1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 14:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 21:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Anders Kvist <kvistkvist@telia.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
18 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
20 #: src/gpodder/config.py:334
24 #: src/gpodder/config.py:336
28 #: src/gpodder/config.py:338
32 #: src/gpodder/config.py:340
36 #: src/gpodder/console.py:48
38 msgid "Could not load feed from URL: %s"
39 msgstr "Kunde inte ladda källan från URL: %s"
41 #: src/gpodder/console.py:54
43 msgid "Already added: %s"
44 msgstr "Redan tillagt: %s"
46 #: src/gpodder/console.py:60
48 msgid "Could not add podcast."
49 msgstr "Kunde inte lägga till kanalen."
51 #: src/gpodder/console.py:77
53 msgid "Could not remove podcast."
54 msgstr "Kunde inte ta bort kanalen."
56 #: src/gpodder/console.py:99
57 msgid "No device configured. Please use the GUI."
58 msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"
60 #: src/gpodder/console.py:104
61 msgid "Synchronization finished."
62 msgstr "Synkronisering klar."
64 #: src/gpodder/console.py:106
66 msgid "Synchronizing: %d of %d"
67 msgstr "Synkroniserar %d av %d"
69 #: src/gpodder/console.py:110
70 msgid "Cannot open device."
71 msgstr "Kan inte öppna enhet."
73 #: src/gpodder/console.py:115
74 #, fuzzy, python-format
75 msgid "Skipping podcast: %s"
76 msgstr "Hoppar över kanal: %s"
78 #: src/gpodder/console.py:125
79 msgid "Cannot close device."
80 msgstr "Kan inte stänga enhet."
82 #: src/gpodder/download.py:90 src/gpodder/services.py:158
86 #: src/gpodder/download.py:190
88 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
89 msgstr "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>."
91 #: src/gpodder/gui.py:74
92 msgid "Current maintainer:"
95 #: src/gpodder/gui.py:76
96 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
99 #: src/gpodder/gui.py:213
100 msgid "Select destination"
101 msgstr "Välj destination"
103 #: src/gpodder/gui.py:254
105 msgid "Enter podcast URL..."
106 msgstr "Skriv URL för poddsändning"
108 #: src/gpodder/gui.py:295
111 msgstr "Uppdatera källinfo"
113 #: src/gpodder/gui.py:357 src/gpodder/gui.py:1286 src/gpodder/gui.py:1365
114 #: src/gpodder/gui.py:1453 src/gpodder/gui.py:2621
117 msgstr "Poddsändningar"
119 #: src/gpodder/gui.py:401 src/gpodder/gui.py:1289
123 #: src/gpodder/gui.py:406 src/gpodder/gui.py:438 src/gpodder/gui.py:1285
124 #: src/gpodder/gui.py:1364 src/gpodder/gui.py:1452 src/gpodder/gui.py:2759
128 #: src/gpodder/gui.py:411 src/gpodder/gui.py:1287 src/gpodder/gui.py:1366
129 #: src/gpodder/gui.py:1454
133 #: src/gpodder/gui.py:414 src/gpodder/gui.py:1288 src/gpodder/gui.py:1367
134 #: src/gpodder/gui.py:1457
138 #: src/gpodder/gui.py:443
142 #: src/gpodder/gui.py:446
146 #: src/gpodder/gui.py:554
148 msgid "Used disk space: %s"
149 msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"
151 #: src/gpodder/gui.py:557
153 msgid "Feedparser error: %s"
154 msgstr "Fel: Parsning av källa: %s"
156 #: src/gpodder/gui.py:567
157 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
158 msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nerladdningar"
160 #: src/gpodder/gui.py:567
161 msgid "Updated playlist"
162 msgstr "Spellista uppdaterad"
164 #: src/gpodder/gui.py:603
165 msgid "Open download folder"
166 msgstr "Öppna katalog för nerladdningar"
168 #: src/gpodder/gui.py:609
169 msgid "Update M3U playlist"
170 msgstr "Uppdatera M3U spellista "
172 #: src/gpodder/gui.py:615 src/gpodder/gui.py:825
173 msgid "Visit website"
174 msgstr "Besök webbsida"
176 #: src/gpodder/gui.py:664
177 msgid "Converting file"
178 msgstr "Konverterar fil"
180 #: src/gpodder/gui.py:665
182 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
185 "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring "
188 #: src/gpodder/gui.py:690
189 msgid "Error converting file."
190 msgstr "Fel: Konvertering av fil."
192 #: src/gpodder/gui.py:690
193 msgid "Bluetooth file transfer"
194 msgstr "Bluetooth filöverföring"
196 #: src/gpodder/gui.py:747 data/gpodder.glade.h:37
197 msgid "Cancel download"
198 msgstr "Avbryt nerladdning"
200 #: src/gpodder/gui.py:753 src/gpodder/trayicon.py:70 data/gpodder.glade.h:53
204 #: src/gpodder/gui.py:760
205 msgid "Mark as not downloaded"
206 msgstr "Markera som ej nedladdad"
208 #: src/gpodder/gui.py:773
210 msgstr "Spara till disk"
212 #: src/gpodder/gui.py:778
213 msgid "Send via bluetooth"
214 msgstr "Skicka via bluetooth"
216 #: src/gpodder/gui.py:783
218 msgid "Transfer to %s"
219 msgstr "Överför till %s"
221 #: src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:942
222 msgid "Mark as unplayed"
223 msgstr "Markera som ej spelad"
225 #: src/gpodder/gui.py:797 src/gpodder/gui.py:944 data/gpodder.glade.h:84
226 msgid "Mark as played"
227 msgstr "Markera som spelad"
229 #: src/gpodder/gui.py:804 src/gpodder/gui.py:946
230 msgid "Allow deletion"
231 msgstr "Tillåt raddering"
233 #: src/gpodder/gui.py:809 src/gpodder/gui.py:948 data/gpodder.glade.h:99
234 msgid "Prohibit deletion"
235 msgstr "Förbjud raddering"
237 #: src/gpodder/gui.py:818 data/gpodder.glade.h:63
238 msgid "Episode details"
239 msgstr "Detaljer om avsnittet"
241 #: src/gpodder/gui.py:834
242 msgid "Close this menu"
243 msgstr "Stäng denna meny"
245 #: src/gpodder/gui.py:851
246 msgid "downloading one file"
247 msgstr "Laddar ner en fil"
249 #: src/gpodder/gui.py:853
251 msgid "downloading %d files"
252 msgstr "Laddar ner %d filer"
254 #: src/gpodder/gui.py:863
256 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
257 "player settings in the preferences dialog."
