Fix for the threading issue (bug 185).
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob616b7fb3d8466df2a024e88c29705b5c459d83f1
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 10:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 19:05-0000\n"
12 "Last-Translator: Vladimir Zemlyakov <zemlyakov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:346
19 msgid "Integer"
20 msgstr "Целое"
22 #: src/gpodder/config.py:348
23 msgid "Float"
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:350
27 msgid "Boolean"
28 msgstr "Двоичное"
30 #: src/gpodder/config.py:352
31 msgid "String"
32 msgstr "Строка"
34 #: src/gpodder/console.py:48
35 #, python-format
36 msgid "Could not load feed from URL: %s"
37 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:54
40 #, python-format
41 msgid "Already added: %s"
42 msgstr "Уже добавлено: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:60
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:77
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:98
53 msgid "No device configured. Please use the GUI."
54 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
56 #: src/gpodder/console.py:103
57 msgid "Synchronization finished."
58 msgstr "Синхронизация завершена."
60 #: src/gpodder/console.py:105
61 #, python-format
62 msgid "Synchronizing: %d of %d"
63 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
65 #: src/gpodder/console.py:109
66 msgid "Cannot open device."
67 msgstr "Невозможно открыть устройство"
69 #: src/gpodder/console.py:114
70 #, python-format
71 msgid "Skipping podcast: %s"
72 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
74 #: src/gpodder/console.py:124
75 msgid "Cannot close device."
76 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
78 #: src/gpodder/download.py:91 src/gpodder/services.py:313
79 msgid "Queued"
80 msgstr "В очереди"
82 #: src/gpodder/download.py:202
83 #, python-format
84 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
85 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
87 #: src/gpodder/gui.py:81
88 msgid "Current maintainer:"
89 msgstr "Текущий сопровождающий:"
91 #: src/gpodder/gui.py:83
92 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
93 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
95 #: src/gpodder/gui.py:221
96 msgid "Select destination"
97 msgstr "Выберите точку монтирования"
99 #: src/gpodder/gui.py:262
100 msgid "Enter podcast URL..."
101 msgstr "Введите адрес подкаста..."
103 #: src/gpodder/gui.py:303
104 msgid "Update"
105 msgstr "Обновить"
107 #: src/gpodder/gui.py:359 src/gpodder/gui.py:1495 src/gpodder/gui.py:1625
108 #: src/gpodder/gui.py:1757 src/gpodder/gui.py:2963
109 msgid "Podcast"
110 msgstr "Подкаст"
112 #: src/gpodder/gui.py:409 src/gpodder/gui.py:1498
113 msgid "Status"
114 msgstr "Статус"
116 #: src/gpodder/gui.py:414 src/gpodder/gui.py:446 src/gpodder/gui.py:1494
117 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1756 src/gpodder/gui.py:3115
118 msgid "Episode"
119 msgstr "Выпуск"
121 #: src/gpodder/gui.py:419 src/gpodder/gui.py:1496 src/gpodder/gui.py:1626
122 #: src/gpodder/gui.py:1758
123 msgid "Size"
124 msgstr "Размер"
126 #: src/gpodder/gui.py:422 src/gpodder/gui.py:1497 src/gpodder/gui.py:1627
127 #: src/gpodder/gui.py:1761
128 msgid "Released"
129 msgstr "Дата"
131 #: src/gpodder/gui.py:451
132 msgid "Speed"
133 msgstr "Скорость"
135 #: src/gpodder/gui.py:454
136 msgid "Progress"
137 msgstr "Выполнение"
139 #: src/gpodder/gui.py:619
140 #, python-format
141 msgid "Feedparser error: %s"
142 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
144 #: src/gpodder/gui.py:633
145 msgid "disk usage"
146 msgstr ""
148 #: src/gpodder/gui.py:664
149 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
150 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
152 #: src/gpodder/gui.py:664
153 msgid "Updated playlist"
154 msgstr "Обновить плейлист"
156 #: src/gpodder/gui.py:700
157 msgid "Open download folder"
158 msgstr "Открыть каталог загрузки"
160 #: src/gpodder/gui.py:706
161 msgid "Update M3U playlist"
162 msgstr "Обновить M3U плейлист"
164 #: src/gpodder/gui.py:712 src/gpodder/gui.py:953
165 msgid "Visit website"
166 msgstr "Посетить сайт"
168 #: src/gpodder/gui.py:794
169 msgid "Converting file"
170 msgstr "Конвертация файлов"
172 #: src/gpodder/gui.py:795
173 msgid ""
174 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
175 "transfer."
176 msgstr ""
177 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
178 "Bluetooth"
180 #: src/gpodder/gui.py:820
181 msgid "Error converting file."
182 msgstr "Ошибка конвертации файла."
184 #: src/gpodder/gui.py:820
185 msgid "Bluetooth file transfer"
186 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
188 #: src/gpodder/gui.py:877 data/gpodder.glade.h:37
189 msgid "Cancel download"
190 msgstr "Отменить загрузку"
192 #: src/gpodder/gui.py:883 src/gpodder/gui.py:3131 src/gpodder/trayicon.py:70
193 #: data/gpodder.glade.h:54
194 msgid "Download"
195 msgstr "Загрузка"
197 #: src/gpodder/gui.py:889
198 #, fuzzy
199 msgid "Do not download"
200 msgstr "Пометить как не загруженный"
202 #: src/gpodder/gui.py:894
203 #, fuzzy
204 msgid "Mark as new"
205 msgstr "Пометить как не проигранный"
207 #: src/gpodder/gui.py:901
208 msgid "Save to disk"
209 msgstr "Сохранить на диск"
211 #: src/gpodder/gui.py:906
212 msgid "Send via bluetooth"
213 msgstr "Отправить через Bluetooth"
215 #: src/gpodder/gui.py:911
216 #, python-format
217 msgid "Transfer to %s"
218 msgstr "Передать на %s"
220 #: src/gpodder/gui.py:920 src/gpodder/gui.py:1083
221 msgid "Mark as unplayed"
222 msgstr "Пометить как не проигранный"
224 #: src/gpodder/gui.py:925 src/gpodder/gui.py:1085 data/gpodder.glade.h:84
225 msgid "Mark as played"
226 msgstr "Пометить как проигранный"
228 #: src/gpodder/gui.py:932 src/gpodder/gui.py:1087
229 msgid "Allow deletion"
230 msgstr "Разрешить удаление"
232 #: src/gpodder/gui.py:937 src/gpodder/gui.py:1089 data/gpodder.glade.h:98
233 msgid "Prohibit deletion"
234 msgstr "Запретить удаление"
236 #: src/gpodder/gui.py:946 data/gpodder.glade.h:64
237 msgid "Episode details"
238 msgstr "Детали выпуска"
240 #: src/gpodder/gui.py:962
241 msgid "Close this menu"
242 msgstr "Закрыть это меню"
244 #: src/gpodder/gui.py:983
245 msgid "downloading one file"
246 msgstr "загрузка одного файла"
248 #: src/gpodder/gui.py:985
249 #, python-format
250 msgid "downloading %d files"
251 msgstr "загрузка %d файлов"
253 #: src/gpodder/gui.py:1001
254 msgid ""
255 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
256 "player settings in the preferences dialog."
