1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
6 # <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
7 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
24 #: src/gpodder/config.py:53
27 msgstr "gPodder na %s"
29 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
31 msgid "Folder %s could not be created."
32 msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
34 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
35 msgid "Error writing playlist"
36 msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
38 #: src/gpodder/directory.py:97
39 msgid "gpodder.net search"
40 msgstr "szukaj na gpodder.net"
42 #: src/gpodder/directory.py:107
44 msgstr "plik OPML z sieci"
46 #: src/gpodder/directory.py:117
50 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
51 msgid "Getting started"
54 #: src/gpodder/directory.py:137
55 msgid "gpodder.net Top 50"
56 msgstr "gpodder.net Top 50"
58 #: src/gpodder/directory.py:147
59 msgid "gpodder.net Tags"
60 msgstr "Tagi gpodder.net"
62 #: src/gpodder/directory.py:160
63 msgid "Soundcloud search"
64 msgstr "szukaj na Soundcloud"
66 #: src/gpodder/directory.py:174
67 msgid "Imported OPML file"
68 msgstr "Zaimportowano plik OPML"
70 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
74 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
78 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
82 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
86 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
88 #| msgid "Cancelling..."
90 msgstr "Anulowanie..."
92 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
96 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
102 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
103 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
107 #: src/gpodder/download.py:944
109 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
110 msgid "Episode has no URL to download"
111 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
113 #: src/gpodder/download.py:947
114 msgid "Missing content from server"
115 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
117 #: src/gpodder/download.py:953
119 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
122 #: src/gpodder/download.py:962
123 #, fuzzy, python-format
124 #| msgid "Syntax error: %(error)s"
125 msgid "Request Error: %(error)s"
126 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
128 #: src/gpodder/download.py:968
130 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
131 msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
133 #: src/gpodder/download.py:975
135 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
136 msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
138 #: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
143 #: src/gpodder/extensions.py:55
144 msgid "Desktop Integration"
145 msgstr "Integracja z pulpitem"
147 #: src/gpodder/extensions.py:56
151 #: src/gpodder/extensions.py:57
152 msgid "Post download"
153 msgstr "Po ściągnięciu"
155 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
156 #: src/gpodder/model.py:1352
160 #: src/gpodder/extensions.py:100
161 msgid "No description for this extension."
162 msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
164 #: src/gpodder/extensions.py:220
166 msgid "Command not found: %(command)s"
167 msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
169 #: src/gpodder/extensions.py:236
171 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
172 msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
174 #: src/gpodder/extensions.py:274
176 msgid "Python module not found: %(module)s"
177 msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
179 #: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
180 msgid "No description available"
181 msgstr "Opis niedostępny"
183 #: src/gpodder/model.py:829
187 #: src/gpodder/model.py:901
191 #: src/gpodder/model.py:902
192 msgid "Only keep latest"
193 msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
195 #: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
200 #: src/gpodder/model.py:1348
204 #: src/gpodder/model.py:1528
207 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
208 "failure to download files.\n"
210 "Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
211 "skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
213 #: src/gpodder/model.py:1530
214 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
215 msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
217 #: src/gpodder/my.py:178
222 #: src/gpodder/my.py:180
227 #: src/gpodder/sync.py:206
228 msgid "Cancelled by user"
229 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
231 #: src/gpodder/sync.py:209
232 msgid "Writing data to disk"
233 msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
235 #: src/gpodder/sync.py:311
236 msgid "Opening iPod database"
237 msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
239 #: src/gpodder/sync.py:317
241 msgstr "iPod otwarty"
243 #: src/gpodder/sync.py:326
244 msgid "Saving iPod database"
245 msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
247 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
252 #: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
255 msgstr "Dodawanie %s"
257 #: src/gpodder/sync.py:387
259 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
260 msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
262 #: src/gpodder/sync.py:445
263 msgid "Opening MP3 player"
264 msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
266 #: src/gpodder/sync.py:470
267 msgid "MP3 player opened"
268 msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
270 #: src/gpodder/sync.py:524
273 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
275 "Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
278 #: src/gpodder/sync.py:547
279 #, fuzzy, python-format
280 #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
281 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
282 msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
284 #: src/gpodder/sync.py:638
286 #| msgid "Syncing %s"
288 msgstr "Synchronizacja %s"
290 #: src/gpodder/syncui.py:89
291 msgid "No device configured"
292 msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
294 #: src/gpodder/syncui.py:90
295 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
296 msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
298 #: src/gpodder/syncui.py:95
299 msgid "Cannot open device"
300 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
302 #: src/gpodder/syncui.py:96
304 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
305 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
306 msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
308 #: src/gpodder/syncui.py:157
309 msgid "Not enough space left on device"
310 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
312 #: src/gpodder/syncui.py:158
315 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
316 "Do you want to continue?"