259 "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens "
260 "konfiguration i dialogen för Inställningar."
262 #: src/gpodder/gui.py:863
264 msgid "Error opening player: %s"
265 msgstr "Fel: Öppna spelare: %s"
267 #: src/gpodder/gui.py:969
269 msgid "Downloads (%d)"
270 msgstr "Laddar ner (%d)"
272 #: src/gpodder/gui.py:971 data/gpodder.glade.h:58
274 msgstr "Nerladdningar"
276 #: src/gpodder/gui.py:1024
277 #, fuzzy, python-format
278 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
279 msgstr "Du har redan prenumeration på denna kanal: %s"
281 #: src/gpodder/gui.py:1024
282 msgid "Already added"
283 msgstr "Redan tillagt"
285 #: src/gpodder/gui.py:1045
288 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
289 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
291 "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill "
292 "du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?"
294 #: src/gpodder/gui.py:1045
295 msgid "Password authentication"
296 msgstr "Autentisering av Lösenord"
298 #: src/gpodder/gui.py:1058
300 msgid "Error adding podcast"
301 msgstr "Fel: lägga till kanal"
303 #: src/gpodder/gui.py:1059
306 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
309 "Kanalen kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av URL "
310 "eller försök senare."
312 #: src/gpodder/gui.py:1063
313 msgid "URL scheme not supported"
314 msgstr "Inget stöd för URL schemat"
316 #: src/gpodder/gui.py:1064
318 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
319 "</b> or <b>ftp://</b>."
321 "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, "
322 "<b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
324 #: src/gpodder/gui.py:1070
326 msgid "Updating %s (%d/%d)"
327 msgstr "Uppdaterar %s (%d/%d)"
329 #: src/gpodder/gui.py:1072
330 #, fuzzy, python-format
331 msgid "Loading %s (%d/%d)"
332 msgstr "Uppdaterar %s (%d/%d)"
334 #: src/gpodder/gui.py:1100
335 msgid "No new episodes available for download"
336 msgstr "Inga nya avsnitt tillgängliga för nerladdning"
338 #: src/gpodder/gui.py:1104 src/gpodder/gui.py:1106
340 msgid "gPodder has found %s"
341 msgstr "gPodder har funnit %s"
343 #: src/gpodder/gui.py:1104
344 msgid "one new episode:"
345 msgstr "ett nytt avsnitt:"
347 #: src/gpodder/gui.py:1106
349 msgid "%i new episodes:"
350 msgstr "%i nya avsnitt:"
352 #: src/gpodder/gui.py:1111
356 #: src/gpodder/gui.py:1127
358 msgid "Cancelling..."
361 #: src/gpodder/gui.py:1174
362 msgid "Episode already downloaded"
363 msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"
365 #: src/gpodder/gui.py:1175
367 "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
369 "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela det."
371 #: src/gpodder/gui.py:1178
372 msgid "Download in progress"
373 msgstr "Nedladdning pågår"
375 #: src/gpodder/gui.py:1179
377 "You are currently downloading this episode. Please check the download status "
378 "tab to check when the download is finished."
380 "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status av "
381 "nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."
383 #: src/gpodder/gui.py:1200 src/gpodder/gui.py:1213
384 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
385 msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"
387 #: src/gpodder/gui.py:1209 src/gpodder/trayicon.py:67
389 msgstr "Avsluta gPodder"
391 #: src/gpodder/gui.py:1211
393 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
396 "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer "
397 "nedladdningen att avbrytas. "
399 #: src/gpodder/gui.py:1218
400 msgid "Don't ask me again"
401 msgstr "Fråga inte igen"
403 #: src/gpodder/gui.py:1239
404 msgid "Please check your permissions and free disk space."
405 msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."
407 #: src/gpodder/gui.py:1239
409 msgid "Error saving podcast list"
410 msgstr "Fel: Spara kanallista"
412 #: src/gpodder/gui.py:1270
413 msgid "Do you really want to delete this episode?"
414 msgstr "Du håller på att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?"
416 #: src/gpodder/gui.py:1272
418 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
419 msgstr "Du håller på att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?"
421 #: src/gpodder/gui.py:1274
422 msgid "Delete episodes"
423 msgstr "Radera avsnitt"
425 #: src/gpodder/gui.py:1290
429 #: src/gpodder/gui.py:1294
430 msgid "Select played"
431 msgstr "Välj spelade"
433 #: src/gpodder/gui.py:1295
435 msgid "Select older than %d days"
436 msgstr "Välj äldre än %d dagar"
438 #: src/gpodder/gui.py:1298
439 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
440 msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera från din hårddisk."
442 #: src/gpodder/gui.py:1308 data/gpodder.glade.h:103
443 msgid "Remove old episodes"
444 msgstr "Radera gamla avsnitt"
446 #: src/gpodder/gui.py:1339
447 msgid "Your subscription list is empty."
450 #: src/gpodder/gui.py:1339 src/gpodder/gui.py:1341
452 msgid "Could not send list"
453 msgstr "Kunde inte lägga till kanalen."
455 #: src/gpodder/gui.py:1341
457 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
458 msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
460 #: src/gpodder/gui.py:1350
462 msgid "Import podcasts from the web"
463 msgstr "Importera kanaler från webb"
465 #: src/gpodder/gui.py:1351
467 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
468 "you can subscribe to?"
471 #: src/gpodder/gui.py:1371
472 msgid "Select the episodes you want to download now."
473 msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner."
475 #: src/gpodder/gui.py:1373
476 msgid "New episodes available"
477 msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga"
479 #: src/gpodder/gui.py:1377
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Inga nya avsnitt"
483 #: src/gpodder/gui.py:1378
485 "No new episodes to download.\n"
486 "Please check for new episodes later."
488 "Inga nya avsnitt att ladda ner.\n"
489 " Försök igen senare."
491 #: src/gpodder/gui.py:1395 src/gpodder/gui.py:1463
492 msgid "No device configured"
493 msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
495 #: src/gpodder/gui.py:1396 src/gpodder/gui.py:1464
497 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
498 "preferences dialog first."
