gPodder 0.15.1 "Passage on the Lady Anne"
[gpodder.git] / data / po / fi.po
blobcb25a4155906ed9fb1fa606fa6a5c1121e00b8f8
1 # gPodder translation template.\r
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.\r
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.\r
5 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2009.\r
6 \r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder 0.13.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-12 20:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/gpodder/config.py:384
20 msgid "Integer"
21 msgstr "Kokonaisluku"
23 #: src/gpodder/config.py:386
24 msgid "Float"
25 msgstr "Liukuluku"
27 #: src/gpodder/config.py:388
28 msgid "Boolean"
29 msgstr "Totuusarvo"
31 #: src/gpodder/config.py:390
32 msgid "String"
33 msgstr "Merkkijono"
35 #: src/gpodder/console.py:51
36 #, python-format
37 msgid "Already added: %s"
38 msgstr "Syöte on jo lisätty: %s"
40 #: src/gpodder/console.py:57
41 #, python-format
42 msgid "Could not load feed from URL: %s"
43 msgstr "Ei voitu ladata syötettä osoitteesta: %s"
45 #: src/gpodder/console.py:66
46 msgid "Could not add podcast."
47 msgstr "Podcastia ei voitu lisätä."
49 #: src/gpodder/console.py:84
50 msgid "Could not remove podcast."
51 msgstr "Podcastia ei voitu poistaa."
53 #: src/gpodder/console.py:89
54 msgid "Updating podcast feeds..."
55 msgstr "Päivitetään podcast-syötteitä..."
57 #: src/gpodder/console.py:92
58 msgid "done."
59 msgstr "valmis."
61 #: src/gpodder/console.py:108
62 msgid "No new episodes to download."
63 msgstr "Ei uusia jaksoja ladattavaksi."
65 #: src/gpodder/console.py:110
66 msgid "Downloaded one new episode."
67 msgstr "Ladattiin yksi uusi jakso."
69 #: src/gpodder/console.py:112
70 #, python-format
71 msgid "Downloaded %d new episodes."
72 msgstr "Ladattiin %d uutta jaksoa."
74 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
75 msgid "No device configured. Please use the GUI."
76 msgstr "Laitetta ei ole asetettu. Käytä graafista käyttöliittymää."
78 #: src/gpodder/console.py:123
79 msgid "Synchronization finished."
80 msgstr "Synkronisointi on valmis."
82 #: src/gpodder/console.py:125
83 #, python-format
84 msgid "Synchronizing: %d of %d"
85 msgstr "Synkronoidaan: %d/%d"
87 #: src/gpodder/console.py:129
88 msgid "Cannot open device."
89 msgstr "Laitetta ei voi avata."
91 #: src/gpodder/console.py:134
92 #, python-format
93 msgid "Skipping podcast: %s"
94 msgstr "Ohitetaan podcast: %s"
96 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
97 msgid "Cannot close device."
98 msgstr "Laitetta ei voi sulkea."
100 #: src/gpodder/console.py:162
101 #, python-format
102 msgid "Free space on device %s: %s"
103 msgstr "Vapaa tila laitteella %s: %s"
105 #: src/gpodder/console.py:163
106 #, python-format
107 msgid "Size of episodes to sync: %s"
108 msgstr "Synkronoitavien jaksojen koko: %s"
110 #: src/gpodder/console.py:167
111 #, python-format
112 msgid "Need to free at least %s more"
113 msgstr "On vapautettava ainakin %s lisää tilaa"
115 #: src/gpodder/console.py:170
116 #, python-format
117 msgid "Free space after sync: %s"
118 msgstr "Vapaata tilaa synkronoinnin jälkeen: %s"
120 #: src/gpodder/download.py:190 src/gpodder/services.py:408
121 msgid "Queued"
122 msgstr "Jonossa"
124 #: src/gpodder/download.py:296
125 msgid "Queued (partial)"
126 msgstr ""
128 #: src/gpodder/download.py:358
129 #, fuzzy, python-format
130 msgid ""
131 "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again later."
132 msgstr "Virhe yritettäessä ladata jaksoa <b>%s</b>."
134 #: src/gpodder/download.py:364
135 #, fuzzy, python-format
136 msgid ""
137 "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can try "
138 "to resume the download later."
139 msgstr "Virhe (HTTP %d) yritettäessä ladata jaksoa <b>%s</b>."
141 #: src/gpodder/gui.py:92
142 msgid "Current maintainer:"
143 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä:"
145 #: src/gpodder/gui.py:94
146 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
147 msgstr "Korjauksia, vikailmoituksia ja lahjoituksia ovat tehneet:"
149 #: src/gpodder/gui.py:243
150 msgid "Username"
151 msgstr "Käyttäjätunnus"
153 #: src/gpodder/gui.py:256
154 msgid "Authentication required"
155 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
157 #: src/gpodder/gui.py:261
158 msgid "New user"
159 msgstr "Uusi käyttäjä"
161 #: src/gpodder/gui.py:286
162 msgid "Password"
163 msgstr "Salasana"
165 #: src/gpodder/gui.py:304
166 msgid "Select destination"
167 msgstr "Valitse kohde"
169 #: src/gpodder/gui.py:349
170 msgid "Enter podcast URL..."
171 msgstr "Syötä podcastin osoite..."
173 #: src/gpodder/gui.py:378
174 #, fuzzy
175 msgid "Update all"
176 msgstr "Päivitä"
178 #: src/gpodder/gui.py:384
179 #, fuzzy
180 msgid "Update selected"
181 msgstr "Päivitä valittu podcast"
183 #: src/gpodder/gui.py:500
184 msgid "gPodder"
185 msgstr "gPodder"
187 #: src/gpodder/gui.py:583 src/gpodder/gui.py:2032 src/gpodder/gui.py:4526
188 msgid "Status"
189 msgstr "Tila"
191 #: src/gpodder/gui.py:588 src/gpodder/gui.py:623 src/gpodder/gui.py:2028
192 #: src/gpodder/gui.py:2166 src/gpodder/gui.py:2342 src/gpodder/gui.py:4009
193 msgid "Episode"
194 msgstr "Jakso"
196 #: src/gpodder/gui.py:593 src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2168
197 #: src/gpodder/gui.py:2344
198 msgid "Size"
199 msgstr "Koko"
201 #: src/gpodder/gui.py:596 src/gpodder/gui.py:2031 src/gpodder/gui.py:2169
202 #: src/gpodder/gui.py:2347
203 msgid "Released"
204 msgstr "Julkaistu"
206 #: src/gpodder/gui.py:628
207 msgid "Speed"
208 msgstr "Nopeus"
210 #: src/gpodder/gui.py:631
211 msgid "Progress"
212 msgstr "Edistyminen"
214 #: src/gpodder/gui.py:727
215 #, fuzzy
216 msgid "Resume downloads"
217 msgstr "Älä lataa koskaan"
219 #: src/gpodder/gui.py:727
220 msgid ""
221 "There are unfinished downloads from your last session. Pick the ones you "
222 "want to resume."
223 msgstr ""
225 #: src/gpodder/gui.py:732
226 msgid ""
227 "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
228 "downloading it?"
229 msgstr ""
231 #: src/gpodder/gui.py:734
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
235 "downloading them?"
236 msgstr ""
238 #: src/gpodder/gui.py:736
239 msgid "Resume downloads from last session"
240 msgstr ""
242 #: src/gpodder/gui.py:862
243 #, python-format
244 msgid "Feedparser error: %s"
245 msgstr "Syötejäsentimen virhe: %s"
247 #: src/gpodder/gui.py:876
248 msgid "disk usage"
249 msgstr "levytilan käyttö"
251 #: src/gpodder/gui.py:907
252 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
253 msgstr "Lataushakemiston M3U-soittolista on päivitetty."
255 #: src/gpodder/gui.py:907
256 msgid "Updated playlist"
257 msgstr "Soittolista päivitetty"
259 #: src/gpodder/gui.py:947
260 msgid "Open download folder"
261 msgstr "Avaa latauskansio"
263 #: src/gpodder/gui.py:952
264 msgid "Update Feed"
265 msgstr "Päivitä syöte"
267 #: src/gpodder/gui.py:959
268 msgid "Update M3U playlist"
269 msgstr "Päivitä M3U-soittolista"
271 #: src/gpodder/gui.py:965 src/gpodder/gui.py:1280
272 msgid "Visit website"
273 msgstr "Vieraile verkkosivustolla"
275 #: src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2085 src/gpodder/gui.py:2757
276 msgid "Allow deletion of all episodes"
277 msgstr "Salli kaikkien jaksojen poistaminen"
279 #: src/gpodder/gui.py:976 src/gpodder/gui.py:2087 src/gpodder/gui.py:2759
280 #: data/gpodder.glade.h:97
281 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
282 msgstr "Estä kaikkien jaksojen poistaminen"
284 #: src/gpodder/gui.py:1069
285 msgid "Converting file"
286 msgstr "Muunnetaan tiedostoa"
288 #: src/gpodder/gui.py:1070
289 msgid ""
290 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
291 "transfer."
292 msgstr ""
293 "Odota kun gPodder muuntaa mediatiedostoa Bluetooth-tiedostonsiirtoa varten."
295 #: src/gpodder/gui.py:1095
296 msgid "Error converting file."
297 msgstr "Virhe tiedoston muuntamisessa."
