Don't use parameter labels when calling __for_each_task_set_status().
[gpodder.git] / po / uk.po
blob639dc7c01fcfed9342f4b7d52c4ec7b402abf367
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/gpodder/config.py:53
23 #, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder на %s"
27 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
28 #, fuzzy, python-format
29 msgid "Folder %s could not be created."
30 msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
32 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
33 #, fuzzy
34 msgid "Error writing playlist"
35 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
37 #: src/gpodder/directory.py:97
38 #, fuzzy
39 msgid "gpodder.net search"
40 msgstr "gpodder.net"
42 #: src/gpodder/directory.py:107
43 #, fuzzy
44 msgid "OPML from web"
45 msgstr "Файли OPML"
47 #: src/gpodder/directory.py:117
48 #, fuzzy
49 msgid "OPML file"
50 msgstr "Файли OPML"
52 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
53 #, fuzzy
54 msgid "Getting started"
55 msgstr "Параметри"
57 #: src/gpodder/directory.py:137
58 #, fuzzy
59 msgid "gpodder.net Top 50"
60 msgstr "gpodder.net"
62 #: src/gpodder/directory.py:147
63 #, fuzzy
64 msgid "gpodder.net Tags"
65 msgstr "gpodder.net"
67 #: src/gpodder/directory.py:160
68 #, fuzzy
69 msgid "Soundcloud search"
70 msgstr "%s на Soundcloud"
72 #: src/gpodder/directory.py:174
73 #, fuzzy
74 msgid "Imported OPML file"
75 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
77 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
78 msgid "Queued"
79 msgstr "В черзі"
81 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Завантажую"
85 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
86 msgid "Finished"
87 msgstr "Завершено"
89 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
90 msgid "Failed"
91 msgstr "Помилка"
93 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
94 #, fuzzy
95 #| msgid "Cancelling..."
96 msgid "Cancelling"
97 msgstr "Скасовую..."
99 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
100 msgid "Cancelled"
101 msgstr "Скасовано"
103 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
104 #, fuzzy
105 #| msgid "Pause"
106 msgid "Pausing"
107 msgstr "Пауза"
109 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
110 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
111 msgid "Paused"
112 msgstr "Призупинено"
114 #: src/gpodder/download.py:944
115 #, fuzzy
116 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
117 msgid "Episode has no URL to download"
118 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
120 #: src/gpodder/download.py:947
121 msgid "Missing content from server"
122 msgstr "На сервері немає контенту"
124 #: src/gpodder/download.py:953
125 #, python-format
126 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
127 msgstr ""
129 #: src/gpodder/download.py:962
130 #, python-format
131 msgid "Request Error: %(error)s"
132 msgstr ""
134 #: src/gpodder/download.py:968
135 #, python-format
136 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
137 msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
139 #: src/gpodder/download.py:975
140 #, python-format
141 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
142 msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
144 #: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
145 #, python-format
146 msgid "Error: %s"
147 msgstr "Помилка: %s"
149 #: src/gpodder/extensions.py:55
150 msgid "Desktop Integration"
151 msgstr ""
153 #: src/gpodder/extensions.py:56
154 #, fuzzy
155 msgid "Interface"
156 msgstr "Ціле"
158 #: src/gpodder/extensions.py:57
159 #, fuzzy
160 msgid "Post download"
161 msgstr "Призупинити завантаження"
163 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
164 #: src/gpodder/model.py:1352
165 msgid "Other"
166 msgstr "Інше"
168 #: src/gpodder/extensions.py:100
169 #, fuzzy
170 msgid "No description for this extension."
171 msgstr "Опис відсутній"
173 #: src/gpodder/extensions.py:220
174 #, python-format
175 msgid "Command not found: %(command)s"
176 msgstr ""
178 #: src/gpodder/extensions.py:236
179 #, python-format
180 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
181 msgstr ""
183 #: src/gpodder/extensions.py:274
184 #, fuzzy, python-format
185 msgid "Python module not found: %(module)s"
186 msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
188 #: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
189 msgid "No description available"
190 msgstr "Опис відсутній"
192 #: src/gpodder/model.py:829
193 msgid "unknown"
194 msgstr "невідомий"
196 #: src/gpodder/model.py:901
197 msgid "Default"
198 msgstr ""
200 #: src/gpodder/model.py:902
201 msgid "Only keep latest"
202 msgstr ""
204 #: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
205 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
206 msgid "Video"
207 msgstr ""
209 #: src/gpodder/model.py:1348
210 msgid "Audio"
211 msgstr ""
213 #: src/gpodder/model.py:1528
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
217 "failure to download files.\n"
218 msgstr ""
220 #: src/gpodder/model.py:1530
221 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
222 msgstr ""
224 #: src/gpodder/my.py:178
225 #, python-format
226 msgid "Add %s"
227 msgstr "Додати %s"
229 #: src/gpodder/my.py:180
230 #, python-format
231 msgid "Remove %s"
232 msgstr "Видалити %s"
234 #: src/gpodder/sync.py:206
235 msgid "Cancelled by user"
236 msgstr "Відхилено користувачем"
238 #: src/gpodder/sync.py:209
239 msgid "Writing data to disk"
240 msgstr "Збереження даних на диск"
242 #: src/gpodder/sync.py:311
243 msgid "Opening iPod database"
244 msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
246 #: src/gpodder/sync.py:317
247 msgid "iPod opened"
248 msgstr "iPod відкритий"
250 #: src/gpodder/sync.py:326
251 msgid "Saving iPod database"
252 msgstr "Збереження даних iPod"
254 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
255 #, python-format
256 msgid "Removing %s"
257 msgstr "Видалення %s"
259 #: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
260 #, python-format
261 msgid "Adding %s"
262 msgstr "Додаю %s"
264 #: src/gpodder/sync.py:387
265 #, python-format
266 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
267 msgstr ""
268 "Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на  %(mountpoint)s"
270 #: src/gpodder/sync.py:445
271 msgid "Opening MP3 player"
272 msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
274 #: src/gpodder/sync.py:470
275 msgid "MP3 player opened"
276 msgstr "МР3-плеєр відкрито"
278 #: src/gpodder/sync.py:524
279 #, python-format
280 msgid ""
281 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
282 msgstr ""
284 #: src/gpodder/sync.py:547
285 #, fuzzy, python-format
286 #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
287 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
288 msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
290 #: src/gpodder/sync.py:638
291 #, fuzzy
292 msgid "Syncing"
293 msgstr "Додаю %s"
295 #: src/gpodder/syncui.py:89
296 msgid "No device configured"
297 msgstr "Пристрій не налаштовано"
299 #: src/gpodder/syncui.py:90
300 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
301 msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
303 #: src/gpodder/syncui.py:95
304 msgid "Cannot open device"
305 msgstr "Не можу відкрити пристрій"
307 #: src/gpodder/syncui.py:96
308 #, fuzzy
309 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
310 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
311 msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
313 #: src/gpodder/syncui.py:157
314 msgid "Not enough space left on device"
315 msgstr "Недостатньо місця на диску."