500 "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i "
501 "dialogen för Inställningar,"
503 #: src/gpodder/gui.py:1401 src/gpodder/gui.py:1469
504 msgid "Cannot open device"
505 msgstr "Kan inte öppna enhet"
507 #: src/gpodder/gui.py:1402 src/gpodder/gui.py:1470
508 msgid "There has been an error opening your device."
509 msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
511 #: src/gpodder/gui.py:1425 src/gpodder/gui.py:1445
512 msgid "Error closing device"
513 msgstr "Fel: stänga enhet"
515 #: src/gpodder/gui.py:1426 src/gpodder/gui.py:1446
516 msgid "There has been an error closing your device."
517 msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."
519 #: src/gpodder/gui.py:1439
520 msgid "Delete podcasts from device?"
521 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
523 #: src/gpodder/gui.py:1440
524 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
525 msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"
527 #: src/gpodder/gui.py:1455
531 #: src/gpodder/gui.py:1456
535 #: src/gpodder/gui.py:1489
536 msgid "Remove podcasts from device"
537 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
539 #: src/gpodder/gui.py:1490
540 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
541 msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera från din enhet."
543 #: src/gpodder/gui.py:1494
544 msgid "No files on device"
545 msgstr "Inga filer på enheten"
547 #: src/gpodder/gui.py:1495
548 msgid "The devices contains no files to be removed."
549 msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."
551 #: src/gpodder/gui.py:1546
553 msgid "No podcast selected"
554 msgstr "Ingen kanal vald"
556 #: src/gpodder/gui.py:1547
558 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
559 msgstr "Var vänlig välj en kanal i kanallistan att redigera."
561 #: src/gpodder/gui.py:1561
562 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
563 msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "
565 #: src/gpodder/gui.py:1561
569 #: src/gpodder/gui.py:1592
571 msgid "Remove podcast and episodes?"
572 msgstr "Radera kanalen och avsnitten?"
574 #: src/gpodder/gui.py:1593
576 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
577 msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?"
579 #: src/gpodder/gui.py:1598
580 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
581 msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt"
583 #: src/gpodder/gui.py:1604
585 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
586 msgstr "Vill du verkligen radera denna kanal och alla nerladdade avsnitt?"
588 #: src/gpodder/gui.py:1633
591 msgstr "OPML export misslyckades"
593 #: src/gpodder/gui.py:1638
595 msgid "Import from OPML"
596 msgstr "Exportera till OPML"
598 #: src/gpodder/gui.py:1650 data/gpodder.glade.h:78
600 msgid "Import podcasts from OPML file"
601 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
603 #: src/gpodder/gui.py:1654
604 msgid "Nothing to export"
605 msgstr "Inget att exportera"
607 #: src/gpodder/gui.py:1655
610 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
611 "podcasts first before trying to export your subscription list."
613 "Din lista på prenumerationer av kanaler är tom. Du behöver först prenumerera "
614 "på några poddsändningar innan du kan exportera din prenumerationslista."
616 #: src/gpodder/gui.py:1660
617 msgid "Export to OPML"
618 msgstr "Exportera till OPML"
620 #: src/gpodder/gui.py:1671
621 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
623 "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina "
626 #: src/gpodder/gui.py:1671
627 msgid "OPML export failed"
628 msgstr "OPML export misslyckades"
630 #: src/gpodder/gui.py:1696
631 msgid "translator-credits"
632 msgstr "Tack till följande översättare:"
634 #: src/gpodder/gui.py:1789
635 msgid "Nothing selected"
636 msgstr "Ingenting valt"
638 #: src/gpodder/gui.py:1790
640 "Please select an episode that you want to download and then click on the "
641 "download button to start downloading the selected episode."
643 "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på knappen "
644 "ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."
646 #: src/gpodder/gui.py:1828
647 msgid "Cancel download?"
648 msgstr "Avbryt nerladdning?"
650 #: src/gpodder/gui.py:1829
652 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
655 "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade filen "
656 "samt stoppa nedladdningen."
658 #: src/gpodder/gui.py:1831
659 msgid "Cancel downloads?"
660 msgstr "Avbryt nerladdningar?"
662 #: src/gpodder/gui.py:1832
665 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
666 "partially downloaded files."
668 "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna samt "
669 "radera de delvis nedladdade filerna."
671 #: src/gpodder/gui.py:1866
676 #: src/gpodder/gui.py:1867
678 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
681 "Du kan inte radera detta låsta avsnitt. Du måste låsa upp det innan du kan "
684 #: src/gpodder/gui.py:1871
689 #: src/gpodder/gui.py:1872
691 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
692 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
694 "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort från din dator. Om du "
695 "vill lyssna på avsnittet igen, måste du åter ladda hem det."
697 #: src/gpodder/gui.py:1874
699 msgid "Remove %d episodes?"
700 msgstr "Radera %d avsnitt?"
702 #: src/gpodder/gui.py:1875
704 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
705 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
706 "download the episodes in question."
708 "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort från din dator. Om du "
709 "vill lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."
711 #: src/gpodder/gui.py:1884
712 msgid "Episodes are locked"
713 msgstr "Avsnitt är låsta"
715 #: src/gpodder/gui.py:1885
717 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
718 "to delete before trying to delete them."
720 "De valda avsnitten är låsta. Var vänlig lås upp de avsnitt du önskar radera "
721 "innan du försöker radera dem."
723 #: src/gpodder/gui.py:1889
725 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
726 msgstr "Radera %d av %d avsnitt?"
728 #: src/gpodder/gui.py:1890
730 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
731 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
734 "Urvalet innehåller låsta avsnitt. Dessa kommer inte att raderas. Om du vill "
735 "lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."
737 #: src/gpodder/gui.py:2018
738 msgid "You can drag a cover file here."
739 msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."
741 #: src/gpodder/gui.py:2039
742 msgid "You can only drop a single image or URL here."
743 msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här."
745 #: src/gpodder/gui.py:2039 src/gpodder/gui.py:2052
746 msgid "Drag and drop"
747 msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"
749 #: src/gpodder/gui.py:2052
750 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
751 msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här."
753 #: src/gpodder/gui.py:2062
754 #, fuzzy, python-format
755 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
756 msgstr "Du håller på att denna kanalen till <b>%s</b>. Vill du fortsätta?"
758 #: src/gpodder/gui.py:2062
759 msgid "Really change URL?"
