1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 10:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 19:05-0000\n"
12 "Last-Translator: Vladimir Zemlyakov <zemlyakov@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:346
22 #: src/gpodder/config.py:348
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:350
30 #: src/gpodder/config.py:352
34 #: src/gpodder/console.py:48
36 msgid "Could not load feed from URL: %s"
37 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:54
41 msgid "Already added: %s"
42 msgstr "Уже добавлено: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:60
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:77
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:98
53 msgid "No device configured. Please use the GUI."
54 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
56 #: src/gpodder/console.py:103
57 msgid "Synchronization finished."
58 msgstr "Синхронизация завершена."
60 #: src/gpodder/console.py:105
62 msgid "Synchronizing: %d of %d"
63 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
65 #: src/gpodder/console.py:109
66 msgid "Cannot open device."
67 msgstr "Невозможно открыть устройство"
69 #: src/gpodder/console.py:114
71 msgid "Skipping podcast: %s"
72 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
74 #: src/gpodder/console.py:124
75 msgid "Cannot close device."
76 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
78 #: src/gpodder/download.py:91 src/gpodder/services.py:313
82 #: src/gpodder/download.py:202
84 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
85 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
87 #: src/gpodder/gui.py:81
88 msgid "Current maintainer:"
89 msgstr "Текущий сопровождающий:"
91 #: src/gpodder/gui.py:83
92 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
93 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
95 #: src/gpodder/gui.py:221
96 msgid "Select destination"
97 msgstr "Выберите точку монтирования"
99 #: src/gpodder/gui.py:262
100 msgid "Enter podcast URL..."
101 msgstr "Введите адрес подкаста..."
103 #: src/gpodder/gui.py:303
107 #: src/gpodder/gui.py:359 src/gpodder/gui.py:1495 src/gpodder/gui.py:1625
108 #: src/gpodder/gui.py:1757 src/gpodder/gui.py:2963
112 #: src/gpodder/gui.py:409 src/gpodder/gui.py:1498
116 #: src/gpodder/gui.py:414 src/gpodder/gui.py:446 src/gpodder/gui.py:1494
117 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1756 src/gpodder/gui.py:3115
121 #: src/gpodder/gui.py:419 src/gpodder/gui.py:1496 src/gpodder/gui.py:1626
122 #: src/gpodder/gui.py:1758
126 #: src/gpodder/gui.py:422 src/gpodder/gui.py:1497 src/gpodder/gui.py:1627
127 #: src/gpodder/gui.py:1761
131 #: src/gpodder/gui.py:451
135 #: src/gpodder/gui.py:454
139 #: src/gpodder/gui.py:619
141 msgid "Feedparser error: %s"
142 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
144 #: src/gpodder/gui.py:633
148 #: src/gpodder/gui.py:664
149 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
150 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
152 #: src/gpodder/gui.py:664
153 msgid "Updated playlist"
154 msgstr "Обновить плейлист"
156 #: src/gpodder/gui.py:700
157 msgid "Open download folder"
158 msgstr "Открыть каталог загрузки"
160 #: src/gpodder/gui.py:706
161 msgid "Update M3U playlist"
162 msgstr "Обновить M3U плейлист"
164 #: src/gpodder/gui.py:712 src/gpodder/gui.py:953
165 msgid "Visit website"
166 msgstr "Посетить сайт"
168 #: src/gpodder/gui.py:794
169 msgid "Converting file"
170 msgstr "Конвертация файлов"
172 #: src/gpodder/gui.py:795
174 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
177 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
180 #: src/gpodder/gui.py:820
181 msgid "Error converting file."
182 msgstr "Ошибка конвертации файла."
184 #: src/gpodder/gui.py:820
185 msgid "Bluetooth file transfer"
186 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
188 #: src/gpodder/gui.py:877 data/gpodder.glade.h:37
189 msgid "Cancel download"
190 msgstr "Отменить загрузку"
192 #: src/gpodder/gui.py:883 src/gpodder/gui.py:3131 src/gpodder/trayicon.py:70
193 #: data/gpodder.glade.h:54
197 #: src/gpodder/gui.py:889
199 msgid "Do not download"
200 msgstr "Пометить как не загруженный"
202 #: src/gpodder/gui.py:894
205 msgstr "Пометить как не проигранный"
207 #: src/gpodder/gui.py:901
209 msgstr "Сохранить на диск"
211 #: src/gpodder/gui.py:906
212 msgid "Send via bluetooth"
213 msgstr "Отправить через Bluetooth"
215 #: src/gpodder/gui.py:911
217 msgid "Transfer to %s"
218 msgstr "Передать на %s"
220 #: src/gpodder/gui.py:920 src/gpodder/gui.py:1083
221 msgid "Mark as unplayed"
222 msgstr "Пометить как не проигранный"
224 #: src/gpodder/gui.py:925 src/gpodder/gui.py:1085 data/gpodder.glade.h:84
225 msgid "Mark as played"
226 msgstr "Пометить как проигранный"
228 #: src/gpodder/gui.py:932 src/gpodder/gui.py:1087
229 msgid "Allow deletion"
230 msgstr "Разрешить удаление"
232 #: src/gpodder/gui.py:937 src/gpodder/gui.py:1089 data/gpodder.glade.h:98
233 msgid "Prohibit deletion"
234 msgstr "Запретить удаление"
236 #: src/gpodder/gui.py:946 data/gpodder.glade.h:64
237 msgid "Episode details"
238 msgstr "Детали выпуска"
240 #: src/gpodder/gui.py:962
241 msgid "Close this menu"
242 msgstr "Закрыть это меню"
244 #: src/gpodder/gui.py:983
245 msgid "downloading one file"
246 msgstr "загрузка одного файла"
248 #: src/gpodder/gui.py:985
250 msgid "downloading %d files"
251 msgstr "загрузка %d файлов"
253 #: src/gpodder/gui.py:1001
255 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
256 "player settings in the preferences dialog."
