Fix translation format strings
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob634cba29587bb091ab090b9b79c5f2727ba307f9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 18:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
20 #: src/gpodder/config.py:253
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder auf %s"
25 #: src/gpodder/config.py:320
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Hinzugefügt"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Eingereiht"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Herunterladen"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Fertig"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Abgebrochen"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Pause"
78 #: src/gpodder/download.py:744
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
82 #: src/gpodder/download.py:749
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:754
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:757
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Fehler: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Downloads"
103 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Leerlauf"
107 #: src/gpodder/gui.py:220
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr "Tipp des Tages"
111 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:489
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Lade unvollständige Downloads"
119 #: src/gpodder/gui.py:490
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr "Einige Episoden wurden das letzte Mal nicht vollständig heruntergeladen."
123 #: src/gpodder/gui.py:492
124 #, python-format
125 msgid "%d partial file"
126 msgid_plural "%d partial files"
127 msgstr[0] "%d unvollständige Datei"
128 msgstr[1] "%d unvollständige Dateien"
130 #: src/gpodder/gui.py:525
131 msgid "Resume all"
132 msgstr "Alle fortsetzen"
134 #: src/gpodder/gui.py:536
135 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
136 msgstr "Unvollständige Downloads von einer früheren Sitzung gefunden."
138 #: src/gpodder/gui.py:660
139 msgid "Action"
140 msgstr "Aktion"
142 #: src/gpodder/gui.py:704
143 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
144 msgstr "Änderungen von gpodder.net bestätigen"
146 #: src/gpodder/gui.py:705
147 msgid "Select the actions you want to carry out."
148 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
150 #: src/gpodder/gui.py:742
151 msgid "Uploading subscriptions"
152 msgstr "Lade Abonnements hoch"
154 #: src/gpodder/gui.py:743
155 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
156 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
158 #: src/gpodder/gui.py:748
159 msgid "List uploaded successfully."
160 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
162 #: src/gpodder/gui.py:755
163 msgid "Error while uploading"
164 msgstr "Fehler beim Upload"
166 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
168 msgid "Status"
169 msgstr "Status"
171 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
172 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
173 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
175 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
177 msgid "Episode"
178 msgstr "Episode"
180 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
182 msgid "Size"
183 msgstr "Größe"
185 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
186 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
187 msgid "Released"
188 msgstr "Veröffentlicht"
190 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
191 msgid "Close this menu"
192 msgstr "Menü schließen"
194 #: src/gpodder/gui.py:1152
195 msgid "Progress"
196 msgstr "Fortschritt"
198 #: src/gpodder/gui.py:1184
199 msgid "Loading episodes"
200 msgstr "Lade Episoden"
202 #: src/gpodder/gui.py:1188
203 msgid "No episodes in current view"
204 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
206 #: src/gpodder/gui.py:1190
207 msgid "No episodes available"
208 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
210 #: src/gpodder/gui.py:1196
211 msgid "No podcasts in this view"
212 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
214 #: src/gpodder/gui.py:1198
215 msgid "No subscriptions"
216 msgstr "Keine Abonnements"
218 #: src/gpodder/gui.py:1200
219 msgid "No active downloads"
220 msgstr "Keine aktiven Downloads"
222 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
223 #, python-format
224 msgid "%d active"
225 msgid_plural "%d active"
226 msgstr[0] "%d aktiv"
227 msgstr[1] "%d aktiv"
229 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
230 #, python-format
231 msgid "%d failed"
232 msgid_plural "%d failed"
233 msgstr[0] "%d fehlgeschlagen"
234 msgstr[1] "%d fehlgeschlagen"
236 #: src/gpodder/gui.py:1339
237 #, python-format
238 msgid "%d queued"
239 msgid_plural "%d queued"
240 msgstr[0] "%d eingereiht"
241 msgstr[1] "%d eingereiht"
243 #: src/gpodder/gui.py:1345
244 #, python-format
245 msgid "Downloads (%d)"
246 msgstr "Downloads (%d)"
248 #: src/gpodder/gui.py:1354
249 #, python-format
250 msgid "%d paused"
251 msgid_plural "%d paused"
252 msgstr[0] "%d pausiert"
253 msgstr[1] "%d pausiert"
255 #: src/gpodder/gui.py:1371
256 #, python-format
257 msgid "downloading %d file"
258 msgid_plural "downloading %d files"
259 msgstr[0] "lade %d Datei herunter"
260 msgstr[1] "lade %d Dateien herunter"
262 #: src/gpodder/gui.py:1390
263 msgid "All downloads finished"
264 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
266 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
267 msgid "Downloads failed"
268 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
270 #: src/gpodder/gui.py:1423
271 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
272 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
274 #: src/gpodder/gui.py:1423
275 msgid "Unhandled exception"
276 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
278 #: src/gpodder/gui.py:1501
279 #, python-format
280 msgid "Feedparser error: %s"
281 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
283 #: src/gpodder/gui.py:1515
284 msgid "disk usage"
285 msgstr "Speicherbedarf"
287 #: src/gpodder/gui.py:1550
288 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
289 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
291 #: src/gpodder/gui.py:1550
292 msgid "Updated playlist"
293 msgstr "Playliste aktualisiert"
295 #: src/gpodder/gui.py:1622
296 msgid "These downloads failed:"
297 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
299 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
300 msgid "Downloads finished"
301 msgstr "Downloads abgeschlossen"
303 #: src/gpodder/gui.py:1667
304 #, python-format
305 msgid "%d more episode"
306 msgid_plural "%d more episodes"
307 msgstr[0] "%d weitere Episode"
308 msgstr[1] "%d weitere Episoden"
310 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
311 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
312 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
313 msgid "Episode details"
314 msgstr "Episoden-Details"
316 #: src/gpodder/gui.py:1751
317 msgid "Start download now"
318 msgstr "Sofort herunterladen"
320 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
323 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
326 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
327 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
328 msgid "Download"
329 msgstr "Download"
331 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
332 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Abbrechen"
336 #: src/gpodder/gui.py:1755
337 msgid "Pause"
338 msgstr "Pause"
340 #: src/gpodder/gui.py:1757
341 msgid "Remove from list"
342 msgstr "Von Liste entfernen"
344 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
345 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
346 msgid "Update podcast"
347 msgstr "Podcast aktualisieren"
349 #: src/gpodder/gui.py:1796
350 msgid "Keep episodes"
351 msgstr "Episoden behalten"
353 #: src/gpodder/gui.py:1801
354 msgid "Remove podcast"
355 msgstr "Podcast entfernen"
357 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
358 msgid "Synchronize to device"
359 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
361 #: src/gpodder/gui.py:1813
362 msgid "Podcast details"
363 msgstr "Podcast-Details"
365 #: src/gpodder/gui.py:1886
366 msgid "Error converting file."