317 #: src/gpodder/syncui.py:158
318 #, fuzzy, python-format
319 msgid ""
320 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
321 "Do you want to continue?"
322 msgstr ""
323 "Вам необхідно звільнити %s.\n"
324 "Бажаєте продовжити?"
326 #: src/gpodder/syncui.py:222
327 #, fuzzy
328 msgid "Update successful"
329 msgstr "Список успішно завантежено."
331 #: src/gpodder/syncui.py:223
332 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
333 msgstr ""
335 #: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
337 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
339 msgid "Episode"
340 msgstr "Епізод"
342 #: src/gpodder/syncui.py:297
343 msgid "Episodes have been deleted on device"
344 msgstr ""
346 #: src/gpodder/syncui.py:309
347 #, fuzzy
348 msgid "Error writing playlist files"
349 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
351 #: src/gpodder/util.py:479
352 #, python-format
353 msgid "%(count)d day ago"
354 msgid_plural "%(count)d days ago"
355 msgstr[0] "%(count)d день тому"
356 msgstr[1] "%(count)d дні тому"
357 msgstr[2] "%(count)d днів тому"
359 #: src/gpodder/util.py:558
360 msgid "Today"
361 msgstr "Сьогодні"
363 #: src/gpodder/util.py:560
364 msgid "Yesterday"
365 msgstr "Вчора"
367 #: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
368 msgid "(unknown)"
369 msgstr "(невідомо)"
371 #: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
372 #, python-format
373 msgid "%(count)d second"
374 msgid_plural "%(count)d seconds"
375 msgstr[0] "%(count)d секунда"
376 msgstr[1] "%(count)d секунди"
377 msgstr[2] "%(count)d секунд"
379 #: src/gpodder/util.py:1489
380 #, python-format
381 msgid "%(count)d hour"
382 msgid_plural "%(count)d hours"
383 msgstr[0] "%(count)d година"
384 msgstr[1] "%(count)d години"
385 msgstr[2] "%(count)d годин"
387 #: src/gpodder/util.py:1493
388 #, python-format
389 msgid "%(count)d minute"
390 msgid_plural "%(count)d minutes"
391 msgstr[0] "%(count)d хвилина"
392 msgstr[1] "%(count)d хвилини"
393 msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
395 #: src/gpodder/util.py:1501
396 msgid "and"
397 msgstr "та"
399 #: src/gpodder/util.py:1537
400 #, python-format
401 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
402 msgstr ""
404 #: src/gpodder/util.py:1546
405 #, python-format
406 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
407 msgstr ""
409 #: src/gpodder/util.py:1548
410 #, python-format
411 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
412 msgstr ""
414 #: src/gpodder/util.py:1550
415 #, fuzzy
416 #| msgid "Cannot open device"
417 msgid "Cannot open file/folder"
418 msgstr "Не можу відкрити пристрій"
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
421 msgid "Cannot start gPodder"
422 msgstr "Не можу запустити gPodder"
424 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
425 #, python-format
426 msgid "D-Bus error: %s"
427 msgstr "Помилка D-Bus: %s"
429 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
430 #, fuzzy
431 msgid "About gPodder"
432 msgstr "Вийти з gPodder"
434 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
436 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
437 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
438 msgid "_Close"
439 msgstr ""
441 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
442 #, fuzzy
443 msgid "Website"
444 msgstr "Сайт:"
446 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
447 msgid "Bug Tracker"
448 msgstr ""
450 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
451 msgid "Path to gPodder home is too long"
452 msgstr ""
454 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
455 msgid "Integer"
456 msgstr "Ціле"
458 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
459 msgid "Float"
460 msgstr "З плаваючою комою"
462 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
463 msgid "Boolean"
464 msgstr "Логічне"
466 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
467 msgid "String"
468 msgstr "Рядок"
470 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
471 #, python-format
472 msgid "Command: %s"
473 msgstr "Команда: %s"
475 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
476 msgid "Default application"
477 msgstr "Програма за замовчуванням"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
480 msgid "gPodder"
481 msgstr "gPodder"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:364
484 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
485 msgid "Extensions"
486 msgstr ""
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:384
489 msgid "Loading incomplete downloads"
490 msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:385
493 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
494 msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
497 #, python-format
498 msgid "%(count)d partial file"
499 msgid_plural "%(count)d partial files"
500 msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
501 msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
502 msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
505 msgid "Resume all"
506 msgstr "Відновити всі завантаження"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:417
509 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
510 msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:527
513 msgid "Action"
514 msgstr "Дія"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:574
517 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
518 msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:575
521 msgid "Select the actions you want to carry out."
522 msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:579
525 msgid "A_pply"
526 msgstr ""
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:615
529 msgid "Uploading subscriptions"
530 msgstr "Завантажую підписки"
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:616
533 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
534 msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:621
537 msgid "List uploaded successfully."
538 msgstr "Список успішно завантежено."
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:629
541 msgid ""
542 "Could not find your device.\n"
543 "\n"
544 "Check login is a username (not an email)\n"
545 "and that the device name matches one in your account."