257 msgstr ""
258 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
259 "настройках программы."
261 #: src/gpodder/gui.py:1001
262 #, python-format
263 msgid "Error opening player: %s"
264 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
266 #: src/gpodder/gui.py:1110
267 #, python-format
268 msgid "Downloads (%d)"
269 msgstr "Загрузка (%d)"
271 #: src/gpodder/gui.py:1112 data/gpodder.glade.h:59
272 msgid "Downloads"
273 msgstr "Загрузки"
275 #: src/gpodder/gui.py:1200
276 #, python-format
277 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
278 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1200
281 msgid "Already added"
282 msgstr "Уже добавлено"
284 #: src/gpodder/gui.py:1217
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
288 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
289 msgstr ""
290 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
291 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
293 #: src/gpodder/gui.py:1217
294 msgid "Password authentication"
295 msgstr "Проверка пароля"
297 #: src/gpodder/gui.py:1238
298 #, fuzzy
299 msgid "The URL is a website"
300 msgstr "Посетить сайт"
302 #: src/gpodder/gui.py:1239
303 msgid ""
304 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
305 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
306 "and look for the podcast feed URL?\n"
307 "\n"
308 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
309 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
310 "one.)"
311 msgstr ""
313 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1255
314 msgid "Error adding podcast"
315 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
317 #: src/gpodder/gui.py:1247
318 msgid ""
319 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
320 "again later."
321 msgstr ""
322 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
323 "снова."
325 #: src/gpodder/gui.py:1251
326 msgid "URL scheme not supported"
327 msgstr "Ссылки этого типа не поддерживаются"
329 #: src/gpodder/gui.py:1252
330 msgid ""
331 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
332 "</b> or <b>ftp://</b>."
333 msgstr ""
334 "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://"
335 "</b> или <b>ftp://</b>."
337 #: src/gpodder/gui.py:1255
338 msgid ""
339 "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for "
340 "more information."
341 msgstr ""
342 "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для дополнительной "
343 "информации."
345 #: src/gpodder/gui.py:1262
346 #, python-format
347 msgid "Updating %s (%d/%d)"
348 msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
350 #: src/gpodder/gui.py:1264
351 #, python-format
352 msgid "Loading %s (%d/%d)"
353 msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
355 #: src/gpodder/gui.py:1299
356 msgid "No new episodes available for download"
357 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
359 #: src/gpodder/gui.py:1303 src/gpodder/gui.py:1305
360 #, python-format
361 msgid "gPodder has found %s"
362 msgstr "gPodder нашёл %s"
364 #: src/gpodder/gui.py:1303
365 msgid "one new episode:"
366 msgstr "Один новый выпуск:"
368 #: src/gpodder/gui.py:1305
369 #, python-format
370 msgid "%i new episodes:"
371 msgstr "%i новых выпусков:"
373 #: src/gpodder/gui.py:1310
374 msgid "downloading"
375 msgstr "загрузка"
377 #: src/gpodder/gui.py:1326
378 msgid "Building list..."
379 msgstr ""
381 #: src/gpodder/gui.py:1331
382 msgid "Cancelling..."
383 msgstr "Отмена..."
385 #: src/gpodder/gui.py:1383
386 msgid "Episode already downloaded"
387 msgstr "Выпуск уже загружен"
389 #: src/gpodder/gui.py:1384
390 msgid ""
391 "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
392 msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
394 #: src/gpodder/gui.py:1387
395 msgid "Download in progress"
396 msgstr "Идёт загрузка"
398 #: src/gpodder/gui.py:1388
399 msgid ""
400 "You are currently downloading this episode. Please check the download status "
401 "tab to check when the download is finished."
402 msgstr ""
403 "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
404 "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
406 #: src/gpodder/gui.py:1409 src/gpodder/gui.py:1422
407 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
408 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
410 #: src/gpodder/gui.py:1418 src/gpodder/trayicon.py:67
411 msgid "Quit gPodder"
412 msgstr "Закрыть gPodder"
414 #: src/gpodder/gui.py:1420
415 msgid ""
416 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
417 "be aborted."
418 msgstr ""
419 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
421 #: src/gpodder/gui.py:1427
422 msgid "Don't ask me again"
423 msgstr "Не спрашивать меня снова"
425 #: src/gpodder/gui.py:1448
426 msgid "Please check your permissions and free disk space."
427 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
429 #: src/gpodder/gui.py:1448
430 msgid "Error saving podcast list"
431 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
433 #: src/gpodder/gui.py:1479
434 msgid "Do you really want to delete this episode?"
435 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
437 #: src/gpodder/gui.py:1481
438 #, python-format
439 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
440 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
442 #: src/gpodder/gui.py:1483
443 msgid "Delete episodes"
444 msgstr "Удалить выпуски"
446 #: src/gpodder/gui.py:1499
447 msgid "Downloaded"
448 msgstr "Загружено"
450 #: src/gpodder/gui.py:1503
451 msgid "Select played"
452 msgstr "Выбрать проигранные"
454 #: src/gpodder/gui.py:1504
455 #, python-format
456 msgid "Select older than %d days"
457 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
459 #: src/gpodder/gui.py:1507
460 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
461 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
463 #: src/gpodder/gui.py:1517 data/gpodder.glade.h:102
464 msgid "Remove old episodes"
465 msgstr "Удалить старые выпуски"
467 #: src/gpodder/gui.py:1548
468 msgid "Your subscription list is empty."
469 msgstr "Ваша подписка пуста."
471 #: src/gpodder/gui.py:1548 src/gpodder/gui.py:1550
472 msgid "Could not send list"
473 msgstr "Не удалось отправить список"
475 #: src/gpodder/gui.py:1550
476 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
477 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
479 #: src/gpodder/gui.py:1561
480 msgid "Database upgrade required"
481 msgstr ""
483 #: src/gpodder/gui.py:1562
484 msgid ""
485 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
486 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
487 msgstr ""
489 #: src/gpodder/gui.py:1565
490 msgid "Migrating to SQLite"
491 msgstr ""
493 #: src/gpodder/gui.py:1572
494 msgid "SQLite migration"
495 msgstr ""
497 #: src/gpodder/gui.py:1578
498 msgid "Please wait while your settings are converted."