367 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
369 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
370 msgid "Bluetooth file transfer"
371 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
373 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
374 msgid "iPod"
375 msgstr "iPod"
377 #: src/gpodder/gui.py:1896
378 msgid "MP3 player"
379 msgstr "MP3-Player"
381 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
382 msgid "Stream"
383 msgstr "Streamen"
385 #: src/gpodder/gui.py:2002
386 msgid "Send to"
387 msgstr "Senden an"
389 #: src/gpodder/gui.py:2006
390 msgid "Local folder"
391 msgstr "Lokaler Ordner"
393 #: src/gpodder/gui.py:2011
394 msgid "Bluetooth device"
395 msgstr "Bluetooth-Gerät"
397 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
398 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
399 msgid "New"
400 msgstr "Neu"
402 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
403 msgid "Played"
404 msgstr "Abgespielt"
406 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
407 msgid "Keep episode"
408 msgstr "Episode behalten"
410 #: src/gpodder/gui.py:2268
411 #, python-format
412 msgid "Opening %s"
413 msgstr "Öffne %s"
415 #: src/gpodder/gui.py:2271
416 #, python-format
417 msgid "Opening %d episode"
418 msgid_plural "Opening %d episodes"
419 msgstr[0] "Öffne %d Episode"
420 msgstr[1] "Öffne %d Episoden"
422 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
423 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
424 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
426 #: src/gpodder/gui.py:2303
427 msgid "Error opening player"
428 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
430 #: src/gpodder/gui.py:2542
431 msgid "Adding podcasts"
432 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
434 #: src/gpodder/gui.py:2543
435 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
436 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
438 #: src/gpodder/gui.py:2550
439 msgid "Existing subscriptions skipped"
440 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
442 #: src/gpodder/gui.py:2551
443 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
444 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
446 #: src/gpodder/gui.py:2559
447 msgid "Podcast requires authentication"
448 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
450 #: src/gpodder/gui.py:2560
451 #, python-format
452 msgid "Please login to %s:"
453 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
455 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
456 msgid "Authentication failed"
457 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
459 #: src/gpodder/gui.py:2578
460 msgid "Website redirection detected"
461 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
463 #: src/gpodder/gui.py:2579
464 #, python-format
465 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
466 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
468 #: src/gpodder/gui.py:2580
469 msgid "Do you want to visit the website now?"
470 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
472 #: src/gpodder/gui.py:2589
473 msgid "Could not add some podcasts"
474 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
476 #: src/gpodder/gui.py:2590
477 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
478 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
480 #: src/gpodder/gui.py:2592
481 msgid "Unknown"
482 msgstr "Unbekannt"
484 #: src/gpodder/gui.py:2668
485 msgid "Redirection detected"
486 msgstr "Weiterleitung erkannt"
488 #: src/gpodder/gui.py:2708
489 msgid "Merging episode actions"
490 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
492 #: src/gpodder/gui.py:2709
493 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
494 msgstr "Episoden-Aktionen von gpodder.net werden verarbeitet."
496 #: src/gpodder/gui.py:2742
497 #, python-format
498 msgid "%d action processed"
499 msgid_plural "%d actions processed"
500 msgstr[0] "%d Aktion verarbeitet"
501 msgstr[1] "%d Aktionen verarbeitet"
503 #: src/gpodder/gui.py:2787
504 msgid "New episodes are available."
505 msgstr "Neue Episoden sind verfügbar."
507 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
508 #, python-format
509 msgid "Downloading %d new episode."
510 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
511 msgstr[0] "Lade %d neue Episode herunter."
512 msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter."
514 #: src/gpodder/gui.py:2794
515 msgid "New episodes have been added to the download list."
516 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
518 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
519 #: src/gpodder/gui.py:3363
520 msgid "New episodes available"
521 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
523 #: src/gpodder/gui.py:2819
524 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
525 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
527 #: src/gpodder/gui.py:2831
528 msgid "No new episodes"
529 msgstr "Keine neuen Episoden"
531 #: src/gpodder/gui.py:2853
532 #, python-format
533 msgid "%d new episode added to download list."
534 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
535 msgstr[0] "%d neue Episode zur Download-Liste hinzugefügt."
536 msgstr[1] "%d neue Episoden zur Download-Liste hinzugefügt."
538 #: src/gpodder/gui.py:2862
539 #, python-format
540 msgid "%d new episode available"
541 msgid_plural "%d new episodes available"
542 msgstr[0] "%d neue Episode verfügbar"
543 msgstr[1] "%d neue Episoden verfügbar"
545 #: src/gpodder/gui.py:2881
546 #, python-format
547 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
548 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
550 #: src/gpodder/gui.py:2883
551 #, python-format
552 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
553 msgstr "Der Feed unter %(url)s konnte nicht aktualisiert werden."
555 #: src/gpodder/gui.py:2884
556 msgid "Error while updating feed"
557 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
559 #: src/gpodder/gui.py:2894
560 #, python-format
561 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
562 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
564 #: src/gpodder/gui.py:2923
565 msgid "Cancelling..."
566 msgstr "Abbrechen..."
568 #: src/gpodder/gui.py:2979
569 #, python-format
570 msgid "Updating \"%s\"..."
571 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
573 #: src/gpodder/gui.py:2982
574 #, python-format
575 msgid "Updating %d feed..."
576 msgid_plural "Updating %d feeds..."
577 msgstr[0] "Aktualisiere %d Feed..."
578 msgstr[1] "Aktualisiere %d Feeds..."