546 msgstr ""
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:635
549 msgid "Error while uploading"
550 msgstr "Помилка завантаження"
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:887
553 msgid "Size"
554 msgstr "Розмір"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:892
557 msgid "Duration"
558 msgstr ""
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:896
561 msgid "Released"
562 msgstr "Опубліковано"
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:902
565 #, fuzzy
566 #| msgid "Size"
567 msgid "Size+"
568 msgstr "Розмір"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:910
571 msgid "Duration+"
572 msgstr ""
574 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
575 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
576 msgid "Progress"
577 msgstr "Процес"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
580 msgid "No episodes in current view"
581 msgstr "Немає відповідних подкастів"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
584 msgid "No episodes available"
585 msgstr "Немає доступних епізодів"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
588 msgid "No podcasts in this view"
589 msgstr "Немає відповідних подкастів"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
592 msgid "No subscriptions"
593 msgstr "Немає підписок"
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
596 #, fuzzy
597 msgid "No active tasks"
598 msgstr "Немає активних завантажень"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
601 #, python-format
602 msgid "%(count)d active"
603 msgid_plural "%(count)d active"
604 msgstr[0] "%(count)d активне"
605 msgstr[1] "%(count)d активні"
606 msgstr[2] "%(count)d активних"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
609 #, fuzzy, python-format
610 #| msgid "%(count)d second"
611 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
612 msgid "%(count)d pausing"
613 msgid_plural "%(count)d pausing"
614 msgstr[0] "%(count)d секунда"
615 msgstr[1] "%(count)d секунди"
616 msgstr[2] "%(count)d секунд"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
619 #, fuzzy, python-format
620 #| msgid "%(count)d active"
621 #| msgid_plural "%(count)d active"
622 msgid "%(count)d cancelling"
623 msgid_plural "%(count)d cancelling"
624 msgstr[0] "%(count)d активне"
625 msgstr[1] "%(count)d активні"
626 msgstr[2] "%(count)d активних"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
629 #, python-format
630 msgid "%(count)d queued"
631 msgid_plural "%(count)d queued"
632 msgstr[0] "%(count)d в черзі"
633 msgstr[1] "%(count)d в черзі"
634 msgstr[2] "%(count)d в черзі"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
637 #, fuzzy, python-format
638 #| msgid "%(count)d second"
639 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
640 msgid "%(count)d paused"
641 msgid_plural "%(count)d paused"
642 msgstr[0] "%(count)d секунда"
643 msgstr[1] "%(count)d секунди"
644 msgstr[2] "%(count)d секунд"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
647 #, python-format
648 msgid "%(count)d failed"
649 msgid_plural "%(count)d failed"
650 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
651 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
652 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
654 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
655 #, python-format
656 msgid "downloading %(count)d file"
657 msgid_plural "downloading %(count)d files"
658 msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
659 msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
660 msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
663 #, python-format
664 msgid "synchronizing %(count)d file"
665 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
666 msgstr[0] ""
667 msgstr[1] ""
668 msgstr[2] ""
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
671 #, python-format
672 msgid "%(queued)d task queued"
673 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
674 msgstr[0] ""
675 msgstr[1] ""
676 msgstr[2] ""
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
679 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
680 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
683 msgid "Unhandled exception"
684 msgstr "Необроблене виключення:"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
687 #, python-format
688 msgid "Feedparser error: %s"
689 msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
692 #: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
693 #, python-format
694 msgid "ERROR: %s"
695 msgstr ""
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
698 #, fuzzy
699 msgid "Could not download some episodes:"
700 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
703 msgid "Downloads finished"
704 msgstr "Всі завантаження завершено"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
707 msgid "Downloads failed"
708 msgstr "Збій завантаження"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
711 #, fuzzy
712 msgid "Could not sync some episodes:"
713 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
716 #, fuzzy
717 msgid "Device synchronization finished"
718 msgstr "Синхронізацію завершено."
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
721 #, fuzzy
722 msgid "Device synchronization failed"
723 msgstr "Пристрій синхронізовано"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
726 #, python-format
727 msgid "%(count)d more episode"
728 msgid_plural "%(count)d more episodes"
729 msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
730 msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
731 msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
733 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
734 #, fuzzy
735 #| msgid "Queued"
736 msgid "Queueing"
737 msgstr "В черзі"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
740 #, fuzzy
741 #| msgid "Removing %s"
742 msgid "Removing"
743 msgstr "Видалення %s"
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
746 msgid "Start download now"
747 msgstr "Почати завантаження"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
750 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
751 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
752 msgid "Download"
753 msgstr "Завантажити"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
756 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
757 msgid "Pause"
758 msgstr "Пауза"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
761 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
762 msgid "Cancel"
763 msgstr "Скасувати"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
766 msgid "Move up"
767 msgstr ""
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
770 msgid "Move down"
771 msgstr ""
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
774 msgid "Remove from list"
775 msgstr "Видалити зі списку"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
778 msgid "Update podcast"
779 msgstr "Оновити подкаст"
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
782 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
783 msgid "Open download folder"
784 msgstr "Відкрити теку завантажень"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
787 #, fuzzy
788 msgid "Mark episodes as old"
789 msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
792 msgid "Archive"
793 msgstr ""
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
796 msgid "Refresh image"
797 msgstr ""
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
800 #, fuzzy
801 msgid "Delete podcast"
802 msgstr "Видалити епізоди"
804 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
805 msgid "Podcast settings"
806 msgstr "Налаштування подкасту"
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
809 msgid "File already exists"
810 msgstr ""
812 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
813 #, python-format
814 msgid ""
815 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
816 msgstr ""
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
822 "Would you like to continue?"
823 msgstr ""
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
826 #, fuzzy
827 msgid "Error saving to local folder"
828 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
831 #, python-format
832 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
833 msgstr ""
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
836 msgid "Error converting file."
837 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
840 msgid "Bluetooth file transfer"
841 msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
844 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
845 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
846 msgid "Open"
847 msgstr "Відкрити"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
851 msgid "Play"
852 msgstr "Слухати"
854 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
855 msgid "Preview"
856 msgstr ""
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
859 msgid "Stream"
860 msgstr "Потік"
862 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
864 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
865 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
866 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
867 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
868 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
869 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
870 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
871 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
872 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
873 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
875 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
876 #, fuzzy
877 msgid "_Cancel"
878 msgstr "Скасувати"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
882 #, fuzzy
883 msgid "_Delete"
884 msgstr "Видалити"
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
887 msgid "Send to"
888 msgstr "Відправити на"
890 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
891 msgid "Local folder"
892 msgstr "Локальна тека"
894 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
895 msgid "Bluetooth device"
896 msgstr "Пристрій Bluetooth"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
899 msgid "New"
900 msgstr "Новий"
902 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
903 msgid "Episode details"
904 msgstr "Деталі епізоду"
906 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
907 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
908 msgstr ""
909 "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
912 msgid "Error opening player"
913 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
916 msgid "Adding podcasts"
917 msgstr "Додаю подкасти"
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
920 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
921 msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
924 msgid "Existing subscriptions skipped"
925 msgstr "Існуючи підписки пропущено"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
928 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
929 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
932 msgid "Podcast requires authentication"
933 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
936 #, python-format
937 msgid "Please login to %s:"
938 msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
941 msgid "Authentication failed"
942 msgstr "Збій аутентифікації"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
945 msgid "Website redirection detected"
946 msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
949 #, python-format
950 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
951 msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
954 msgid "Do you want to visit the website now?"
955 msgstr "Хочете перейти на сайт?"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
958 msgid "Could not add some podcasts"
959 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
962 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
963 msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
966 msgid "Unknown"
967 msgstr "Невідомо"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
970 msgid "Redirection detected"
971 msgstr "Знайдено перепосилання"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
974 msgid "Merging episode actions"
975 msgstr "Злиття дій над епізодами"
977 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
978 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
979 msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
981 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
982 msgid "Cancelling..."
983 msgstr "Скасовую..."
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
986 msgid "Please connect to a network, then try again."
987 msgstr ""
989 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
990 #, fuzzy
991 msgid "No network connection"
992 msgstr "Нова назва:"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
995 #, python-format
996 msgid "Updating %(count)d feed..."