760 msgstr "Du försöker ändra URL. Vill du fortsätta?"
762 #: src/gpodder/gui.py:2120
763 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
766 #: src/gpodder/gui.py:2179
767 msgid "needs python-eyed3"
768 msgstr "kräver python-eyed3"
770 #: src/gpodder/gui.py:2235
774 #: src/gpodder/gui.py:2284
776 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
777 "old download directory will be used instead."
779 "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna "
780 "utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."
782 #: src/gpodder/gui.py:2284
783 msgid "Error moving downloads"
784 msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"
786 #: src/gpodder/gui.py:2307
788 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
791 "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din "
794 #: src/gpodder/gui.py:2308
796 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
797 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
799 "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din "
800 "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."
802 #: src/gpodder/gui.py:2312
803 msgid "Custom format strings"
804 msgstr "Egenformaterade strängar"
806 #: src/gpodder/gui.py:2390
807 msgid "Select iPod mountpoint"
808 msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"
810 #: src/gpodder/gui.py:2399
811 msgid "Select folder for MP3 player"
812 msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"
814 #: src/gpodder/gui.py:2417
815 msgid "Moving downloads folder"
816 msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar."
818 #: src/gpodder/gui.py:2423
820 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
821 msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."
823 #: src/gpodder/gui.py:2453
828 #: src/gpodder/gui.py:2455
829 msgid "Finishing... please wait."
830 msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."
832 #: src/gpodder/gui.py:2504
834 msgid "<i>from %s</i>"
835 msgstr "<i>från %s</i>"
837 #: src/gpodder/gui.py:2576 src/gpodder/trayicon.py:439
839 msgid "%d of %d done"
840 msgstr "%d av %d färdig"
842 #: src/gpodder/gui.py:2579
844 msgid "Processing (%d%%)"
845 msgstr "Processar (%d%%)"
847 #: src/gpodder/gui.py:2587 src/gpodder/trayicon.py:449
848 msgid "Your device has been updated by gPodder."
849 msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."
851 #: src/gpodder/gui.py:2587 src/gpodder/trayicon.py:449
852 msgid "Operation finished"
853 msgstr "Aktiviteten klar"
855 #: src/gpodder/gui.py:2652
856 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
857 msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."
859 #: src/gpodder/gui.py:2652
860 msgid "No feeds found"
861 msgstr "Inga källor hittades"
863 #: src/gpodder/gui.py:2660
864 msgid "Downloading, please wait..."
865 msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
867 #: src/gpodder/gui.py:2827
869 msgid "Total size: %s"
870 msgstr "Total storlek: %s"
872 #: src/gpodder/gui.py:2885
876 #: src/gpodder/gui.py:2892
880 #: src/gpodder/gui.py:2899
884 #: src/gpodder/gui.py:2931
887 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
889 "Needed data type: %s"
891 "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n"
893 "Behöver data av typen: %s"
895 #: src/gpodder/gui.py:2931
897 msgid "Error updating %s"
898 msgstr "Fel: Uppdatera %s"
900 #: src/gpodder/libgpodder.py:125
904 #: src/gpodder/libgpodder.py:127
908 #: src/gpodder/libgpodder.py:205
910 msgid "My podcast subscriptions"
911 msgstr "Lista alla kanalprenummerationer"
913 #: src/gpodder/libgpodder.py:246
915 msgid "Downloading podcast cover..."
916 msgstr "Laddar ner kanal beskrivning..."
918 #: src/gpodder/libpodcasts.py:200
920 msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
921 msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"
923 #: src/gpodder/libpodcasts.py:664
924 msgid "No description available"
925 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
927 #: src/gpodder/libpodcasts.py:765
932 #: src/gpodder/libpodcasts.py:789
936 #: src/gpodder/sync.py:141
937 msgid "Cancelled by user"
938 msgstr "Avbruten av användare"
940 #: src/gpodder/sync.py:144
941 msgid "Writing data to disk"
942 msgstr "Skriver data till disk"
944 #: src/gpodder/sync.py:207
945 msgid "Opening iPod database"
946 msgstr "Öppnar iPod databas"
948 #: src/gpodder/sync.py:216
952 #: src/gpodder/sync.py:223
953 msgid "Saving iPod database"
954 msgstr "Sparar iPod databas"
956 #: src/gpodder/sync.py:230
957 msgid "Writing extended gtkpod database"
958 msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"
960 #: src/gpodder/sync.py:265 src/gpodder/sync.py:592
965 #: src/gpodder/sync.py:278 src/gpodder/sync.py:466
968 msgstr "Lägger till %s"
970 #: src/gpodder/sync.py:297
972 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
973 msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s"
975 #: src/gpodder/sync.py:449
976 msgid "Opening MP3 player"
977 msgstr "Öppna MP3 spelare"
979 #: src/gpodder/sync.py:451
980 msgid "MP3 player opened"
981 msgstr "MP3 spelare öppnad"
983 #: src/gpodder/sync.py:526 src/gpodder/sync.py:533
985 msgid "Error opening %s: %s"
986 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
988 #: src/gpodder/trayicon.py:57
989 msgid "gPodder media aggregator"
990 msgstr "gPodder media aggregator"
992 #: src/gpodder/trayicon.py:60
993 msgid "Downloading episodes"
994 msgstr "Laddar ner avsnitt"
996 #: src/gpodder/trayicon.py:61
997 msgid "Looking for new episodes"
998 msgstr "Sök nya avsnitt"
1000 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1001 msgid "Synchronizing to player"
1002 msgstr "Synkroniserar med spelare"
1004 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1005 msgid "Cleaning files"
1006 msgstr "Raderar filer"
1008 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1012 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1014 msgstr "Avsluta ändå"
1016 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1017 msgid "Keep dowloading"
1018 msgstr "Fortsätt nerladdning"
1020 #: src/gpodder/trayicon.py:125 data/gpodder.glade.h:39
1021 msgid "Check for new episodes"
1022 msgstr "Sök efter nya avsnitt"
1024 #: src/gpodder/trayicon.py:131
1025 msgid "Download all new episodes"
1026 msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt"
1028 #: src/gpodder/trayicon.py:138
1030 msgid "Synchronize to %s"
1031 msgstr "Synkronisera med %s"
1033 #: src/gpodder/trayicon.py:146
1034 msgid "Show previous message again"
1035 msgstr "Visa tidigare avsnitt"
1037 #: src/gpodder/trayicon.py:166 src/gpodder/trayicon.py:176
1039 msgid "Hide gPodder"
1040 msgstr "Avsluta gPodder"
1042 #: src/gpodder/trayicon.py:173
1043 msgid "Show gPodder"
1044 msgstr "Visa gPodder"
1046 #: src/gpodder/trayicon.py:192
1048 "gPodder is downloading episodes\n"
1049 "do you want to exit anyway?"