299 #: src/gpodder/gui.py:1095 src/gpodder/services.py:149
300 msgid "Bluetooth file transfer"
301 msgstr "Bluetooth-tiedostonsiirto"
303 #: src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:30
304 msgid "Cancel download"
305 msgstr "Peruuta lataus"
307 #: src/gpodder/gui.py:1210 src/gpodder/gui.py:4025 src/gpodder/trayicon.py:72
308 #: data/gpodder.glade.h:49
309 msgid "Download"
310 msgstr "Lataa"
312 #: src/gpodder/gui.py:1216
313 msgid "Do not download"
314 msgstr "Älä lataa"
316 #: src/gpodder/gui.py:1221
317 msgid "Mark as new"
318 msgstr "Merkitse uudeksi"
320 #: src/gpodder/gui.py:1228
321 msgid "Save to disk"
322 msgstr "Tallenna levylle"
324 #: src/gpodder/gui.py:1233
325 msgid "Send via bluetooth"
326 msgstr "Lähetä bluetoothilla"
328 #: src/gpodder/gui.py:1238
329 #, python-format
330 msgid "Transfer to %s"
331 msgstr "Siirrä laitteelle %s"
333 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1464
334 msgid "Mark as unplayed"
335 msgstr "Merkitse soittamattomaksi"
337 #: src/gpodder/gui.py:1252 src/gpodder/gui.py:1466 data/gpodder.glade.h:79
338 msgid "Mark as played"
339 msgstr "Merkitse soitetuksi"
341 #: src/gpodder/gui.py:1259 src/gpodder/gui.py:1468
342 msgid "Allow deletion"
343 msgstr "Salli poistaminen"
345 #: src/gpodder/gui.py:1264 src/gpodder/gui.py:1470 data/gpodder.glade.h:96
346 msgid "Prohibit deletion"
347 msgstr "Estä poistaminen"
349 #: src/gpodder/gui.py:1273 data/gpodder.glade.h:57
350 msgid "Episode details"
351 msgstr "Jakson tiedot"
353 #: src/gpodder/gui.py:1289
354 msgid "Close this menu"
355 msgstr "Sulje tämä valikko"
357 #: src/gpodder/gui.py:1312
358 msgid "downloading one file"
359 msgstr "ladataan yksi tiedosto"
361 #: src/gpodder/gui.py:1314
362 #, python-format
363 msgid "downloading %d files"
364 msgstr "ladataan %d tiedostoa"
366 #: src/gpodder/gui.py:1357
367 #, fuzzy, python-format
368 msgid "Opening %s"
369 msgstr "Poistetaan %s"
371 #: src/gpodder/gui.py:1364
372 msgid ""
373 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
374 "player settings in the preferences dialog."
375 msgstr ""
376 "Valittua soitto-ohjelmaa ei löytynyt. Tarkista mediasoitinasetukset "
377 "asetusikkunasta."
379 #: src/gpodder/gui.py:1364
380 #, python-format
381 msgid "Error opening player: %s"
382 msgstr "Virhe soittimen avaamisessa: %s"
384 #: src/gpodder/gui.py:1492
385 #, python-format
386 msgid "Downloads (%d)"
387 msgstr "Lataukset (%d)"
389 #: src/gpodder/gui.py:1494 data/gpodder.glade.h:54
390 msgid "Downloads"
391 msgstr "Lataukset"
393 #: src/gpodder/gui.py:1581
394 #, fuzzy, python-format
395 msgid "Loading episodes for %s"
396 msgstr "Korjataan kanavan %s jaksoja"
398 #: src/gpodder/gui.py:1633
399 #, fuzzy, python-format
400 msgid "%s URLs are not supported"
401 msgstr "URL-tyyppiä %s ei tueta"
403 #: src/gpodder/gui.py:1634
404 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
405 msgstr "gPodder ei ymmärrä annettua osoitetta."
407 #: src/gpodder/gui.py:1647
408 #, python-format
409 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
410 msgstr "Tämä podcast on jo tilattu: %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:1648
413 msgid "Already added"
414 msgstr "Podcast on jo lisätty"
416 #: src/gpodder/gui.py:1653
417 msgid "Downloading episode list"
418 msgstr "Ladataan jaksoluetteloa"
420 #: src/gpodder/gui.py:1655
421 #, python-format
422 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
423 msgstr "Odota, syötteen %s jaksotietoja ladataan"
425 #: src/gpodder/gui.py:1662
426 msgid "Downloading feed..."
427 msgstr "Ladataan syötettä..."
429 #: src/gpodder/gui.py:1698
430 #, python-format
431 msgid ""
432 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
433 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
434 msgstr ""
435 "Olet antanut käyttäjätunnuksen <b>%s</b> ja salasanan tämän syötteen "
436 "lataamiseksi. Käytetäänkö samoja tunnuksia myös jaksojen lataamiseen?"
438 #: src/gpodder/gui.py:1698
439 msgid "Password authentication"
440 msgstr "Salasanatunnistautuminen"
442 #: src/gpodder/gui.py:1716
443 msgid "Feed requires authentication"
444 msgstr "Syötteen lataaminen vaatii tunnistautumista"
446 #: src/gpodder/gui.py:1716
447 msgid "Please enter your username and password."
448 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi"
450 #: src/gpodder/gui.py:1732
451 msgid "The URL is a website"
452 msgstr "Osoite on verkkosivu"
454 #: src/gpodder/gui.py:1733
455 msgid ""
456 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
457 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
458 "and look for the podcast feed URL?\n"
459 "\n"
460 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
461 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
462 "one.)"
463 msgstr ""
464 "Annettu osoite on verkkosivun osoite. gPodderiin on lisättävä podcast-"
465 "syötteen osoite. Haluatko käydä tällä verkkosivulla nyt ja etsiä podcast-"
466 "syötteen osoitetta?\n"
467 "\n"
468 "(Vinkki: Etsi sanoja ”XML feed”, ”RSS feed” tai ”Podcast feed” jos et ole "
469 "varma. Jos saatavilla on vain iTunes-osoite, yritä lisätä sitä.)"
471 #: src/gpodder/gui.py:1740
472 msgid "Error adding podcast"
473 msgstr "Virhe podcastin lisäämisessä"
475 #: src/gpodder/gui.py:1741
476 msgid ""
477 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
478 "again later."
479 msgstr ""
480 "Podcastia ei voitu lisätä. Tarkista osoite tai yritä myöhemmin uudelleen."
482 #: src/gpodder/gui.py:1781
483 msgid "No new episodes available for download"
484 msgstr "Ei uusia jaksoja ladattavaksi"
486 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:1787
487 #, python-format
488 msgid "gPodder has found %s"
489 msgstr "gPodder on löytänyt %s"
491 #: src/gpodder/gui.py:1785
492 msgid "one new episode:"
493 msgstr "yhden uuden jakson:"
495 #: src/gpodder/gui.py:1787
496 #, python-format
497 msgid "%i new episodes:"
498 msgstr "%i uutta jaksoa:"
500 #: src/gpodder/gui.py:1792
501 msgid "downloading"
502 msgstr "ladataan"
504 #: src/gpodder/gui.py:1804
505 #, python-format
506 msgid "Updated %s (%d/%d)"
507 msgstr "Päivitetty %s (%d/%d)"
509 #: src/gpodder/gui.py:1848
510 #, fuzzy
511 msgid "Cancelling, please wait..."
512 msgstr "Peruutetaan..."
514 #: src/gpodder/gui.py:1875
515 #, fuzzy, python-format
516 msgid "Updating \"%s\"..."
517 msgstr "Lisätään jaksoa %s..."
519 #: src/gpodder/gui.py:1877
520 #, fuzzy, python-format
521 msgid "Updating %d feeds..."
522 msgstr "Päivitetään %d syötettä."
524 #: src/gpodder/gui.py:1928 src/gpodder/gui.py:1941
525 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
526 msgstr "Haluatko lopettaa gPodderin nyt?"
528 #: src/gpodder/gui.py:1937 src/gpodder/trayicon.py:69
529 msgid "Quit gPodder"
530 msgstr "Lopeta gPodder"
532 #: src/gpodder/gui.py:1939
533 msgid ""
534 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
535 "start gPodder. Do you want to quit now?"
536 msgstr ""
538 #: src/gpodder/gui.py:1946
539 msgid "Don't ask me again"
540 msgstr "Älä kysy uudestaan"
542 #: src/gpodder/gui.py:1971
543 msgid "Please check your permissions and free disk space."
544 msgstr "Tarkista oikeutesi ja vapaa levytila."
546 #: src/gpodder/gui.py:1971
547 msgid "Error saving podcast list"
548 msgstr "Virhe podcast-luettelon tallentamisessa"
550 #: src/gpodder/gui.py:2009
551 msgid "Do you really want to delete this episode?"
552 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän jakson?"
554 #: src/gpodder/gui.py:2011
555 #, python-format
556 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
557 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %d jaksoa?"
559 #: src/gpodder/gui.py:2013
560 msgid "Delete episodes"
561 msgstr "Poistetaanko jaksot"
563 #: src/gpodder/gui.py:2029 src/gpodder/gui.py:2167 src/gpodder/gui.py:2343
564 #: src/gpodder/gui.py:3773
565 msgid "Podcast"
566 msgstr "Podcast"
568 #: src/gpodder/gui.py:2033
569 msgid "Downloaded"
570 msgstr "Ladattu"
572 #: src/gpodder/gui.py:2037
573 msgid "Select played"
574 msgstr "Valitse soitetut"
576 #: src/gpodder/gui.py:2038
577 #, python-format
578 msgid "Select older than %d days"
579 msgstr "Valitse %d päivää vanhemmat"
581 #: src/gpodder/gui.py:2041
582 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
583 msgstr "Valitse jaksot jotka haluat poistaa kiintolevyltä."
585 #: src/gpodder/gui.py:2051 data/gpodder.glade.h:100
586 msgid "Remove old episodes"
587 msgstr "Poista vanhat jaksot"
589 #: src/gpodder/gui.py:2096
590 msgid "Your subscription list is empty."
591 msgstr "Tilausluettelo on tyhjä."
593 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2098
594 msgid "Could not send list"
595 msgstr "Listaa ei voitu lähettää"
597 #: src/gpodder/gui.py:2098
598 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
599 msgstr "Tilauslistan lähettämisessä sähköpostilla tapahtui virhe."
601 #: src/gpodder/gui.py:2109
602 msgid "Database upgrade required"
603 msgstr "Tietokannan päivitys vaaditaan"
605 #: src/gpodder/gui.py:2110
606 msgid ""
607 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
608 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
609 msgstr ""
610 "gPodder käyttää nyt uutta (paljon nopeampaa) tietokantajärjestelmää ja "
611 "nykyiset tiedot on muunnettava sitä varten. Tämä voi viedä jonkin aikaa. "
612 "Aloitetaanko muunnos nyt?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2113
615 msgid "Migrating to SQLite"
616 msgstr "Siirretään SQLiteen"
618 #: src/gpodder/gui.py:2120
619 msgid "SQLite migration"
620 msgstr "SQLite-siirto"
622 #: src/gpodder/gui.py:2126
623 msgid "Please wait while your settings are converted."