997 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
998 msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
999 msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
1000 msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
1003 #, fuzzy, python-format
1004 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1005 msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
1008 #, fuzzy, python-format
1009 #| msgid "%(count)d failed"
1010 #| msgid_plural "%(count)d failed"
1011 msgid "%(count)d channel failed to update"
1012 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
1013 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
1014 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
1015 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
1017 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
1018 #, fuzzy
1019 #| msgid "Error while updating feed"
1020 msgid "Error while updating feeds"
1021 msgstr "Помилка оновлення потоку"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid "No new episodes available"
1026 msgid "No new episodes with downloadable content"
1027 msgstr "Немає доступних нових епізодів"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
1030 msgid "No new episodes"
1031 msgstr "Немає нових епізодів"
1033 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
1034 #, python-format
1035 msgid "Downloading %(count)d new episode."
1036 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1037 msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
1038 msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
1039 msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
1041 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1043 msgid "New episodes available"
1044 msgstr "Доступні нові епізоди"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
1047 #, python-format
1048 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1049 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1050 msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
1051 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
1052 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
1055 #, python-format
1056 msgid "%(count)d new episode available"
1057 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1058 msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
1059 msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
1060 msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
1062 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "Quit"
1065 msgid "_Quit"
1066 msgstr "Вийти"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
1069 msgid "Quit gPodder"
1070 msgstr "Вийти з gPodder"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
1073 msgid ""
1074 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1075 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1076 msgstr ""
1077 "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
1078 "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
1081 msgid "Episodes are locked"
1082 msgstr "Епізоди заблоковані"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
1085 msgid ""
1086 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1087 "to delete before trying to delete them."
1088 msgstr ""
1089 "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
1090 "отримати можливість видалити їх."
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
1093 #, python-format
1094 msgid "Delete %(count)d episode?"
1095 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1096 msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
1097 msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
1098 msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
1101 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1102 msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1105 msgid "Deleting episodes"
1106 msgstr "Видаляються епізоди"
1108 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
1109 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1110 msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
1112 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
1113 #, python-format
1114 msgid "Select older than %(count)d day"
1115 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1116 msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
1117 msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
1118 msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
1120 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1121 msgid "Select played"
1122 msgstr "Вибрати прослухані"
1124 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
1125 msgid "Select finished"
1126 msgstr "Обрання завершено"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1129 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1130 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1133 msgid "Delete episodes"
1134 msgstr "Видалити епізоди"
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
1137 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
1138 msgid "No podcast selected"
1139 msgstr "Жодних подкастів не обрано"
1141 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1142 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1143 msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
1145 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1146 #, python-format
1147 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1148 msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
1151 msgid "Download error"
1152 msgstr "Помилка завантаження"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1155 msgid "Select the episodes you want to download:"
1156 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
1158 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
1159 #, fuzzy
1160 #| msgid "Mark as old"
1161 msgid "_Mark as old"
1162 msgstr "Позначити старим"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
1165 msgid "Please check for new episodes later."
1166 msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
1169 msgid "No new episodes available"
1170 msgstr "Немає доступних нових епізодів"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1173 #, fuzzy, python-format
1174 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1175 msgstr "Підписки на gpodder.net"
1177 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
1178 msgid "Login to gpodder.net"
1179 msgstr "Увійти до gpodder.org"
1181 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
1182 msgid "Please login to download your subscriptions."
1183 msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
1185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
1186 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1187 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
1190 msgid "Podcast"
1191 msgstr "Подкаст"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Delete podcasts"
1196 msgstr "Видалити подкасти"
1198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Select the podcast you want to delete."
1201 msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Deleting podcast"
1206 msgstr "Видаляються епізоди"
1208 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1211 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1213 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1214 msgid ""
1215 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1216 "Are you sure you want to continue?"
1217 msgstr ""
1219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Deleting podcasts"
1222 msgstr "Видаляю подкасти"
1224 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1227 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
1229 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
1230 msgid ""
1231 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1232 "Are you sure you want to continue?"
1233 msgstr ""
1235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
1236 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1237 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
1239 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
1240 msgid "OPML files"
1241 msgstr "Файли OPML"
1243 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
1244 msgid "Import from OPML"
1245 msgstr "Імпортувати з OPML"
1247 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
1248 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
1251 #, fuzzy
1252 msgid "_Open"
1253 msgstr "Відкрити"
1255 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1256 msgid "Import podcasts from OPML file"
1257 msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
1259 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1260 msgid "Nothing to export"
1261 msgstr "Немає чого експортувати"
1263 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
1264 msgid ""
1265 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1266 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1267 msgstr ""
1268 "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
1269 "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
1271 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
1272 msgid "Export to OPML"
1273 msgstr "Експортувати в OPML"
1275 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
1278 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
1279 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1280 msgid "_Save"
1281 msgstr ""
1283 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
1284 #, python-format
1285 msgid "%(count)d subscription exported"
1286 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1287 msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
1288 msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
1289 msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
1291 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
1292 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1293 msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
1295 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1296 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1297 msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
1299 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1300 msgid "OPML export failed"
1301 msgstr "Помилка експорту OPML"
1303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
1304 msgid "Managed by distribution"
1305 msgstr ""
1307 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
1308 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1309 msgstr ""
1311 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Could not check for updates"
1314 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
1316 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
1317 msgid "Please try again later."
1318 msgstr ""
1320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1321 #, fuzzy
1322 msgid "No updates available"
1323 msgstr "Немає доступних епізодів"
1325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1326 msgid "You have the latest version of gPodder."