318 "Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
319 "Czy chcesz kontynuować?"
321 #: src/gpodder/syncui.py:222
322 msgid "Update successful"
323 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
325 #: src/gpodder/syncui.py:223
326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
327 msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
329 #: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
336 #: src/gpodder/syncui.py:297
337 msgid "Episodes have been deleted on device"
338 msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
340 #: src/gpodder/syncui.py:309
341 msgid "Error writing playlist files"
342 msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
344 #: src/gpodder/util.py:479
346 msgid "%(count)d day ago"
347 msgid_plural "%(count)d days ago"
348 msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
349 msgstr[1] "%(count)d dni temu"
350 msgstr[2] "%(count)d dni temu"
352 #: src/gpodder/util.py:558
356 #: src/gpodder/util.py:560
360 #: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
364 #: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
366 msgid "%(count)d second"
367 msgid_plural "%(count)d seconds"
368 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
369 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
370 msgstr[2] "%(count)d sekund"
372 #: src/gpodder/util.py:1489
374 msgid "%(count)d hour"
375 msgid_plural "%(count)d hours"
376 msgstr[0] "%(count)d godzinę"
377 msgstr[1] "%(count)d godziny"
378 msgstr[2] "%(count)d godzin"
380 #: src/gpodder/util.py:1493
382 msgid "%(count)d minute"
383 msgid_plural "%(count)d minutes"
384 msgstr[0] "%(count)d minutę"
385 msgstr[1] "%(count)d minuty"
386 msgstr[2] "%(count)d minut"
388 #: src/gpodder/util.py:1501
392 #: src/gpodder/util.py:1537
394 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
397 #: src/gpodder/util.py:1546
399 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
402 #: src/gpodder/util.py:1548
404 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
407 #: src/gpodder/util.py:1550
409 #| msgid "Cannot open device"
410 msgid "Cannot open file/folder"
411 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
413 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
414 msgid "Cannot start gPodder"
415 msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
417 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
419 msgid "D-Bus error: %s"
420 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
422 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
423 msgid "About gPodder"
426 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
428 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
429 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
433 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
437 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
441 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
442 msgid "Path to gPodder home is too long"
443 msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
445 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
447 msgstr "Liczba całkowita"
449 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
451 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
453 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
455 msgstr "Typ logiczny"
457 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
461 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
464 msgstr "Polecenie: %s"
466 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
467 msgid "Default application"
468 msgstr "Domyślny program"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:364
475 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
477 msgstr "Rozszerzenia"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:384
480 msgid "Loading incomplete downloads"
481 msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:385
484 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
485 msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
489 msgid "%(count)d partial file"
490 msgid_plural "%(count)d partial files"
491 msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
492 msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
493 msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
497 msgstr "Wznów wszystkie"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:417
500 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
501 msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:527
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:574
508 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
509 msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:575
512 msgid "Select the actions you want to carry out."
513 msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:579
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:615
520 msgid "Uploading subscriptions"
521 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
523 #: src/gpodder/gtkui/main.py:616
524 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
525 msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
527 #: src/gpodder/gtkui/main.py:621
528 msgid "List uploaded successfully."
529 msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
531 #: src/gpodder/gtkui/main.py:629
533 "Could not find your device.\n"
535 "Check login is a username (not an email)\n"
536 "and that the device name matches one in your account."