624 msgstr "Odota, asetuksia muunnetaan"
626 #: src/gpodder/gui.py:2149
627 #, python-format
628 msgid "Migration finished in %s"
629 msgstr "Muunnos valmis, aikaa kului %s"
631 #: src/gpodder/gui.py:2173
632 msgid "Select the episodes you want to download now."
633 msgstr "Valitse jaksot, jotka haluat ladata nyt."
635 #: src/gpodder/gui.py:2178
636 msgid "New episodes available"
637 msgstr "Uusia jaksoja saatavilla"
639 #: src/gpodder/gui.py:2183
640 msgid "Never download"
641 msgstr "Älä lataa koskaan"
643 #: src/gpodder/gui.py:2189
644 #, fuzzy
645 msgid "Update has been cancelled"
646 msgstr "Päivitä syötevälimuisti joka"
648 #: src/gpodder/gui.py:2191 src/gpodder/gui.py:2200
649 msgid "No new episodes"
650 msgstr "Ei uusia jaksoja"
652 #: src/gpodder/gui.py:2201
653 msgid ""
654 "No new episodes to download.\n"
655 "Please check for new episodes later."
656 msgstr ""
657 "Ei uusia jaksoja ladattavaksi.\n"
658 "Etsi uusia jaksoja myöhemmin."
660 #: src/gpodder/gui.py:2242
661 msgid "Cannot Sync To iPod"
662 msgstr "Ei voi synkronoida iPodiin"
664 #: src/gpodder/gui.py:2243
665 msgid ""
666 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
667 "to continue."
668 msgstr ""
669 "Asenna libgpod-python-liitokset (python-gpod) ja käynnistä gPodder uudelleen "
670 "jatkaaksesi."
672 #: src/gpodder/gui.py:2247
673 msgid "Cannot sync to MTP device"
674 msgstr "Ei voitu synkronoida MTP-laitteeseen"
676 #: src/gpodder/gui.py:2248
677 msgid ""
678 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
679 "to continue."
680 msgstr ""
681 "Asenna libmtp-python-liitokset (python-pymtp) ja käynnistä gPodder uudelleen "
682 "jatkaaksesi."
684 #: src/gpodder/gui.py:2256 src/gpodder/gui.py:2353 src/gpodder/gui.py:2403
685 msgid "No device configured"
686 msgstr "Laitetta ei ole asetettu"
688 #: src/gpodder/gui.py:2257 src/gpodder/gui.py:2354
689 msgid ""
690 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
691 "preferences dialog first."
692 msgstr ""
693 "Aseta soitinlaitteesi asetusikkunassa synkronointiominaisuuden käyttämiseksi."
695 #: src/gpodder/gui.py:2262 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:2409
696 msgid "Cannot open device"
697 msgstr "Laitetta ei voi avata"
699 #: src/gpodder/gui.py:2263 src/gpodder/gui.py:2360 src/gpodder/gui.py:2410
700 msgid "There has been an error opening your device."
701 msgstr "Laitteen avaamisessa on tapahtunut virhe."
703 #: src/gpodder/gui.py:2288
704 msgid "Not enough space left on device."
705 msgstr "Laitteella ei ole riittävästi vapaata tilaa."
707 #: src/gpodder/gui.py:2289
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "%s remaining on device.\n"
711 "Please free up %s and try again."
712 msgstr ""
713 "%s vapaata tilaa jäljellä laitteella.\n"
714 "Vapauta %s ja yritä uudelleen."
716 #: src/gpodder/gui.py:2307 src/gpodder/gui.py:2336
717 msgid "Error closing device"
718 msgstr "Virhe suljettaessa laitetta"
720 #: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2337
721 msgid "There has been an error closing your device."
722 msgstr "Laitteen sulkemisessa on tapahtunut virhe."
724 #: src/gpodder/gui.py:2326
725 msgid "Delete podcasts from device?"
726 msgstr "Poistetaanko podcastit laitteelta?"
728 #: src/gpodder/gui.py:2327
729 msgid ""
730 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
731 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
732 "to delete these episodes from your device?"
733 msgstr ""
734 "Valitut jaksot poistetaan laitteelta. Tätä ei voi perua. Tämä ei vaikuta "
735 "gPodder-kirjastossa oleviin tiedostoihin. Haluatko poistaa nämä jaksot "
736 "laitteelta?"
738 #: src/gpodder/gui.py:2345
739 msgid "Copied"
740 msgstr "Kopioitu"
742 #: src/gpodder/gui.py:2346
743 msgid "Play count"
744 msgstr "Soittokerrat"
746 #: src/gpodder/gui.py:2377
747 msgid "Remove podcasts from device"
748 msgstr "Poista podcastit laitteelta"
750 #: src/gpodder/gui.py:2378
751 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
752 msgstr "Valitse podcast-jaksot, jotka haluat poistaa laitteelta."
754 #: src/gpodder/gui.py:2382
755 msgid "No files on device"
756 msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja"
758 #: src/gpodder/gui.py:2383
759 msgid "The devices contains no files to be removed."
760 msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja joita poistaa."
762 #: src/gpodder/gui.py:2390
763 msgid "Cannot manage iPod playlist"
764 msgstr "iPod-soittolistaa ei voida hallita"
766 #: src/gpodder/gui.py:2391
767 msgid "This feature is not available for iPods."
768 msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä iPodeilla."
770 #: src/gpodder/gui.py:2395
771 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
772 msgstr "MTP-laitteiden soittolistoja ei voida hallita"
774 #: src/gpodder/gui.py:2396
775 msgid "This feature is not available for MTP devices."
776 msgstr "Tätä ominaisuutta ei ole käytettävissä MTP-laitteilla."
778 #: src/gpodder/gui.py:2404
779 msgid ""
780 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
781 "Player in the preferences dialog first."
782 msgstr ""
783 "Tee tiedostojärjestelmäpohjaisen MP3-soittimen asetukset asetusikkunassa "
784 "soittolistaominaisuuden käyttämiseksi."
786 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:21
787 msgid "Add Google Video search"
788 msgstr "Lisää Googlen videohaku"
790 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:103
791 msgid "Search for:"
792 msgstr "Etsi:"
794 #: src/gpodder/gui.py:2468
795 msgid "Import podcasts from Video Center"
796 msgstr "Tuo podcastit Video Centeristä"
798 #: src/gpodder/gui.py:2470
799 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
800 msgstr "Onko Video Center asennettuna Internet Tabletiin?"
802 #: src/gpodder/gui.py:2470
803 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
804 msgstr "Video Center -tilauksia ei löytynyt"
806 #: src/gpodder/gui.py:2474
807 msgid "Login to my.gpodder.org"
808 msgstr "Kirjaudu my.gpodder.orgiin"
810 #: src/gpodder/gui.py:2474
811 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
812 msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi ja salasanasi."
814 #: src/gpodder/gui.py:2474
815 msgid "E-Mail Address"
816 msgstr "Sähköpostiosoite"
818 #: src/gpodder/gui.py:2485
819 msgid ""
820 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
821 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
822 msgstr ""
823 "gPodder voi lähettää tilausluettelosi automaattisesti my.gpodder.orgiin "
824 "sulkemisen yhteydessä. Otetaanko tämä ominaisuus käyttöön?"
826 #: src/gpodder/gui.py:2485
827 msgid "Upload subscriptions on quit"
828 msgstr "Lähetä tilaukset sulkemisen yhteydessä"
830 #: src/gpodder/gui.py:2508
831 #, python-format
832 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
833 msgstr "Lisättiin %d uutta tilausta ja ohitettiin %d listalla jo olevaa."
835 #: src/gpodder/gui.py:2508 src/gpodder/gui.py:2510
836 msgid "Result of subscription download"
837 msgstr "Tilauksien latauksen tulos"
839 #: src/gpodder/gui.py:2510
840 msgid "Your local subscription list is up to date."
841 msgstr "Paikallinen tilausluettelo on ajan tasalla."
843 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
844 msgid "Please set up your username and password first."
845 msgstr "Aseta ensin käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
847 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
848 msgid "Username and password needed"
849 msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana tarvitaan"
851 #: src/gpodder/gui.py:2524
852 msgid "Results of upload"
853 msgstr "Lähetyksen tulokset"
855 #: src/gpodder/gui.py:2540
856 msgid "No podcast selected"
857 msgstr "Mitään podcastia ei ole valittu"
859 #: src/gpodder/gui.py:2541
860 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
861 msgstr "Valitse muokattava jakso podcast-luettelosta."
863 #: src/gpodder/gui.py:2556
864 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
865 msgstr ""
866 "Annettu osoite on virheellinen. Vanhaa osoitetta on käytetty sen sijasta."
868 #: src/gpodder/gui.py:2556
869 msgid "Invalid URL"
870 msgstr "Virheellinen URL"
872 #: src/gpodder/gui.py:2575
873 msgid "Remove podcast and episodes?"
874 msgstr "Poistetaanko podcast ja sen jaksot?"
876 #: src/gpodder/gui.py:2576
877 #, python-format
878 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
879 msgstr "Haluatko poistaa podcastin <b>%s</b> ja kaikki ladatut jaksot?"
881 #: src/gpodder/gui.py:2581
882 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
883 msgstr "Älä poistaa ladattuja jaksoja"
885 #: src/gpodder/gui.py:2587
886 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
887 msgstr "Haluatko poistaa tämän podcastin ja kaikki ladatut jaksot?"