1051 "gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
1054 #: src/gpodder/trayicon.py:240
1055 msgid "downloading one episode"
1056 msgstr "Laddar ner ett avsnitt"
1058 #: src/gpodder/trayicon.py:242
1060 msgid "downloading %d episodes"
1061 msgstr "Laddar ner %d avsnitt"
1063 #: src/gpodder/trayicon.py:248
1064 #, fuzzy, python-format
1065 msgid "%s (completed)"
1066 msgstr "Slutfört %s"
1068 #: src/gpodder/trayicon.py:256
1070 msgid "Estimated remaining time: "
1071 msgstr "Beräknad återstående tid:"
1073 #: src/gpodder/trayicon.py:268
1074 msgid "one episodes downloaded:"
1075 msgstr "ett avsnitt nerladdat"
1077 #: src/gpodder/trayicon.py:270
1079 msgid "%d episodes downloaded:"
1080 msgstr "%d avsnitt nerladdade:"
1082 #: src/gpodder/trayicon.py:276
1083 msgid "gPodder downloads finished"
1084 msgstr "gPodder nerladdningar är klara"
1086 #: src/gpodder/trayicon.py:356
1088 msgid "New episodes:"
1089 msgstr "Inga nya avsnitt"
1091 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1093 msgid " (downloaded)"
1096 #: src/gpodder/trayicon.py:415
1097 msgid "one more episode"
1098 msgstr "ett till avsnitt"
1100 #: src/gpodder/trayicon.py:417
1102 msgid "%d more episodes"
1103 msgstr "%d flera avsnitt"
1105 #: src/gpodder/trayicon.py:442
1114 #: src/gpodder/util.py:240
1116 msgstr "en dag sedan"
1118 #: src/gpodder/util.py:242
1121 msgstr "%d dagar sedan"
1123 #: src/gpodder/util.py:283
1127 #: src/gpodder/util.py:285
1131 #: src/gpodder/util.py:316 src/gpodder/util.py:319
1135 #: src/gpodder/util.py:820
1139 #: src/gpodder/util.py:831
1143 #: src/gpodder/util.py:833
1148 #: src/gpodder/util.py:836
1152 #: src/gpodder/util.py:838
1157 #: src/gpodder/util.py:841
1161 #: src/gpodder/util.py:843
1164 msgstr "%i sekunder"
1166 #: src/gpodder/util.py:846
1170 #: data/gpodder.glade.h:1
1171 msgid "/path/to/fs-based-player"
1172 msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"
1174 #: data/gpodder.glade.h:2
1175 msgid "/path/to/ipod"
1176 msgstr "/sökväg/till/iPod"
1178 #: data/gpodder.glade.h:3
1179 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1180 msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>"
1182 #: data/gpodder.glade.h:4
1183 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1184 msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"
1186 #: data/gpodder.glade.h:5
1188 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1189 msgstr "<b>Reglering av bandbredd</b>"
1191 #: data/gpodder.glade.h:6
1192 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1193 msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"
1195 #: data/gpodder.glade.h:7
1196 msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
1197 msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"
1199 #: data/gpodder.glade.h:8
1200 msgid "<b>Clean-up</b>"
1201 msgstr "<b>Städa</b>"
1203 #: data/gpodder.glade.h:9
1204 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1205 msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"
1207 #: data/gpodder.glade.h:10
1208 msgid "<b>Download Folder</b>"
1209 msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"
1211 #: data/gpodder.glade.h:11
1212 msgid "<b>Download Method</b>"
1213 msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"
1215 #: data/gpodder.glade.h:12
1217 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1218 msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
1220 #: data/gpodder.glade.h:13
1221 msgid "<b>File Conversion Script</b>"
1222 msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"
1224 #: data/gpodder.glade.h:14
1225 msgid "<b>File Metadata</b>"
1226 msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
1228 #: data/gpodder.glade.h:15
1229 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1230 msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"
1232 #: data/gpodder.glade.h:16
1233 msgid "<b>Locations</b>"
1234 msgstr "<b>Platser</b>"
1236 #: data/gpodder.glade.h:17
1237 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1238 msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"
1240 #: data/gpodder.glade.h:18
1241 msgid "<b>Nokia N800</b>"
1242 msgstr "<b>Nokia N800</b>"
1244 #: data/gpodder.glade.h:19
1245 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1246 msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"
1248 #: data/gpodder.glade.h:20
1249 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1250 msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"
1252 #: data/gpodder.glade.h:21
1253 msgid "<b>Synchronization</b>"
1254 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
1256 #: data/gpodder.glade.h:22
1257 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
1258 msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"
1260 #: data/gpodder.glade.h:23
1261 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1262 msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"
1264 #: data/gpodder.glade.h:24
1265 msgid "Add a new podcast"
1268 #: data/gpodder.glade.h:25
1269 msgid "Add podcasts from OPML on the web"
1272 #: data/gpodder.glade.h:26
1273 msgid "Additional information"
1274 msgstr "Ytterligare information"
1276 #: data/gpodder.glade.h:27
1280 #: data/gpodder.glade.h:28
1282 msgstr "Avancerad..."
1284 #: data/gpodder.glade.h:29
1285 msgid "After synchronisation:"
1286 msgstr "Efter synkronisering:"
1288 #: data/gpodder.glade.h:30
1289 msgid "Always send to"
1290 msgstr "Sänd alltid till"
1292 #: data/gpodder.glade.h:31
1293 msgid "Ask before closing gPodder"
1296 #: data/gpodder.glade.h:32
1297 msgid "Ask for device when sending"
1298 msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"
1300 #: data/gpodder.glade.h:33
1301 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1302 msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad."