258 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
259 "настройках программы."
261 #: src/gpodder/gui.py:1001
263 msgid "Error opening player: %s"
264 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
266 #: src/gpodder/gui.py:1110
268 msgid "Downloads (%d)"
269 msgstr "Загрузка (%d)"
271 #: src/gpodder/gui.py:1112 data/gpodder.glade.h:59
275 #: src/gpodder/gui.py:1200
277 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
278 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1200
281 msgid "Already added"
282 msgstr "Уже добавлено"
284 #: src/gpodder/gui.py:1217
287 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
288 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
290 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
291 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
293 #: src/gpodder/gui.py:1217
294 msgid "Password authentication"
295 msgstr "Проверка пароля"
297 #: src/gpodder/gui.py:1238
299 msgid "The URL is a website"
300 msgstr "Посетить сайт"
302 #: src/gpodder/gui.py:1239
304 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
305 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
306 "and look for the podcast feed URL?\n"
308 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
309 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
313 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1255
314 msgid "Error adding podcast"
315 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
317 #: src/gpodder/gui.py:1247
319 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
322 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
325 #: src/gpodder/gui.py:1251
326 msgid "URL scheme not supported"
327 msgstr "Ссылки этого типа не поддерживаются"
329 #: src/gpodder/gui.py:1252
331 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
332 "</b> or <b>ftp://</b>."
334 "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://"
335 "</b> или <b>ftp://</b>."
337 #: src/gpodder/gui.py:1255
339 "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for "
342 "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для дополнительной "
345 #: src/gpodder/gui.py:1262
347 msgid "Updating %s (%d/%d)"
348 msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
350 #: src/gpodder/gui.py:1264
352 msgid "Loading %s (%d/%d)"
353 msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
355 #: src/gpodder/gui.py:1299
356 msgid "No new episodes available for download"
357 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
359 #: src/gpodder/gui.py:1303 src/gpodder/gui.py:1305
361 msgid "gPodder has found %s"
362 msgstr "gPodder нашёл %s"
364 #: src/gpodder/gui.py:1303
365 msgid "one new episode:"
366 msgstr "Один новый выпуск:"
368 #: src/gpodder/gui.py:1305
370 msgid "%i new episodes:"
371 msgstr "%i новых выпусков:"
373 #: src/gpodder/gui.py:1310
377 #: src/gpodder/gui.py:1326
378 msgid "Building list..."
381 #: src/gpodder/gui.py:1331
382 msgid "Cancelling..."
385 #: src/gpodder/gui.py:1383
386 msgid "Episode already downloaded"
387 msgstr "Выпуск уже загружен"
389 #: src/gpodder/gui.py:1384
391 "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
392 msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
394 #: src/gpodder/gui.py:1387
395 msgid "Download in progress"
396 msgstr "Идёт загрузка"
398 #: src/gpodder/gui.py:1388
400 "You are currently downloading this episode. Please check the download status "
401 "tab to check when the download is finished."
403 "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
404 "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
406 #: src/gpodder/gui.py:1409 src/gpodder/gui.py:1422
407 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
408 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
410 #: src/gpodder/gui.py:1418 src/gpodder/trayicon.py:67
412 msgstr "Закрыть gPodder"
414 #: src/gpodder/gui.py:1420
416 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
419 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
421 #: src/gpodder/gui.py:1427
422 msgid "Don't ask me again"
423 msgstr "Не спрашивать меня снова"
425 #: src/gpodder/gui.py:1448
426 msgid "Please check your permissions and free disk space."
427 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
429 #: src/gpodder/gui.py:1448
430 msgid "Error saving podcast list"
431 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
433 #: src/gpodder/gui.py:1479
434 msgid "Do you really want to delete this episode?"
435 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
437 #: src/gpodder/gui.py:1481
439 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
440 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
442 #: src/gpodder/gui.py:1483
443 msgid "Delete episodes"
444 msgstr "Удалить выпуски"
446 #: src/gpodder/gui.py:1499
450 #: src/gpodder/gui.py:1503
451 msgid "Select played"
452 msgstr "Выбрать проигранные"
454 #: src/gpodder/gui.py:1504
456 msgid "Select older than %d days"
457 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
459 #: src/gpodder/gui.py:1507
460 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
461 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
463 #: src/gpodder/gui.py:1517 data/gpodder.glade.h:102
464 msgid "Remove old episodes"
465 msgstr "Удалить старые выпуски"
467 #: src/gpodder/gui.py:1548
468 msgid "Your subscription list is empty."
469 msgstr "Ваша подписка пуста."