889 #: src/gpodder/gui.py:2636
890 msgid "OPML files"
891 msgstr "OPML-tiedostot"
893 #: src/gpodder/gui.py:2642
894 msgid "Import from OPML"
895 msgstr "Tuo OPML-tiedostosta"
897 #: src/gpodder/gui.py:2655 data/gpodder.glade.h:71
898 msgid "Import podcasts from OPML file"
899 msgstr "Tuo podcastit OPML-tiedostosta"
901 #: src/gpodder/gui.py:2659
902 msgid "Nothing to export"
903 msgstr "Ei mitään vietävää"
905 #: src/gpodder/gui.py:2660
906 msgid ""
907 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
908 "podcasts first before trying to export your subscription list."
909 msgstr ""
910 "Podcast-tilauksien luettelo on tyhjä. Tilaa joitakin podcasteja ennen kuin "
911 "yrität viedä tilausluetteloa."
913 #: src/gpodder/gui.py:2665
914 msgid "Export to OPML"
915 msgstr "Vie OPML:ksi"
917 #: src/gpodder/gui.py:2678
918 msgid "One subscription exported"
919 msgstr "Yksi tilaus vietiin"
921 #: src/gpodder/gui.py:2680
922 #, python-format
923 msgid "%d subscriptions exported"
924 msgstr "%d tilausta vietiin"
926 #: src/gpodder/gui.py:2681
927 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
928 msgstr "Podcast-luettelon vienti onnistui."
930 #: src/gpodder/gui.py:2683
931 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
932 msgstr "Ei voitu viedä OPML-tiedostoksi. Tarkista tiedosto-oikeudet."
934 #: src/gpodder/gui.py:2683
935 msgid "OPML export failed"
936 msgstr "OPML-vienti epäonnistui"
938 #: src/gpodder/gui.py:2705
939 msgid "translator-credits"
940 msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2009"
942 #: src/gpodder/gui.py:2870
943 msgid "Cancel download?"
944 msgstr "Peruutetaanko lataus?"
946 #: src/gpodder/gui.py:2871
947 msgid ""
948 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
949 "the download."
950 msgstr ""
951 "Latauksen peruuttaminen poistaa osittain ladatun tiedoston ja pysäyttää "
952 "latauksen."
954 #: src/gpodder/gui.py:2873
955 msgid "Cancel downloads?"
956 msgstr "Peruutetaanko lataukset?"
958 #: src/gpodder/gui.py:2874
959 #, python-format
960 msgid ""
961 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
962 "partially downloaded files."
963 msgstr ""
964 "Latauksen peruuttaminen pysäyttää %d valittua latausta ja poistaa osittain "
965 "ladatut tiedostot."
967 #: src/gpodder/gui.py:2908
968 #, python-format
969 msgid "%s is locked"
970 msgstr "%s on lukittu"
972 #: src/gpodder/gui.py:2909
973 msgid ""
974 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
975 "delete it."
976 msgstr ""
977 "Tämä jakso on lukittu eikä sitä voi poistaa ennen kuin lukitus poistetaan."
979 #: src/gpodder/gui.py:2913
980 #, python-format
981 msgid "Remove %s?"
982 msgstr "Poistetaanko %s?"
984 #: src/gpodder/gui.py:2914
985 msgid ""
986 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
987 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
988 msgstr ""
989 "Jakson poistaminen tuhoaa sen tietokoneelta. Jos jakso halutaan kuunnella "
990 "uudelleen, se on ladattava uudelleen."
992 #: src/gpodder/gui.py:2916
993 #, python-format
994 msgid "Remove %d episodes?"
995 msgstr "Poistetaanko %d jaksoa?"
997 #: src/gpodder/gui.py:2917
998 msgid ""
999 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
1000 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
1001 "download the episodes in question."
1002 msgstr ""
1003 "Jaksojen poistaminen tuhoaa ne tietokoneelta. Jos jaksot halutaan kuunnella "
1004 "uudelleen, ne on ladattava uudelleen."
1006 #: src/gpodder/gui.py:2926
1007 msgid "Episodes are locked"
1008 msgstr "Jaksot on lukittu"
1010 #: src/gpodder/gui.py:2927
1011 msgid ""
1012 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1013 "to delete before trying to delete them."
1014 msgstr ""
1015 "Valitut jaksot on lukittu eikä niitä voi poistaa ennen kuin lukitukset "
1016 "poistetaan."
1018 #: src/gpodder/gui.py:2931
1019 #, python-format
1020 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
1021 msgstr "Poistetaanko %d/%d jaksoa?"
1023 #: src/gpodder/gui.py:2932
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
1027 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
1028 msgstr ""
1029 "Valinta sisältää lukittuja jaksoja, joita ei poisteta. Jos poistettavat "
1030 "jaksot halutaan kuunnella uudelleen, ne on ladattava uudelleen."
1032 #: src/gpodder/gui.py:3025
1033 #, python-format
1034 msgid "Podcasts (%d)"
1035 msgstr "Podcastit (%d)"
1037 #: src/gpodder/gui.py:3027 data/gpodder.glade.h:94
1038 msgid "Podcasts"
1039 msgstr "Podcastit"
1041 #: src/gpodder/gui.py:3077
1042 msgid "Select new podcast cover artwork"
1043 msgstr "Valitse uusi podcastin kansi"
1045 #: src/gpodder/gui.py:3100
1046 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1047 msgstr "Tähän voi pudottaa vain yhden kuvan tai osoitteen."
1049 #: src/gpodder/gui.py:3100 src/gpodder/gui.py:3109
1050 msgid "Drag and drop"
1051 msgstr "Vedä ja pudota"
1053 #: src/gpodder/gui.py:3109
1054 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1055 msgstr "Tähän voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja ja http://-osoitteita."
1057 #: src/gpodder/gui.py:3119
1058 #, python-format
1059 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1060 msgstr "Haluatko siirtää tämän tiedoston kohteeseen <b>%s</b>?"
1062 #: src/gpodder/gui.py:3119
1063 msgid "Really change URL?"
1064 msgstr "Vaihdetaanko osoite?"
1066 #: src/gpodder/gui.py:3184
1067 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1068 msgstr "Käynnistä gPodder uudestaan, jotta muutokset tulevat voimaan"
1070 #: src/gpodder/gui.py:3237
1071 msgid "needs python-eyed3"
1072 msgstr "python-eyed3 tarvitaan"
1074 #: src/gpodder/gui.py:3326
1075 msgid ""
1076 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1077 "old download directory will be used instead."
1078 msgstr ""
1079 "Latauksien siirtämisessä annettuun sijaintiin on tapahtunut virhe. Jatketaan "
1080 "vanhan lataushakemiston käyttöä."
1082 #: src/gpodder/gui.py:3326
1083 msgid "Error moving downloads"
1084 msgstr "Virhe siirrettäessä latauksia"
1086 #: src/gpodder/gui.py:3362
1087 msgid ""
1088 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1089 "here."
1090 msgstr ""
1091 "MP3-soittimelle tallennettavien tiedostojen nimille voi tässä määritellä "
1092 "mukautetun muotomerkkijonon."
1094 #: src/gpodder/gui.py:3363
1095 msgid ""
1096 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1097 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1098 msgstr ""
1099 "Muotomerkkijonoa käytetään laitteelle sopivan tiedostonimen luomiseen. "
1100 "Tiedostopääte (esim. ”.mp3”) lisätään automaattisesti."
1102 #: src/gpodder/gui.py:3367
1103 msgid "Custom format strings"
1104 msgstr "Mukautetut muotomerkkijonot"
1106 #: src/gpodder/gui.py:3455
1107 msgid "Select iPod mountpoint"
1108 msgstr "Valitse iPodin liitospiste"
1110 #: src/gpodder/gui.py:3464
1111 msgid "Select folder for MP3 player"
1112 msgstr "Valitse MP3-soittimen hakemisto"
1114 #: src/gpodder/gui.py:3482
1115 msgid "Moving downloads folder"
1116 msgstr "Siirretään lataushakemistoa"
1118 #: src/gpodder/gui.py:3488
1119 #, python-format
1120 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1121 msgstr "Siirretään latauksia hakemistosta <b>%s</b> hakemistoon <b>%s</b>..."
1123 #: src/gpodder/gui.py:3518
1124 #, python-format
1125 msgid "%s of %s"
1126 msgstr "%s/%s"
1128 #: src/gpodder/gui.py:3520
1129 msgid "Finishing... please wait."
1130 msgstr "Viimeistellään... odota hetki."
1132 #: src/gpodder/gui.py:3582
1133 msgid "Loading shownotes..."
1134 msgstr "Ladataan jakson tietoja..."
1136 #: src/gpodder/gui.py:3716 src/gpodder/trayicon.py:443
1137 #, python-format
1138 msgid "%d of %d done"
1139 msgstr "%d/%d valmiina"
1141 #: src/gpodder/gui.py:3721
1142 #, python-format
1143 msgid "Processing (%d%%)"
1144 msgstr "Käsitellään (%d%%)"
1146 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1147 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1148 msgstr "gPodder on päivittänyt laitteen."
1150 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1151 msgid "Operation finished"
1152 msgstr "Valmis"
1154 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1155 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1156 msgstr "Annetussa osoitteessa ei ole yhtään OPML-podcastia."
1158 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1159 msgid "No feeds found"
1160 msgstr "Syötteitä ei löytynyt"
1162 #: src/gpodder/gui.py:3830
1163 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1164 msgstr "Mikään YouTube-kanava ei vastaa tätä hakua."