499 msgstr ""
501 #: src/gpodder/gui.py:1603
502 #, fuzzy, python-format
503 msgid "Migration finished in %s"
504 msgstr "Действие завершено"
506 #: src/gpodder/gui.py:1608
507 msgid "Import podcasts from the web"
508 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
510 #: src/gpodder/gui.py:1609
511 msgid ""
512 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
513 "you can subscribe to?"
514 msgstr ""
515 "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
516 "можете подписаться на них?"
518 #: src/gpodder/gui.py:1631
519 msgid "Select the episodes you want to download now."
520 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
522 #: src/gpodder/gui.py:1633
523 msgid "New episodes available"
524 msgstr "Есть новые выпуски"
526 #: src/gpodder/gui.py:1638
527 msgid "No new episodes"
528 msgstr "Нет новых выпусков"
530 #: src/gpodder/gui.py:1639
531 msgid ""
532 "No new episodes to download.\n"
533 "Please check for new episodes later."
534 msgstr ""
535 "Нет новых выпусков. \n"
536 " Обновите еще раз позже."
538 #: src/gpodder/gui.py:1675
539 msgid "Cannot Sync To iPod"
540 msgstr ""
542 #: src/gpodder/gui.py:1676
543 msgid ""
544 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
545 "to continue."
546 msgstr ""
548 #: src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:1767
549 msgid "No device configured"
550 msgstr "Устройство не настроено"
552 #: src/gpodder/gui.py:1686 src/gpodder/gui.py:1768
553 msgid ""
554 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
555 "preferences dialog first."
556 msgstr ""
557 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
558 "\"."
560 #: src/gpodder/gui.py:1691 src/gpodder/gui.py:1773
561 msgid "Cannot open device"
562 msgstr "Невозможно открыть устройство"
564 #: src/gpodder/gui.py:1692 src/gpodder/gui.py:1774
565 msgid "There has been an error opening your device."
566 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
568 #: src/gpodder/gui.py:1710
569 #, fuzzy
570 msgid "Not enough space left on device."
571 msgstr "Нет файлов устройстве"
573 #: src/gpodder/gui.py:1711
574 #, python-format
575 msgid ""
576 "%s remaining on device.\n"
577 "Please free up %s and try again."
578 msgstr ""
580 #: src/gpodder/gui.py:1733 src/gpodder/gui.py:1749
581 msgid "Error closing device"
582 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
584 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gui.py:1750
585 msgid "There has been an error closing your device."
586 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
588 #: src/gpodder/gui.py:1743
589 msgid "Delete podcasts from device?"
590 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
592 #: src/gpodder/gui.py:1744
593 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
594 msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
596 #: src/gpodder/gui.py:1759
597 msgid "Copied"
598 msgstr "Скопировано"
600 #: src/gpodder/gui.py:1760
601 msgid "Play count"
602 msgstr "Количество проигрываний"
604 #: src/gpodder/gui.py:1793
605 msgid "Remove podcasts from device"
606 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
608 #: src/gpodder/gui.py:1794
609 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
610 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
612 #: src/gpodder/gui.py:1798
613 msgid "No files on device"
614 msgstr "Нет файлов устройстве"
616 #: src/gpodder/gui.py:1799
617 msgid "The devices contains no files to be removed."
618 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
620 #: src/gpodder/gui.py:1850
621 msgid "No podcast selected"
622 msgstr "Подкаст не выбран"
624 #: src/gpodder/gui.py:1851
625 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
626 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
628 #: src/gpodder/gui.py:1865
629 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
630 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
632 #: src/gpodder/gui.py:1865
633 msgid "Invalid URL"
634 msgstr "Неправильный адрес"
636 #: src/gpodder/gui.py:1897
637 msgid "Remove podcast and episodes?"
638 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
640 #: src/gpodder/gui.py:1898
641 #, python-format
642 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
643 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
645 #: src/gpodder/gui.py:1903
646 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
647 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
649 #: src/gpodder/gui.py:1909
650 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
651 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
653 #: src/gpodder/gui.py:1952
654 msgid "OPML files"
655 msgstr "OPML файлы"
657 #: src/gpodder/gui.py:1958
658 msgid "Import from OPML"
659 msgstr "Импорт из OPML"
661 #: src/gpodder/gui.py:1971 data/gpodder.glade.h:78
662 msgid "Import podcasts from OPML file"
663 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
665 #: src/gpodder/gui.py:1975
666 msgid "Nothing to export"
667 msgstr "Нечего экспортировать"
669 #: src/gpodder/gui.py:1976
670 msgid ""
671 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
672 "podcasts first before trying to export your subscription list."
673 msgstr ""
674 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
675 "пытаться экспортировать."
677 #: src/gpodder/gui.py:1981
678 msgid "Export to OPML"
679 msgstr "Экспорт в OPML"
681 #: src/gpodder/gui.py:1992
682 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
683 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
685 #: src/gpodder/gui.py:1992
686 msgid "OPML export failed"
687 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
689 #: src/gpodder/gui.py:2017
690 msgid "translator-credits"
691 msgstr ""
692 "Перевод на русский\n"
693 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
695 #: src/gpodder/gui.py:2112 src/gpodder/gui.py:3198
696 msgid "Nothing selected"
697 msgstr "Ничего не выбрано"
699 #: src/gpodder/gui.py:2113
700 msgid ""
701 "Please select an episode that you want to download and then click on the "
702 "download button to start downloading the selected episode."
703 msgstr ""
704 "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
705 "загрузить, чтобы начать его загружать."
707 #: src/gpodder/gui.py:2151
708 msgid "Cancel download?"
709 msgstr "Отменить загрузку?"
711 #: src/gpodder/gui.py:2152
712 msgid ""
713 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
714 "the download."
715 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
717 #: src/gpodder/gui.py:2154
718 msgid "Cancel downloads?"
719 msgstr "Отменить загрузку?"
721 #: src/gpodder/gui.py:2155
722 #, python-format
723 msgid ""
724 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
725 "partially downloaded files."
726 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
728 #: src/gpodder/gui.py:2191
729 #, python-format
730 msgid "%s is locked"
731 msgstr "%s заблокирован"
733 #: src/gpodder/gui.py:2192
734 msgid ""
735 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
736 "delete it."