471 #: src/gpodder/gui.py:1548 src/gpodder/gui.py:1550
472 msgid "Could not send list"
473 msgstr "Не удалось отправить список"
475 #: src/gpodder/gui.py:1550
476 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
477 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
479 #: src/gpodder/gui.py:1561
480 msgid "Database upgrade required"
483 #: src/gpodder/gui.py:1562
485 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
486 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
489 #: src/gpodder/gui.py:1565
490 msgid "Migrating to SQLite"
493 #: src/gpodder/gui.py:1572
494 msgid "SQLite migration"
497 #: src/gpodder/gui.py:1578
498 msgid "Please wait while your settings are converted."
501 #: src/gpodder/gui.py:1603
502 #, fuzzy, python-format
503 msgid "Migration finished in %s"
504 msgstr "Действие завершено"
506 #: src/gpodder/gui.py:1608
507 msgid "Import podcasts from the web"
508 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
510 #: src/gpodder/gui.py:1609
512 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
513 "you can subscribe to?"
515 "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
516 "можете подписаться на них?"
518 #: src/gpodder/gui.py:1631
519 msgid "Select the episodes you want to download now."
520 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
522 #: src/gpodder/gui.py:1633
523 msgid "New episodes available"
524 msgstr "Есть новые выпуски"
526 #: src/gpodder/gui.py:1638
527 msgid "No new episodes"
528 msgstr "Нет новых выпусков"
530 #: src/gpodder/gui.py:1639
532 "No new episodes to download.\n"
533 "Please check for new episodes later."
535 "Нет новых выпусков. \n"
536 " Обновите еще раз позже."
538 #: src/gpodder/gui.py:1675
539 msgid "Cannot Sync To iPod"
542 #: src/gpodder/gui.py:1676
544 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
548 #: src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:1767
549 msgid "No device configured"
550 msgstr "Устройство не настроено"
552 #: src/gpodder/gui.py:1686 src/gpodder/gui.py:1768
554 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
555 "preferences dialog first."
557 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
560 #: src/gpodder/gui.py:1691 src/gpodder/gui.py:1773
561 msgid "Cannot open device"
562 msgstr "Невозможно открыть устройство"
564 #: src/gpodder/gui.py:1692 src/gpodder/gui.py:1774
565 msgid "There has been an error opening your device."
566 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
568 #: src/gpodder/gui.py:1710
570 msgid "Not enough space left on device."
571 msgstr "Нет файлов устройстве"
573 #: src/gpodder/gui.py:1711
576 "%s remaining on device.\n"
577 "Please free up %s and try again."
580 #: src/gpodder/gui.py:1733 src/gpodder/gui.py:1749
581 msgid "Error closing device"
582 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
584 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gui.py:1750
585 msgid "There has been an error closing your device."
586 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
588 #: src/gpodder/gui.py:1743
589 msgid "Delete podcasts from device?"
590 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
592 #: src/gpodder/gui.py:1744
593 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
594 msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
596 #: src/gpodder/gui.py:1759
600 #: src/gpodder/gui.py:1760
602 msgstr "Количество проигрываний"
604 #: src/gpodder/gui.py:1793
605 msgid "Remove podcasts from device"
606 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
608 #: src/gpodder/gui.py:1794
609 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
610 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
612 #: src/gpodder/gui.py:1798
613 msgid "No files on device"
614 msgstr "Нет файлов устройстве"
616 #: src/gpodder/gui.py:1799
617 msgid "The devices contains no files to be removed."
618 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
620 #: src/gpodder/gui.py:1850
621 msgid "No podcast selected"
622 msgstr "Подкаст не выбран"
624 #: src/gpodder/gui.py:1851
625 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
626 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
628 #: src/gpodder/gui.py:1865
629 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
630 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
632 #: src/gpodder/gui.py:1865
634 msgstr "Неправильный адрес"
636 #: src/gpodder/gui.py:1897
637 msgid "Remove podcast and episodes?"
638 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
640 #: src/gpodder/gui.py:1898
642 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
643 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
645 #: src/gpodder/gui.py:1903
646 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
647 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
649 #: src/gpodder/gui.py:1909
650 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
651 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
653 #: src/gpodder/gui.py:1952
657 #: src/gpodder/gui.py:1958
658 msgid "Import from OPML"
659 msgstr "Импорт из OPML"
661 #: src/gpodder/gui.py:1971 data/gpodder.glade.h:78
662 msgid "Import podcasts from OPML file"
663 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
665 #: src/gpodder/gui.py:1975
666 msgid "Nothing to export"
667 msgstr "Нечего экспортировать"
669 #: src/gpodder/gui.py:1976
671 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
672 "podcasts first before trying to export your subscription list."
674 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
675 "пытаться экспортировать."
677 #: src/gpodder/gui.py:1981
678 msgid "Export to OPML"
679 msgstr "Экспорт в OPML"
681 #: src/gpodder/gui.py:1992
682 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
683 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
685 #: src/gpodder/gui.py:1992
686 msgid "OPML export failed"
687 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
689 #: src/gpodder/gui.py:2017
690 msgid "translator-credits"
692 "Перевод на русский\n"
693 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
695 #: src/gpodder/gui.py:2112 src/gpodder/gui.py:3198
696 msgid "Nothing selected"
697 msgstr "Ничего не выбрано"
699 #: src/gpodder/gui.py:2113
701 "Please select an episode that you want to download and then click on the "
702 "download button to start downloading the selected episode."
704 "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
705 "загрузить, чтобы начать его загружать."
707 #: src/gpodder/gui.py:2151
708 msgid "Cancel download?"
709 msgstr "Отменить загрузку?"