1327 msgstr ""
1329 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
1330 #, fuzzy
1331 msgid "New version available"
1332 msgstr "Доступний новий епізод"
1334 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
1335 #, python-format
1336 msgid "Installed version: %s"
1337 msgstr ""
1339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
1340 #, fuzzy, python-format
1341 msgid "Newest version: %s"
1342 msgstr "Видаляю: %s"
1344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
1345 #, fuzzy, python-format
1346 msgid "Release date: %s"
1347 msgstr "опубліковано: %s"
1349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1352 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
1354 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1355 #, python-format
1356 msgid "released %s"
1357 msgstr "опубліковано %s"
1359 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1360 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1361 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
1362 #, python-format
1363 msgid "from %s"
1364 msgstr "від %s"
1366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
1367 msgid "played"
1368 msgstr "прослухано"
1370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1371 msgid "unplayed"
1372 msgstr "непрослухано"
1374 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1375 msgid "today"
1376 msgstr "сьогодні"
1378 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1379 #, python-format
1380 msgid "downloaded %s"
1381 msgstr "завантажено %s"
1383 #: src/gpodder/gtkui/model.py:403
1384 msgid "Deleted"
1385 msgstr "Видалені"
1387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417
1388 msgid "Downloaded episode"
1389 msgstr "Епізод завантажено"
1391 #: src/gpodder/gtkui/model.py:420
1392 msgid "Downloaded video episode"
1393 msgstr "Відео-епізод завантажено"
1395 #: src/gpodder/gtkui/model.py:423
1396 msgid "Downloaded image"
1397 msgstr "Зображення завантажено"
1399 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1400 msgid "Downloaded file"
1401 msgstr "Файл завантажено"
1403 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1404 msgid "missing file"
1405 msgstr "відсутній файл"
1407 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1408 msgid "never displayed"
1409 msgstr "не переглянуто"
1411 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1412 msgid "never played"
1413 msgstr "не відтворювалось"
1415 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1416 msgid "never opened"
1417 msgstr "не відкривалося"
1419 #: src/gpodder/gtkui/model.py:453
1420 msgid "displayed"
1421 msgstr "переглянуто"
1423 #: src/gpodder/gtkui/model.py:457
1424 msgid "opened"
1425 msgstr "відкривалося"
1427 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1428 msgid "deletion prevented"
1429 msgstr "видалення заборонено"
1431 #: src/gpodder/gtkui/model.py:471
1432 msgid "No downloadable content"
1433 msgstr ""
1435 #: src/gpodder/gtkui/model.py:477
1436 msgid "New episode"
1437 msgstr "Новий епізод"
1439 #: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
1440 msgid "All episodes"
1441 msgstr "Всі епізоди"
1443 #: src/gpodder/gtkui/model.py:526
1444 msgid "from all podcasts"
1445 msgstr "з усіх подкастів"
1447 #: src/gpodder/gtkui/model.py:809
1448 msgid "Subscription paused"
1449 msgstr "Підписку призупинено"
1451 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1452 #, python-format
1453 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1454 msgstr ""
1456 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please select an episode"
1459 msgstr "Обрати епізоди"
1461 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
1462 msgid "Open Episode Title Link"
1463 msgstr ""
1465 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
1466 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1467 msgstr ""
1469 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
1470 #, python-format
1471 msgid ""
1472 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1473 "%(heading)s\n"
1474 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1475 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1476 msgstr ""
1478 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
1479 msgid "Open shownotes in web browser"
1480 msgstr ""
1482 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
1483 msgid "Open link in web browser"
1484 msgstr ""
1486 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1487 msgid "Nothing to paste."
1488 msgstr "Немає чого вставляти."
1490 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1491 msgid "Clipboard is empty"
1492 msgstr "Буфер обміну пустий"
1494 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
1495 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1496 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1497 msgid "_OK"
1498 msgstr ""
1500 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
1501 msgid "Username"
1502 msgstr "Ім'я користувача:"
1504 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
1505 msgid "New user"
1506 msgstr "Новий користувач"
1508 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
1509 msgid "Login"
1510 msgstr "Логін"
1512 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1513 msgid "Authentication required"
1514 msgstr "Необхідна аутентифікація"
1516 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
1517 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1518 msgstr ""
1520 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
1521 msgid "Server"
1522 msgstr ""
1524 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1525 msgid "Password"
1526 msgstr "Пароль"
1528 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Password"
1531 msgid "Show Password"
1532 msgstr "Пароль"
1534 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
1535 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1536 msgid "Select destination"
1537 msgstr "Оберіть теку призначення"
1539 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1540 msgid "Setting"
1541 msgstr "Параметри"
1543 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1544 msgid "Set to"
1545 msgstr "Встановити у"
1547 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1548 #, python-format
1549 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1550 msgstr ""
1551 "Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
1552 "%(datatype)s"
1554 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1555 msgid "Error setting option"
1556 msgstr "Помилка зміни налаштувань"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Add section"
1561 msgstr "Дія"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1564 #, fuzzy
1565 msgid "New section:"
1566 msgstr "Нова назва:"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
1569 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1570 msgid "_Add"
1571 msgstr ""
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
1574 msgid "_Refresh"
1575 msgstr ""
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1578 msgid "Select new podcast cover artwork"
1579 msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1582 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1583 msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
1587 msgid "Drag and drop"
1588 msgstr "Перетягніть та киньте"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
1591 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1592 msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Видалити"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "Download"
1601 msgid "_Download"
1602 msgstr "Завантажити"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1605 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1606 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid "Select all"
1609 msgid "Select _all"
1610 msgstr "Вибрати все"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1613 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1614 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Select none"
1617 msgid "Select _none"
1618 msgstr "Нічого не обирати"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1621 msgid "Nothing selected"
1622 msgstr "Нічого не обрано"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1625 #, python-format
1626 msgid "%(count)d episode"
1627 msgid_plural "%(count)d episodes"
1628 msgstr[0] "%(count)d епізод"
1629 msgstr[1] "%(count)d епізоди"
1630 msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1633 #, python-format
1634 msgid "size: %s"
1635 msgstr "розмір: %s"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
1638 #, python-format
1639 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1640 msgid_plural ""
1641 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1642 msgstr[0] ""
1643 msgstr[1] ""
1644 msgstr[2] ""
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Search:"
1649 msgstr "Шукати:"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "Шукати:"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1657 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Filename:"
1664 msgstr "Ім'я користувача:"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Loading podcasts"
1669 msgstr "Додаю подкасти"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1674 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1678 msgid "Do nothing"
1679 msgstr "Нічого не робити"
1681 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1682 msgid "Show episode list"
1683 msgstr "Показати список епізодів"
1685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1686 msgid "Add to download list"
1687 msgstr "Додати до списку завантаження"
1689 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1690 msgid "Download immediately"
1691 msgstr "Завантажити негайно"
1693 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1694 msgid "None"
1695 msgstr "Ніщо"
1697 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1698 msgid "iPod"
1699 msgstr ""
1701 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1702 msgid "Filesystem-based"
1703 msgstr "З файловою системою"
1705 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Mark as played"
1708 msgstr "Позначити як непрослуханий"
1710 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Delete from gPodder"
1713 msgstr "Видалити з gPodder"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1716 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
1717 #, fuzzy, python-format
1718 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1719 msgstr "Довільний рядок формату"
1721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1722 msgid "Name"
1723 msgstr ""
1725 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
1726 msgid "Documentation"
1727 msgstr ""
1729 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
1730 msgid "Extension info"
1731 msgstr ""
1733 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
1734 msgid "Support the author"
1735 msgstr ""
1737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
1738 msgid "Extension cannot be activated"
1739 msgstr ""
1741 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
1742 msgid "Configure audio player"
1743 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1745 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
1746 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
1747 msgid "Command:"
1748 msgstr "Команда:"
1750 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
1751 msgid "Configure video player"
1752 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1754 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1755 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
1756 msgid "manually"
1757 msgstr "вручну"
1759 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1760 #, python-format
1761 msgid "after %(count)d day"
1762 msgid_plural "after %(count)d days"
1763 msgstr[0] "через %(count)d день"
1764 msgstr[1] "через %(count)d дні"
1765 msgstr[2] "через %(count)d днів"
1767 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
1768 msgid "Replace subscription list on server"
1769 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
1771 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
1772 msgid ""
1773 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1774 "server. Continue?"
1775 msgstr ""
1776 "Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
1777 "Продовжити?"