1304 #: data/gpodder.glade.h:34
1308 #: data/gpodder.glade.h:35
1312 #: data/gpodder.glade.h:36
1316 #: data/gpodder.glade.h:38
1317 msgid "Check for Updates"
1318 msgstr "Sök uppdateringar"
1320 #: data/gpodder.glade.h:40
1324 #: data/gpodder.glade.h:41
1325 msgid "Command line:"
1326 msgstr "Kommandoprompt:"
1328 #: data/gpodder.glade.h:42
1330 msgid "Copy episodes to device"
1331 msgstr "Kopierar filer till enhet"
1333 #: data/gpodder.glade.h:43
1335 msgid "Copy selected episodes to device"
1336 msgstr "%d valda avsnitt"
1338 #: data/gpodder.glade.h:44
1339 msgid "Copying Files To Device"
1340 msgstr "Kopierar filer till enhet"
1342 #: data/gpodder.glade.h:45
1344 msgstr "Beskrivning"
1346 #: data/gpodder.glade.h:46
1348 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1349 msgstr "Skapa en underkatalog för varje kanal"
1351 #: data/gpodder.glade.h:47
1352 msgid "Custom filename:"
1353 msgstr "Eget filnamn:"
1355 #: data/gpodder.glade.h:48
1359 #: data/gpodder.glade.h:49
1360 msgid "Delete episode from gPodder"
1361 msgstr "Radera avsnitt från gPodder"
1363 #: data/gpodder.glade.h:50
1365 msgid "Delete played episodes on startup after"
1366 msgstr "Radera gamla spelade avsnitt vid uppstart"
1368 #: data/gpodder.glade.h:51
1372 #: data/gpodder.glade.h:52
1374 msgstr "Gör ingenting"
1376 #: data/gpodder.glade.h:54
1377 msgid "Download new episodes"
1378 msgstr "Ladda ner nya avsnitt"
1380 #: data/gpodder.glade.h:55
1381 msgid "Download to:"
1382 msgstr "Ladda ner till:"
1384 #: data/gpodder.glade.h:56
1385 msgid "Download using gnome-bittorrent"
1386 msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"
1388 #: data/gpodder.glade.h:57
1392 #: data/gpodder.glade.h:59
1394 msgid "Edit selected podcast"
1395 msgstr "%d valda avsnitt"
1397 #: data/gpodder.glade.h:60
1398 msgid "Enable Bluetooth support"
1399 msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"
1401 #: data/gpodder.glade.h:61
1402 msgid "Enable notification bubbles"
1403 msgstr "Aktivera notifieringar"
1405 #: data/gpodder.glade.h:62
1406 msgid "Episode Information"
1407 msgstr "Avsnittsinformation"
1409 #: data/gpodder.glade.h:64
1414 #: data/gpodder.glade.h:65
1416 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1418 msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."
1420 #: data/gpodder.glade.h:66
1422 msgid "Export podcasts to OPML file"
1423 msgstr "Exportera till OPML"
1425 #: data/gpodder.glade.h:67
1429 #: data/gpodder.glade.h:68
1433 #: data/gpodder.glade.h:69
1437 #: data/gpodder.glade.h:70
1441 #: data/gpodder.glade.h:71
1442 msgid "Getting download status..."
1443 msgstr "Hämtar status för nedladdning..."
1445 #: data/gpodder.glade.h:72
1446 msgid "Go to gpodder.org"
1449 #: data/gpodder.glade.h:73
1450 msgid "Go to website"
1451 msgstr "Gå till webbsida"
1453 #: data/gpodder.glade.h:74
1455 msgstr "HTTP Proxy:"
1457 #: data/gpodder.glade.h:75
1460 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1461 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1462 "\"Sync to folder:\"."
1464 "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad kanal. Om "
1465 "ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen \"Synkronisera till "
1468 #: data/gpodder.glade.h:76
1470 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1471 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1473 "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som "
1474 "är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."
1476 #: data/gpodder.glade.h:77
1478 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1479 "played locally after copying it to your device"
1481 "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på avsnittet, som om det skulle "
1482 "ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "
1484 #: data/gpodder.glade.h:79
1486 msgid "Import podcasts from web"
1487 msgstr "Importera kanaler från webb"
1489 #: data/gpodder.glade.h:80
1490 msgid "Initializing..."
1491 msgstr "Initierar..."
1493 #: data/gpodder.glade.h:81
1494 msgid "Just save .torrent files in download folder"
1495 msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"
1497 #: data/gpodder.glade.h:82
1499 msgid "Limit downloads to"
1500 msgstr "Begränsa hastighet för nedladdning till"
1502 #: data/gpodder.glade.h:83
1504 msgid "Limit rate to"
1505 msgstr "Begränsa hastighet för nedladdning till"
1507 #: data/gpodder.glade.h:85
1508 msgid "Mark episode as played"
1509 msgstr "Markera avsnitt som spelad"
1511 #: data/gpodder.glade.h:86
1513 msgid "No episode selected"
1514 msgstr "Ingenting valt"
1516 #: data/gpodder.glade.h:87
1520 "Filesystem-based MP3 player"
1524 "Filsystem-baserad MP3 spelare"
1526 #: data/gpodder.glade.h:90
1530 #: data/gpodder.glade.h:91
1531 msgid "Only show tray icon when minimized"
1532 msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"
1534 #: data/gpodder.glade.h:92
1535 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1536 msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats"
1538 #: data/gpodder.glade.h:93
1542 #: data/gpodder.glade.h:94
1547 #: data/gpodder.glade.h:95
1551 #: data/gpodder.glade.h:96
1552 msgid "Playlist name:"
1553 msgstr "Namn på spellista:"
1555 #: data/gpodder.glade.h:97
1557 msgstr "Poddsändningar"
1559 #: data/gpodder.glade.h:98
1562 msgstr "_Inställningar"
1564 #: data/gpodder.glade.h:100
1568 #: data/gpodder.glade.h:101
1572 #: data/gpodder.glade.h:102
1574 msgid "Remove episodes from device"
1575 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
1577 #: data/gpodder.glade.h:104
1578 msgid "Report a problem"
1581 #: data/gpodder.glade.h:105
1582 msgid "Select A Converter Script"
1583 msgstr "Välj ett skript för konvertering"
1585 #: data/gpodder.glade.h:106