1166 #: src/gpodder/gui.py:3830
1167 msgid "No channels found"
1168 msgstr "Asemia ei löytynyt"
1170 #: src/gpodder/gui.py:3982
1171 msgid "Remove"
1172 msgstr "Poista"
1174 #: src/gpodder/gui.py:4153 data/gpodder.glade.h:106
1175 msgid "Select all"
1176 msgstr "Valitse kaikki"
1178 #: src/gpodder/gui.py:4157 data/gpodder.glade.h:109
1179 msgid "Select none"
1180 msgstr "Tyhjennä valinta"
1182 #: src/gpodder/gui.py:4185
1183 msgid "Nothing selected"
1184 msgstr "Mitään ei ole valittu"
1186 #: src/gpodder/gui.py:4187
1187 msgid "One episode selected"
1188 msgstr "Yksi jakso on valittu"
1190 #: src/gpodder/gui.py:4189
1191 #, python-format
1192 msgid "%d episodes selected"
1193 msgstr "%d jaksoa on valittu"
1195 #: src/gpodder/gui.py:4191
1196 #, python-format
1197 msgid "total size: %s"
1198 msgstr "koko yhteensä: %s"
1200 #: src/gpodder/gui.py:4281
1201 msgid "Setting"
1202 msgstr "Asetus"
1204 #: src/gpodder/gui.py:4288
1205 msgid "Set to"
1206 msgstr "Asetettu arvoon"
1208 #: src/gpodder/gui.py:4328
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1212 "\n"
1213 "Needed data type: %s"
1214 msgstr ""
1215 "Asetusta <b>%s</b> ei voida asettaa arvoon <i>%s</i>.\n"
1216 "\n"
1217 "Tarvittava tietotyyppi: %s"
1219 #: src/gpodder/gui.py:4328
1220 #, python-format
1221 msgid "Error updating %s"
1222 msgstr "Virhe päivitettäessä asetusta %s"
1224 #: src/gpodder/gui.py:4370
1225 msgid "Use"
1226 msgstr "Käytä"
1228 #: src/gpodder/gui.py:4374
1229 msgid "Filename"
1230 msgstr "Tiedostonimi"
1232 #: src/gpodder/gui.py:4393
1233 #, fuzzy, python-format
1234 msgid "Reading files from %s"
1235 msgstr "Puhdistetaan tiedostoja"
1237 #: src/gpodder/gui.py:4394
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1240 msgstr ""
1241 "Odota kun gPodder muuntaa mediatiedostoa Bluetooth-tiedostonsiirtoa varten."
1243 #: src/gpodder/gui.py:4460
1244 #, python-format
1245 msgid "Folder %s could not be created."
1246 msgstr "Hakemiston %s luominen epäonnistui"
1248 #: src/gpodder/gui.py:4460
1249 msgid "Error writing playlist"
1250 msgstr "Virhe kirjoitettaessa soittolistaa"
1252 #: src/gpodder/gui.py:4472
1253 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1254 msgstr "MP3-soittimen soittolista on päivitetty."
1256 #: src/gpodder/gui.py:4472
1257 msgid "Update successful"
1258 msgstr "Päivitys onnistui"
1260 #: src/gpodder/gui.py:4474
1261 msgid "Error writing playlist file"
1262 msgstr "Virhe kirjoitettaessa soittolistatiedostoa"
1264 #: src/gpodder/gui.py:4524
1265 msgid "Feature"
1266 msgstr "Ominaisuus"
1268 #: src/gpodder/gui.py:4541
1269 msgid "Missing components:"
1270 msgstr "Puuttuvat lisäosat:"
1272 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1273 #, python-format
1274 msgid "Adding podcast: %s"
1275 msgstr "Lisätään podcastia: %s"
1277 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1278 #, python-format
1279 msgid "Loading LocalDB for %s"
1280 msgstr "Ladataan LocalDB:tä kanavalle %s"
1282 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1283 msgid "Writing changes to database"
1284 msgstr "Kirjoitetaan muutoksia tietokantaan"
1286 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1287 #, python-format
1288 msgid "Migrating settings for %s"
1289 msgstr "Siirretään kanavan %s asetuksia"
1291 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1292 #, python-format
1293 msgid "Fixing episodes in %s"
1294 msgstr "Korjataan kanavan %s jaksoja"
1296 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1297 msgid "iPod"
1298 msgstr "iPod"
1300 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1301 msgid "MP3 player"
1302 msgstr "MP3-soitin"
1304 #: src/gpodder/libgpodder.py:341
1305 msgid "My podcast subscriptions"
1306 msgstr "Podcast-tilaukset"
1308 #: src/gpodder/libgpodder.py:409
1309 msgid "User command not found"
1310 msgstr "Käyttäjän komentoa ei löytynyt"
1312 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1313 #, python-format
1314 msgid ""
1315 "The user command [%s] was not found.\n"
1316 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1317 msgstr ""
1318 "Käyttäjän komentoa [%s] ei löytynyt.\n"
1319 "Tarkista käyttäjäkomentoasetukset asetusikkunassa."
1321 #: src/gpodder/libgpodder.py:413
1322 msgid "User command permission denied"
1323 msgstr "Käyttäjän komentoon ei ollut oikeuksia"
1325 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1326 #, python-format
1327 msgid ""
1328 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1329 "Please check that you have permissions to execute this command."
1330 msgstr ""
1331 "Käyttäjän komennon [%s] suorittamiseen ei ollut oikeuksia.\n"
1332 "Tarkista että sinulla on riittävästi oikeuksia suorittaa tämä komento."
1334 #: src/gpodder/libgpodder.py:417
1335 msgid "User command returned an error"
1336 msgstr "Käyttäjän komento palautti virheen"
1338 #: src/gpodder/libgpodder.py:418
1339 #, python-format
1340 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1341 msgstr "Käyttäjän komento [%s] palautti virhekoodin [%d]"
1343 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1344 msgid "Default application"
1345 msgstr "Oletussovellus"
1347 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1348 msgid "Custom command"
1349 msgstr "Mukautettu komento"
1351 #: src/gpodder/libpodcasts.py:710 src/gpodder/libpodcasts.py:962
1352 msgid "No description available"
1353 msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla"
1355 #: src/gpodder/libpodcasts.py:914
1356 msgid "unknown"
1357 msgstr "tuntematon"
1359 #: src/gpodder/libpodcasts.py:941
1360 msgid "Unplayed"
1361 msgstr "Soittamaton"
1363 #: src/gpodder/my.py:112
1364 msgid "Please have a look at the website for more information."
1365 msgstr "Lisätietoja on verkkosivulla."
1367 #: src/gpodder/my.py:115
1368 msgid "Subscriptions uploaded."
1369 msgstr "Tilaukset on lähetetty."
1371 #: src/gpodder/my.py:118
1372 msgid "Authentication failed."
1373 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1375 #: src/gpodder/my.py:120
1376 msgid "Protocol error."
1377 msgstr "Protokollavirhe."
1379 #: src/gpodder/my.py:122
1380 msgid "Unknown response."
1381 msgstr "Tuntematon vastaus."
1383 #: src/gpodder/services.py:128
1384 msgid "Available"
1385 msgstr "Käytettävissä"
1387 #: src/gpodder/services.py:130
1388 msgid "Missing dependencies"
1389 msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia"
1391 #: src/gpodder/services.py:135
1392 #, python-format
1393 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1394 msgstr "Python-moduulia ”%s” ei ole asennettu"
1396 #: src/gpodder/services.py:138
1397 #, python-format
1398 msgid "Command \"%s\" not installed"
1399 msgstr "Komentoa ”%s” ei ole asennettu"
1401 #: src/gpodder/services.py:149
1402 msgid ""
1403 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1404 msgstr ""
1405 "Lähettää podcast-jaksoja Bluetooth-laitteille. Vaatii Python Bluez -"
1406 "liitokset."
1408 #: src/gpodder/services.py:150
1409 msgid "Update tags on MP3 files"
1410 msgstr "Päivitä MP3-tiedostojen tagit"
1412 #: src/gpodder/services.py:150
1413 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1414 msgstr "Tuki ”Päivitä tagit latauksen jälkeen” -asetukselle (MP3-tiedostot)."
1416 #: src/gpodder/services.py:151
1417 msgid "Update tags on OGG files"
1418 msgstr "Päivitä OGG-tiedostojen tagit"
1420 #: src/gpodder/services.py:151
1421 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1422 msgstr "Tuki ”Päivitä tagit latauksen jälkeen” -asetukselle (OGG-tiedostot)."
1424 #: src/gpodder/services.py:152
1425 #, fuzzy
1426 msgid "HTML episode shownotes"
1427 msgstr "%d jaksoa ladattu:"
1429 #: src/gpodder/services.py:152
1430 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1431 msgstr ""
1433 #: src/gpodder/sync.py:68
1434 msgid "iPod synchronization"
1435 msgstr "iPodin synkronointi"
1437 #: src/gpodder/sync.py:68
1438 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1439 msgstr ""
1440 "Tuki podcastien synkronoinnille Applen iPod-laitteisiin libgpodin avulla."
1442 #: src/gpodder/sync.py:69
1443 msgid "MTP device synchronization"
1444 msgstr "MTP-laitteen synkronointi"
1446 #: src/gpodder/sync.py:69
1447 msgid ""
1448 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1449 "Protocol via pymtp."
1450 msgstr ""
1451 "Tuki podcastien synkronoinnille Media Transfer Protocollaa käyttäviin "
1452 "laitteisiin pymtp:n avulla."
1454 #: src/gpodder/sync.py:70
1455 msgid "iPod OGG converter"
1456 msgstr "iPodien OGG-muunnin"
1458 #: src/gpodder/sync.py:70
1459 msgid ""
1460 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1461 "and LAME."
1462 msgstr ""
1463 "Muuntaa OGG-podcastit MP3-tiedostoiksi iPodeille synkronointia varten "
1464 "käyttäen oggdeciä ja LAMEa."
1466 #: src/gpodder/sync.py:71
1467 msgid "iPod video podcasts"
1468 msgstr "iPodien video-podcastit"
1470 #: src/gpodder/sync.py:71
1471 msgid ""
1472 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1473 msgstr ""
1474 "Tunnistaa videoiden pituudet MPlayerin avulla video-podcastien iPodeille "
1475 "synkronointia varten."
1477 #: src/gpodder/sync.py:72
1478 msgid "Rockbox cover art support"
1479 msgstr "Rockboxin kansikuvatuki"
1481 #: src/gpodder/sync.py:72
1482 msgid ""
1483 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1484 "firmware. Needs Python Imaging."
1485 msgstr ""
1486 "Kopioi podcastien kansikuvat tiedostojärjestelmäpohjaisiin Rockbox.org-"
1487 "laiteohjelmistoa käyttäviin MP3-soittimiin. Tarvitsee Python Imagingin."