1779 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
1780 msgid "Select folder for mount point"
1781 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1783 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Select folder for playlists"
1786 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1788 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
1789 #, fuzzy
1790 msgid "The playlists folder must be on the device"
1791 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
1793 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
1794 msgid "Unknown track"
1795 msgstr "Невідомий трек"
1797 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
1798 #, python-format
1799 msgid "%s on Soundcloud"
1800 msgstr "%s на Soundcloud"
1802 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
1803 #, python-format
1804 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1805 msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
1807 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
1808 #, python-format
1809 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1810 msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
1812 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
1813 #, python-format
1814 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1815 msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
1817 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Convert audio files"
1820 msgstr "один файл"
1822 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1823 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1824 msgstr ""
1826 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1827 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1828 #, python-format
1829 msgid "Convert to %(format)s"
1830 msgstr ""
1832 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1833 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1834 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1835 #, fuzzy
1836 msgid "File converted"
1837 msgstr "Конвертор iPod OGG"
1839 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1840 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Conversion failed"
1843 msgstr "один файл"
1845 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1846 msgid "Run a Command on Download"
1847 msgstr ""
1849 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1850 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1851 msgstr ""
1853 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1854 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Concatenate videos"
1857 msgstr "один файл"
1859 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1860 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1861 msgstr ""
1863 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1864 msgid "Save video"
1865 msgstr ""
1867 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Concatenating video files"
1870 msgstr "один файл"
1872 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1873 #, python-format
1874 msgid "Writing %(filename)s"
1875 msgstr ""
1877 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1878 msgid "Videos successfully converted"
1879 msgstr ""
1881 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Error converting videos"
1884 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
1886 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
1887 msgid "Concatenation result"
1888 msgstr ""
1890 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1891 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1892 msgstr ""
1894 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1895 msgid ""
1896 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1897 "installed media players"
1898 msgstr ""
1900 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1901 msgid "Enqueue in"
1902 msgstr ""
1904 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Resume in"
1907 msgstr "Відновити всі завантаження"
1909 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1910 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1911 msgstr ""
1913 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1914 msgid ""
1915 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1916 msgstr ""
1918 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1919 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Open website"
1922 msgstr "Сайт:"
1924 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "Delete episodes"
1927 msgid "Filter Episodes"
1928 msgstr "Видалити епізоди"
1930 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1931 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1932 msgstr ""
1934 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1935 msgid "Regular Expression"
1936 msgstr ""
1938 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1939 msgid "Ignore Case"
1940 msgstr ""
1942 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "Filter:"
1945 msgid "Filter"
1946 msgstr "Фільтр:"
1948 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1949 msgid ""
1950 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1951 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1952 "made."
1953 msgstr ""
1955 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1956 msgid "Block"
1957 msgstr ""
1959 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1960 msgid "Except"
1961 msgstr ""
1963 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1964 msgid ""
1965 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1966 "for all episodes in this channel.  The patterns match partial text in "
1967 "episode title, and an empty pattern matches any title.  The except pattern "
1968 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1969 msgstr ""
1971 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "Delete episodes"
1974 msgid "Filter episodes now"
1975 msgstr "Видалити епізоди"
1977 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1978 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1979 msgstr ""
1981 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Gtk Status Icon"
1984 msgstr "Стан"
1986 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1987 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1988 msgstr ""
1990 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1991 msgid "Minimize on start"
1992 msgstr ""
1994 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1995 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1996 msgstr ""
1998 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1999 msgid "MPRIS Listener"
2000 msgstr ""
2002 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
2003 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
2004 msgstr ""
2006 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
2007 msgid "Normalize audio with re-encoding"
2008 msgstr ""
2010 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
2011 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2012 msgstr ""
2014 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
2015 #, fuzzy
2016 msgid "File normalized"
2017 msgstr "Ім'я файлу"
2019 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
2020 msgid "Notification Bubbles for Windows"
2021 msgstr ""
2023 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
2024 msgid "Display notification bubbles for different events."
2025 msgstr ""
2027 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Rename episodes after download"
2030 msgstr "Немає епізодів для завантаження"
2032 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2035 msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
2037 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Remove cover art from OGG files"
2040 msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
2042 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2043 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2044 msgstr ""
2046 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Remove cover art"
2049 msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
2051 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
2052 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2053 msgstr ""
2055 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
2056 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2057 msgstr ""
2059 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2060 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2061 msgstr ""
2063 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2064 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2065 msgstr ""
2067 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2068 msgid "Stream to Sonos"
2069 msgstr ""
2071 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2072 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2073 msgstr ""
2075 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2076 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2077 msgstr ""
2079 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2082 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
2084 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
2085 msgid "Show download progress on the taskbar"
2086 msgstr ""
2088 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2089 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2090 msgstr ""
2092 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2093 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2094 msgstr ""
2096 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2097 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2098 msgstr ""
2100 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2101 msgid "Ubuntu App Indicator"
2102 msgstr ""
2104 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2105 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2106 msgstr ""
2108 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2109 msgid "Show main window"
2110 msgstr ""
2112 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2114 msgid "Quit"
2115 msgstr "Вийти"
2117 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
2118 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2119 msgstr ""
2121 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
2122 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2123 msgstr ""
2125 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Search for new episodes on startup"
2128 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
2130 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2133 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
2135 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Convert video files"
2138 msgstr "один файл"
2140 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2141 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2142 msgstr ""
2144 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
2145 msgid ""
2146 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2147 "dlp (pip install yt-dlp)"
2148 msgstr ""
2150 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
2151 #, python-format
2152 msgid ""
2153 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2154 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2155 msgstr ""
2157 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid "Download to:"
2160 msgid "Old youtube-dl"
2161 msgstr "Завантажувати до:"
2163 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid "Download to:"
2166 msgid "Download with youtube-dl"
2167 msgstr "Завантажувати до:"
2169 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
2170 msgid ""
2171 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2172 msgstr ""
2174 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
2175 #, fuzzy
2176 #| msgid "Download to:"
2177 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2178 msgstr "Завантажувати до:"
2180 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
2181 msgid ""
2182 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content.  "
2183 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2184 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2185 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site.  "
2186 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2187 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2188 msgstr ""
2190 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
2191 #, fuzzy
2192 #| msgid "Download to:"
2193 msgid "youtube-dl"
2194 msgstr "Завантажувати до:"
2196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2197 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2198 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2199 msgid "Preferences"
2200 msgstr "_Налаштування"
2202 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2203 msgid "Check for new episodes"
2204 msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
2206 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2207 msgid "Filter:"
2208 msgstr "Фільтр:"
2210 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2211 msgid "Podcasts"
2212 msgstr "Подкасти"
2214 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2215 msgid "Limit rate to"
2216 msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
2218 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2219 msgid "KiB/s"
2220 msgstr "КіБ/с"
2222 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2223 msgid "Limit downloads to"
2224 msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
2226 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2227 msgid "Add a new podcast"
2228 msgstr "Додати новий подкаст"
2230 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2231 msgid "_Paste"
2232 msgstr ""
2234 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2235 msgid "Channel Editor"
2236 msgstr ""
2238 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2239 msgid "<b>Feed URL</b>"
2240 msgstr ""
2242 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "<b>Locations</b>"
2245 msgid "<b>Download location</b>"
2246 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2249 msgid "Info"
2250 msgstr ""
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "No subscriptions"
2255 msgid "Pause subscription"
2256 msgstr "Немає підписок"
2258 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Sync to player devices"
2261 msgstr "Синхронізую з плеєром"
2263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Section:"
2266 msgstr "Дія"
2268 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Strategy:"
2271 msgstr "Стратегія видалення:"
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2274 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2275 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
2277 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2278 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2279 msgid "Username:"
2280 msgstr "Ім'я користувача:"
2282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
2284 msgid "Password:"
2285 msgstr "Пароль:"
2287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "Setting"
2290 msgid "Settings"
2291 msgstr "Параметри"
2293 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2294 msgid "gPodder Configuration Editor"
2295 msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
2297 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2298 msgid "Search for:"
2299 msgstr "Шукати:"
2301 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2302 #, fuzzy
2303 #| msgid "Show All"
2304 msgid "_Show All"
2305 msgstr "Показати Все"
2307 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2308 msgid "Select episodes"
2309 msgstr "Обрати епізоди"
2311 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid "Remove"
2314 msgid "_Remove"
2315 msgstr "Видалити"
2317 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2318 msgid "Find new podcasts"
2319 msgstr "Знайти нові подкасти"
2321 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2322 msgid "label"
2323 msgstr ""
2325 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2326 msgid "..."