539 #: src/gpodder/gtkui/main.py:635
540 msgid "Error while uploading"
541 msgstr "Błąd podczas wysyłania"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:887
547 #: src/gpodder/gtkui/main.py:892
549 msgstr "Czas trwania"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:896
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:902
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:910
565 msgstr "Czas trwania"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
573 msgid "No episodes in current view"
574 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
577 msgid "No episodes available"
578 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
581 msgid "No podcasts in this view"
582 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
585 msgid "No subscriptions"
586 msgstr "Brak subskrypcji"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
589 msgid "No active tasks"
590 msgstr "Brak aktywnych zadań"
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
594 msgid "%(count)d active"
595 msgid_plural "%(count)d active"
596 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
597 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
598 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
601 #, fuzzy, python-format
602 #| msgid "%(count)d second"
603 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
604 msgid "%(count)d pausing"
605 msgid_plural "%(count)d pausing"
606 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
607 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
608 msgstr[2] "%(count)d sekund"
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
611 #, fuzzy, python-format
612 #| msgid "%(count)d active"
613 #| msgid_plural "%(count)d active"
614 msgid "%(count)d cancelling"
615 msgid_plural "%(count)d cancelling"
616 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
617 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
618 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
622 msgid "%(count)d queued"
623 msgid_plural "%(count)d queued"
624 msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
625 msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
626 msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
629 #, fuzzy, python-format
630 #| msgid "%(count)d second"
631 #| msgid_plural "%(count)d seconds"
632 msgid "%(count)d paused"
633 msgid_plural "%(count)d paused"
634 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
635 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
636 msgstr[2] "%(count)d sekund"
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
640 msgid "%(count)d failed"
641 msgid_plural "%(count)d failed"
642 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
643 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
644 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
648 msgid "downloading %(count)d file"
649 msgid_plural "downloading %(count)d files"
650 msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
651 msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
652 msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
654 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
656 msgid "synchronizing %(count)d file"
657 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
658 msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
659 msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
660 msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
664 msgid "%(queued)d task queued"
665 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
666 msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
667 msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
668 msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
671 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
672 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
675 msgid "Unhandled exception"
676 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
680 msgid "Feedparser error: %s"
681 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
684 #: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
690 msgid "Could not download some episodes:"
691 msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
694 msgid "Downloads finished"
695 msgstr "Ukończono pobieranie"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
698 msgid "Downloads failed"
699 msgstr "Pobranie nie powiodło się"
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
702 msgid "Could not sync some episodes:"
703 msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
706 msgid "Device synchronization finished"
707 msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
710 msgid "Device synchronization failed"
711 msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
715 msgid "%(count)d more episode"
716 msgid_plural "%(count)d more episodes"
717 msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
718 msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
719 msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
729 #| msgid "Removing %s"
733 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
734 msgid "Start download now"
735 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
738 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
739 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
744 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
749 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
753 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
762 msgid "Remove from list"
763 msgstr "Usuń z listy"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
766 msgid "Update podcast"
767 msgstr "Zaktualizuj podcast"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
770 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
771 msgid "Open download folder"
772 msgstr "Otwórz folder pobrań"
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
775 msgid "Mark episodes as old"
776 msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
785 msgid "Refresh image"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
789 msgid "Delete podcast"
790 msgstr "Usuń podcast"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
793 msgid "Podcast settings"
794 msgstr "Ustawienia podcastu"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
798 #| msgid "File already exist"
799 msgid "File already exists"
800 msgstr "Plik już istnieje"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
803 #, fuzzy, python-format
805 #| "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
807 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
808 msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
813 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
814 "Would you like to continue?"
816 "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
817 "Czy chcesz kontynuować?"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
820 msgid "Error saving to local folder"
821 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
825 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
826 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
829 msgid "Error converting file."
830 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
833 msgid "Bluetooth file transfer"
834 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
837 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
838 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
842 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
843 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
847 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
851 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
853 msgstr "Odtwórz strumień"
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
857 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
858 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
859 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
860 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
861 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
862 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
863 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
864 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
867 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
868 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
883 msgstr "Katalog lokalny"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
886 msgid "Bluetooth device"
887 msgstr "Urządzenie Bluetooth"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
894 msgid "Episode details"
895 msgstr "Szczegóły odcinka"
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
898 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
899 msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
901 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
902 msgid "Error opening player"
903 msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
906 msgid "Adding podcasts"
907 msgstr "Dodawanie podcastów"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
910 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
911 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
914 msgid "Existing subscriptions skipped"
915 msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
918 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
919 msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
922 msgid "Podcast requires authentication"
923 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
927 msgid "Please login to %s:"
928 msgstr "Zaloguj się do %s:"
930 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
931 msgid "Authentication failed"
932 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
934 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
935 msgid "Website redirection detected"
936 msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
938 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
940 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
941 msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
944 msgid "Do you want to visit the website now?"
945 msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
948 msgid "Could not add some podcasts"
949 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
952 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
953 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
960 msgid "Redirection detected"
961 msgstr "Wykryto przekierowanie"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
964 msgid "Merging episode actions"
965 msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
968 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
969 msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
972 msgid "Cancelling..."
973 msgstr "Anulowanie..."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
976 msgid "Please connect to a network, then try again."
977 msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
980 msgid "No network connection"
981 msgstr "Brak połączenia sieciowego"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
985 msgid "Updating %(count)d feed..."
986 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
987 msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
988 msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
989 msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
993 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
994 msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
996 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
997 #, fuzzy, python-format
998 #| msgid "%(count)d failed"
999 #| msgid_plural "%(count)d failed"
1000 msgid "%(count)d channel failed to update"
1001 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
1002 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
1003 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
1004 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
1008 #| msgid "Error while updating feed"
1009 msgid "Error while updating feeds"
1010 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
1014 #| msgid "No new episodes available"
1015 msgid "No new episodes with downloadable content"
1016 msgstr "Brak nowych odcinków"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
1019 msgid "No new episodes"
1020 msgstr "Brak nowych odcinków"
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
1024 msgid "Downloading %(count)d new episode."