737 msgstr ""
738 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
740 #: src/gpodder/gui.py:2196
741 #, python-format
742 msgid "Remove %s?"
743 msgstr "Удалить %s?"
745 #: src/gpodder/gui.py:2197
746 msgid ""
747 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
748 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
749 msgstr ""
750 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
751 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
753 #: src/gpodder/gui.py:2199
754 #, python-format
755 msgid "Remove %d episodes?"
756 msgstr "Удалить %d выпусков?"
758 #: src/gpodder/gui.py:2200
759 msgid ""
760 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
761 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
762 "download the episodes in question."
763 msgstr ""
764 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
765 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
767 #: src/gpodder/gui.py:2209
768 msgid "Episodes are locked"
769 msgstr "Выпуски заблокированы"
771 #: src/gpodder/gui.py:2210
772 msgid ""
773 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
774 "to delete before trying to delete them."
775 msgstr ""
776 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
777 "разблокировать."
779 #: src/gpodder/gui.py:2214
780 #, python-format
781 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
782 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
784 #: src/gpodder/gui.py:2215
785 msgid ""
786 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
787 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
788 "download them."
789 msgstr ""
790 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Кроме "
791 "того, вам придется заново их загружать, чтобы прослушать их ещё раз. Вы "
792 "уверены?"
794 #: src/gpodder/gui.py:2296
795 #, fuzzy, python-format
796 msgid "Podcasts (%d)"
797 msgstr "Подкасты"
799 #: src/gpodder/gui.py:2298 data/gpodder.glade.h:96
800 msgid "Podcasts"
801 msgstr "Подкасты"
803 #: src/gpodder/gui.py:2344
804 msgid "Select new podcast cover artwork"
805 msgstr ""
807 #: src/gpodder/gui.py:2367
808 msgid "You can only drop a single image or URL here."
809 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
811 #: src/gpodder/gui.py:2367 src/gpodder/gui.py:2376
812 msgid "Drag and drop"
813 msgstr "Перетаскивание"
815 #: src/gpodder/gui.py:2376
816 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
817 msgstr ""
818 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
819 "(http://)."
821 #: src/gpodder/gui.py:2386
822 #, python-format
823 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
824 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
826 #: src/gpodder/gui.py:2386
827 msgid "Really change URL?"
828 msgstr "Действительно изменить адрес?"
830 #: src/gpodder/gui.py:2445
831 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
832 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
834 #: src/gpodder/gui.py:2510
835 msgid "needs python-eyed3"
836 msgstr "нужен python-eyed3"
838 #: src/gpodder/gui.py:2566
839 msgid "Searching..."
840 msgstr "Поиск...."
842 #: src/gpodder/gui.py:2615
843 msgid ""
844 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
845 "old download directory will be used instead."
846 msgstr ""
847 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
848 "старая."
850 #: src/gpodder/gui.py:2615
851 msgid "Error moving downloads"
852 msgstr "Не удалось переместить файлы"
854 #: src/gpodder/gui.py:2649
855 msgid ""
856 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
857 "here."
858 msgstr ""
859 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
861 #: src/gpodder/gui.py:2650
862 msgid ""
863 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
864 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
865 msgstr ""
866 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
867 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
868 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
870 #: src/gpodder/gui.py:2654
871 msgid "Custom format strings"
872 msgstr "Формат имени"
874 #: src/gpodder/gui.py:2732
875 msgid "Select iPod mountpoint"
876 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
878 #: src/gpodder/gui.py:2741
879 msgid "Select folder for MP3 player"
880 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
882 #: src/gpodder/gui.py:2759
883 msgid "Moving downloads folder"
884 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
886 #: src/gpodder/gui.py:2765
887 #, python-format
888 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
889 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
891 #: src/gpodder/gui.py:2795
892 #, python-format
893 msgid "%s of %s"
894 msgstr "%s из %s"
896 #: src/gpodder/gui.py:2797
897 msgid "Finishing... please wait."
898 msgstr "Завершение..."
900 #: src/gpodder/gui.py:2846
901 #, python-format
902 msgid "<i>from %s</i>"
903 msgstr "<i>Из %s</i>"
905 #: src/gpodder/gui.py:2918 src/gpodder/trayicon.py:439
906 #, python-format
907 msgid "%d of %d done"
908 msgstr "%d из %d готов"
910 #: src/gpodder/gui.py:2921
911 #, python-format
912 msgid "Processing (%d%%)"
913 msgstr "Обработка (%d%%)"
915 #: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
916 msgid "Your device has been updated by gPodder."
917 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
919 #: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
920 msgid "Operation finished"
921 msgstr "Действие завершено"
923 #: src/gpodder/gui.py:2994
924 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
925 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
927 #: src/gpodder/gui.py:2994
928 msgid "No feeds found"
929 msgstr "Каналы не найдены"
931 #: src/gpodder/gui.py:3002
932 msgid "Downloading, please wait..."
933 msgstr "Загрузка, подождите..."
935 #: src/gpodder/gui.py:3190
936 #, fuzzy
937 msgid "One episodes selected"
938 msgstr "Ничего не выбрано"
940 #: src/gpodder/gui.py:3192
941 #, fuzzy, python-format
942 msgid "%d episodes selected"
943 msgstr "Ничего не выбрано"
945 #: src/gpodder/gui.py:3194
946 #, fuzzy, python-format
947 msgid "total size: %s"
948 msgstr "Общий размер: %s"
950 #: src/gpodder/gui.py:3258
951 #, fuzzy
952 msgid "Setting"
953 msgstr "Строка"
955 #: src/gpodder/gui.py:3265
956 msgid "Set to"
957 msgstr ""
959 #: src/gpodder/gui.py:3305
960 #, python-format
961 msgid ""
962 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
963 "\n"
964 "Needed data type: %s"
965 msgstr ""
966 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
967 "\n"
968 "Необходимый тип данных: %s"
970 #: src/gpodder/gui.py:3305
971 #, python-format
972 msgid "Error updating %s"
973 msgstr "Ошибка обновления %s"
975 #: src/gpodder/libgpodder.py:118
976 #, fuzzy, python-format
977 msgid "Adding podcast: %s"
978 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
980 #: src/gpodder/libgpodder.py:129
981 #, python-format
982 msgid "Loading LocalDB for %s"
983 msgstr ""
985 #: src/gpodder/libgpodder.py:145
986 #, fuzzy
987 msgid "Writing changes to database"
988 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
990 #: src/gpodder/libgpodder.py:168
991 #, python-format
992 msgid "Migrating settings for %s"
993 msgstr ""
995 #: src/gpodder/libgpodder.py:170
996 #, python-format
997 msgid "Fixing episodes in %s"
998 msgstr ""
1000 #: src/gpodder/libgpodder.py:244
1001 msgid "iPod"
1002 msgstr "iPod"
1004 #: src/gpodder/libgpodder.py:246
1005 msgid "MP3 player"
1006 msgstr "МП3 плеер"
1008 #: src/gpodder/libgpodder.py:303
1009 msgid "My podcast subscriptions"
1010 msgstr "Мои подписки"
1012 #: src/gpodder/libgpodder.py:382
1013 msgid "User command not found"
1014 msgstr ""
1016 #: src/gpodder/libgpodder.py:383
1017 #, fuzzy, python-format
1018 msgid ""
1019 "The user command [%s] was not found.\n"
1020 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1021 msgstr ""
1022 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
1023 "настройках программы."