711 #: src/gpodder/gui.py:2152
713 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
715 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
717 #: src/gpodder/gui.py:2154
718 msgid "Cancel downloads?"
719 msgstr "Отменить загрузку?"
721 #: src/gpodder/gui.py:2155
724 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
725 "partially downloaded files."
726 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
728 #: src/gpodder/gui.py:2191
731 msgstr "%s заблокирован"
733 #: src/gpodder/gui.py:2192
735 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
738 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
740 #: src/gpodder/gui.py:2196
745 #: src/gpodder/gui.py:2197
747 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
748 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
750 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
751 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
753 #: src/gpodder/gui.py:2199
755 msgid "Remove %d episodes?"
756 msgstr "Удалить %d выпусков?"
758 #: src/gpodder/gui.py:2200
760 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
761 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
762 "download the episodes in question."
764 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
765 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
767 #: src/gpodder/gui.py:2209
768 msgid "Episodes are locked"
769 msgstr "Выпуски заблокированы"
771 #: src/gpodder/gui.py:2210
773 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
774 "to delete before trying to delete them."
776 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
779 #: src/gpodder/gui.py:2214
781 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
782 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
784 #: src/gpodder/gui.py:2215
786 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
787 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
790 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Кроме "
791 "того, вам придется заново их загружать, чтобы прослушать их ещё раз. Вы "
794 #: src/gpodder/gui.py:2296
795 #, fuzzy, python-format
796 msgid "Podcasts (%d)"
799 #: src/gpodder/gui.py:2298 data/gpodder.glade.h:96
803 #: src/gpodder/gui.py:2344
804 msgid "Select new podcast cover artwork"
807 #: src/gpodder/gui.py:2367
808 msgid "You can only drop a single image or URL here."
809 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
811 #: src/gpodder/gui.py:2367 src/gpodder/gui.py:2376
812 msgid "Drag and drop"
813 msgstr "Перетаскивание"
815 #: src/gpodder/gui.py:2376
816 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
818 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
821 #: src/gpodder/gui.py:2386
823 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
824 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
826 #: src/gpodder/gui.py:2386
827 msgid "Really change URL?"
828 msgstr "Действительно изменить адрес?"
830 #: src/gpodder/gui.py:2445
831 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
832 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
834 #: src/gpodder/gui.py:2510
835 msgid "needs python-eyed3"
836 msgstr "нужен python-eyed3"
838 #: src/gpodder/gui.py:2566
842 #: src/gpodder/gui.py:2615
844 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
845 "old download directory will be used instead."
847 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
850 #: src/gpodder/gui.py:2615
851 msgid "Error moving downloads"
852 msgstr "Не удалось переместить файлы"
854 #: src/gpodder/gui.py:2649
856 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
859 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
861 #: src/gpodder/gui.py:2650
863 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
864 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
866 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
867 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
868 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
870 #: src/gpodder/gui.py:2654
871 msgid "Custom format strings"
872 msgstr "Формат имени"
874 #: src/gpodder/gui.py:2732
875 msgid "Select iPod mountpoint"
876 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
878 #: src/gpodder/gui.py:2741
879 msgid "Select folder for MP3 player"
880 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
882 #: src/gpodder/gui.py:2759
883 msgid "Moving downloads folder"
884 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
886 #: src/gpodder/gui.py:2765
888 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
889 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
891 #: src/gpodder/gui.py:2795
896 #: src/gpodder/gui.py:2797
897 msgid "Finishing... please wait."
898 msgstr "Завершение..."
900 #: src/gpodder/gui.py:2846
902 msgid "<i>from %s</i>"
903 msgstr "<i>Из %s</i>"
905 #: src/gpodder/gui.py:2918 src/gpodder/trayicon.py:439
907 msgid "%d of %d done"
908 msgstr "%d из %d готов"
910 #: src/gpodder/gui.py:2921
912 msgid "Processing (%d%%)"
913 msgstr "Обработка (%d%%)"
915 #: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
916 msgid "Your device has been updated by gPodder."
917 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
919 #: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
920 msgid "Operation finished"
921 msgstr "Действие завершено"
923 #: src/gpodder/gui.py:2994
924 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
925 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
927 #: src/gpodder/gui.py:2994
928 msgid "No feeds found"
929 msgstr "Каналы не найдены"
931 #: src/gpodder/gui.py:3002
932 msgid "Downloading, please wait..."
933 msgstr "Загрузка, подождите..."
935 #: src/gpodder/gui.py:3190
937 msgid "One episodes selected"
938 msgstr "Ничего не выбрано"
940 #: src/gpodder/gui.py:3192
941 #, fuzzy, python-format
942 msgid "%d episodes selected"
943 msgstr "Ничего не выбрано"
945 #: src/gpodder/gui.py:3194
946 #, fuzzy, python-format
947 msgid "total size: %s"
948 msgstr "Общий размер: %s"
950 #: src/gpodder/gui.py:3258
955 #: src/gpodder/gui.py:3265
959 #: src/gpodder/gui.py:3305
962 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
964 "Needed data type: %s"
966 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
968 "Необходимый тип данных: %s"
970 #: src/gpodder/gui.py:3305
972 msgid "Error updating %s"
973 msgstr "Ошибка обновления %s"
975 #: src/gpodder/libgpodder.py:118
976 #, fuzzy, python-format
977 msgid "Adding podcast: %s"
978 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
980 #: src/gpodder/libgpodder.py:129
982 msgid "Loading LocalDB for %s"
985 #: src/gpodder/libgpodder.py:145
987 msgid "Writing changes to database"
988 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
990 #: src/gpodder/libgpodder.py:168
992 msgid "Migrating settings for %s"
995 #: src/gpodder/libgpodder.py:170
997 msgid "Fixing episodes in %s"
1000 #: src/gpodder/libgpodder.py:244
1004 #: src/gpodder/libgpodder.py:246
1008 #: src/gpodder/libgpodder.py:303
1009 msgid "My podcast subscriptions"
1010 msgstr "Мои подписки"
1012 #: src/gpodder/libgpodder.py:382
1013 msgid "User command not found"
1016 #: src/gpodder/libgpodder.py:383
1017 #, fuzzy, python-format
1019 "The user command [%s] was not found.\n"
1020 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1022 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
1023 "настройках программы."