1489 #: src/gpodder/sync.py:168
1490 msgid "Cancelled by user"
1491 msgstr "Käyttäjän peruma"
1493 #: src/gpodder/sync.py:171
1494 msgid "Writing data to disk"
1495 msgstr "Kirjoitetaan tietoja levylle"
1497 #: src/gpodder/sync.py:283
1498 msgid "Opening iPod database"
1499 msgstr "Avataan iPodin tietokantaa"
1501 #: src/gpodder/sync.py:292
1502 msgid "iPod opened"
1503 msgstr "iPod avattu"
1505 #: src/gpodder/sync.py:303
1506 msgid "Saving iPod database"
1507 msgstr "Tallennetaan iPodin tietokanta"
1509 #: src/gpodder/sync.py:310
1510 msgid "Writing extended gtkpod database"
1511 msgstr "Kirjoitetaan gtkpodin tietokantaa"
1513 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:901
1514 #, python-format
1515 msgid "Removing %s"
1516 msgstr "Poistetaan %s"
1518 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534
1519 #, python-format
1520 msgid "Adding %s"
1521 msgstr "Lisätään %s"
1523 #: src/gpodder/sync.py:386
1524 #, python-format
1525 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1526 msgstr ""
1527 "Virhe kopioitaessa jaksoa %s: Kohteessa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1529 #: src/gpodder/sync.py:515
1530 msgid "Opening MP3 player"
1531 msgstr "Avataan MP3-soitinta"
1533 #: src/gpodder/sync.py:517
1534 msgid "MP3 player opened"
1535 msgstr "MP3-soitin avattu"
1537 #: src/gpodder/sync.py:595 src/gpodder/sync.py:602
1538 #, python-format
1539 msgid "Error opening %s: %s"
1540 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
1542 #: src/gpodder/sync.py:842
1543 msgid "Opening the MTP device"
1544 msgstr "Avataan MTP-medialaitetta"
1546 #: src/gpodder/sync.py:852
1547 #, python-format
1548 msgid "%s opened"
1549 msgstr "Laite %s on avattu"
1551 #: src/gpodder/sync.py:857
1552 #, python-format
1553 msgid "Closing %s"
1554 msgstr "Suljetaan laitetta %s"
1556 #: src/gpodder/sync.py:865
1557 #, python-format
1558 msgid "%s closed"
1559 msgstr "Laite %s on suljettu"
1561 #: src/gpodder/sync.py:870
1562 #, python-format
1563 msgid "Adding %s..."
1564 msgstr "Lisätään jaksoa %s..."
1566 #: src/gpodder/trayicon.py:59
1567 msgid "gPodder media aggregator"
1568 msgstr "gPodder-mediasyötelukija"
1570 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1571 msgid "Downloading episodes"
1572 msgstr "Ladataan jaksoja"
1574 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1575 msgid "Looking for new episodes"
1576 msgstr "Etsitään uusia jaksoja"
1578 #: src/gpodder/trayicon.py:64
1579 msgid "Synchronizing to player"
1580 msgstr "Synkronoidaan soittimelle"
1582 #: src/gpodder/trayicon.py:65
1583 msgid "Cleaning files"
1584 msgstr "Puhdistetaan tiedostoja"
1586 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1587 msgid "Show"
1588 msgstr "Näytä"
1590 #: src/gpodder/trayicon.py:70
1591 msgid "Quit anyway"
1592 msgstr "Lopeta silti"
1594 #: src/gpodder/trayicon.py:71
1595 msgid "Keep dowloading"
1596 msgstr "Jatka lataamista"
1598 #: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
1599 msgid "Check for new episodes"
1600 msgstr "Etsi uusia jaksoja"
1602 #: src/gpodder/trayicon.py:134
1603 msgid "Download all new episodes"
1604 msgstr "Lataa kaikki uudet jaksot"
1606 #: src/gpodder/trayicon.py:141
1607 #, python-format
1608 msgid "Synchronize to %s"
1609 msgstr "Synkronoi laitteelle %s"
1611 #: src/gpodder/trayicon.py:149
1612 msgid "Show previous message again"
1613 msgstr "Näytä edellinen viesti uudelleen"
1615 #: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
1616 msgid "Hide gPodder"
1617 msgstr "Piilota gPodder"
1619 #: src/gpodder/trayicon.py:176
1620 msgid "Show gPodder"
1621 msgstr "Näytä gPodder"
1623 #: src/gpodder/trayicon.py:195
1624 msgid ""
1625 "gPodder is downloading episodes\n"
1626 "do you want to exit anyway?"
1627 msgstr ""
1628 "gPodder lataa jaksoja,\n"
1629 "lopetetaanko silti?"
1631 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1632 msgid "downloading one episode"
1633 msgstr "ladataan yhtä jaksoa"
1635 #: src/gpodder/trayicon.py:245
1636 #, python-format
1637 msgid "downloading %d episodes"
1638 msgstr "ladataan %d jaksoa"
1640 #: src/gpodder/trayicon.py:251
1641 #, python-format
1642 msgid "%s (completed)"
1643 msgstr "%s (valmiina)"
1645 #: src/gpodder/trayicon.py:259
1646 msgid "Estimated remaining time: "
1647 msgstr "Aikaa jäljellä arviolta: "
1649 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1650 msgid "one episodes downloaded:"
1651 msgstr "yksi jakso ladattu:"
1653 #: src/gpodder/trayicon.py:273
1654 #, python-format
1655 msgid "%d episodes downloaded:"
1656 msgstr "%d jaksoa ladattu:"
1658 #: src/gpodder/trayicon.py:279
1659 msgid "gPodder downloads finished"
1660 msgstr "gPodderin lataukset ovat valmiita"
1662 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1663 msgid "New episodes:"
1664 msgstr "Uusia jaksoja:"
1666 #: src/gpodder/trayicon.py:362
1667 msgid " (downloaded)"
1668 msgstr " (ladattu)"
1670 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1671 msgid "one more episode"
1672 msgstr "yksi muu jakso"
1674 #: src/gpodder/trayicon.py:420
1675 #, python-format
1676 msgid "%d more episodes"
1677 msgstr "%d muuta jaksoa"
1679 #: src/gpodder/trayicon.py:447
1680 #, python-format
1681 msgid ""
1682 "%s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1685 "%s\n"
1686 "%s"
1688 #: src/gpodder/util.py:267
1689 msgid "one day ago"
1690 msgstr "eilen"
1692 #: src/gpodder/util.py:269
1693 #, python-format
1694 msgid "%d days ago"
1695 msgstr "%d päivää sitten"
1697 #: src/gpodder/util.py:315
1698 msgid "Today"
1699 msgstr "Tänään"
1701 #: src/gpodder/util.py:317
1702 msgid "Yesterday"
1703 msgstr "Eilen"
1705 #: src/gpodder/util.py:355 src/gpodder/util.py:358
1706 msgid "(unknown)"
1707 msgstr "(tuntematon)"
1709 #: src/gpodder/util.py:891
1710 msgid "0 seconds"
1711 msgstr "0 sekuntia"
1713 #: src/gpodder/util.py:902
1714 msgid "1 hour"
1715 msgstr "1 tunti"
1717 #: src/gpodder/util.py:904
1718 #, python-format
1719 msgid "%i hours"
1720 msgstr "%i tuntia"
1722 #: src/gpodder/util.py:907
1723 msgid "1 minute"
1724 msgstr "1 minuutti"
1726 #: src/gpodder/util.py:909
1727 #, python-format
1728 msgid "%i minutes"
1729 msgstr "%i minuuttia"
1731 #: src/gpodder/util.py:912
1732 msgid "1 second"
1733 msgstr "1 sekunti"
1735 #: src/gpodder/util.py:914
1736 #, python-format
1737 msgid "%i seconds"
1738 msgstr "%i sekuntia"
1740 #: src/gpodder/util.py:917
1741 msgid "and"
1742 msgstr "ja"
1744 #: data/gpodder.glade.h:1
1745 msgid "/path/to/fs-based-player"
1746 msgstr "/polku/tiedostojärjestelmälaitteelle"
1748 #: data/gpodder.glade.h:2
1749 msgid "/path/to/ipod"
1750 msgstr "/polku/ipodille"
1752 #: data/gpodder.glade.h:3
1753 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1754 msgstr "<b><big>Soittolistan hallitsin</big></b>"
1756 #: data/gpodder.glade.h:4
1757 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1758 msgstr "<b><big>Valitse jaksot</big></b>"
1760 #: data/gpodder.glade.h:5
1761 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1762 msgstr "<b><big>Synkronoidaan podcasteja</big></b>"
1764 #: data/gpodder.glade.h:6
1765 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1766 msgstr "<b><big>Tervetuloa gPodderiin</big></b>"
1768 #: data/gpodder.glade.h:7
1769 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1770 msgstr "<b>Ikkunoiden lisäasetukset</b>"
1772 #: data/gpodder.glade.h:8
1773 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1774 msgstr "<b>Äänisoitin</b>"
1776 #: data/gpodder.glade.h:9
1777 msgid "<b>Clean-up</b>"
1778 msgstr "<b>Siivous</b>"
1780 #: data/gpodder.glade.h:10
1781 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1782 msgstr "<b>Laiteasetukset</b>"
1784 #: data/gpodder.glade.h:11
1785 msgid "<b>Download Folder</b>"
1786 msgstr "<b>Lataushakemisto</b>"
1788 #: data/gpodder.glade.h:12
1789 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1790 msgstr "<b>Syötevälimuistin päivitykset</b>"
1792 #: data/gpodder.glade.h:13
1793 msgid "<b>File Metadata</b>"
1794 msgstr "<b>Tiedostojen metadata</b>"
1796 #: data/gpodder.glade.h:14
1797 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1798 msgstr "<b>HTTP/FTP-tunnistautuminen</b>"
1800 #: data/gpodder.glade.h:15
1801 msgid "<b>Locations</b>"
1802 msgstr "<b>Sijainnit</b>"
1804 #: data/gpodder.glade.h:16
1805 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1806 msgstr "<b>Välipalvelin</b>"
1808 #: data/gpodder.glade.h:17
1809 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1810 msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>"
1812 #: data/gpodder.glade.h:18
1813 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1814 msgstr "<b>Synkronointiasetukset</b>"
1816 #: data/gpodder.glade.h:19
1817 msgid "<b>Synchronization</b>"
1818 msgstr "<b>Synkronointi</b>"
1820 #: data/gpodder.glade.h:20
1821 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1822 msgstr "<b>Videosoitin</b>"
1824 #: data/gpodder.glade.h:22
1825 msgid "Add a new podcast"
1826 msgstr "Lisää uusi podcast"
1828 #: data/gpodder.glade.h:23
1829 msgid "Additional components"
1830 msgstr "Lisäosat"
1832 #: data/gpodder.glade.h:24
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "Lisäasetukset"
1836 #: data/gpodder.glade.h:25
1837 msgid "Advanced..."