1586 msgid "Select BitTorrent folder"
1587 msgstr "Välj katalog för BitTorrent"
1589 #: data/gpodder.glade.h:107
1593 #: data/gpodder.glade.h:108
1594 msgid "Select device"
1597 #: data/gpodder.glade.h:109
1598 msgid "Select download folder"
1599 msgstr "Välj katalog för nedladdning"
1601 #: data/gpodder.glade.h:110
1602 msgid "Select episodes"
1603 msgstr "Välj avsnitt"
1605 #: data/gpodder.glade.h:111
1609 #: data/gpodder.glade.h:112
1610 msgid "Send subscription list via e-mail"
1613 #: data/gpodder.glade.h:113
1617 #: data/gpodder.glade.h:114
1618 msgid "Show URL entry box"
1621 #: data/gpodder.glade.h:115
1622 msgid "Show episode description"
1623 msgstr "Visa beskrivning för avsnitt"
1625 #: data/gpodder.glade.h:116
1626 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1627 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
1629 #: data/gpodder.glade.h:117
1631 msgid "Show icon in status area"
1632 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
1634 #: data/gpodder.glade.h:118
1636 msgid "Show notifications"
1637 msgstr "Aktivera notifieringar"
1639 #: data/gpodder.glade.h:119
1640 msgid "Show toolbar"
1641 msgstr "Visa verktygsfält"
1643 #: data/gpodder.glade.h:120
1645 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1646 msgstr "Uteslut denna kanal vid synkronisering av min enhet"
1648 #: data/gpodder.glade.h:121
1649 msgid "Specify custom proxy server settings:"
1650 msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"
1652 #: data/gpodder.glade.h:122
1653 msgid "Start gPodder minimized"
1654 msgstr "Starta gPodder minimerad"
1656 #: data/gpodder.glade.h:123
1661 #: data/gpodder.glade.h:124
1663 msgid "Subscribe to new podcast"
1664 msgstr "Prenumerera på ny kanal"
1666 #: data/gpodder.glade.h:125
1668 msgid "Subscriptions"
1669 msgstr "Beskrivning"
1671 #: data/gpodder.glade.h:126
1672 msgid "Sync to folder:"
1673 msgstr "Synkronisera till katalog:"
1675 #: data/gpodder.glade.h:127
1679 #: data/gpodder.glade.h:128
1683 #: data/gpodder.glade.h:129
1687 #: data/gpodder.glade.h:130
1688 msgid "Type of device:"
1689 msgstr "Typ av enhet:"
1691 #: data/gpodder.glade.h:131
1696 #: data/gpodder.glade.h:132
1698 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
1699 msgstr "Överför valda avsnitt"
1701 #: data/gpodder.glade.h:133
1703 msgid "Update feed cache every"
1704 msgstr "Uppdatera kanalens källinfo igen efter"
1706 #: data/gpodder.glade.h:134
1708 msgid "Update feed cache on startup"
1709 msgstr "Uppdatera källinfo vid uppstart"
1711 #: data/gpodder.glade.h:135
1712 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
1713 msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "
1715 #: data/gpodder.glade.h:136
1716 msgid "Update tags on audio files after download"
1717 msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"
1719 #: data/gpodder.glade.h:137
1720 msgid "Use converter:"
1721 msgstr "Använd konverterare:"
1723 #: data/gpodder.glade.h:138
1724 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
1725 msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"
1727 #: data/gpodder.glade.h:139
1730 msgstr "Anvädarnamn:"
1732 #: data/gpodder.glade.h:140
1734 msgstr "Anvädarnamn:"
1736 #: data/gpodder.glade.h:141
1741 #: data/gpodder.glade.h:142
1745 #: data/gpodder.glade.h:143
1748 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
1749 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
1751 "Skriver avsnitt och kanalinformation i den nedladdade filens taggfält (ID3 "
1752 "för MP3, vobis för OGG, mm...)"
1754 #: data/gpodder.glade.h:144
1758 #: data/gpodder.glade.h:145
1762 #: data/gpodder.glade.h:146
1766 #: data/gpodder.glade.h:147
1767 msgid "download link"
1768 msgstr "Ladda ner länk"
1770 #: data/gpodder.glade.h:148
1771 msgid "gPodder Configuration Editor"
1772 msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"
1774 #: data/gpodder.glade.h:149
1776 msgid "gPodder Podcast Editor"
1777 msgstr "gPodder Redigerare för Kanaler"
1779 #: data/gpodder.glade.h:150
1780 msgid "gPodder Preferences"
1781 msgstr "gPodder Inställningar"
1783 #: data/gpodder.glade.h:151
1784 msgid "iPod mountpoint:"
1785 msgstr "iPod monteringspunkt:"
1787 #: data/gpodder.glade.h:152
1791 #: data/gpodder.glade.h:153
1795 #: data/gpodder.glade.h:154
1796 msgid "website label"
1797 msgstr "Webbsida etikett"
1799 #: data/gpodder.glade.h:155
1800 msgid "website link"
1801 msgstr "Webbsida länk"
1804 msgid "Print debugging output to stdout"
1805 msgstr "Skriv ut avlusningsdata på stdout"
1808 msgid "Run local version in current directory"
1809 msgstr "Kör lokal version i denna katalog"
1812 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
1813 msgstr "Starta gPodders Maemo gränssnitt"
1816 msgid "List all channel subscriptions"
1817 msgstr "Lista alla kanalprenummerationer"
1820 msgid "Update channel list, download new podcasts"
1821 msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar"
1824 msgid "Update channel list and exit"
1825 msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"
1828 msgid "Synchronize channels to configured device"
1829 msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"
1832 msgid "Subscribe to channel from URL"
1833 msgstr "Prenumerera på kanal från URL"
1836 msgid "Delete channel specified by URL"
1837 msgstr "Radera kanal med URL"
1842 #~ msgid "No channels available"
1843 #~ msgstr "Inga kanaler tillgängliga"
1846 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
1847 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
1848 #~ "interesting podcasts."
1850 #~ "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av "
1851 #~ "poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta "
1852 #~ "poddsändningar."