1025 #: src/gpodder/libgpodder.py:386
1026 msgid "User command permission denied"
1027 msgstr ""
1029 #: src/gpodder/libgpodder.py:387
1030 #, python-format
1031 msgid ""
1032 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1033 "Please check that you have permissions to execute this command."
1034 msgstr ""
1036 #: src/gpodder/libgpodder.py:390
1037 msgid "User command returned an error"
1038 msgstr ""
1040 #: src/gpodder/libgpodder.py:391
1041 #, python-format
1042 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1043 msgstr ""
1045 #: src/gpodder/libpodcasts.py:557 src/gpodder/libpodcasts.py:685
1046 msgid "No description available"
1047 msgstr "Описание отсутствует"
1049 #: src/gpodder/libpodcasts.py:639
1050 msgid "unknown"
1051 msgstr "(неизвестно)"
1053 #: src/gpodder/libpodcasts.py:663
1054 msgid "Unplayed"
1055 msgstr "Никогда"
1057 #: src/gpodder/sync.py:149
1058 msgid "Cancelled by user"
1059 msgstr "Отменено пользователем"
1061 #: src/gpodder/sync.py:152
1062 msgid "Writing data to disk"
1063 msgstr "Запись данных на диск"
1065 #: src/gpodder/sync.py:232
1066 msgid "Opening iPod database"
1067 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1069 #: src/gpodder/sync.py:241
1070 msgid "iPod opened"
1071 msgstr "iPod открыт"
1073 #: src/gpodder/sync.py:252
1074 msgid "Saving iPod database"
1075 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1077 #: src/gpodder/sync.py:259
1078 msgid "Writing extended gtkpod database"
1079 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1081 #: src/gpodder/sync.py:294 src/gpodder/sync.py:601
1082 #, python-format
1083 msgid "Removing %s"
1084 msgstr "Удаляется %s"
1086 #: src/gpodder/sync.py:307 src/gpodder/sync.py:481
1087 #, python-format
1088 msgid "Adding %s"
1089 msgstr "Добавляется %s"
1091 #: src/gpodder/sync.py:321
1092 #, python-format
1093 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1094 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1096 #: src/gpodder/sync.py:462
1097 msgid "Opening MP3 player"
1098 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1100 #: src/gpodder/sync.py:464
1101 msgid "MP3 player opened"
1102 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1104 #: src/gpodder/sync.py:531 src/gpodder/sync.py:538
1105 #, python-format
1106 msgid "Error opening %s: %s"
1107 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1109 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1110 msgid "gPodder media aggregator"
1111 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1113 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1114 msgid "Downloading episodes"
1115 msgstr "Загрузка выпусков"
1117 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1118 msgid "Looking for new episodes"
1119 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1121 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1122 msgid "Synchronizing to player"
1123 msgstr "Синхронизация с плеером"
1125 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1126 msgid "Cleaning files"
1127 msgstr "Очистка файлов"
1129 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1130 msgid "Show"
1131 msgstr "Показать"
1133 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1134 msgid "Quit anyway"
1135 msgstr "Закрыть всё равно"
1137 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1138 msgid "Keep dowloading"
1139 msgstr "Продолжать скачивание"
1141 #: src/gpodder/trayicon.py:125 data/gpodder.glade.h:39
1142 msgid "Check for new episodes"
1143 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1145 #: src/gpodder/trayicon.py:131
1146 msgid "Download all new episodes"
1147 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1149 #: src/gpodder/trayicon.py:138
1150 #, python-format
1151 msgid "Synchronize to %s"
1152 msgstr "Синхронизировать с %s"
1154 #: src/gpodder/trayicon.py:146
1155 msgid "Show previous message again"
1156 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1158 #: src/gpodder/trayicon.py:166 src/gpodder/trayicon.py:176
1159 msgid "Hide gPodder"
1160 msgstr "Скрыть gPodder"
1162 #: src/gpodder/trayicon.py:173
1163 msgid "Show gPodder"
1164 msgstr "Показать gPodder"
1166 #: src/gpodder/trayicon.py:192
1167 msgid ""
1168 "gPodder is downloading episodes\n"
1169 "do you want to exit anyway?"
1170 msgstr ""
1171 "gPodder скачивает выпуски\n"
1172 "вы всё равно хотите выйти?"