580 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
581 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
582 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
584 #: src/gpodder/gui.py:3013
585 msgid "Quit gPodder"
586 msgstr "gPodder beenden"
588 #: src/gpodder/gui.py:3015
589 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
590 msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
592 #: src/gpodder/gui.py:3022
593 msgid "Don't ask me again"
594 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
596 #: src/gpodder/gui.py:3046
597 msgid "Please check your permissions and free disk space."
598 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
600 #: src/gpodder/gui.py:3046
601 msgid "Error saving podcast list"
602 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
604 #: src/gpodder/gui.py:3095
605 msgid "Episodes are locked"
606 msgstr "Episoden sind geschützt"
608 #: src/gpodder/gui.py:3096
609 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
610 msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
612 #: src/gpodder/gui.py:3101
613 #, python-format
614 msgid "Delete %d episode?"
615 msgid_plural "Delete %d episodes?"
616 msgstr[0] "%d Episode löschen?"
617 msgstr[1] "%d Episoden löschen?"
619 #: src/gpodder/gui.py:3102
620 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
621 msgstr "Das Löschen von Episoden entfernt heruntergeladene Dateien."
623 #: src/gpodder/gui.py:3110
624 msgid "Deleting episodes"
625 msgstr "Lösche Episoden"
627 #: src/gpodder/gui.py:3111
628 msgid "Please wait while episodes are deleted"
629 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
631 #: src/gpodder/gui.py:3168
632 msgid "Downloaded"
633 msgstr "Heruntergeladen"
635 #: src/gpodder/gui.py:3171
636 #, python-format
637 msgid "Select older than %d day"
638 msgid_plural "Select older than %d days"
639 msgstr[0] "Älter als %d Tag auswählen"
640 msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen"
642 #: src/gpodder/gui.py:3173
643 msgid "Select played"
644 msgstr "Abgespielte auswählen"
646 #: src/gpodder/gui.py:3174
647 msgid "Select finished"
648 msgstr "Fertige auswählen"
650 #: src/gpodder/gui.py:3178
651 msgid "Select the episodes you want to delete:"
652 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
654 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
655 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
656 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
657 msgid "Delete episodes"
658 msgstr "Episoden löschen"
660 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
661 msgid "No podcast selected"
662 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
664 #: src/gpodder/gui.py:3248
665 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
666 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
668 #: src/gpodder/gui.py:3296
669 #, python-format
670 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
671 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
673 #: src/gpodder/gui.py:3297
674 msgid "Download error"
675 msgstr "Download-Fehler"
677 #: src/gpodder/gui.py:3348
678 msgid "Select the episodes you want to download:"
679 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
681 #: src/gpodder/gui.py:3371
682 msgid "Mark as old"
683 msgstr "Als alt markieren"
685 #: src/gpodder/gui.py:3379
686 msgid "Please check for new episodes later."
687 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
689 #: src/gpodder/gui.py:3380
690 msgid "No new episodes available"
691 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
693 #: src/gpodder/gui.py:3499
694 msgid "Login to gpodder.net"
695 msgstr "Login auf gpodder.net"
697 #: src/gpodder/gui.py:3500
698 msgid "Please login to download your subscriptions."
699 msgstr "Einloggen, um Abonnements herunterzuladen."
701 #: src/gpodder/gui.py:3510
702 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
703 msgstr "Abonnements auf gpodder.net"
705 #: src/gpodder/gui.py:3539
706 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
707 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
709 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
710 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
711 msgid "Podcast"
712 msgstr "Podcast"
714 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
715 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
716 msgid "Remove podcasts"
717 msgstr "Podcasts entfernen"
719 #: src/gpodder/gui.py:3558
720 msgid "Select the podcast you want to remove."
721 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
723 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
726 msgid "Remove"
727 msgstr "Entfernen"
729 #: src/gpodder/gui.py:3572
730 msgid "Removing podcast"
731 msgstr "Entferne Podcasts"
733 #: src/gpodder/gui.py:3573
734 msgid "Please wait while the podcast is removed"
735 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
737 #: src/gpodder/gui.py:3574
738 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
739 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
741 #: src/gpodder/gui.py:3576
742 msgid "Removing podcasts"
743 msgstr "Podcasts werden entfernt"
745 #: src/gpodder/gui.py:3577
746 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
747 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
749 #: src/gpodder/gui.py:3578
750 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
751 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
753 #: src/gpodder/gui.py:3644
754 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
755 msgstr "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
757 #: src/gpodder/gui.py:3654
758 msgid "OPML files"
759 msgstr "OPML Dateien"
761 #: src/gpodder/gui.py:3661
762 msgid "Import from OPML"
763 msgstr "Von OPML importieren"
765 #: src/gpodder/gui.py:3675
766 msgid "Import podcasts from OPML file"
767 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
769 #: src/gpodder/gui.py:3682
770 msgid "Nothing to export"
771 msgstr "Nichts zu exportieren"
773 #: src/gpodder/gui.py:3683
774 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
775 msgstr "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
777 #: src/gpodder/gui.py:3689
778 msgid "Export to OPML"
779 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
781 #: src/gpodder/gui.py:3702
782 #, python-format
783 msgid "%d subscription exported"
784 msgid_plural "%d subscriptions exported"
785 msgstr[0] "%d Abonnement exportiert"
786 msgstr[1] "%d Abonnements exportiert"
788 #: src/gpodder/gui.py:3703
789 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
790 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
792 #: src/gpodder/gui.py:3705
793 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
794 msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen."
