download the episodes in question."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra enheden. Hvis du "
3075 #~ "ønsker at lytte til dem igen, er du nødt til at downloade dem igen."
3077 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3078 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d ud af %(selected)d episoder?"
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3082 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Dine valg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
3085 #~ "du ønsker at lytte til nogle af de slettede episoder igen,er du nødt til "
3086 #~ "at downloade dem igen."
3088 #~ msgid "Removing episodes"
3089 #~ msgstr "Fjernet episoder"
3091 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3092 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3096 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Ufuldstændige downloads fra seneste programsession. \n"
3099 #~ "Vælg de episoder, som du fortsat ønsker at downloade."
3101 #~ msgid "%d done"
3102 #~ msgid_plural "%d done"
3103 #~ msgstr[0] "%d fuldført"
3104 #~ msgstr[1] "%d fuldførte"
3106 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3107 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
3109 #~ msgid "Deleting: %s"
3110 #~ msgstr "Sletter: %s"
3112 #~ msgid "Custom command"
3113 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando"
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3117 #~ "player here."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
3120 #~ "afspiller her."
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3124 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på "
3127 #~ "din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
3129 #~ msgid "Custom format strings"
3130 #~ msgstr "Særlige format-tekststrenge"
3132 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3133 #~ msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
3135 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3136 #~ msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
3138 #~ msgid "/path/to/ipod"
3139 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3141 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3142 #~ msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
3144 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
3147 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3148 #~ msgstr "<b>Automatisk download af episodeliste</b>"
3150 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
3151 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3152 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
3154 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3155 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
3157 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3158 #~ msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
3160 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3161 #~ msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
3163 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3164 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
3166 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3167 #~ msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
3169 #~ msgid "After synchronization:"
3170 #~ msgstr "Efter synkronisering:"
3172 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3173 #~ msgstr "Download altid nye episoder automatisk"
3175 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3176 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3178 #~ msgid "Check for new episodes every"
3179 #~ msgstr "Søg efter nye episoder hver"
3181 #~ msgid "Close to system notification area"
3182 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
3184 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3185 #~ msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
3187 #~ msgid "Custom filename:"
3188 #~ msgstr "Særligt filnavn:"
3190 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3191 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3193 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3194 #~ msgstr "Slet episoder afspillet på iPod fra gPodder"
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3198 #~ "transfered."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Hvis du markerer denne indstilling, vil OGG-filer ikke blive konverteret "
3201 #~ "til MP3 før de overføres."
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3205 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3206 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver "
3209 #~ "synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte "
3210 #~ "til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3214 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Hvis markeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end "
3217 #~ "det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3221 #~ "been played locally after copying it to your device"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
3224 #~ "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
3226 #~ msgid "MTP-based player"
3227 #~ msgstr "MTP-baseret afspiller"
3229 #~ msgid "Mark episode as played"
3230 #~ msgstr "Markér episode som afspillet"
3232 #~ msgid "My player supports OGG"
3233 #~ msgstr "Min afspiller understøtter OGG"
3235 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3236 #~ msgstr "Download aldrig nye episoder automatisk"
3238 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3239 #~ msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
3241 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3242 #~ msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
3244 #~ msgid "Select download folder"
3245 #~ msgstr "Vælg downloadmappe"
3247 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3248 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
3250 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3251 #~ msgstr "Start gPodder minimeret"
3253 #~ msgid "Sync to folder:"
3254 #~ msgstr "Synkronisér til mappe:"
3256 #~ msgid "Tray Icon"
3257 #~ msgstr "Statusikon"
3259 #~ msgid "Type of device:"
3260 #~ msgstr "Enhedstype"
3262 #~ msgid "days"
3263 #~ msgstr "dage"
3265 #~ msgid "gPodder Preferences"
3266 #~ msgstr "gPodder-indstillinger"
3268 #~ msgid "minutes"
3269 #~ msgstr "minutter"
3271 #~ msgid "Automatic clean-up"
3272 #~ msgstr "Automatisk oprydning"
3274 #~ msgid "Search podcast.de:"
3275 #~ msgstr "Søg på podcast.de:"
3277 #~ msgid "Search podcast.de"
3278 #~ msgstr "Søg på podcast.de"
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3282 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "<b>General</b>"
3286 #~ msgstr "Generelt"
3288 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3289 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3291 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3292 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3294 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3295 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3297 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3298 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3300 #~ msgid "Error updating %s"
3301 #~ msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
3303 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3304 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "%s\n"
3308 #~ "%s"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "%s\n"
3311 #~ "%s"
3313 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3314 #~ msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
3316 #~ msgid "Operation finished"
3317 #~ msgstr "Operation fuldført"
3319 #~ msgid "downloading one file"
3320 #~ msgstr "downloader én fil"
3322 #~ msgid "Downloading one new episode."