1025 #: src/gpodder/libgpodder.py:386
1026 msgid "User command permission denied"
1029 #: src/gpodder/libgpodder.py:387
1032 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1033 "Please check that you have permissions to execute this command."
1036 #: src/gpodder/libgpodder.py:390
1037 msgid "User command returned an error"
1040 #: src/gpodder/libgpodder.py:391
1042 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1045 #: src/gpodder/libpodcasts.py:557 src/gpodder/libpodcasts.py:685
1046 msgid "No description available"
1047 msgstr "Описание отсутствует"
1049 #: src/gpodder/libpodcasts.py:639
1051 msgstr "(неизвестно)"
1053 #: src/gpodder/libpodcasts.py:663
1057 #: src/gpodder/sync.py:149
1058 msgid "Cancelled by user"
1059 msgstr "Отменено пользователем"
1061 #: src/gpodder/sync.py:152
1062 msgid "Writing data to disk"
1063 msgstr "Запись данных на диск"
1065 #: src/gpodder/sync.py:232
1066 msgid "Opening iPod database"
1067 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1069 #: src/gpodder/sync.py:241
1071 msgstr "iPod открыт"
1073 #: src/gpodder/sync.py:252
1074 msgid "Saving iPod database"
1075 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1077 #: src/gpodder/sync.py:259
1078 msgid "Writing extended gtkpod database"
1079 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1081 #: src/gpodder/sync.py:294 src/gpodder/sync.py:601
1084 msgstr "Удаляется %s"
1086 #: src/gpodder/sync.py:307 src/gpodder/sync.py:481
1089 msgstr "Добавляется %s"
1091 #: src/gpodder/sync.py:321
1093 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1094 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1096 #: src/gpodder/sync.py:462
1097 msgid "Opening MP3 player"
1098 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1100 #: src/gpodder/sync.py:464
1101 msgid "MP3 player opened"
1102 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1104 #: src/gpodder/sync.py:531 src/gpodder/sync.py:538
1106 msgid "Error opening %s: %s"
1107 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1109 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1110 msgid "gPodder media aggregator"
1111 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1113 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1114 msgid "Downloading episodes"
1115 msgstr "Загрузка выпусков"
1117 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1118 msgid "Looking for new episodes"
1119 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1121 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1122 msgid "Synchronizing to player"
1123 msgstr "Синхронизация с плеером"
1125 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1126 msgid "Cleaning files"
1127 msgstr "Очистка файлов"
1129 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1133 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1135 msgstr "Закрыть всё равно"
1137 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1138 msgid "Keep dowloading"
1139 msgstr "Продолжать скачивание"
1141 #: src/gpodder/trayicon.py:125 data/gpodder.glade.h:39
1142 msgid "Check for new episodes"
1143 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1145 #: src/gpodder/trayicon.py:131
1146 msgid "Download all new episodes"
1147 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1149 #: src/gpodder/trayicon.py:138
1151 msgid "Synchronize to %s"
1152 msgstr "Синхронизировать с %s"
1154 #: src/gpodder/trayicon.py:146
1155 msgid "Show previous message again"
1156 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1158 #: src/gpodder/trayicon.py:166 src/gpodder/trayicon.py:176
1159 msgid "Hide gPodder"
1160 msgstr "Скрыть gPodder"
1162 #: src/gpodder/trayicon.py:173
1163 msgid "Show gPodder"
1164 msgstr "Показать gPodder"
1166 #: src/gpodder/trayicon.py:192
1168 "gPodder is downloading episodes\n"
1169 "do you want to exit anyway?"
1171 "gPodder скачивает выпуски\n"
1172 "вы всё равно хотите выйти?"