1174 #: src/gpodder/trayicon.py:240
1175 msgid "downloading one episode"
1176 msgstr "загрузка выпуска"
1178 #: src/gpodder/trayicon.py:242
1179 #, python-format
1180 msgid "downloading %d episodes"
1181 msgstr "загрузка %d выпусков"
1183 #: src/gpodder/trayicon.py:248
1184 #, python-format
1185 msgid "%s (completed)"
1186 msgstr "%s (завершено)"
1188 #: src/gpodder/trayicon.py:256
1189 msgid "Estimated remaining time: "
1190 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1192 #: src/gpodder/trayicon.py:268
1193 msgid "one episodes downloaded:"
1194 msgstr "загружен выпуск:"
1196 #: src/gpodder/trayicon.py:270
1197 #, python-format
1198 msgid "%d episodes downloaded:"
1199 msgstr "%d выпусков скачано:"
1201 #: src/gpodder/trayicon.py:276
1202 msgid "gPodder downloads finished"
1203 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1205 #: src/gpodder/trayicon.py:356
1206 msgid "New episodes:"
1207 msgstr "Новые выпуски:"
1209 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1210 msgid " (downloaded)"
1211 msgstr "(Загружено)"
1213 #: src/gpodder/trayicon.py:415
1214 msgid "one more episode"
1215 msgstr "ещё один выпуск"
1217 #: src/gpodder/trayicon.py:417
1218 #, python-format
1219 msgid "%d more episodes"
1220 msgstr "ещё %d выпусков"
1222 #: src/gpodder/trayicon.py:442
1223 #, python-format
1224 msgid ""
1225 "%s\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1229 #: src/gpodder/util.py:246
1230 msgid "one day ago"
1231 msgstr "один день назад"
1233 #: src/gpodder/util.py:248
1234 #, python-format
1235 msgid "%d days ago"
1236 msgstr "%d дней назад"
1238 #: src/gpodder/util.py:290
1239 msgid "Today"
1240 msgstr "Сегодня"
1242 #: src/gpodder/util.py:292
1243 msgid "Yesterday"
1244 msgstr "Вчера"
1246 #: src/gpodder/util.py:330 src/gpodder/util.py:333
1247 msgid "(unknown)"
1248 msgstr "(неизвестно)"
1250 #: src/gpodder/util.py:832
1251 msgid "0 seconds"
1252 msgstr "0 секунд"
1254 #: src/gpodder/util.py:843
1255 msgid "1 hour"
1256 msgstr "1 час"
1258 #: src/gpodder/util.py:845
1259 #, python-format
1260 msgid "%i hours"
1261 msgstr "%i часов"
1263 #: src/gpodder/util.py:848
1264 msgid "1 minute"
1265 msgstr "1 минута"
1267 #: src/gpodder/util.py:850
1268 #, python-format
1269 msgid "%i minutes"
1270 msgstr "%i минут"
1272 #: src/gpodder/util.py:853
1273 msgid "1 second"
1274 msgstr "1 секунда"
1276 #: src/gpodder/util.py:855
1277 #, python-format
1278 msgid "%i seconds"
1279 msgstr "%i секунд"
1281 #: src/gpodder/util.py:858
1282 msgid "and"
1283 msgstr "и"
1285 #: data/gpodder.glade.h:1
1286 msgid "/path/to/fs-based-player"
1287 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1289 #: data/gpodder.glade.h:2
1290 msgid "/path/to/ipod"
1291 msgstr "/путь/к/ipod"
1293 #: data/gpodder.glade.h:3
1294 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1295 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1297 #: data/gpodder.glade.h:4
1298 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1299 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1301 #: data/gpodder.glade.h:5
1302 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1303 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1305 #: data/gpodder.glade.h:6
1306 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1307 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1309 #: data/gpodder.glade.h:7
1310 msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
1311 msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
1313 #: data/gpodder.glade.h:8
1314 msgid "<b>Clean-up</b>"
1315 msgstr "<b>Очистка</b>"
1317 #: data/gpodder.glade.h:9
1318 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1319 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1321 #: data/gpodder.glade.h:10
1322 msgid "<b>Download Folder</b>"
1323 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1325 #: data/gpodder.glade.h:11
1326 msgid "<b>Download Method</b>"
1327 msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
1329 #: data/gpodder.glade.h:12
1330 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1331 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1333 #: data/gpodder.glade.h:13
1334 msgid "<b>File Conversion Script</b>"
1335 msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
1337 #: data/gpodder.glade.h:14
1338 msgid "<b>File Metadata</b>"
1339 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1341 #: data/gpodder.glade.h:15
1342 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1343 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1345 #: data/gpodder.glade.h:16
1346 msgid "<b>Locations</b>"
1347 msgstr "<b>Размещение</b>"
1349 #: data/gpodder.glade.h:17
1350 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1351 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1353 #: data/gpodder.glade.h:18
1354 msgid "<b>Nokia N800</b>"
1355 msgstr ""
1357 #: data/gpodder.glade.h:19
1358 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1359 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1361 #: data/gpodder.glade.h:20
1362 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1363 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1365 #: data/gpodder.glade.h:21
1366 msgid "<b>Synchronization</b>"
1367 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1369 #: data/gpodder.glade.h:22
1370 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
1371 msgstr "<b>Каталог загрузки для Torrent</b>"
1373 #: data/gpodder.glade.h:23
1374 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1375 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1377 #: data/gpodder.glade.h:24
1378 msgid "Add a new podcast"
1379 msgstr "Добавить новый подкаст"
1381 #: data/gpodder.glade.h:25
1382 msgid "Add podcasts from OPML on the web"
1383 msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
1385 #: data/gpodder.glade.h:26
1386 msgid "Additional information"
1387 msgstr "Расширенная информация"
1389 #: data/gpodder.glade.h:27
1390 msgid "Advanced"
1391 msgstr "Дополнительно"
1393 #: data/gpodder.glade.h:28
1394 msgid "Advanced..."
1395 msgstr "Дополнительно..."
1397 #: data/gpodder.glade.h:29
1398 msgid "After synchronisation:"
1399 msgstr "После синхронизации:"
1401 #: data/gpodder.glade.h:30
1402 msgid "Always send to"
1403 msgstr "Всегда отправлять в"
1405 #: data/gpodder.glade.h:31
1406 msgid "Ask before closing gPodder"
1407 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1409 #: data/gpodder.glade.h:32
1410 msgid "Ask for device when sending"
1411 msgstr "Выбрать устройство при отправке"
1413 #: data/gpodder.glade.h:33
1414 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1415 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1417 #: data/gpodder.glade.h:34
1418 msgid "BitTorrent"
1419 msgstr ""
1421 #: data/gpodder.glade.h:35
1422 msgid "Bluetooth"
1423 msgstr ""
1425 #: data/gpodder.glade.h:36
1426 msgid "Cancel"
1427 msgstr "Отмена"
1429 #: data/gpodder.glade.h:38
1430 msgid "Check for Updates"
1431 msgstr "Проверить обновления"
1433 #: data/gpodder.glade.h:40
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Закрыть"
1437 #: data/gpodder.glade.h:41
1438 msgid "Command line:"
1439 msgstr "Командная строка:"
1441 #: data/gpodder.glade.h:42
1442 msgid "Copy episodes to device"
1443 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1445 #: data/gpodder.glade.h:43
1446 msgid "Copy selected episodes to device"
1447 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1449 #: data/gpodder.glade.h:44
1450 msgid "Copying Files To Device"
1451 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1453 #: data/gpodder.glade.h:45
1454 msgid "Cover"
1455 msgstr "Обложка"
1457 #: data/gpodder.glade.h:46
1458 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1459 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1461 #: data/gpodder.glade.h:47
1462 msgid "Custom filename:"
1463 msgstr "Желаемое имя файла:"
1465 #: data/gpodder.glade.h:48
1466 msgid "Delete"
1467 msgstr "Удалить"
1469 #: data/gpodder.glade.h:49
1470 msgid "Delete episode from gPodder"
1471 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1473 #: data/gpodder.glade.h:50
1474 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1475 msgstr ""
1477 #: data/gpodder.glade.h:51
1478 msgid "Delete played episodes on startup after"
1479 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1481 #: data/gpodder.glade.h:52
1482 msgid "Device"
1483 msgstr "Устройство"
1485 #: data/gpodder.glade.h:53
1486 msgid "Do nothing"
1487 msgstr "Ничего не делать"
1489 #: data/gpodder.glade.h:55
1490 msgid "Download new episodes"
1491 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1493 #: data/gpodder.glade.h:56
1494 msgid "Download to:"
1495 msgstr "Каталог:"
1497 #: data/gpodder.glade.h:57
1498 msgid "Download using gnome-bittorrent"
1499 msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
1501 #: data/gpodder.glade.h:58
1502 msgid "Download:"
1503 msgstr "Адрес файла:"
1505 #: data/gpodder.glade.h:60
1506 msgid "Edit selected podcast"
1507 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1509 #: data/gpodder.glade.h:61
1510 msgid "Enable Bluetooth support"
1511 msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
1513 #: data/gpodder.glade.h:62
1514 msgid "Enable notification bubbles"
1515 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1517 #: data/gpodder.glade.h:63
1518 msgid "Episode Information"
1519 msgstr "Информация о выпуске"
1521 #: data/gpodder.glade.h:65
1522 msgid "Episodes"
1523 msgstr "Выпуски"
1525 #: data/gpodder.glade.h:66
1526 msgid ""
1527 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1528 "device."