2327 msgstr ""
2329 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "Added"
2332 msgid "Add"
2333 msgstr "Додано"
2335 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "Edit config"
2338 msgid "_Edit config"
2339 msgstr "Редагувати налаштування"
2341 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2342 msgid "Video player:"
2343 msgstr "Відео-програвач:"
2345 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2346 msgid "Audio player:"
2347 msgstr "Аудіо-програвач:"
2349 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2350 #, fuzzy
2351 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2352 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
2354 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Use sections for podcast list"
2357 msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
2359 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2360 msgid "General"
2361 msgstr "Головне"
2363 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2364 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2365 msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
2367 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2368 msgid "Server:"
2369 msgstr ""
2371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2372 msgid "Device name:"
2373 msgstr "Назва пристрою:"
2375 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2378 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2379 msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
2381 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "Uploading subscriptions"
2384 msgid "Upload local subscriptions"
2385 msgstr "Завантажую підписки"
2387 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2388 msgid "gpodder.net"
2389 msgstr "gpodder.net"
2391 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2392 msgid "Update interval:"
2393 msgstr "Інтервал оновлення:"
2395 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2396 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2397 msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
2399 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2400 msgid "When new episodes are found:"
2401 msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
2403 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2404 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2405 msgstr ""
2407 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2408 msgid "Updating"
2409 msgstr "Оновлюю..."
2411 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2412 msgid "Delete played episodes:"
2413 msgstr "Видалити старі епізоди:"
2415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2418 msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
2420 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2421 msgid "Also remove unplayed episodes"
2422 msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
2424 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2425 msgid "Clean-up"
2426 msgstr "Очистити"
2428 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2429 msgid "Device type:"
2430 msgstr "Тип пристрою:"
2432 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2433 msgid "Mountpoint:"
2434 msgstr "Точка монтування:"
2436 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Create playlists on device"
2439 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
2441 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Playlists Folder:"
2444 msgstr "Назва списку епізодів:"
2446 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2447 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2448 msgstr ""
2450 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2451 msgid "After syncing an episode:"
2452 msgstr "Після синхронізації епізоду:"
2454 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2455 msgid "Only sync unplayed episodes"
2456 msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
2458 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2459 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2460 msgstr ""
2462 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2463 msgid "Devices"
2464 msgstr "Пристрої"
2466 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2467 msgid "Preferred YouTube format:"
2468 msgstr ""
2470 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2471 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2472 msgstr ""
2474 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2475 msgid "Preferred Vimeo format:"
2476 msgstr ""
2478 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2479 #, fuzzy
2480 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2481 msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
2483 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Your podcast list is empty."
2486 msgstr "Ваш список підписок пустий."
2488 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2489 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2490 msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
2492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2495 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2497 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2500 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
2502 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2503 msgid "Go to gpodder.net"
2504 msgstr "Перейти на gpodder.org"
2506 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2507 msgid "Software updates"
2508 msgstr ""
2510 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "Open"
2513 msgid "Open Logs"
2514 msgstr "Відкрити"
2516 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Help"
2519 msgstr "_Довідка"
2521 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2522 msgid "About"
2523 msgstr ""
2525 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2526 #, fuzzy
2527 msgid "_Podcasts"
2528 msgstr "Подкасти"
2530 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2531 msgid "Download new episodes"
2532 msgstr "Завантажити нові епізоди"
2534 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2535 #, fuzzy
2536 #| msgid "Find new podcasts"
2537 msgid "Find Podcast"
2538 msgstr "Знайти нові подкасти"
2540 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2541 #, fuzzy
2542 msgid "_Subscriptions"
2543 msgstr "Немає підписок"
2545 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2546 msgid "Discover new podcasts"
2547 msgstr "Знайти нові подкасти"
2549 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2550 msgid "Add podcast via URL"
2551 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2553 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2554 msgid "Import from OPML file"
2555 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
2557 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2558 msgid "Export to OPML file"
2559 msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
2561 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Episodes"
2564 msgstr "Епізод"
2566 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Видалити"
2570 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2571 msgid "Toggle new status"
2572 msgstr ""
2574 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2575 msgid "Change delete lock"
2576 msgstr "Змінити блокування для видалення"
2578 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2579 #, fuzzy
2580 #| msgid "Delete episodes"
2581 msgid "Find Episode"
2582 msgstr "Видалити епізоди"
2584 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2585 msgid "E_xtras"
2586 msgstr ""
2588 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Sync to device"
2591 msgstr "Синхронізую з пристроєм"
2593 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2594 msgid "_View"
2595 msgstr ""
2597 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Toolbar"
2600 msgstr "Показати панель інструментів"
2602 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2603 msgid "Episode descriptions"
2604 msgstr "Опис епізоду"
2606 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2607 msgid "Always show Find entries"
2608 msgstr ""
2610 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2611 msgid "Hide deleted episodes"
2612 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2614 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2615 msgid "Downloaded episodes"
2616 msgstr "Завантажені епізоди"
2618 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2619 msgid "Unplayed episodes"
2620 msgstr "Непрослухані епізоди"
2622 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2623 msgid "Hide podcasts without episodes"
2624 msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
2626 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2627 #, fuzzy
2628 #| msgid "No new episodes"
2629 msgid "Always show New Episodes"
2630 msgstr "Немає нових епізодів"
2632 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2633 msgid "Require control click to sort episodes"
2634 msgstr ""
2636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2637 msgid "Visible columns"
2638 msgstr ""
2640 #: bin/gpo:268
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Podcast update requested by extensions."