1025 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1026 msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
1027 msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1028 msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1032 msgid "New episodes available"
1033 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
1037 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1038 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1039 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
1040 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
1041 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
1043 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
1045 msgid "%(count)d new episode available"
1046 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1047 msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
1048 msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
1049 msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
1051 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
1058 msgid "Quit gPodder"
1059 msgstr "Zakończ gPodder"
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
1063 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1064 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1066 "Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
1067 "uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
1070 msgid "Episodes are locked"
1071 msgstr "Odcinki są zablokowane"
1073 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
1075 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1076 "to delete before trying to delete them."
1078 "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
1079 "usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
1081 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
1083 msgid "Delete %(count)d episode?"
1084 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1085 msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
1086 msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
1087 msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
1089 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
1090 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1091 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
1093 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1094 msgid "Deleting episodes"
1095 msgstr "Usuwanie odcinków"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
1098 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1099 msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
1101 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
1103 msgid "Select older than %(count)d day"
1104 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1105 msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
1106 msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1107 msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
1109 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1110 msgid "Select played"
1111 msgstr "Zaznacz odtworzone"
1113 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
1114 msgid "Select finished"
1115 msgstr "Zaznacz ukończone"
1117 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1118 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1119 msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
1121 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1122 msgid "Delete episodes"
1123 msgstr "Usuń odcinki"
1125 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
1126 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
1127 msgid "No podcast selected"
1128 msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
1130 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1131 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1132 msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
1134 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1136 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1137 msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
1140 msgid "Download error"
1141 msgstr "Błąd pobierania"
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1144 msgid "Select the episodes you want to download:"
1145 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
1149 #| msgid "Mark as old"
1150 msgid "_Mark as old"
1151 msgstr "Oznacz jako stary"
1153 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
1154 msgid "Please check for new episodes later."
1155 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
1157 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
1158 msgid "No new episodes available"
1159 msgstr "Brak nowych odcinków"
1161 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1163 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1164 msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
1166 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
1167 msgid "Login to gpodder.net"
1168 msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
1170 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
1171 msgid "Please login to download your subscriptions."
1172 msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
1174 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
1175 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1176 msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
1178 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
1182 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1183 msgid "Delete podcasts"
1184 msgstr "Usuń podcasty"
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
1187 msgid "Select the podcast you want to delete."
1188 msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
1190 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
1191 msgid "Deleting podcast"
1192 msgstr "Usuwanie podcastu"
1194 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
1195 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1196 msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
1198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1200 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1201 "Are you sure you want to continue?"
1203 "Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1204 "Czy chcesz kontynuować?"
1206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
1207 msgid "Deleting podcasts"
1208 msgstr "Usuwanie podcastów"
1210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
1211 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1212 msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
1214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
1216 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1217 "Are you sure you want to continue?"
1219 "Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
1220 "Czy chcesz kontynuować?"
1222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
1223 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1224 msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
1226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
1231 msgid "Import from OPML"
1232 msgstr "Zaimportuj z OPML"
1234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
1235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
1236 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
1237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
1241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1242 msgid "Import podcasts from OPML file"
1243 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
1245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1246 msgid "Nothing to export"
1247 msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
1249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
1251 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1252 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1254 "Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
1255 "listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
1257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
1258 msgid "Export to OPML"
1259 msgstr "Eksportuj do OPML"
1261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
1263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
1264 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
1265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
1271 msgid "%(count)d subscription exported"
1272 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1273 msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
1274 msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
1275 msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
1277 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
1278 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1279 msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
1281 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1282 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1284 "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
1286 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1287 msgid "OPML export failed"
1288 msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
1290 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
1291 msgid "Managed by distribution"
1294 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
1295 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1298 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
1299 msgid "Could not check for updates"
1300 msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
1302 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
1303 msgid "Please try again later."
1304 msgstr "Spróbuj ponownie później."
1306 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1307 msgid "No updates available"
1308 msgstr "Brak aktualizacji"
1310 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1311 msgid "You have the latest version of gPodder."