3323 #~ msgstr "Download nye episoder"
3325 #~ msgid "One new episode is available for download"
3326 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3328 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3329 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3331 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3332 #~ msgstr "Tilføjer podcast: %s"
3334 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3335 #~ msgstr "Fjern podcast og episoder?"
3337 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3338 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
3340 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3341 #~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
3343 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3344 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
3346 #~ msgid "%d subscriptions"
3347 #~ msgstr "Abonnementer"
3349 #~ msgid "one day ago"
3350 #~ msgstr "for én dag siden"
3352 #~ msgid "0 seconds"
3353 #~ msgstr "0 sekunder"
3355 #~ msgid "1 hour"
3356 #~ msgstr "1 time"
3358 #~ msgid "1 minute"
3359 #~ msgstr "1 minut"
3361 #~ msgid "1 second"
3362 #~ msgstr "1 sekund"
3364 #~ msgid "one more episode"
3365 #~ msgstr "én episode mere"
3367 #~ msgid "1 podcast selected"
3368 #~ msgstr "Ingen podcast valgt"
3370 #~ msgid "kb/s"
3371 #~ msgstr "kb/s"
3373 #~ msgid "Clean up list"
3374 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
3376 #~ msgid "Loading, please wait"
3377 #~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
3379 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3380 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3382 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3383 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3385 #~ msgid "Could not send list"
3386 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
3388 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
3392 #~ msgid "Send list via e-mail"
3393 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
3395 #~ msgid "Speed"
3396 #~ msgstr "Hastighed"
3398 #~ msgid "Never download"
3399 #~ msgstr "Annullér download"
3401 #~ msgid "Hide gPodder"
3402 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3404 #~ msgid "Show gPodder"
3405 #~ msgstr "Vis gPodder"
3407 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3408 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3412 #~ "gPodder."
3413 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3415 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3416 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
3418 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3419 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3423 #~ "gPodder is not minimized"
3424 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3426 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3427 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
3429 #~ msgid "Already added: %s"
3430 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
3432 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3433 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
3435 #~ msgid "Could not remove podcast."
3436 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
3438 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3439 #~ msgstr "Download nye episoder"
3441 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3442 #~ msgstr "Download nye episoder"
3444 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3445 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
3447 #~ msgid "Synchronization finished."
3448 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
3450 #~ msgid "Cannot open device."
3451 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
3453 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3454 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
3456 #~ msgid "Cannot close device."
3457 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3459 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3460 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3462 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3463 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
3465 #~ msgid "Classic menu"
3466 #~ msgstr "Luk denne menu"
3468 #~ msgid "%d downloading"
3469 #~ msgstr "downloader"
3471 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3472 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3474 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3475 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
3477 #~ msgid "Already added"
3478 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
3480 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3481 #~ msgstr "Downloader episoder"
3483 #~ msgid "Downloading feed..."
3484 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3488 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3489 #~ "episodes?"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
3492 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
3494 #~ msgid "The URL is a website"
3495 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3499 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3500 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3501 #~ "\n"
3502 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3503 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3504 #~ "one.)"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3507 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3508 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3511 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3512 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3514 #~ msgid "Error adding podcast"
3515 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3519 #~ "try again later."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3522 #~ "forsøg igen senere."
3524 #~ msgid "Cannot connect to server"
3525 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3527 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3528 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3530 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3531 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3533 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3534 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3536 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3537 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3539 #~ msgid "Database upgrade required"
3540 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3544 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3545 #~ "now?"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3548 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3549 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3551 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3552 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3554 #~ msgid "SQLite migration"
3555 #~ msgstr "SQLite-migration"
3557 #~ msgid "Migration finished in %s"
3558 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3560 #~ msgid "No new episodes available for download"
3561 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3565 #~ "preferences dialog first."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3568 #~ "indstillingsdialogen først."
3570 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3571 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "%s remaining on device.\n"
3575 #~ "Please free up %s and try again."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3578 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3582 #~ "Player in the preferences dialog first."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3585 #~ "indstillingsdialogen først."
3587 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3588 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3590 #~ msgid "Please select an episode"
3591 #~ msgstr "Vælg episoder"
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3595 #~ "The old download directory will be used instead."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3598 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3600 #~ msgid "Error moving downloads"
3601 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3603 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3604 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3606 #~ msgid "%s of %s"
3607 #~ msgstr "%s af %s"
3609 #~ msgid "Finishing... please wait."