1174 #: src/gpodder/trayicon.py:240
1175 msgid "downloading one episode"
1176 msgstr "загрузка выпуска"
1178 #: src/gpodder/trayicon.py:242
1180 msgid "downloading %d episodes"
1181 msgstr "загрузка %d выпусков"
1183 #: src/gpodder/trayicon.py:248
1185 msgid "%s (completed)"
1186 msgstr "%s (завершено)"
1188 #: src/gpodder/trayicon.py:256
1189 msgid "Estimated remaining time: "
1190 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1192 #: src/gpodder/trayicon.py:268
1193 msgid "one episodes downloaded:"
1194 msgstr "загружен выпуск:"
1196 #: src/gpodder/trayicon.py:270
1198 msgid "%d episodes downloaded:"
1199 msgstr "%d выпусков скачано:"
1201 #: src/gpodder/trayicon.py:276
1202 msgid "gPodder downloads finished"
1203 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1205 #: src/gpodder/trayicon.py:356
1206 msgid "New episodes:"
1207 msgstr "Новые выпуски:"
1209 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1210 msgid " (downloaded)"
1211 msgstr "(Загружено)"
1213 #: src/gpodder/trayicon.py:415
1214 msgid "one more episode"
1215 msgstr "ещё один выпуск"
1217 #: src/gpodder/trayicon.py:417
1219 msgid "%d more episodes"
1220 msgstr "ещё %d выпусков"
1222 #: src/gpodder/trayicon.py:442
1229 #: src/gpodder/util.py:246
1231 msgstr "один день назад"
1233 #: src/gpodder/util.py:248
1236 msgstr "%d дней назад"
1238 #: src/gpodder/util.py:290
1242 #: src/gpodder/util.py:292
1246 #: src/gpodder/util.py:330 src/gpodder/util.py:333
1248 msgstr "(неизвестно)"
1250 #: src/gpodder/util.py:832
1254 #: src/gpodder/util.py:843
1258 #: src/gpodder/util.py:845
1263 #: src/gpodder/util.py:848
1267 #: src/gpodder/util.py:850
1272 #: src/gpodder/util.py:853
1276 #: src/gpodder/util.py:855
1281 #: src/gpodder/util.py:858
1285 #: data/gpodder.glade.h:1
1286 msgid "/path/to/fs-based-player"
1287 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1289 #: data/gpodder.glade.h:2
1290 msgid "/path/to/ipod"
1291 msgstr "/путь/к/ipod"
1293 #: data/gpodder.glade.h:3
1294 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1295 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1297 #: data/gpodder.glade.h:4
1298 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1299 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1301 #: data/gpodder.glade.h:5
1302 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1303 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1305 #: data/gpodder.glade.h:6
1306 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1307 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1309 #: data/gpodder.glade.h:7
1310 msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
1311 msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
1313 #: data/gpodder.glade.h:8
1314 msgid "<b>Clean-up</b>"
1315 msgstr "<b>Очистка</b>"
1317 #: data/gpodder.glade.h:9
1318 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1319 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1321 #: data/gpodder.glade.h:10
1322 msgid "<b>Download Folder</b>"
1323 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1325 #: data/gpodder.glade.h:11
1326 msgid "<b>Download Method</b>"
1327 msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
1329 #: data/gpodder.glade.h:12
1330 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1331 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1333 #: data/gpodder.glade.h:13
1334 msgid "<b>File Conversion Script</b>"
1335 msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
1337 #: data/gpodder.glade.h:14
1338 msgid "<b>File Metadata</b>"
1339 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1341 #: data/gpodder.glade.h:15
1342 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1343 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1345 #: data/gpodder.glade.h:16
1346 msgid "<b>Locations</b>"
1347 msgstr "<b>Размещение</b>"
1349 #: data/gpodder.glade.h:17
1350 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1351 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1353 #: data/gpodder.glade.h:18
1354 msgid "<b>Nokia N800</b>"
1357 #: data/gpodder.glade.h:19
1358 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1359 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1361 #: data/gpodder.glade.h:20
1362 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1363 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1365 #: data/gpodder.glade.h:21
1366 msgid "<b>Synchronization</b>"
1367 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1369 #: data/gpodder.glade.h:22
1370 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
1371 msgstr "<b>Каталог загрузки для Torrent</b>"
1373 #: data/gpodder.glade.h:23
1374 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1375 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1377 #: data/gpodder.glade.h:24
1378 msgid "Add a new podcast"
1379 msgstr "Добавить новый подкаст"
1381 #: data/gpodder.glade.h:25
1382 msgid "Add podcasts from OPML on the web"
1383 msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
1385 #: data/gpodder.glade.h:26
1386 msgid "Additional information"
1387 msgstr "Расширенная информация"
1389 #: data/gpodder.glade.h:27
1391 msgstr "Дополнительно"
1393 #: data/gpodder.glade.h:28
1395 msgstr "Дополнительно..."