1312 msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
1314 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
1315 msgid "New version available"
1316 msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
1318 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
1320 msgid "Installed version: %s"
1321 msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
1323 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
1325 msgid "Newest version: %s"
1326 msgstr "Najnowsza wersja: %s"
1328 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
1330 msgid "Release date: %s"
1331 msgstr "Data wydania: %s"
1333 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
1334 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1335 msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
1337 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1342 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1343 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1344 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
1349 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
1353 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1355 msgstr "nieodtworzony"
1357 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1361 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1363 msgid "downloaded %s"
1366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:403
1370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417
1371 msgid "Downloaded episode"
1372 msgstr "Pobrany odcinek"
1374 #: src/gpodder/gtkui/model.py:420
1375 msgid "Downloaded video episode"
1376 msgstr "Pobrany odcinek wideo"
1378 #: src/gpodder/gtkui/model.py:423
1379 msgid "Downloaded image"
1380 msgstr "Pobrany obraz"
1382 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1383 msgid "Downloaded file"
1384 msgstr "Pobrany plik"
1386 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1387 msgid "missing file"
1388 msgstr "brakujący plik"
1390 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1391 msgid "never displayed"
1392 msgstr "nigdy niewyświetlony"
1394 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1395 msgid "never played"
1396 msgstr "nigdy nieodtworzony"
1398 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1399 msgid "never opened"
1400 msgstr "nigdy nieotwarty"
1402 #: src/gpodder/gtkui/model.py:453
1404 msgstr "wyświetlony"
1406 #: src/gpodder/gtkui/model.py:457
1410 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1411 msgid "deletion prevented"
1412 msgstr "powstrzymano usunięcie"
1414 #: src/gpodder/gtkui/model.py:471
1415 msgid "No downloadable content"
1418 #: src/gpodder/gtkui/model.py:477
1420 msgstr "Nowy odcinek"
1422 #: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
1423 msgid "All episodes"
1424 msgstr "Wszystkie odcinki"
1426 #: src/gpodder/gtkui/model.py:526
1427 msgid "from all podcasts"
1428 msgstr "ze wszystkich podcastów"
1430 #: src/gpodder/gtkui/model.py:809
1431 msgid "Subscription paused"
1432 msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
1434 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1436 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1439 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1440 msgid "Please select an episode"
1441 msgstr "Wybierz odcinek"
1443 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
1444 msgid "Open Episode Title Link"
1447 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
1448 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1451 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
1454 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1456 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1457 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1460 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
1461 msgid "Open shownotes in web browser"
1462 msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
1464 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
1465 msgid "Open link in web browser"
1466 msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
1468 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1469 msgid "Nothing to paste."
1470 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1472 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1473 msgid "Clipboard is empty"
1474 msgstr "Schowek jest pusty"
1476 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
1477 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1478 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1482 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
1484 msgstr "Nazwa użytkownika"
1486 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
1488 msgstr "Nowy użytk."
1490 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
1494 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1495 msgid "Authentication required"
1496 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1498 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
1499 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1500 msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
1502 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
1506 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1510 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
1513 msgid "Show Password"
1516 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
1517 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1518 msgid "Select destination"
1519 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1521 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1525 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1529 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1531 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1533 "Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
1535 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1536 msgid "Error setting option"
1537 msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1541 msgstr "Dodaj sekcję"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1544 msgid "New section:"
1545 msgstr "Nowa sekcja:"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
1548 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1557 msgid "Select new podcast cover artwork"
1558 msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1561 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1562 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
1566 msgid "Drag and drop"
1567 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
1570 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1571 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1584 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1585 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1587 #| msgid "Select all"
1589 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1592 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1593 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1595 #| msgid "Select none"
1596 msgid "Select _none"
1597 msgstr "Odznacz wszystkie"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1600 msgid "Nothing selected"
1601 msgstr "Brak zaznaczenia"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1605 msgid "%(count)d episode"
1606 msgid_plural "%(count)d episodes"
1607 msgstr[0] "%(count)d odcinek"
1608 msgstr[1] "%(count)d odcinki"
1609 msgstr[2] "%(count)d odcinków"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1614 msgstr "rozmiar: %s"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
1618 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1620 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1622 "Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
1624 "Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
1626 "Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1637 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1643 msgstr "Nazwa pliku:"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1646 msgid "Loading podcasts"
1647 msgstr "Ładowanie podcastów"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1650 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1651 msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1656 msgstr "Nic nie rób"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1659 msgid "Show episode list"
1660 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1663 msgid "Add to download list"
1664 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1667 msgid "Download immediately"
1668 msgstr "Pobierz natychmiast"
1670 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1679 msgid "Filesystem-based"
1680 msgstr "Oparty o system plików"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1683 msgid "Mark as played"
1684 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1687 msgid "Delete from gPodder"
1688 msgstr "Usuń z gPoddera"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
1693 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1694 msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
1701 msgid "Documentation"
1702 msgstr "Dokumentacja"
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
1705 msgid "Extension info"
1706 msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
1708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
1709 msgid "Support the author"
1710 msgstr "Wesprzyj autora"
1712 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
1713 msgid "Extension cannot be activated"
1714 msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
1716 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
1717 msgid "Configure audio player"
1718 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
1720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
1721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
1725 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
1726 msgid "Configure video player"
1727 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
1729 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1730 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
1734 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1736 msgid "after %(count)d day"
1737 msgid_plural "after %(count)d days"
1738 msgstr[0] "po %(count)d dniu"
1739 msgstr[1] "po %(count)d dniach"
1740 msgstr[2] "po %(count)d dniach"
1742 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
1743 msgid "Replace subscription list on server"
1744 msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
1746 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
1748 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1751 "Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
1752 "serwerze. Kontynuować?"