1838 msgstr "Lisäasetukset..."
1840 #: data/gpodder.glade.h:26
1841 msgid "After synchronisation:"
1842 msgstr "Synkronoinnin jälkeen:"
1844 #: data/gpodder.glade.h:27
1845 msgid "Ask before closing gPodder"
1846 msgstr "Kysy ennen gPodderin sulkemista"
1848 #: data/gpodder.glade.h:28
1849 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1850 msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä"
1852 #: data/gpodder.glade.h:29
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "Peru"
1856 #: data/gpodder.glade.h:31
1857 msgid "Check for Updates"
1858 msgstr "Tarkista päivitykset"
1860 #: data/gpodder.glade.h:33
1861 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1862 msgstr "Valitse esimerkkipodcastien luettelosta"
1864 #: data/gpodder.glade.h:34
1865 msgid "Close"
1866 msgstr "Sulje"
1868 #: data/gpodder.glade.h:35
1869 msgid "Command line:"
1870 msgstr "Komentorivi:"
1872 #: data/gpodder.glade.h:36
1873 msgid "Copy episodes to device"
1874 msgstr "Kopioi jaksot laitteelle"
1876 #: data/gpodder.glade.h:37
1877 msgid "Copy selected episodes to device"
1878 msgstr "Kopioi valitut jaksot laitteelle"
1880 #: data/gpodder.glade.h:38
1881 msgid "Copying Files To Device"
1882 msgstr "Kappaleita kopioidaan laitteelle"
1884 #: data/gpodder.glade.h:39
1885 msgid "Cover"
1886 msgstr "Kansikuva"
1888 #: data/gpodder.glade.h:40
1889 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1890 msgstr "Luo alihakemisto jokaiselle podcastille"
1892 #: data/gpodder.glade.h:41
1893 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1894 msgstr "Luo soittolista valitsemalla ja järjestelemällä näistä jaksoista."
1896 #: data/gpodder.glade.h:42
1897 msgid "Custom filename:"
1898 msgstr "Mukautettu tiedostonimi:"
1900 #: data/gpodder.glade.h:43
1901 msgid "Delete"
1902 msgstr "Poista"
1904 #: data/gpodder.glade.h:44
1905 msgid "Delete episode from gPodder"
1906 msgstr "Poista jakso gPodderista"
1908 #: data/gpodder.glade.h:45
1909 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1910 msgstr "Poista laitteelta jaksot, jotka on merkitty soitetuiksi gPodderissa"
1912 #: data/gpodder.glade.h:46
1913 msgid "Delete played episodes on startup after"
1914 msgstr "Poista soitetut jaksot käynnistettäessä"
1916 #: data/gpodder.glade.h:47
1917 msgid "Device"
1918 msgstr "Laite"
1920 #: data/gpodder.glade.h:48
1921 msgid "Do nothing"
1922 msgstr "Älä tee mitään"
1924 #: data/gpodder.glade.h:50
1925 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1926 msgstr "Lataa luettelo my.gpodder.orgista"
1928 #: data/gpodder.glade.h:51
1929 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1930 msgstr "Lataa tilaukset my.gpodder.orgista"
1932 #: data/gpodder.glade.h:52
1933 msgid "Download new episodes"
1934 msgstr "Lataa uudet jaksot"
1936 #: data/gpodder.glade.h:53
1937 msgid "Download to:"
1938 msgstr "Lataa kohteeseen:"
1940 #: data/gpodder.glade.h:55
1941 msgid "Edit selected podcast"
1942 msgstr "Muokkaa valittua podcastia"
1944 #: data/gpodder.glade.h:56
1945 msgid "Enable notification bubbles"
1946 msgstr "Käytä huomautuksia"
1948 #: data/gpodder.glade.h:58
1949 msgid ""
1950 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1951 "device."
1952 msgstr "Synkronoitaviksi valitut jaksot siirretään nyt soittimelle."
1954 #: data/gpodder.glade.h:59
1955 msgid "Export podcasts to OPML file"
1956 msgstr "Vie podcastit OPML-tiedostoon"
1958 #: data/gpodder.glade.h:60
1959 msgid "FTP Proxy:"
1960 msgstr "FTP-välipalvelin:"
1962 #: data/gpodder.glade.h:61
1963 msgid "Feed URL:"
1964 msgstr "Syötteen osoite:"
1966 #: data/gpodder.glade.h:62
1967 msgid "Find new podcasts"
1968 msgstr "Etsi uusia podcasteja"
1970 #: data/gpodder.glade.h:63
1971 msgid "General"
1972 msgstr "Yleinen"
1974 #: data/gpodder.glade.h:64
1975 msgid "Go to gpodder.org"
1976 msgstr "Mene gpodder.org-osoitteeseen"
1978 #: data/gpodder.glade.h:65
1979 msgid "Go to website"
1980 msgstr "Mene verkkosivustolle"
1982 #: data/gpodder.glade.h:66
1983 msgid "HTTP Proxy:"
1984 msgstr "HTTP-välipalvelin:"
1986 #: data/gpodder.glade.h:67
1987 msgid ""
1988 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
1989 msgstr ""
1991 #: data/gpodder.glade.h:68
1992 msgid ""
1993 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1994 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1995 "\"Sync to folder:\"."
1996 msgstr ""
1997 "Jos valittuna, jokaiselle synkronoidulla podcastille luodaan oma "
1998 "alihakemisto. Jos ei valittuna, kaikki jaksot kopioidaan suoraan ”Synkronoi "
1999 "hakemistoon:” -asetuksessa määriteltyyn hakemistoon. "
2001 #: data/gpodder.glade.h:69
2002 msgid ""
2003 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2004 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2005 msgstr ""
2006 "Jos valittuna, gPodder poistaa joka käynnistyksessä ne soitetut jaksot, "
2007 "jotka ovat vanhempia kuin Lataukset-välilehdellä määritelty päivien määrä."
2009 #: data/gpodder.glade.h:70
2010 msgid ""
2011 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2012 "played locally after copying it to your device"
2013 msgstr ""
2014 "Jos valittuna, gPodder päivittää jakson tilan soitetuksi kun jakso on "
2015 "kopioitu laitteelle"
2017 #: data/gpodder.glade.h:72
2018 msgid "Import subscriptions from Video Center"
2019 msgstr "Tuo tilaukset Video Centeristä"
2021 #: data/gpodder.glade.h:73
2022 msgid "Initializing..."
2023 msgstr "Alustetaan..."