796 #: src/gpodder/gui.py:3705
797 msgid "OPML export failed"
798 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
800 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
801 msgid "A podcast client with focus on usability"
802 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
804 #: src/gpodder/gui.py:3759
805 msgid "translator-credits"
806 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
808 #: src/gpodder/gui.py:3766
809 msgid "Maintainer:"
810 msgstr "Maintainer:"
812 #: src/gpodder/gui.py:3772
813 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
814 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
816 #: src/gpodder/gui.py:3870
817 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
818 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
820 #: src/gpodder/gui.py:3870
821 msgid "No episode selected"
822 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
824 #: src/gpodder/gui.py:3901
825 msgid "Unable to stream episode"
826 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
828 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
829 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
830 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
831 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
832 msgid "Check for new episodes"
833 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
835 #: src/gpodder/gui.py:4055
836 #, python-format
837 msgid "Podcasts (%d)"
838 msgstr "Podcasts (%d)"
840 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
841 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
842 msgid "Podcasts"
843 msgstr "Podcasts"
845 #: src/gpodder/gui.py:4115
846 msgid "Cannot start gPodder"
847 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
849 #: src/gpodder/gui.py:4116
850 #, python-format
851 msgid "D-Bus error: %s"
852 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
854 #: src/gpodder/model.py:157
855 msgid "No downloadable episodes in feed"
856 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
858 #: src/gpodder/model.py:915
859 #, python-format
860 msgid "released %s"
861 msgstr "erschienen: %s"
863 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
864 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
867 #, python-format
868 msgid "from %s"
869 msgstr "von %s"
871 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
872 msgid "played"
873 msgstr "gespielt"
875 #: src/gpodder/model.py:929
876 msgid "unplayed"
877 msgstr "nicht gespielt"
879 #: src/gpodder/model.py:932
880 msgid "today"
881 msgstr "heute"
883 #: src/gpodder/model.py:933
884 #, python-format
885 msgid "downloaded %s"
886 msgstr "heruntergeladen: %s"
888 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
889 msgid "No description available"
890 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
892 #: src/gpodder/model.py:1202
893 msgid "unknown"
894 msgstr "unbekannt"
896 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
897 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
898 msgid "Unplayed"
899 msgstr "Ungespielt"
901 #: src/gpodder/my.py:161
902 #, python-format
903 msgid "Add %s"
904 msgstr "Abonniere %s"
906 #: src/gpodder/my.py:163
907 #, python-format
908 msgid "Remove %s"
909 msgstr "Entferne %s"
911 #: src/gpodder/services.py:115
912 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
913 msgstr "Podcast-Episoden an Bluetooth-Geräte senden. Benötigt das bluetooth-sendto-Kommando von gnome-bluetooth."
915 #: src/gpodder/services.py:116
916 msgid "HTML episode shownotes"
917 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
919 #: src/gpodder/services.py:116
920 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
921 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit WebKit anzeigen."
923 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
924 msgid "Unknown track"
925 msgstr "Unbekannter Track"
927 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
928 #, python-format
929 msgid "%s on Soundcloud"
930 msgstr "%s auf Soundcloud"
932 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
933 #, python-format
934 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
935 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
937 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
938 #, python-format
939 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
940 msgstr "%s's Favoriten auf Soundcloud"
942 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
943 #, python-format
944 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
945 msgstr "Favorisierte Tracks von %s auf Soundcloud."
947 #: src/gpodder/sync.py:64
948 msgid "iPod synchronization"
949 msgstr "iPod-Synchronisierung"
951 #: src/gpodder/sync.py:64
952 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
953 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
955 #: src/gpodder/sync.py:65
956 msgid "iPod OGG converter"
957 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
959 #: src/gpodder/sync.py:65
960 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
961 msgstr "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec und LAME um."
963 #: src/gpodder/sync.py:66
964 msgid "iPod video podcasts"
965 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
967 #: src/gpodder/sync.py:66
968 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
969 msgstr "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts zu iPods."
971 #: src/gpodder/sync.py:67
972 msgid "Rockbox cover art support"
973 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
975 #: src/gpodder/sync.py:67
976 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
977 msgstr "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
979 #: src/gpodder/sync.py:200
980 msgid "Cancelled by user"
981 msgstr "Vom User abgebrochen"
983 #: src/gpodder/sync.py:203
984 msgid "Writing data to disk"
985 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
987 #: src/gpodder/sync.py:315
988 msgid "Opening iPod database"
989 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
991 #: src/gpodder/sync.py:325
992 msgid "iPod opened"
993 msgstr "iPod geöffnet"
995 #: src/gpodder/sync.py:336
996 msgid "Saving iPod database"
997 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
999 #: src/gpodder/sync.py:341
1000 msgid "Writing extended gtkpod database"
1001 msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
1003 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1004 #, python-format
1005 msgid "Removing %s"
1006 msgstr "Entferne %s"
1008 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1009 #, python-format
1010 msgid "Adding %s"
1011 msgstr "Füge %s hinzu"
1013 #: src/gpodder/sync.py:442
1014 #, python-format
1015 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1016 msgstr "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf %(mountpoint)s"
1018 #: src/gpodder/sync.py:576
1019 msgid "Opening MP3 player"
1020 msgstr "Öffne MP3-Player"
1022 #: src/gpodder/sync.py:578
1023 msgid "MP3 player opened"
1024 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1026 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1027 #, python-format
1028 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1029 msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
1031 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1032 msgid "MTP device"
1033 msgstr "MTP-Gerät"
1035 #: src/gpodder/sync.py:930
1036 msgid "Opening the MTP device"
1037 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1039 #: src/gpodder/sync.py:940
1040 #, python-format
1041 msgid "%s opened"
1042 msgstr "%s geöffnet"
1044 #: src/gpodder/sync.py:945
1045 #, python-format
1046 msgid "Closing %s"
1047 msgstr "Schließe %s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:953
1050 #, python-format
1051 msgid "%s closed"
1052 msgstr "%s geschlossen"
1054 #: src/gpodder/sync.py:958
1055 #, python-format
1056 msgid "Adding %s..."
1057 msgstr "Füge %s hinzu..."