1397 #: data/gpodder.glade.h:29
1398 msgid "After synchronisation:"
1399 msgstr "После синхронизации:"
1401 #: data/gpodder.glade.h:30
1402 msgid "Always send to"
1403 msgstr "Всегда отправлять в"
1405 #: data/gpodder.glade.h:31
1406 msgid "Ask before closing gPodder"
1407 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1409 #: data/gpodder.glade.h:32
1410 msgid "Ask for device when sending"
1411 msgstr "Выбрать устройство при отправке"
1413 #: data/gpodder.glade.h:33
1414 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1415 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1417 #: data/gpodder.glade.h:34
1421 #: data/gpodder.glade.h:35
1425 #: data/gpodder.glade.h:36
1429 #: data/gpodder.glade.h:38
1430 msgid "Check for Updates"
1431 msgstr "Проверить обновления"
1433 #: data/gpodder.glade.h:40
1437 #: data/gpodder.glade.h:41
1438 msgid "Command line:"
1439 msgstr "Командная строка:"
1441 #: data/gpodder.glade.h:42
1442 msgid "Copy episodes to device"
1443 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1445 #: data/gpodder.glade.h:43
1446 msgid "Copy selected episodes to device"
1447 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1449 #: data/gpodder.glade.h:44
1450 msgid "Copying Files To Device"
1451 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1453 #: data/gpodder.glade.h:45
1457 #: data/gpodder.glade.h:46
1458 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1459 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1461 #: data/gpodder.glade.h:47
1462 msgid "Custom filename:"
1463 msgstr "Желаемое имя файла:"
1465 #: data/gpodder.glade.h:48
1469 #: data/gpodder.glade.h:49
1470 msgid "Delete episode from gPodder"
1471 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1473 #: data/gpodder.glade.h:50
1474 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1477 #: data/gpodder.glade.h:51
1478 msgid "Delete played episodes on startup after"
1479 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1481 #: data/gpodder.glade.h:52
1485 #: data/gpodder.glade.h:53
1487 msgstr "Ничего не делать"
1489 #: data/gpodder.glade.h:55
1490 msgid "Download new episodes"
1491 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1493 #: data/gpodder.glade.h:56
1494 msgid "Download to:"
1497 #: data/gpodder.glade.h:57
1498 msgid "Download using gnome-bittorrent"
1499 msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
1501 #: data/gpodder.glade.h:58
1503 msgstr "Адрес файла:"
1505 #: data/gpodder.glade.h:60
1506 msgid "Edit selected podcast"
1507 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1509 #: data/gpodder.glade.h:61
1510 msgid "Enable Bluetooth support"
1511 msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
1513 #: data/gpodder.glade.h:62
1514 msgid "Enable notification bubbles"
1515 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1517 #: data/gpodder.glade.h:63
1518 msgid "Episode Information"
1519 msgstr "Информация о выпуске"
1521 #: data/gpodder.glade.h:65
1525 #: data/gpodder.glade.h:66
1527 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1529 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1531 #: data/gpodder.glade.h:67
1532 msgid "Export podcasts to OPML file"
1533 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1535 #: data/gpodder.glade.h:68
1537 msgstr "FTP прокси:"
1539 #: data/gpodder.glade.h:69
1541 msgstr "Адрес подкаста:"
1543 #: data/gpodder.glade.h:70
1547 #: data/gpodder.glade.h:71
1548 msgid "Getting download status..."
1549 msgstr "Получение статуса загрузки..."
1551 #: data/gpodder.glade.h:72
1552 msgid "Go to gpodder.org"
1553 msgstr "Перейти на gpodder.org"
1555 #: data/gpodder.glade.h:73
1556 msgid "Go to website"
1557 msgstr "Посетить сайт"
1559 #: data/gpodder.glade.h:74
1561 msgstr "HTTP прокси:"
1563 #: data/gpodder.glade.h:75
1565 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1566 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1567 "\"Sync to folder:\"."
1569 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1570 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1571 "каталоге \"Sync to folder:\". "
1573 #: data/gpodder.glade.h:76
1575 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1576 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1578 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1581 #: data/gpodder.glade.h:77
1583 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1584 "played locally after copying it to your device"
1586 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1587 "копирования на внешний проигрыватель."
1589 #: data/gpodder.glade.h:79
1590 msgid "Import podcasts from web"
1591 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
1593 #: data/gpodder.glade.h:80
1594 msgid "Initializing..."
1595 msgstr "Инициализация..."
1597 #: data/gpodder.glade.h:81
1598 msgid "Just save .torrent files in download folder"
1599 msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
1601 #: data/gpodder.glade.h:82
1602 msgid "Limit downloads to"
1603 msgstr "Одновременно загружать не более"
1605 #: data/gpodder.glade.h:83
1606 msgid "Limit rate to"
1607 msgstr "Ограничить скорость до"
1609 #: data/gpodder.glade.h:85
1610 msgid "Mark episode as played"
1611 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1613 #: data/gpodder.glade.h:86
1614 msgid "No episode selected"
1615 msgstr "Ничего не выбрано"
1617 #: data/gpodder.glade.h:87
1621 "Filesystem-based MP3 player"
1625 "MP3 плеер с файловой системой"
1627 #: data/gpodder.glade.h:90
1631 #: data/gpodder.glade.h:91
1632 msgid "Only show tray icon when minimized"
1633 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
1635 #: data/gpodder.glade.h:92
1636 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1637 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
1639 #: data/gpodder.glade.h:93
1643 #: data/gpodder.glade.h:94
1645 msgstr "Воспроизвести"
1647 #: data/gpodder.glade.h:95
1648 msgid "Playlist name:"
1649 msgstr "Имя плейлиста:"
1651 #: data/gpodder.glade.h:97
1653 msgstr "Предпочтения"
1655 #: data/gpodder.glade.h:99
1659 #: data/gpodder.glade.h:100
1663 #: data/gpodder.glade.h:101
1664 msgid "Remove episodes from device"
1665 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
1667 #: data/gpodder.glade.h:103
1668 msgid "Report a problem"
1669 msgstr "Сообщить об ошибке"
1671 #: data/gpodder.glade.h:104
1675 #: data/gpodder.glade.h:105