1754 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
1755 msgid "Select folder for mount point"
1756 msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
1758 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
1759 msgid "Select folder for playlists"
1760 msgstr "Wybierz folder dla playlist"
1762 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
1764 #| msgid "Create playlists on device"
1765 msgid "The playlists folder must be on the device"
1766 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
1768 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
1769 msgid "Unknown track"
1770 msgstr "Nieznane nagranie"
1772 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
1774 msgid "%s on Soundcloud"
1775 msgstr "%s na Soundcloud"
1777 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
1779 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1780 msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
1782 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
1784 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1785 msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
1787 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
1789 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1790 msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
1792 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1793 msgid "Convert audio files"
1794 msgstr "Konwertuj pliki audio"
1796 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1797 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1798 msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
1800 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1801 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1803 msgid "Convert to %(format)s"
1804 msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
1806 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1807 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1808 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1809 msgid "File converted"
1810 msgstr "Skonwertowano plik"
1812 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1813 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1814 msgid "Conversion failed"
1815 msgstr "Konwersja nieudana"
1817 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1818 msgid "Run a Command on Download"
1819 msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
1821 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1822 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1824 "Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
1826 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1827 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
1828 msgid "Concatenate videos"
1829 msgstr "Połącz nagrania wideo"
1831 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1832 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1833 msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
1835 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1837 msgstr "Zapisz wideo"
1839 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1840 msgid "Concatenating video files"
1841 msgstr "Łączenie plików wideo"
1843 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1845 msgid "Writing %(filename)s"
1846 msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
1848 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1849 msgid "Videos successfully converted"
1850 msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
1852 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1853 msgid "Error converting videos"
1854 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
1856 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
1857 msgid "Concatenation result"
1858 msgstr "Wynik łączenia"
1860 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1861 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1862 msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
1864 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1866 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1867 "installed media players"
1869 "Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
1870 "odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
1872 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1874 msgstr "Skolejkuj w"
1876 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1880 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1881 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1882 msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka i podcastu"
1884 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1886 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1888 "Dodaj element menu kontekstowego do otwierania strony internetowej odcinka "
1891 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1892 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1893 msgid "Open website"
1894 msgstr "Przejdź do witryny"
1896 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1898 #| msgid "Delete episodes"
1899 msgid "Filter Episodes"
1900 msgstr "Usuń odcinki"
1902 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1903 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1906 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1907 msgid "Regular Expression"
1910 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1914 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1920 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1922 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1923 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1927 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1931 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1935 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1937 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1938 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1939 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1940 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1943 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1945 #| msgid "Delete episodes"
1946 msgid "Filter episodes now"
1947 msgstr "Usuń odcinki"
1949 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1950 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1953 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1954 msgid "Gtk Status Icon"
1955 msgstr "Ikona statusu Gtk"
1957 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1958 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1959 msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
1961 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1962 msgid "Minimize on start"
1963 msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
1965 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1966 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1967 msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
1969 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1970 msgid "MPRIS Listener"
1971 msgstr "MPRIS Listener"
1973 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1974 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1975 msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
1977 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1978 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1979 msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
1981 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1982 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1983 msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
1985 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
1986 msgid "File normalized"
1987 msgstr "Znormalizowano plik"
1989 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1990 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1991 msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
1993 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1994 msgid "Display notification bubbles for different events."