1059 #: src/gpodder/util.py:354
1060 #, python-format
1061 msgid "%d day ago"
1062 msgid_plural "%d days ago"
1063 msgstr[0] "vor %d Tag"
1064 msgstr[1] "vor %d Tagen"
1066 #: src/gpodder/util.py:422
1067 msgid "Today"
1068 msgstr "Heute"
1070 #: src/gpodder/util.py:424
1071 msgid "Yesterday"
1072 msgstr "Gestern"
1074 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1075 msgid "(unknown)"
1076 msgstr "(unbekannt)"
1078 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1079 #, python-format
1080 msgid "%d second"
1081 msgid_plural "%d seconds"
1082 msgstr[0] "%i Sekunde"
1083 msgstr[1] "%i Sekunden"
1085 #: src/gpodder/util.py:1149
1086 #, python-format
1087 msgid "%d hour"
1088 msgid_plural "%d hours"
1089 msgstr[0] "%i Stunde"
1090 msgstr[1] "%i Stunden"
1092 #: src/gpodder/util.py:1152
1093 #, python-format
1094 msgid "%d minute"
1095 msgid_plural "%d minutes"
1096 msgstr[0] "%i Minute"
1097 msgstr[1] "%i Minuten"
1099 #: src/gpodder/util.py:1158
1100 msgid "and"
1101 msgstr "und"
1103 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1104 msgid "Integer"
1105 msgstr "Integer"
1107 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1108 msgid "Float"
1109 msgstr "Float"
1111 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1112 msgid "Boolean"
1113 msgstr "Boolesch"
1115 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1116 msgid "String"
1117 msgstr "String"
1119 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1120 #, python-format
1121 msgid "Command: %s"
1122 msgstr "Kommando: %s"
1124 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1125 msgid "Default application"
1126 msgstr "Standard-Programm"
1128 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1129 msgid "Deleted"
1130 msgstr "Gelöscht"
1132 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1134 msgid "New episode"
1135 msgstr "Neue Episode"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1138 msgid "Downloaded episode"
1139 msgstr "Heruntergeladene Episode"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1142 msgid "Downloaded video episode"
1143 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1146 msgid "Downloaded image"
1147 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1150 msgid "Downloaded file"
1151 msgstr "Heruntergeladene Datei"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1154 msgid "missing file"
1155 msgstr "Datei fehlt"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1158 msgid "never displayed"
1159 msgstr "nie angezeigt"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1162 msgid "never played"
1163 msgstr "nie abgespielt"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1166 msgid "never opened"
1167 msgstr "nie geöffnet"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1170 msgid "displayed"
1171 msgstr "angezeigt"
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1174 msgid "opened"
1175 msgstr "geöffnet"
1177 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1178 msgid "deletion prevented"
1179 msgstr "Löschsperre"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1182 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1183 msgid "All episodes"
1184 msgstr "Alle Episoden"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1187 msgid "from all podcasts"
1188 msgstr "von allen Podcasts"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1191 msgid "Subscription paused."
1192 msgstr "Abonnement pausiert."
1194 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1195 msgid "Available"
1196 msgstr "Verfügbar"
1198 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1199 msgid "Missing dependencies"
1200 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1202 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1203 #, python-format
1204 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1205 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1207 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1208 #, python-format
1209 msgid "Command \"%s\" not installed"
1210 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1213 msgid "Nothing to paste."
1214 msgstr "Nichts einzufügen."
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1217 msgid "Clipboard is empty"
1218 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1221 msgid "Username"
1222 msgstr "Benutzername"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1226 msgid "Login"
1227 msgstr "Login"
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1230 msgid "Authentication required"
1231 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1233 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1234 msgid "New user"
1235 msgstr "Neuer User"
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1238 msgid "Password"
1239 msgstr "Passwort"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1242 msgid "Select destination"
1243 msgstr "Ziel auswählen"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1246 msgid "Setting"
1247 msgstr "Einstellung"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1250 msgid "Set to"
1251 msgstr "Gesetzt auf"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1254 #, python-format
1255 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1256 msgstr "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1259 msgid "Error setting option"
1260 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1263 msgid "Select new podcast cover artwork"
1264 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1267 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1268 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1272 msgid "Drag and drop"
1273 msgstr "Drag und Drop"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1276 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1277 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1280 msgid "Feature"
1281 msgstr "Funktion"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1284 msgid "Missing components:"
1285 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1288 msgid "Use"
1289 msgstr "Benutze"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1292 msgid "Filename"
1293 msgstr "Dateiname"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1296 #, python-format
1297 msgid "Reading files from %s"
1298 msgstr "Lese Dateien von %s"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1301 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1302 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1305 #, python-format
1306 msgid "Folder %s could not be created."
1307 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1310 msgid "Error writing playlist"
1311 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1314 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1315 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1318 msgid "Update successful"
1319 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1322 msgid "Error writing playlist file"
1323 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1326 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1327 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1328 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1329 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1330 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1331 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1332 msgid "Select all"
1333 msgstr "Alle auswählen"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1336 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1337 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1338 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1339 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1340 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1341 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1342 msgid "Select none"
1343 msgstr "Nichts auswählen"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1346 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1347 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1348 msgid "Nothing selected"
1349 msgstr "Nichts ausgewählt"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1352 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1353 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1354 #, python-format
1355 msgid "%d episode"
1356 msgid_plural "%d episodes"
1357 msgstr[0] "%d Episode"
1358 msgstr[1] "%d Episoden"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1361 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1362 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1363 #, python-format
1364 msgid "size: %s"
1365 msgstr "Größe: %s"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1369 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1370 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1374 msgid "No feeds found"
1375 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1378 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1379 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1382 msgid "No channels found"
1383 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1387 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1388 msgid "Do nothing"
1389 msgstr "Nichts tun"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1393 msgid "Show episode list"
1394 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1397 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1398 msgid "Add to download list"
1399 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1402 msgid "Download if minimized"
1403 msgstr "Herunterladen, wenn minimiert"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1407 msgid "Download immediately"
1408 msgstr "Sofort herunterladen"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Keine"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1415 msgid "Filesystem-based"
1416 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1419 msgid "MTP"
1420 msgstr "MTP"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1423 msgid "Mark it as played"
1424 msgstr "Als gespielt markieren"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1427 msgid "Delete it from gPodder"
1428 msgstr "Aus gPodder entfernen"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1431 msgid "Configure audio player"
1432 msgstr "Audio-Player einrichten"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1436 msgid "Command:"
1437 msgstr "Kommando:"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1440 msgid "Configure video player"
1441 msgstr "Video-Player einrichten"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1444 msgid "manual only"
1445 msgstr "nur manuell"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1448 msgid "Select folder for mount point"
1449 msgstr "Ordner des Einhängepunkts wählen"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1452 msgid "manually"
1453 msgstr "manuell"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1456 #, python-format
1457 msgid "after %d day"
1458 msgid_plural "after %d days"
1459 msgstr[0] "nach %d Tag"
1460 msgstr[1] "nach %d Tagen"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1463 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1464 msgid "Replace subscription list on server"
1465 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1468 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1469 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1470 msgstr "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server entfernt. Fortfahren?"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1473 msgid "Please wait..."