1676 msgid "Select A Converter Script"
1677 msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
1679 #: data/gpodder.glade.h:106
1682 msgstr "Выделить всё"
1684 #: data/gpodder.glade.h:107
1685 msgid "Select BitTorrent folder"
1686 msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
1688 #: data/gpodder.glade.h:108
1691 msgstr "Сбросить выбор"
1693 #: data/gpodder.glade.h:109
1695 msgstr "Выделить всё"
1697 #: data/gpodder.glade.h:110
1698 msgid "Select device"
1699 msgstr "Выберите устройство"
1701 #: data/gpodder.glade.h:111
1702 msgid "Select download folder"
1703 msgstr "Выберите каталог загрузки"
1705 #: data/gpodder.glade.h:112
1706 msgid "Select episodes"
1707 msgstr "Выберите выпуски"
1709 #: data/gpodder.glade.h:113
1711 msgstr "Сбросить выбор"
1713 #: data/gpodder.glade.h:114
1714 msgid "Send subscription list via e-mail"
1715 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
1717 #: data/gpodder.glade.h:115
1719 msgstr "Показать все"
1721 #: data/gpodder.glade.h:116
1722 msgid "Show URL entry box"
1723 msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
1725 #: data/gpodder.glade.h:117
1726 msgid "Show episode description"
1727 msgstr "Показать описание выпусков"
1729 #: data/gpodder.glade.h:118
1730 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1731 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1733 #: data/gpodder.glade.h:119
1734 msgid "Show icon in status area"
1735 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1737 #: data/gpodder.glade.h:120
1738 msgid "Show notifications"
1739 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1741 #: data/gpodder.glade.h:121
1742 msgid "Show toolbar"
1743 msgstr "Показывать панель инструментов"
1745 #: data/gpodder.glade.h:122
1746 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1747 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
1749 #: data/gpodder.glade.h:123
1750 msgid "Specify custom proxy server settings:"
1751 msgstr "Специальные настройки прокси:"
1753 #: data/gpodder.glade.h:124
1754 msgid "Start gPodder minimized"
1755 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
1757 #: data/gpodder.glade.h:125
1759 msgstr "Иконка статуса"
1761 #: data/gpodder.glade.h:126
1762 msgid "Subscribe to new podcast"
1763 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
1765 #: data/gpodder.glade.h:127
1766 msgid "Subscriptions"
1769 #: data/gpodder.glade.h:128
1770 msgid "Sync to folder:"
1771 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
1773 #: data/gpodder.glade.h:129
1777 #: data/gpodder.glade.h:130
1781 #: data/gpodder.glade.h:131
1783 msgstr "Иконка в лотке"
1785 #: data/gpodder.glade.h:132
1786 msgid "Type of device:"
1787 msgstr "Тип устройства:"
1789 #: data/gpodder.glade.h:133
1793 #: data/gpodder.glade.h:134
1794 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
1795 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
1797 #: data/gpodder.glade.h:135
1798 msgid "Update feed cache every"
1799 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
1801 #: data/gpodder.glade.h:136
1802 msgid "Update feed cache on startup"
1803 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
1805 #: data/gpodder.glade.h:137
1806 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
1808 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
1809 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
1811 #: data/gpodder.glade.h:138
1812 msgid "Update tags on audio files after download"
1813 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1815 #: data/gpodder.glade.h:139
1816 msgid "Use converter:"
1817 msgstr "Использовать конвертер:"
1819 #: data/gpodder.glade.h:140
1820 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
1821 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
1823 #: data/gpodder.glade.h:141
1825 msgstr "Инструкция пользователя"
1827 #: data/gpodder.glade.h:142
1829 msgstr "Имя пользователя:"
1831 #: data/gpodder.glade.h:143
1835 #: data/gpodder.glade.h:144
1839 #: data/gpodder.glade.h:145
1841 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
1842 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
1843 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
1845 #: data/gpodder.glade.h:146
1849 #: data/gpodder.glade.h:147
1853 #: data/gpodder.glade.h:148
1857 #: data/gpodder.glade.h:149
1858 msgid "download link"
1859 msgstr "ссылка для скачивания"
1861 #: data/gpodder.glade.h:150
1862 msgid "gPodder Configuration Editor"
1863 msgstr "Редактор настроек gPodder"
1865 #: data/gpodder.glade.h:151
1866 msgid "gPodder Podcast Editor"
1867 msgstr "Редактор подкастов"
1869 #: data/gpodder.glade.h:152
1870 msgid "gPodder Preferences"
1871 msgstr "Настройка gPodder"
1873 #: data/gpodder.glade.h:153
1874 msgid "iPod mountpoint:"
1875 msgstr "Точка монтирования iPod:"
1877 #: data/gpodder.glade.h:154
1881 #: data/gpodder.glade.h:155
1885 #: data/gpodder.glade.h:156
1886 msgid "website label"
1887 msgstr "Название сайта"
1889 #: data/gpodder.glade.h:157
1890 msgid "website link"
1891 msgstr "Ссылка на сайт"
1894 msgid "Print debugging output to stdout"
1895 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
1898 msgid "Run local version in current directory"
1899 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
1902 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
1906 msgid "List all channel subscriptions"
1907 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
1910 msgid "Update channel list, download new podcasts"
1911 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
1914 msgid "Update channel list and exit"
1915 msgstr "Обновить список и выйти"
1918 msgid "Synchronize channels to configured device"
1919 msgstr "Синхронизировать каналы с выбранным устройством."
1922 msgid "Subscribe to channel from URL"
1923 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
1926 msgid "Delete channel specified by URL"
1927 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
1929 #~ msgid "Used disk space: %s"
1930 #~ msgstr "На диске занимает %s"
1932 #~ msgid "You can drag a cover file here."
1933 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
1936 #~ msgstr "Переменная"
1942 #~ msgstr "Значение"
1944 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
1945 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
1947 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
1948 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"