1995 msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
1997 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1998 msgid "Rename episodes after download"
1999 msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
2001 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
2002 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2003 msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
2005 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
2006 msgid "Remove cover art from OGG files"
2007 msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
2009 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2010 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2011 msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
2013 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
2014 msgid "Remove cover art"
2015 msgstr "Usuń okładkę"
2017 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
2018 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2019 msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
2021 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
2022 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2023 msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
2025 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2026 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2027 msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
2029 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2030 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2031 msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
2033 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2034 msgid "Stream to Sonos"
2035 msgstr "Streamuj do Sonos"
2037 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2038 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2039 msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
2041 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2042 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2043 msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
2045 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
2046 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2047 msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
2049 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
2050 msgid "Show download progress on the taskbar"
2051 msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
2053 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2054 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2055 msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
2057 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2058 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2059 msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
2061 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2062 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2063 msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
2065 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2066 msgid "Ubuntu App Indicator"
2067 msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
2069 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2070 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2071 msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
2073 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2074 msgid "Show main window"
2075 msgstr "Pokaż główne okno"
2077 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2078 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2082 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
2083 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2084 msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
2086 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
2087 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2088 msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
2090 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2091 msgid "Search for new episodes on startup"
2092 msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
2094 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2095 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2096 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
2098 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2099 msgid "Convert video files"
2100 msgstr "Konwertuj pliki wideo"
2102 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2103 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2104 msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
2106 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
2109 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
2111 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2112 "dlp (pip install yt-dlp)"
2114 "Zarządzaj subskrypcjami na YouTube przy pomocy youtube-dl (pip install "
2117 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
2120 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2121 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2124 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
2126 #| msgid "Download to:"
2127 msgid "Old youtube-dl"
2128 msgstr "Pobieraj do:"
2130 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
2132 #| msgid "Download to:"
2133 msgid "Download with youtube-dl"
2134 msgstr "Pobieraj do:"
2136 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
2138 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2141 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
2143 #| msgid "Download to:"
2144 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2145 msgstr "Pobieraj do:"
2147 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
2149 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2150 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2151 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2152 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2153 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2154 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2157 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
2159 #| msgid "Download to:"
2161 msgstr "Pobieraj do:"
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2167 msgstr "Preferencje"
2169 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2170 msgid "Check for new episodes"
2171 msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2177 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2182 msgid "Limit rate to"
2183 msgstr "Ogranicz prędkość do"
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2189 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2190 msgid "Limit downloads to"
2191 msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
2193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2194 msgid "Add a new podcast"
2195 msgstr "Dodaj nowy podcast"
2197 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2201 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2202 msgid "Channel Editor"
2205 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2206 msgid "<b>Feed URL</b>"
2209 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2211 #| msgid "<b>Locations</b>"
2212 msgid "<b>Download location</b>"
2213 msgstr "<b>Położenia</b>"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2221 #| msgid "No subscriptions"
2222 msgid "Pause subscription"
2223 msgstr "Brak subskrypcji"
2225 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2227 #| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
2228 msgid "Sync to player devices"
2229 msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2235 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2239 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2240 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2241 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
2243 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2246 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2259 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2260 msgid "gPodder Configuration Editor"
2261 msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
2263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2267 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2271 msgstr "Pokaż wszystkie"
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2274 msgid "Select episodes"
2275 msgstr "Wybierz odcinki"
2277 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2284 msgid "Find new podcasts"
2285 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2291 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2295 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2301 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2303 #| msgid "Edit config"
2304 msgid "_Edit config"
2305 msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
2307 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2308 msgid "Video player:"
2309 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2311 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2312 msgid "Audio player:"
2313 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2315 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2316 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2317 msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
2319 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2320 msgid "Use sections for podcast list"
2321 msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
2323 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2327 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2328 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2329 msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
2331 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2335 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2336 msgid "Device name:"
2337 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2339 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2341 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2342 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2343 msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
2345 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2347 #| msgid "Uploading subscriptions"
2348 msgid "Upload local subscriptions"
2349 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
2351 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2353 msgstr "gpodder.net"
2355 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2356 msgid "Update interval:"
2357 msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
2359 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2360 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2361 msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
2363 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2364 msgid "When new episodes are found:"
2365 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
2367 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2368 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2373 msgstr "Aktualizowanie"
2375 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2376 msgid "Delete played episodes:"
2377 msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
2379 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2380 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2381 msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
2383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2384 msgid "Also remove unplayed episodes"
2385 msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
2387 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2391 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2392 msgid "Device type:"
2393 msgstr "Typ urządzenia:"
2395 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2397 msgstr "Punkt montowania:"
2399 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2400 msgid "Create playlists on device"
2401 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
2403 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2404 msgid "Playlists Folder:"
2405 msgstr "Folder playlisty:"
2407 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2408 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2409 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2411 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2412 msgid "After syncing an episode:"
2413 msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
2415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2416 msgid "Only sync unplayed episodes"
2417 msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
2419 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2421 #| msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2422 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2423 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2425 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2429 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2430 msgid "Preferred YouTube format:"
2431 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2433 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2435 #| msgid "Preferred YouTube format:"
2436 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2437 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2439 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2440 msgid "Preferred Vimeo format:"
2441 msgstr "Preferowany format Vimeo:"
2443 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2444 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2445 msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
2447 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2448 msgid "Your podcast list is empty."