3610 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3612 #~ msgid "One episode selected"
3613 #~ msgstr "Én episode valgt"
3615 #~ msgid "%d episodes selected"
3616 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3618 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3619 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3621 #~ msgid "Writing changes to database"
3622 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3624 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3625 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3627 #~ msgid "Show previous message again"
3628 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3630 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3631 #~ msgstr "Én episode valgt"
3633 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3634 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3636 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3637 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3639 #~ msgid "Search for podcasts"
3640 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3642 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3643 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3645 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3646 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3648 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3649 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3651 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3652 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3654 #~ msgid "Update channel list and exit"
3655 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3657 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3658 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3660 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3661 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3663 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3664 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3666 #~ msgid "Change URL"
3667 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3669 #~ msgid "Converting file"
3670 #~ msgstr "Konverterer fil"
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3674 #~ "transfer."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3677 #~ "Bluetooth."
3679 #~ msgid "one new episode:"
3680 #~ msgstr "én ny episode:"
3682 #~ msgid "downloading"
3683 #~ msgstr "downloader"
3685 #~ msgid "Update has been cancelled"
3686 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3688 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3689 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3691 #~ msgid "Invalid URL"
3692 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3694 #~ msgid "needs python-eyed3"
3695 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3697 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3698 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3700 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3701 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3703 #~ msgid " (downloaded)"
3704 #~ msgstr " (downloadet)"
3706 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3707 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3709 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3710 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3712 #~ msgid "FTP Proxy:"
3713 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3715 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3716 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3718 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3719 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3721 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3722 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3724 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3725 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3727 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3728 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3732 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3735 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3737 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3738 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3740 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3741 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3743 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3744 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3746 #~ msgid "Show notifications"
3747 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3749 #~ msgid "Status icon"
3750 #~ msgstr "Statusikon"
3752 #~ msgid "Update feed cache every"
3753 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3755 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3756 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3758 #~ msgid "Run local version in current directory"
3759 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3763 #~ "later."
3764 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3768 #~ "try to resume the download later."
3769 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3771 #~ msgid "Cancel download?"
3772 #~ msgstr "Afbryd download?"
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3776 #~ "stop the download."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3779 #~ "stoppe hentningen."
3781 #~ msgid "Cancel downloads?"
3782 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3786 #~ "partially downloaded files."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3789 #~ "de delvist downloadede filer."
3791 #~ msgid "User command not found"
3792 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3796 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3799 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3801 #~ msgid "User command permission denied"
3802 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3806 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3809 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3811 #~ msgid "User command returned an error"
3812 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3814 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3815 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3817 #~ msgid "Show"
3818 #~ msgstr "Vis"
3820 #~ msgid "Quit anyway"
3821 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3823 #~ msgid "Keep dowloading"
3824 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3828 #~ "do you want to exit anyway?"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3831 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3833 #~ msgid "downloading one episode"
3834 #~ msgstr "downloader én episode"
3836 #~ msgid "%s (completed)"
3837 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3839 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3840 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3842 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3843 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3845 #~ msgid "_OPML"
3846 #~ msgstr "OPML:"
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3850 #~ "will be aborted."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3853 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3855 #~ msgid "Updating %d feed."
3856 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3860 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3863 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3865 #~ msgid "Additional information"
3866 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3868 #~ msgid "Download:"
3869 #~ msgstr "Download:"
3871 #~ msgid "Episode Information"
3872 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3874 #~ msgid "Getting download status..."
3875 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3877 #~ msgid "Released:"
3878 #~ msgstr "Udgivet:"
3880 #~ msgid "website link"
3881 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3885 #~ "for more information."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3888 #~ "for yderligere oplysninger."
3890 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3891 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3893 #~ msgid "Building list..."
3894 #~ msgstr "Bygger liste..."
3896 #~ msgid "Episode already downloaded"
3897 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3903 #~ "afspille den."
3905 #~ msgid "Download in progress"
3906 #~ msgstr "Download i gang"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3910 #~ "status tab to check when the download is finished."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3913 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3917 #~ "you can subscribe to?"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3920 #~ "du kan abonnere på?"
3922 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3923 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3927 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3930 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3932 #~ msgid "Searching..."
3933 #~ msgstr "Søger..."
3935 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3936 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3938 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3939 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3941 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3942 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3944 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3945 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3947 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3948 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3950 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3951 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3953 #~ msgid "Always send to"
3954 #~ msgstr "Send altid til"
3956 #~ msgid "Ask for device when sending"
3957 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3959 #~ msgid "BitTorrent"
3960 #~ msgstr "BitTorrent"
3962 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3963 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3965 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3966 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3968 #~ msgid "Import podcasts from web"
3969 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3971 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3972 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3974 #~ msgid "Select A Converter Script"
3975 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3977 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3978 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3980 #~ msgid "Show URL entry box"
3981 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"