1474 msgstr "Bitte warten..."
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1477 msgid "Loading shownotes..."
1478 msgstr "Lade Shownotes..."
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1481 #, python-format
1482 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1483 msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1486 #, python-format
1487 msgid "Processing (%d%%)"
1488 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1491 msgid "No device configured"
1492 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1495 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1496 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1499 msgid "Cannot open device"
1500 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1503 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1504 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1507 msgid "Cannot sync to iPod"
1508 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1511 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1512 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1515 msgid "Cannot sync to MTP device"
1516 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1519 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1520 msgstr "Bitte libmtp installieren und gPodder neu starten."
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1523 msgid "Device synchronized"
1524 msgstr "Gerät synchronisiert"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1527 msgid "Your device has been synchronized."
1528 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1531 msgid "Error closing device"
1532 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1535 msgid "Please check settings and permission."
1536 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1539 msgid "Not enough space left on device"
1540 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1543 #, python-format
1544 msgid ""
1545 "You need to free up %s.\n"
1546 "Do you want to continue?"
1547 msgstr ""
1548 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1549 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1552 msgid "Copied"
1553 msgstr "Kopiert"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1556 msgid "Play count"
1557 msgstr "Gespielt"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1560 msgid "Delete podcasts from device?"
1561 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1564 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1565 msgstr "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer Bibliothek werden nicht gelöscht."
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1568 msgid "There has been an error closing your device."
1569 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1572 msgid "Remove podcasts from device"
1573 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1576 msgid "Select episodes to remove from your device."
1577 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1580 msgid "No files on device"
1581 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1584 msgid "The devices contains no files to be removed."
1585 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1588 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1589 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1592 msgid "This feature is not available for iPods."
1593 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1596 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1597 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1600 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1601 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1604 msgid "gPodder media aggregator"
1605 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1608 msgid "Downloading episodes"
1609 msgstr "Episoden herunterladen"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1612 msgid "Looking for new episodes"
1613 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1616 msgid "Synchronizing to player"
1617 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1620 msgid "Cleaning files"
1621 msgstr "Dateien entfernen"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1624 msgid "Download all new episodes"
1625 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1627 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1628 #, python-format
1629 msgid "Edit %s"
1630 msgstr "Bearbeite %s"
1632 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1633 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1634 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1635 msgid "Rename podcast"
1636 msgstr "Podcast umbenennen"
1638 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1639 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1640 msgid "New name:"
1641 msgstr "Neuer Name:"
1643 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1644 #, python-format
1645 msgid "New name: %s"
1646 msgstr "Neuer Name: %s"
1648 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1649 msgid "Podcast renamed"
1650 msgstr "Podcast umbenannt"
1652 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1653 msgid "Edit podcast authentication"
1654 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1656 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1657 msgid "Please enter your username and password."
1658 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1660 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1661 msgid "Username and password removed."
1662 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1664 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1665 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1666 msgid "Authentication updated"
1667 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1670 msgid "Username and password saved."
1671 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1673 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1674 msgid "Load podcast list"
1675 msgstr "Podcast-Liste laden"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1679 msgid "Load OPML file from the web"
1680 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1682 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1683 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1684 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1685 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1686 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1687 msgid "URL:"
1688 msgstr "Adresse:"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1691 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1693 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1694 msgid "Search on gpodder.net"
1695 msgstr "Auf gpodder.net suchen"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1699 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1700 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1701 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1702 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1703 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1704 msgid "Search for:"
1705 msgstr "Suche nach:"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1708 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1709 msgid "Search YouTube user channels"
1710 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1713 msgid "Loading podcast list, please wait"
1714 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1717 msgid "Please pick another source."
1718 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1721 msgid "No podcasts found"
1722 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1728 msgid "MediaBox"
1729 msgstr "MediaBox"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1732 msgid "Gestures in gPodder"
1733 msgstr "Gesten in gPodder"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1736 msgid "Podcast list"
1737 msgstr "Podcast-Liste"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1741 msgid "Swipe left"
1742 msgstr "Nach links wischen"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1745 msgid "Edit selected podcast"
1746 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1750 msgid "Swipe right"
1751 msgstr "Nach rechts wischen"
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1754 msgid "Update podcast feed"
1755 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1758 msgid "Episode list"
1759 msgstr "Episoden-Liste"
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1762 msgid "Display shownotes"
1763 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1766 msgid "Playback episode"
1767 msgstr "Episode abspielen"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1770 msgid "Text copied to clipboard."
1771 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1774 msgid "Selection is empty."
1775 msgstr "Auswahl ist leer."
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1778 msgid "About"
1779 msgstr "Über"
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1782 #, python-format
1783 msgid "About %s"
1784 msgstr "Über %s"
1786 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1787 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1788 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1789 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1790 msgid "Visit website"
1791 msgstr "Website besuchen"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1794 msgid "Report bug"
1795 msgstr "Fehler melden"
1797 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1798 msgid "Donate"
1799 msgstr "Spenden"
1801 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1802 #, python-format
1803 msgid "Size: %s"
1804 msgstr "Größe: %s"
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1807 #, python-format
1808 msgid "released: %s"
1809 msgstr "erschienen: %s"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1812 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1813 msgid "Resume download"
1814 msgstr "Download fortsetzen"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1817 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1818 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1819 msgid "Pause download"
1820 msgstr "Download pausieren"
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1824 #, python-format
1825 msgid "Downloading %s"
1826 msgstr "Lade %s herunter"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1829 msgid "Old episode"
1830 msgstr "Alte Episode"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1833 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1834 msgid "Play"
1835 msgstr "Abspielen"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1838 msgid "Rename"
1839 msgstr "Umbenennen"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1842 #, python-format
1843 msgid "Podcast renamed: %s"
1844 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1847 #, python-format
1848 msgid "Login to %s"
1849 msgstr "Auf %s einloggen"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1852 msgid "Downloading episode"
1853 msgstr "Lade Episode herunter"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1856 msgid "Checking for new episodes..."