2025 #: data/gpodder.glade.h:74
2026 msgid "Install package"
2027 msgstr "Asenna paketti"
2029 #: data/gpodder.glade.h:75
2030 msgid "Limit downloads to"
2031 msgstr "Rajoita latauksien määrä:"
2033 #: data/gpodder.glade.h:76
2034 msgid "Limit rate to"
2035 msgstr "Rajoita latausnopeus:"
2037 #: data/gpodder.glade.h:77
2038 msgid "Manage device playlist"
2039 msgstr "Hallitse laitteen soittolistaa"
2041 #: data/gpodder.glade.h:78
2042 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2043 msgstr "Hallitse MP3-soittimen soittolistaa"
2045 #: data/gpodder.glade.h:80
2046 msgid "Mark episode as played"
2047 msgstr "Merkitse jakso soitetuksi"
2049 #: data/gpodder.glade.h:81
2050 msgid "My player supports OGG"
2051 msgstr ""
2053 #: data/gpodder.glade.h:82
2054 msgid "No episode selected"
2055 msgstr "Mitään jaksoa ei ole valittu"
2057 #: data/gpodder.glade.h:83
2058 msgid ""
2059 "None\n"
2060 "iPod\n"
2061 "Filesystem-based MP3 player\n"
2062 "MTP-based player"
2063 msgstr ""
2064 "Ei mitään\n"
2065 "iPod\n"
2066 "Tiedostojärjestelmäpohjainen MP3-soitin\n"
2067 "MTP-pohjainen soitin"
2069 #: data/gpodder.glade.h:87
2070 msgid "OPML:"
2071 msgstr "OPML:"
2073 #: data/gpodder.glade.h:88
2074 msgid "Only show tray icon when minimized"
2075 msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake vain, jos ohjelma on pienennettynä"
2077 #: data/gpodder.glade.h:89
2078 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2079 msgstr "Synkronoi vain jaksot, joita ei ole soitettu"
2081 #: data/gpodder.glade.h:90
2082 msgid "Open"
2083 msgstr "Avaa"
2085 #: data/gpodder.glade.h:91
2086 msgid "Password:"
2087 msgstr "Salasana:"
2089 #: data/gpodder.glade.h:92
2090 msgid "Play"
2091 msgstr "Toista"
2093 #: data/gpodder.glade.h:93
2094 msgid "Playlist name:"
2095 msgstr "Soittolistan nimi:"
2097 #: data/gpodder.glade.h:95
2098 msgid "Preferences"
2099 msgstr "Ominaisuudet"
2101 #: data/gpodder.glade.h:98
2102 msgid "Quit"
2103 msgstr "Lopeta"
2105 #: data/gpodder.glade.h:99
2106 msgid "Remove episodes from device"
2107 msgstr "Poista jaksot laitteelta"
2109 #: data/gpodder.glade.h:101
2110 msgid "Report a problem"
2111 msgstr "Raportoi ongelmasta"
2113 #: data/gpodder.glade.h:102
2114 msgid "Search for podcasts"
2115 msgstr "Etsi podcasteja"
2117 #: data/gpodder.glade.h:104
2118 msgid "Select All"
2119 msgstr "Valitse kaikki"
2121 #: data/gpodder.glade.h:105
2122 msgid "Select None"
2123 msgstr "Poista valinnat"
2125 #: data/gpodder.glade.h:107
2126 msgid "Select download folder"
2127 msgstr "Valitse lataushakemisto"
2129 #: data/gpodder.glade.h:108
2130 msgid "Select episodes"
2131 msgstr "Valitse jaksot"
2133 #: data/gpodder.glade.h:110
2134 msgid "Send subscription list via e-mail"
2135 msgstr "Lähetä tilausluettelo sähköpostilla"
2137 #: data/gpodder.glade.h:111
2138 msgid "Show All"
2139 msgstr "Näytä kaikki"
2141 #: data/gpodder.glade.h:112
2142 msgid "Show episode description"
2143 msgstr "Näytä jakson kuvaus"
2145 #: data/gpodder.glade.h:113
2146 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2147 msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella"
2149 #: data/gpodder.glade.h:114
2150 msgid "Show icon in status area"
2151 msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
2153 #: data/gpodder.glade.h:115
2154 msgid "Show notifications"
2155 msgstr "Näytä huomautukset"
2157 #: data/gpodder.glade.h:116
2158 msgid "Show toolbar"
2159 msgstr "Näytä työkalurivi"
2161 #: data/gpodder.glade.h:117
2162 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2163 msgstr "Ohita tämä podcast laitteelle synkronoitaessa"
2165 #: data/gpodder.glade.h:118
2166 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2167 msgstr "Määrittele mukautetut välipalvelinasetukset:"
2169 #: data/gpodder.glade.h:119
2170 msgid "Start gPodder minimized"
2171 msgstr "Käynnistä gPodder pienennettynä"
2173 #: data/gpodder.glade.h:120
2174 msgid "Status icon"
2175 msgstr "Tilakuvake"
2177 #: data/gpodder.glade.h:121
2178 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2179 msgstr "Tilaa uusi podcast-osoite"
2181 #: data/gpodder.glade.h:122
2182 msgid "Sync to folder:"
2183 msgstr "Synkronoi hakemistoon:"
2185 #: data/gpodder.glade.h:123
2186 msgid "Title:"
2187 msgstr "Otsikko:"
2189 #: data/gpodder.glade.h:124
2190 msgid "Top _podcasts"
2191 msgstr "Kuunnelluimmat podcastit"
2193 #: data/gpodder.glade.h:125
2194 msgid "Transfer"
2195 msgstr "Siirrä"
2197 #: data/gpodder.glade.h:126
2198 msgid "Tray Icon"
2199 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
2201 #: data/gpodder.glade.h:127
2202 msgid "Type of device:"
2203 msgstr "Laitetyyppi:"
2205 #: data/gpodder.glade.h:128
2206 msgid "URL:"
2207 msgstr "Osoite:"
2209 #: data/gpodder.glade.h:129
2210 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2211 msgstr "Peruuta valittujen podcastien tilaus"
2213 #: data/gpodder.glade.h:130
2214 msgid "Update feed cache every"
2215 msgstr "Päivitä syötevälimuisti joka"
2217 #: data/gpodder.glade.h:131
2218 msgid "Update feed cache on startup"
2219 msgstr "Päivitä syötevälimuisti käynnistettäessä"
2221 #: data/gpodder.glade.h:132
2222 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2223 msgstr "Päivitä gtkpodin tietokanta synkronoinnin jälkeen"
2225 #: data/gpodder.glade.h:133
2226 msgid "Update selected podcast"
2227 msgstr "Päivitä valittu podcast"
2229 #: data/gpodder.glade.h:134
2230 msgid "Update tags on audio files after download"
2231 msgstr "Päivitä audiotiedostojen tagit latauksen jälkeen"
2233 #: data/gpodder.glade.h:135
2234 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2235 msgstr "Lähetä luettelo my.gpodder.orgiin"
2237 #: data/gpodder.glade.h:136
2238 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2239 msgstr "Käytä ympäristömuuttujissa määriteltyjä oletusvälipalvelimia"
2241 #: data/gpodder.glade.h:137
2242 msgid "User manual"
2243 msgstr "Käyttöohje"
2245 #: data/gpodder.glade.h:138
2246 msgid "Username:"
2247 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2249 #: data/gpodder.glade.h:139
2250 msgid "Website:"
2251 msgstr "Verkkosivu:"
2253 #: data/gpodder.glade.h:140
2254 msgid ""
2255 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2256 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2257 msgstr ""
2258 "Kirjoittaa jakson ja podcastin tiedot ladattujen tiedostojen tagikenttään "
2259 "(MP3-tiedostoissa ID3-tagi, OGG-tiedostoissa Vorbis-tagi jne.)"
2261 #: data/gpodder.glade.h:141
2262 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2263 msgstr "Tilausluettelo on tyhjä, mitä tehdään?"
2265 #: data/gpodder.glade.h:142
2266 msgid "_Episodes"
2267 msgstr "_Jaksot"
2269 #: data/gpodder.glade.h:143
2270 msgid "_Help"
2271 msgstr "O_hje"
2273 #: data/gpodder.glade.h:144
2274 msgid "_OPML"
2275 msgstr "_OPML-otsikot"
2277 #: data/gpodder.glade.h:145
2278 msgid "_Podcasts"
2279 msgstr "_Podcastit"
2281 #: data/gpodder.glade.h:146
2282 msgid "_Subscriptions"
2283 msgstr "_Tilaukset"
2285 #: data/gpodder.glade.h:147
2286 msgid "_View"
2287 msgstr "_Näytä"
2289 #: data/gpodder.glade.h:148
2290 msgid "_YouTube"
2291 msgstr "_YouTube"
2293 #: data/gpodder.glade.h:149
2294 msgid "days"
2295 msgstr "päivän kuluttua"
2297 #: data/gpodder.glade.h:150
2298 msgid "gPodder Configuration Editor"
2299 msgstr "gPodderin asetusten muokkain"
2301 #: data/gpodder.glade.h:151
2302 msgid "gPodder Podcast Editor"
2303 msgstr "gPodder podcast-muokkain"
2305 #: data/gpodder.glade.h:152
2306 msgid "gPodder Preferences"
2307 msgstr "gPodderin asetukset"
2309 #: data/gpodder.glade.h:153
2310 msgid "gPodder startup assistant"
2311 msgstr "gPodderin käynnistysavustin"
2313 #: data/gpodder.glade.h:154
2314 msgid "gpodder"
2315 msgstr "gpodder"
2317 #: data/gpodder.glade.h:155
2318 msgid "iPod mountpoint:"
2319 msgstr "iPod-liitospiste:"
2321 #: data/gpodder.glade.h:156
2322 msgid "kb/s"
2323 msgstr "kb/s"
2325 #: data/gpodder.glade.h:157
2326 msgid "minutes"
2327 msgstr "minuutti"
2329 #: data/gpodder.glade.h:158
2330 msgid "website label"
2331 msgstr "verkkosivun nimi"
2333 #: bin/gpodder:75
2334 msgid "Print debugging output to stdout"
2335 msgstr "Tulosta vianjäljitystietoja vakiotulosteeseen"
2337 #: bin/gpodder:79
2338 msgid "Run local version in current directory"
2339 msgstr "Suorita paikallinen versio nykyisestä hakemistosta"
2341 #: bin/gpodder:83
2342 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2343 msgstr "Käynnistä gPodderin Maemo-käyttöliittymä"
2345 #: bin/gpodder:87
2346 msgid "List all channel subscriptions"
2347 msgstr "Näytä kaikkien kanavatilausten luettelo"
2349 #: bin/gpodder:91
2350 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2351 msgstr "Päivitä kanavaluettelo ja lataa uudet podcastit"
2353 #: bin/gpodder:95
2354 msgid "Update channel list and exit"
2355 msgstr "Päivitä kanavaluettelo ja poistu"
2357 #: bin/gpodder:99
2358 msgid "Synchronize channels to configured device"
2359 msgstr "Synkronoi kanavat asetetulle laitteelle"
2361 #: bin/gpodder:102
2362 msgid "Subscribe to channel from URL"
2363 msgstr "Tilaa kanava osoitteesta"
2365 #: bin/gpodder:105
2366 msgid "Delete channel specified by URL"
2367 msgstr "Poista annetun osoitteen kanava"
2369 #: bin/gpodder:109
2370 msgid "Get sync statistics"
2371 msgstr "Hae synkronointitilastot"
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
2375 #~ "will be aborted."
2376 #~ msgstr "Jaksoja ladataan. Jos suljet gPodderin nyt, lataukset keskeytetään."
2378 #~ msgid "Updating %d feed."
2379 #~ msgstr "Päivitetään %d syöte."
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2383 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "gPodder tukee tällä hetkellä vain osoitteita, jotka alkavat <b>http://</"
2386 #~ "b>, <b>feed://</b> tai <b>ftp://</b>."
2388 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2389 #~ msgstr "<i>kohteesta %s</i>"
2391 #~ msgid "Additional information"
2392 #~ msgstr "Lisätietoja"
2394 #~ msgid "Download:"
2395 #~ msgstr "Lataa"
2397 #~ msgid "Episode Information"
2398 #~ msgstr "Jakson tiedot"
2400 #~ msgid "Getting download status..."
2401 #~ msgstr "Haetaan latauksen tilaa..."
2403 #~ msgid "Released:"
2404 #~ msgstr "Julkaistu:"
2406 #~ msgid "_Download"
2407 #~ msgstr "_Lataa"
2409 #~ msgid "download link"
2410 #~ msgstr "latauslinkki"
2412 #~ msgid "website link"
2413 #~ msgstr "verkkosivun linkki"
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2417 #~ "you can subscribe to?"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Podcast-luettelosi on tyhjä. Haluatko nähdä luettelon "
2420 #~ "esimerkkipodcasteista joita voit tilata?"