2449 msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
2451 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2452 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2453 msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
2455 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2456 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2457 msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
2459 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2460 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2461 msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
2463 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2464 msgid "Go to gpodder.net"
2465 msgstr "Przejdź do gpodder.net"
2467 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2468 msgid "Software updates"
2469 msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
2471 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2477 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2481 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2483 msgstr "O programie"
2485 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2489 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2490 msgid "Download new episodes"
2491 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2493 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2495 #| msgid "Find new podcasts"
2496 msgid "Find Podcast"
2497 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2499 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2500 msgid "_Subscriptions"
2501 msgstr "_Subskrypcje"
2503 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2504 msgid "Discover new podcasts"
2505 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2507 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2508 msgid "Add podcast via URL"
2509 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2511 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2512 msgid "Import from OPML file"
2513 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2515 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2516 msgid "Export to OPML file"
2517 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2519 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2523 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2527 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2528 msgid "Toggle new status"
2529 msgstr "Przełącz nowy status"
2531 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2532 msgid "Change delete lock"
2533 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2535 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2537 #| msgid "Delete episodes"
2538 msgid "Find Episode"
2539 msgstr "Usuń odcinki"
2541 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2545 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2546 msgid "Sync to device"
2547 msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
2549 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2553 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2555 msgstr "Pasek narzędzi"
2557 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2558 msgid "Episode descriptions"
2559 msgstr "Opisy odcinków"
2561 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2562 msgid "Always show Find entries"
2565 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2566 msgid "Hide deleted episodes"
2567 msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
2569 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2570 msgid "Downloaded episodes"
2571 msgstr "Pobrane odcinki"
2573 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2574 msgid "Unplayed episodes"
2575 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2577 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2578 msgid "Hide podcasts without episodes"
2579 msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
2581 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2583 #| msgid "No new episodes"
2584 msgid "Always show New Episodes"
2585 msgstr "Brak nowych odcinków"
2587 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2588 msgid "Require control click to sort episodes"
2591 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2592 msgid "Visible columns"
2593 msgstr "Widoczne kolumny"
2596 msgid "Podcast update requested by extensions."
2597 msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
2600 msgid "Episode download requested by extensions."
2601 msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
2605 msgid "Invalid url: %s"
2606 msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
2609 msgid "Wrong username/password"
2610 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2614 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2616 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
2619 msgid "You are not subscribed to %s."
2620 msgstr "Nie subskrybujesz %s."
2624 msgid "Already subscribed to %s."
2625 msgstr "Już subskrybujesz %s."
2629 msgid "Cannot subscribe to %s."
2630 msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
2634 msgid "Successfully added %s."
2635 msgstr "%s pomyślnie dodany."
2638 msgid "This configuration option does not exist."
2639 msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
2642 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2647 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2648 msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
2652 msgid "Unsubscribed from %s."
2653 msgstr "Odsubskrybowano %s."
2656 msgid "Invalid command."
2657 msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
2661 msgid "Invalid option: %s."
2662 msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
2665 msgid "Updates disabled"
2666 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2670 msgid "%(count)d new episode"
2671 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2672 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2673 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
2674 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
2677 msgid "Checking for new episodes"
2678 msgstr "Szukanie nowych odcinków"
2682 msgid "Skipping %(podcast)s"
2683 msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
2686 msgid "No episode with the specified GUID found."
2687 msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
2691 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2692 msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
2695 msgid "Episode has already been deleted."
2696 msgstr "Odcinek już został usunięty."
2700 msgid "Disabling feed update from %s."
2701 msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
2705 msgid "Enabling feed update from %s."
2706 msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
2709 msgid "No podcasts found."
2710 msgstr "Nie znaleziono podcastów."
2713 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2714 msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
2716 #: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
2717 msgid "Invalid value."
2718 msgstr "Nieprawidłowa wartość."
2722 msgid "Adding %s..."
2723 msgstr "Dodawanie %s..."
2727 msgid "Invalid URL: %s"
2728 msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
2732 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2733 msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
2737 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2738 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2740 #: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
2746 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2747 msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
2751 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2752 "none, empty when ready"
2754 "Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
2755 "wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
2759 msgid "Will delete %(episode)s"
2760 msgstr "Usunie %(episode)s"
2764 msgid "Won't delete %(episode)s"
2765 msgstr "Nie usunie %(episode)s"
2769 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2775 msgstr "Synchronizacja %s"
2787 #| msgid "Strategy:"
2794 msgid "Description:"
2803 #| msgid "Documentation"
2804 msgid "Documentation:"
2805 msgstr "Dokumentacja"
2821 #| msgid "Updates disabled"
2823 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2827 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2832 msgid "Syntax error: %(error)s"
2833 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
2836 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2837 msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
2840 msgid "The requested function is not available."
2841 msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
2844 msgid "subscribe to the feed at URL"
2845 msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
2848 msgid "print logging output on the console"
2849 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2853 #| msgid "print logging output on the console"
2854 msgid "reduce warnings on the console"
2855 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2858 msgid "exit once started up (for profiling)"
2862 msgid "Mac OS X application process number"
2863 msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
2865 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2866 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2867 msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
2869 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2870 msgid "gPodder Podcast Client"
2871 msgstr "Klient Podcastów gPodder"
2873 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2874 msgid "Podcast Client"
2875 msgstr "Klient Podcastów"
2877 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2878 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2879 msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"