2643 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
2645 #: bin/gpo:272
2646 msgid "Episode download requested by extensions."
2647 msgstr ""
2649 #: bin/gpo:325
2650 #, python-format
2651 msgid "Invalid url: %s"
2652 msgstr ""
2654 #: bin/gpo:342
2655 msgid "Wrong username/password"
2656 msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
2658 #: bin/gpo:347
2659 #, fuzzy
2660 msgid "User name:"
2661 msgstr "Ім'я користувача:"
2663 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
2664 #: bin/gpo:810
2665 #, fuzzy, python-format
2666 msgid "You are not subscribed to %s."
2667 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
2669 #: bin/gpo:370
2670 #, fuzzy, python-format
2671 msgid "Already subscribed to %s."
2672 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2674 #: bin/gpo:376
2675 #, fuzzy, python-format
2676 msgid "Cannot subscribe to %s."
2677 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2679 #: bin/gpo:392
2680 #, python-format
2681 msgid "Successfully added %s."
2682 msgstr ""
2684 #: bin/gpo:410
2685 msgid "This configuration option does not exist."
2686 msgstr ""
2688 #: bin/gpo:414
2689 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2690 msgstr ""
2692 #: bin/gpo:428
2693 #, python-format
2694 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2695 msgstr ""
2697 #: bin/gpo:447
2698 #, fuzzy, python-format
2699 msgid "Unsubscribed from %s."
2700 msgstr "Відписатися"
2702 #: bin/gpo:525
2703 msgid "Invalid command."
2704 msgstr ""
2706 #: bin/gpo:530
2707 #, python-format
2708 msgid "Invalid option: %s."
2709 msgstr ""
2711 #: bin/gpo:555
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Updates disabled"
2714 msgstr "Оновити обрані"
2716 #: bin/gpo:566
2717 #, python-format
2718 msgid "%(count)d new episode"
2719 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2720 msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
2721 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
2722 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
2724 #: bin/gpo:572
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Checking for new episodes"
2727 msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
2729 #: bin/gpo:581
2730 #, fuzzy, python-format
2731 msgid "Skipping %(podcast)s"
2732 msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
2734 #: bin/gpo:700
2735 msgid "No episode with the specified GUID found."
2736 msgstr ""
2738 #: bin/gpo:704
2739 #, fuzzy, python-format
2740 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2741 msgstr "Видалити епізоди"
2743 #: bin/gpo:706
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Episode has already been deleted."
2746 msgstr "Епізоди заблоковані"
2748 #: bin/gpo:721
2749 #, python-format
2750 msgid "Disabling feed update from %s."
2751 msgstr ""
2753 #: bin/gpo:736
2754 #, fuzzy, python-format
2755 msgid "Enabling feed update from %s."
2756 msgstr "Читаю файли з %s"
2758 #: bin/gpo:765
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No podcasts found."
2761 msgstr "Не знайдено жодних потоків"
2763 #: bin/gpo:779
2764 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2765 msgstr ""
2767 #: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
2768 msgid "Invalid value."
2769 msgstr ""
2771 #: bin/gpo:801
2772 #, python-format
2773 msgid "Adding %s..."
2774 msgstr "Додаю %s..."
2776 #: bin/gpo:814
2777 #, python-format
2778 msgid "Invalid URL: %s"
2779 msgstr ""
2781 #: bin/gpo:817
2782 #, python-format
2783 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2784 msgstr ""
2786 #: bin/gpo:842
2787 #, python-format
2788 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2789 msgstr ""
2791 #: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
2792 msgid "yes"
2793 msgstr ""
2795 #: bin/gpo:883
2796 #, fuzzy, python-format
2797 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2798 msgstr "Видаляються епізоди"
2800 #: bin/gpo:916
2801 msgid ""
2802 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2803 "none, empty when ready"
2804 msgstr ""
2806 #: bin/gpo:948
2807 #, fuzzy, python-format
2808 msgid "Will delete %(episode)s"
2809 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2811 #: bin/gpo:950
2812 #, fuzzy, python-format
2813 msgid "Won't delete %(episode)s"
2814 msgstr "Видалити епізоди"
2816 #: bin/gpo:958
2817 #, python-format
2818 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2819 msgstr ""
2821 #: bin/gpo:970
2822 #, fuzzy, python-format
2823 msgid "Syncing %s"
2824 msgstr "Додаю %s"
2826 #: bin/gpo:1016
2827 msgid "(enabled)"
2828 msgstr ""
2830 #: bin/gpo:1027
2831 msgid "Title:"
2832 msgstr ""
2834 #: bin/gpo:1028
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Category:"
2837 msgstr "Стратегія видалення:"
2839 #: bin/gpo:1029
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Description:"
2842 msgstr "Дія"
2844 #: bin/gpo:1030
2845 msgid "Authors:"
2846 msgstr ""
2848 #: bin/gpo:1032
2849 msgid "Documentation:"
2850 msgstr ""
2852 #: bin/gpo:1033
2853 msgid "Enabled:"
2854 msgstr ""
2856 #: bin/gpo:1033
2857 msgid "no"
2858 msgstr ""
2860 #: bin/gpo:1058
2861 msgid "enabled"
2862 msgstr ""
2864 #: bin/gpo:1058
2865 #, fuzzy
2866 msgid "disabled"
2867 msgstr "Оновити обрані"
2869 #: bin/gpo:1061
2870 #, python-format
2871 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2872 msgstr ""
2874 #: bin/gpo:1141
2875 #, python-format
2876 msgid "Syntax error: %(error)s"
2877 msgstr ""
2879 #: bin/gpo:1259
2880 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2881 msgstr ""
2883 #: bin/gpo:1263
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The requested function is not available."
2886 msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
2888 #: bin/gpodder:106
2889 #, fuzzy
2890 msgid "subscribe to the feed at URL"
2891 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2893 #: bin/gpodder:113
2894 #, fuzzy
2895 msgid "print logging output on the console"
2896 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2898 #: bin/gpodder:117
2899 #, fuzzy
2900 msgid "reduce warnings on the console"
2901 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2903 #: bin/gpodder:123
2904 msgid "exit once started up (for profiling)"
2905 msgstr ""
2907 #: bin/gpodder:128
2908 msgid "Mac OS X application process number"
2909 msgstr ""
2911 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2912 #, fuzzy
2913 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2914 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2916 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2917 #, fuzzy
2918 msgid "gPodder Podcast Client"
2919 msgstr "Редактор подкастів gPodder"
2921 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Podcast Client"
2924 msgstr "Список подкастів"
2926 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2927 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2928 msgstr ""