1854 #~ msgid "Edit \"%s\""
1855 #~ msgstr "Redigera \"%s\""
1857 #~ msgid "Remove \"%s\""
1858 #~ msgstr "Radera \"%s\""
1860 #~ msgid "Finished downloads:"
1861 #~ msgstr "Avslutade nerladdningar:"
1863 #~ msgid "Amazon Wishlist"
1864 #~ msgstr "Önskelista Amazon"
1866 #~ msgid "Bug Tracker"
1867 #~ msgstr "Rapportera fel"
1869 #~ msgid "Channel _list"
1870 #~ msgstr "_Kanallista"
1872 #~ msgid "Delete all episodes"
1873 #~ msgstr "Radera alla avsnitt"
1875 #~ msgid "Delete selected episodes"
1876 #~ msgstr "Radera valda avsnitt"
1878 #~ msgid "Documentation Wiki"
1879 #~ msgstr "Dokumentation Wiki"
1881 #~ msgid "Download _all new episodes"
1882 #~ msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"
1884 #~ msgid "Download all available"
1885 #~ msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"
1887 #~ msgid "Download selected episodes"
1888 #~ msgstr "Ladda ner valda avsnitt"
1890 #~ msgid "E_xport to OPML"
1891 #~ msgstr "Exportera till OPML"
1893 #~ msgid "Play selected episode"
1894 #~ msgstr "Spela valda avsnitt"
1896 #~ msgid "Remove _old episodes"
1897 #~ msgstr "Radera gamla avsnitt"
1899 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
1900 #~ msgstr "Växla status för nedladdning"
1902 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
1903 #~ msgstr "Växla status för lås"
1905 #~ msgid "Toggle played status for selection"
1906 #~ msgstr "Växla status för spelad"
1911 #~ msgid "_Check for Updates"
1912 #~ msgstr "_Sök efter uppdateringar"
1914 #~ msgid "_Edit channel"
1915 #~ msgstr "_Redigera kanal"
1917 #~ msgid "_Import channels from web"
1918 #~ msgstr "_Importera kanaler från webb"
1920 #~ msgid "_Podcasts"
1921 #~ msgstr "_Poddsändningar"
1923 #~ msgid "_Preferences"
1924 #~ msgstr "_Inställningar"
1926 #~ msgid "_Remove channel"
1927 #~ msgstr "_Radera kanal"
1929 #~ msgid "_Remove podcasts"
1930 #~ msgstr "_Radera poddsändningar"
1932 #~ msgid "_Synchronize"
1933 #~ msgstr "_Synkronisera"
1935 #~ msgid "gPodder Homepage"
1936 #~ msgstr "gPodder Hemsida"
1938 #~ msgid "Downloading podcast feeds"
1939 #~ msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar"
1941 #~ msgid "Downloading feeds"
1942 #~ msgstr "Laddar ner källor"
1944 #~ msgid "Loading podcast feeds"
1945 #~ msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar"
1947 #~ msgid "Loading feeds"
1948 #~ msgstr "Laddar ner källor"
1951 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
1954 #~ "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information "
1955 #~ "om aktuella avsnitt."
1957 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
1958 #~ msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"
1960 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
1961 #~ msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"
1963 #~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
1964 #~ msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut"
1966 #~ msgid "Consider episodes old after"
1967 #~ msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"
1969 #~ msgid "Enable download queue:"
1970 #~ msgstr "Starta kö för nedladdningar:"
1975 #~ msgid "downloads"
1976 #~ msgstr "nerladdningar"
1978 #~ msgid "kb/s per episode"
1979 #~ msgstr "kb/s per avsnitt"
1982 #~ msgstr "Redigera %s"
1984 #~ msgid "Remove %s"
1985 #~ msgstr "Radera %s"
1987 #~ msgid "Episode information: %s"
1988 #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
1990 #~ msgid "Save %s to folder..."
1991 #~ msgstr "Spara %s till katalog..."
1993 #~ msgid "bluetooth device"
1994 #~ msgstr "bluetooth enhet"
1997 #~ msgstr "Spela %s"
1999 #~ msgid "Download %s"
2000 #~ msgstr "Nerladdning %s"
2002 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2003 #~ msgstr "Markera %s som raderad"
2005 #~ msgid "Unlock %s"
2006 #~ msgstr "Lås upp %s"
2012 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
2013 #~ "notification area."
2015 #~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
2017 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
2018 #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
2021 #~ msgid "Please wait..."
2022 #~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
2024 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2025 #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
2028 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2029 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2030 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2031 #~ "found on the gPodder website."
2033 #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
2034 #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
2035 #~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
2037 #~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
2038 #~ msgstr "Radera poddsändningar från MP3 spelaren?"
2041 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2042 #~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt från din MP3 spelare?"
2044 #~ msgid "No episodes to download"
2045 #~ msgstr "Inga avsnitt att ladda ner"
2047 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2048 #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
2050 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2051 #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
2053 #~ msgid "Download new episodes?"
2054 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
2057 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2058 #~ "these episodes to your computer now."
2060 #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
2061 #~ "dessa avsnitt till din dator."
2063 #~ msgid "Download %s?"
2064 #~ msgstr "Ladda ner %s?"
2067 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2068 #~ "this episode to your computer now."
2070 #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
2071 #~ "detta avsnitt till din dator."
2073 #~ msgid "Copied Podcasts"
2074 #~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
2077 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2080 #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
2083 #~ msgid "Synchronization error"
2084 #~ msgstr "Synkroniseringsfel"
2087 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2088 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2089 #~ "preferences dialog."
2091 #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
2092 #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
2093 #~ "dialogen Inställningar."
2095 #~ msgid "Device cleaned"
2096 #~ msgstr "Enheten rensad"
2098 #~ msgid "Podcasts removed"
2099 #~ msgstr "Poddsändningar raderade"
2101 #~ msgid "An error has occurred"
2102 #~ msgstr "Ett fel har inträffat"
2104 #~ msgid "Synchronization aborted"
2105 #~ msgstr "Synkronisering avbruten"
2108 #~ msgstr "Avbruten"
2111 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2112 #~ "retry synchronization at a later time."
2114 #~ "Synkroniseringsprocessen har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
2115 #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
2117 #~ msgid "Copying %s"
2118 #~ msgstr "Kopierar %s"
2120 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2121 #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
2123 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2124 #~ msgstr "%s (till \"%s\")"
2126 #~ msgid "Connect your iPod"
2127 #~ msgstr "Anslut din iPod"
2130 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2133 #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
2135 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2136 #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
2138 #~ msgid "Please connect your iPod"
2139 #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
2141 #~ msgid "Waiting for iPod"
2142 #~ msgstr "Väntar på iPod"
2144 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2145 #~ msgstr "Redan på iPod: %s"
2148 #~ msgstr "Avslutat: %s"
2150 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2151 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation"
2153 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2154 #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
2156 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2157 #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"