1857 msgstr "Suche nach neuen Episoden..."
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1860 msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
1861 msgstr "Melde dich bei gpodder.net an, um deine Abonnements in die Cloud zu synchronisieren und zu sichern."
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1864 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1865 msgstr "Im Menü des Hauptfensters kann man mehrere Episoden gleichzeitig löschen."
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1868 msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1869 msgstr "Um Energie zu sparen, sind automatische Updates nur aktiv, während gPodder läuft."
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1872 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1873 msgstr "Abonniere YouTube-User und lade deren Videos direkt auf dein Gerät herunter."
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1876 msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1877 msgstr "Benutze das Kürzel yt:<Benutzername> als URL, um schnell einen YouTube-User zu abonnieren."
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1880 msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
1881 msgstr "Suche im gpodder.net-Verzeichnis nach deinen Interessen, um interessante Inhalte zu entdecken."
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1884 msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
1885 msgstr "Drücke lange auf eine Episode, um ein Menü mit nützlichen Episoden-Funktionen zu erreichen."
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1888 msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1889 msgstr "Drücke lange auf eine Episode im 'Neue Episoden verfügbar'-Fenster, um die Beschreibung der Episode anzuzeigen."
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1892 msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
1893 msgstr "Benutze die Hardware-Tastatur, um Listen zu filtern - einfach in der Podcast- oder Episoden-Liste drauf los tippen."
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1896 msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1897 msgstr "Die erste Zeile im Menü jedes Listen-Fensters erlaubt dir, Filter auf die Liste anzuwenden."
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1900 msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1901 msgstr "Benutze fb:<name> als ein Kürzel für Feedburner-URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1904 msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
1905 msgstr "Episoden, die als 'Behalten' markiert wurden, werden in der 'Episoden löschen'-Liste niemals angezeigt."
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1908 msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
1909 msgstr "Benutze gpodder.net, um deine Abonnement-Liste mit Freunden über eine private oder öffentliche URL zu teilen."
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1912 msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
1913 msgstr "Ein Problem gefunden? Melde es auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder), damit wir es im nächsten Release beheben können."
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1916 msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1917 msgstr "Feature-Wünsche? Teile sie uns auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder) mit!"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1920 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1921 msgstr "Willst du gPodder unterstützen? Benutze den 'Spenden'-Button im 'Über gPodder'-Dialog."
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1924 msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
1925 msgstr "Benutze den Media Player als deinen Audio- und Video-Player, um den Positions-Tracking-Support zu nutzen."
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1928 msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
1929 msgstr "Der 'Episoden löschen'-Dialog hat nützliche Vorauswahlen im Menü - probiere sie einmal aus!"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
1932 msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
1933 msgstr "Benutze die Suche mit der Hardware-Tastatur in der 'Alle Episoden'-Liste, um schnell eine bestimmte Episode zu finden."
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1936 msgid "in downloads list"
1937 msgstr "in Download-Liste"
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
1940 msgid "unplayed download"
1941 msgstr "ungespielter Download"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
1944 msgid "new episode"
1945 msgstr "neue Episode"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
1948 #, python-format
1949 msgid "%d new episode"
1950 msgid_plural "%d new episodes"
1951 msgstr[0] "%i neue Episode"
1952 msgstr[1] "%i neue Episoden"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
1955 #, python-format
1956 msgid "%d unplayed download"
1957 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1958 msgstr[0] "%d ungespielter Download"
1959 msgstr[1] "%d ungespielte Downloads"
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
1962 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1963 msgid "Subscribe"
1964 msgstr "Abonnieren"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
1967 msgid "Select a source"
1968 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1971 msgid "Load"
1972 msgstr "Laden"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1976 msgid "Search"
1977 msgstr "Suchen"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1981 msgid "Open OPML file"
1982 msgstr "OPML-Datei öffnen"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
1985 msgid "Podcast feed/website URL"
1986 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1989 msgid "OPML file from the web"
1990 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1993 msgid "Example podcasts"
1994 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1997 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1998 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1999 msgid "Podcast Top 50"
2000 msgstr "Top 50-Podcasts"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2003 msgid "Search YouTube users"
2004 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2007 msgid "Download from gpodder.net"
2008 msgstr "Von gpodder.net herunterladen"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2011 msgid "Loading podcast list"
2012 msgstr "Lade Podcast-Liste"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2015 msgid "No podcasts"
2016 msgstr "Keine Podcasts"
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2019 msgid "No podcasts found. Try another source."