1529 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1531 #: data/gpodder.glade.h:67
1532 msgid "Export podcasts to OPML file"
1533 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1535 #: data/gpodder.glade.h:68
1536 msgid "FTP Proxy:"
1537 msgstr "FTP прокси:"
1539 #: data/gpodder.glade.h:69
1540 msgid "Feed URL:"
1541 msgstr "Адрес подкаста:"
1543 #: data/gpodder.glade.h:70
1544 msgid "General"
1545 msgstr "Основные"
1547 #: data/gpodder.glade.h:71
1548 msgid "Getting download status..."
1549 msgstr "Получение статуса загрузки..."
1551 #: data/gpodder.glade.h:72
1552 msgid "Go to gpodder.org"
1553 msgstr "Перейти на gpodder.org"
1555 #: data/gpodder.glade.h:73
1556 msgid "Go to website"
1557 msgstr "Посетить сайт"
1559 #: data/gpodder.glade.h:74
1560 msgid "HTTP Proxy:"
1561 msgstr "HTTP прокси:"
1563 #: data/gpodder.glade.h:75
1564 msgid ""
1565 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1566 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1567 "\"Sync to folder:\"."
1568 msgstr ""
1569 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1570 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1571 "каталоге  \"Sync to folder:\". "
1573 #: data/gpodder.glade.h:76
1574 msgid ""
1575 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1576 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1577 msgstr ""
1578 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1579 "программы."
1581 #: data/gpodder.glade.h:77
1582 msgid ""
1583 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1584 "played locally after copying it to your device"
1585 msgstr ""
1586 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1587 "копирования на внешний проигрыватель."
1589 #: data/gpodder.glade.h:79
1590 msgid "Import podcasts from web"
1591 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
1593 #: data/gpodder.glade.h:80
1594 msgid "Initializing..."
1595 msgstr "Инициализация..."
1597 #: data/gpodder.glade.h:81
1598 msgid "Just save .torrent files in download folder"
1599 msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
1601 #: data/gpodder.glade.h:82
1602 msgid "Limit downloads to"
1603 msgstr "Одновременно загружать не более"
1605 #: data/gpodder.glade.h:83
1606 msgid "Limit rate to"
1607 msgstr "Ограничить скорость до"
1609 #: data/gpodder.glade.h:85
1610 msgid "Mark episode as played"
1611 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1613 #: data/gpodder.glade.h:86
1614 msgid "No episode selected"
1615 msgstr "Ничего не выбрано"
1617 #: data/gpodder.glade.h:87
1618 msgid ""
1619 "None\n"
1620 "iPod\n"
1621 "Filesystem-based MP3 player"
1622 msgstr ""
1623 "Нет\n"
1624 "iPod\n"
1625 "MP3 плеер с файловой системой"
1627 #: data/gpodder.glade.h:90
1628 msgid "OPML:"
1629 msgstr ""
1631 #: data/gpodder.glade.h:91
1632 msgid "Only show tray icon when minimized"
1633 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
1635 #: data/gpodder.glade.h:92
1636 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1637 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
1639 #: data/gpodder.glade.h:93
1640 msgid "Password:"
1641 msgstr "Пароль:"
1643 #: data/gpodder.glade.h:94
1644 msgid "Play"
1645 msgstr "Воспроизвести"
1647 #: data/gpodder.glade.h:95
1648 msgid "Playlist name:"
1649 msgstr "Имя плейлиста:"
1651 #: data/gpodder.glade.h:97
1652 msgid "Preferences"
1653 msgstr "Предпочтения"
1655 #: data/gpodder.glade.h:99
1656 msgid "Quit"
1657 msgstr "Выход"
1659 #: data/gpodder.glade.h:100
1660 msgid "Released:"
1661 msgstr "Дата:"
1663 #: data/gpodder.glade.h:101
1664 msgid "Remove episodes from device"
1665 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
1667 #: data/gpodder.glade.h:103
1668 msgid "Report a problem"
1669 msgstr "Сообщить об ошибке"
1671 #: data/gpodder.glade.h:104
1672 msgid "Search for:"
1673 msgstr ""
1675 #: data/gpodder.glade.h:105
1676 msgid "Select A Converter Script"
1677 msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
1679 #: data/gpodder.glade.h:106
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Select All"
1682 msgstr "Выделить всё"
1684 #: data/gpodder.glade.h:107
1685 msgid "Select BitTorrent folder"
1686 msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
1688 #: data/gpodder.glade.h:108
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Select None"
1691 msgstr "Сбросить выбор"
1693 #: data/gpodder.glade.h:109
1694 msgid "Select all"
1695 msgstr "Выделить всё"
1697 #: data/gpodder.glade.h:110
1698 msgid "Select device"
1699 msgstr "Выберите устройство"
1701 #: data/gpodder.glade.h:111
1702 msgid "Select download folder"
1703 msgstr "Выберите каталог загрузки"
1705 #: data/gpodder.glade.h:112
1706 msgid "Select episodes"
1707 msgstr "Выберите выпуски"
1709 #: data/gpodder.glade.h:113
1710 msgid "Select none"
1711 msgstr "Сбросить выбор"
1713 #: data/gpodder.glade.h:114
1714 msgid "Send subscription list via e-mail"
1715 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
1717 #: data/gpodder.glade.h:115
1718 msgid "Show All"
1719 msgstr "Показать все"
1721 #: data/gpodder.glade.h:116
1722 msgid "Show URL entry box"
1723 msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
1725 #: data/gpodder.glade.h:117
1726 msgid "Show episode description"
1727 msgstr "Показать описание выпусков"
1729 #: data/gpodder.glade.h:118
1730 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1731 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1733 #: data/gpodder.glade.h:119
1734 msgid "Show icon in status area"
1735 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1737 #: data/gpodder.glade.h:120
1738 msgid "Show notifications"
1739 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1741 #: data/gpodder.glade.h:121
1742 msgid "Show toolbar"
1743 msgstr "Показывать панель инструментов"
1745 #: data/gpodder.glade.h:122
1746 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1747 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
1749 #: data/gpodder.glade.h:123
1750 msgid "Specify custom proxy server settings:"
1751 msgstr "Специальные настройки прокси:"
1753 #: data/gpodder.glade.h:124
1754 msgid "Start gPodder minimized"
1755 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
1757 #: data/gpodder.glade.h:125
1758 msgid "Status icon"
1759 msgstr "Иконка статуса"
1761 #: data/gpodder.glade.h:126
1762 msgid "Subscribe to new podcast"
1763 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
1765 #: data/gpodder.glade.h:127
1766 msgid "Subscriptions"
1767 msgstr "Подписки"
1769 #: data/gpodder.glade.h:128
1770 msgid "Sync to folder:"
1771 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
1773 #: data/gpodder.glade.h:129
1774 msgid "Title:"
1775 msgstr "Заголовок:"
1777 #: data/gpodder.glade.h:130
1778 msgid "Transfer"
1779 msgstr "Передача"
1781 #: data/gpodder.glade.h:131
1782 msgid "Tray Icon"
1783 msgstr "Иконка в лотке"
1785 #: data/gpodder.glade.h:132
1786 msgid "Type of device:"
1787 msgstr "Тип устройства:"
1789 #: data/gpodder.glade.h:133
1790 msgid "URL:"
1791 msgstr "Адрес:"
1793 #: data/gpodder.glade.h:134
1794 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
1795 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
1797 #: data/gpodder.glade.h:135
1798 msgid "Update feed cache every"
1799 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
1801 #: data/gpodder.glade.h:136
1802 msgid "Update feed cache on startup"
1803 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
1805 #: data/gpodder.glade.h:137
1806 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
1807 msgstr ""
1808 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
1809 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
1811 #: data/gpodder.glade.h:138
1812 msgid "Update tags on audio files after download"
1813 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1815 #: data/gpodder.glade.h:139
1816 msgid "Use converter:"
1817 msgstr "Использовать конвертер:"
1819 #: data/gpodder.glade.h:140
1820 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
1821 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
1823 #: data/gpodder.glade.h:141
1824 msgid "User manual"
1825 msgstr "Инструкция пользователя"
1827 #: data/gpodder.glade.h:142
1828 msgid "Username:"
1829 msgstr "Имя пользователя:"
1831 #: data/gpodder.glade.h:143
1832 msgid "View"
1833 msgstr "Вид"
1835 #: data/gpodder.glade.h:144
1836 msgid "Website:"
1837 msgstr "Описание:"
1839 #: data/gpodder.glade.h:145
1840 msgid ""
1841 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
1842 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
1843 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
1845 #: data/gpodder.glade.h:146
1846 msgid "_Download"
1847 msgstr "Загрузить"
1849 #: data/gpodder.glade.h:147
1850 msgid "_Help"
1851 msgstr "Помощь"
1853 #: data/gpodder.glade.h:148
1854 msgid "days"
1855 msgstr "дней"
1857 #: data/gpodder.glade.h:149
1858 msgid "download link"
1859 msgstr "ссылка для скачивания"
1861 #: data/gpodder.glade.h:150
1862 msgid "gPodder Configuration Editor"
1863 msgstr "Редактор настроек gPodder"
1865 #: data/gpodder.glade.h:151
1866 msgid "gPodder Podcast Editor"
1867 msgstr "Редактор подкастов"
1869 #: data/gpodder.glade.h:152
1870 msgid "gPodder Preferences"
1871 msgstr "Настройка gPodder"
1873 #: data/gpodder.glade.h:153
1874 msgid "iPod mountpoint:"
1875 msgstr "Точка монтирования iPod:"
1877 #: data/gpodder.glade.h:154
1878 msgid "kb/s"
1879 msgstr "Кб/с"
1881 #: data/gpodder.glade.h:155
1882 msgid "minutes"
1883 msgstr "минут"
1885 #: data/gpodder.glade.h:156
1886 msgid "website label"
1887 msgstr "Название сайта"
1889 #: data/gpodder.glade.h:157
1890 msgid "website link"
1891 msgstr "Ссылка на сайт"
1893 #: bin/gpodder:72
1894 msgid "Print debugging output to stdout"
1895 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
1897 #: bin/gpodder:76
1898 msgid "Run local version in current directory"
1899 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
1901 #: bin/gpodder:80
1902 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
1903 msgstr ""
1905 #: bin/gpodder:84
1906 msgid "List all channel subscriptions"
1907 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
1909 #: bin/gpodder:88
1910 msgid "Update channel list, download new podcasts"
1911 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
1913 #: bin/gpodder:92
1914 msgid "Update channel list and exit"
1915 msgstr "Обновить список и выйти"
1917 #: bin/gpodder:96
1918 msgid "Synchronize channels to configured device"
1919 msgstr "Синхронизировать каналы с выбранным устройством."
1921 #: bin/gpodder:99
1922 msgid "Subscribe to channel from URL"
1923 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
1925 #: bin/gpodder:102
1926 msgid "Delete channel specified by URL"
1927 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
1929 #~ msgid "Used disk space: %s"
1930 #~ msgstr "На диске занимает %s"
1932 #~ msgid "You can drag a cover file here."
1933 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
1935 #~ msgid "Variable"
1936 #~ msgstr "Переменная"
1938 #~ msgid "Type"
1939 #~ msgstr "Тип"
1941 #~ msgid "Value"
1942 #~ msgstr "Значение"
1944 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
1945 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
1947 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
1948 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"
1950 #~ msgid "Filter:"
1951 #~ msgstr "Фильтр:"
1953 #~ msgid "Player"
1954 #~ msgstr "Плеер"