2020 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2023 #, python-format
2024 msgid "%d podcast selected"
2025 msgid_plural "%d podcasts selected"
2026 msgstr[0] "%d Podcast ausgewählt"
2027 msgstr[1] "%d Podcasts ausgewählt"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2030 msgid "Automatic"
2031 msgstr "Automatisch"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2034 msgid "Landscape"
2035 msgstr "Querformat (Landscape)"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2038 msgid "Portrait"
2039 msgstr "Hochformat (Portrait)"
2041 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2042 msgid "Manually"
2043 msgstr "Manuell"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2047 #, python-format
2048 msgid "Every %d minute"
2049 msgid_plural "Every %d minutes"
2050 msgstr[0] "Jede Minute (%d)"
2051 msgstr[1] "Alle %d Minuten"
2053 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2054 msgid "Hourly"
2055 msgstr "Stündlich"
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2058 #, python-format
2059 msgid "Every %d hour"
2060 msgid_plural "Every %d hours"
2061 msgstr[0] "Jede Stunde (%d)"
2062 msgstr[1] "Alle %d Stunden"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2065 msgid "Daily"
2066 msgstr "Täglich"
2068 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2070 msgid "Media Player"
2071 msgstr "Media Player"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2074 msgid "Panucci"
2075 msgstr "Panucci"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2078 msgid "MPlayer"
2079 msgstr "MPlayer"
2081 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2082 msgid "Show \"All episodes\" view"
2083 msgstr "\"Alle Episoden\" anzeigen"
2085 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2086 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2087 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2089 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2090 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2091 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2093 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2094 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2095 msgstr "Meine Abonnements von gpodder.net laden"
2097 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2098 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2099 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2101 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2102 msgid "gPodder startup assistant"
2103 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2105 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2106 msgid "gpodder"
2107 msgstr "gpodder"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2110 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2111 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2112 msgid "Add a new podcast"
2113 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2116 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2117 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2120 msgid "<b>Locations</b>"
2121 msgstr "<b>Orte</b>"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2124 msgid "<b>Synchronization</b>"
2125 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2128 msgid "Advanced"
2129 msgstr "Erweitert"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2132 msgid "Cover"
2133 msgstr "Bild"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2136 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2137 msgstr "Feed-Updates deaktivieren (Abonnement pausieren)"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2140 msgid "Download to:"
2141 msgstr "Herunterladen nach:"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2144 msgid "Feed URL:"
2145 msgstr "Feed-Adresse:"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2149 msgid "General"
2150 msgstr "Allgemeines"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2153 msgid "Go to website"
2154 msgstr "Zur Webseite"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2157 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2158 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2159 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2160 msgid "Password:"
2161 msgstr "Passwort:"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2164 msgid "Playlist name:"
2165 msgstr "Name der Playliste:"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2168 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2169 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2171 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2172 msgid "Title:"
2173 msgstr "Titel:"
2175 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2177 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2178 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2179 msgid "Username:"
2180 msgstr "Benutzername:"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2183 msgid "Website:"
2184 msgstr "Webseite:"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2187 msgid "gPodder Podcast Editor"
2188 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2191 msgid "website label"
2192 msgstr "Website Label"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2195 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2196 msgid "Show All"
2197 msgstr "Alle anzeigen"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2200 msgid "gPodder Configuration Editor"
2201 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2204 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2205 msgid "Additional components"
2206 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2209 msgid "Install package"
2210 msgstr "Paket installieren"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2213 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2214 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2217 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2218 msgstr "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und auswählen."
2220 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2221 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2222 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2225 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2226 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2229 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2230 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2231 msgid "Select episodes"
2232 msgstr "Episoden auswählen"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2235 msgid "Find new podcasts"
2236 msgstr "Neue Podcasts finden"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2239 msgid "OPML/Search:"
2240 msgstr "OPML/Suche:"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2243 msgid "Select All"
2244 msgstr "Alle auswählen"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2247 msgid "Select None"
2248 msgstr "Nichts auswählen"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2251 msgid "Top _podcasts"
2252 msgstr "_Podcast-Topliste"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2255 msgid "_OPML/Search"
2256 msgstr "_OPML/Suche"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2259 msgid "_YouTube"
2260 msgstr "_YouTube"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2263 msgid "After syncing an episode:"
2264 msgstr "Nach dem Synchronisieren einer Episode:"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2267 msgid "Also remove unplayed episodes"
2268 msgstr "Auch ungespielte Episoden löschen"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2271 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2272 msgid "Audio player:"
2273 msgstr "Audio-Player:"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2276 msgid "Check for new episodes on startup"
2277 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2280 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2281 msgid "Clean-up"
2282 msgstr "Aufräumen"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2285 msgid "Delete played episodes:"
2286 msgstr "Gespielte Episoden löschen:"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2289 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2290 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2291 msgid "Device name:"
2292 msgstr "Gerät-Name:"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2295 msgid "Device type:"
2296 msgstr "Gerät-Typ:"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2299 msgid "Devices"
2300 msgstr "Geräte"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2303 msgid "Edit config"
2304 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2307 msgid "Enable notification bubbles"
2308 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2311 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2312 msgstr "Maximale Anzahl von Episoden pro Podcast:"
2314 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2315 msgid "Mountpoint:"
2316 msgstr "Einhängepunkt:"
2318 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2319 msgid "Only sync unplayed episodes"
2320 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2323 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2324 msgid "Preferences"
2325 msgstr "Einstellungen"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2328 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2329 msgstr "Fertige Downloads vom Downloads-Reiter enfernen"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2332 msgid "Remove played episodes from device"
2333 msgstr "Gespielte Episoden vom Gerät entfernen"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2336 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2337 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2338 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
2340 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2341 msgid "Show icon in system tray"
2342 msgstr "Icon  im System-Tray anzeigen"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2345 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2346 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2347 msgstr "Abonnements und Aktionen synchronisieren"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2350 msgid "Update interval:"
2351 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2354 msgid "Updating"
2355 msgstr "Aktualisieren"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2358 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2359 msgid "Video player:"
2360 msgstr "Video-Player:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2363 msgid "When new episodes are found:"
2364 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden werden:"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2367 msgid "gpodder.net"
2368 msgstr "gpodder.net"
2370 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2371 msgid "C_ancel download"
2372 msgstr "Download _abbrechen"
2374 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2375 msgid "_Download"
2376 msgstr "Herunterla_den"
2378 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2379 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2380 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2382 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2383 msgid "Copying Files To Device"
2384 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2386 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2387 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2388 msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen."
2390 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2391 msgid "Initializing..."
2392 msgstr "Initialisiere..."
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2395 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2396 msgid "Add podcast via URL"
2397 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2400 msgid "Change delete lock"
2401 msgstr "Löschsperre ändern"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2404 msgid "Change played status"
2405 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2408 msgid "Check for Updates"
2409 msgstr "Neue Episoden suchen"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2412 msgid "Close"
2413 msgstr "Schließen"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2416 msgid "Copy selected episodes to device"
2417 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2419 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2420 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2421 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2422 msgid "Delete"
2423 msgstr "Löschen"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2426 msgid "Device"
2427 msgstr "Gerät"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2430 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2431 msgid "Discover new podcasts"
2432 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2435 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2436 msgid "Download new episodes"
2437 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2440 msgid "Downloaded episodes"
2441 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2444 msgid "Episode descriptions"
2445 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2448 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2449 msgid "Export to OPML file"
2450 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2453 msgid "Filter:"
2454 msgstr "Filter:"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2457 msgid "Go to gpodder.net"
2458 msgstr "Gehe zu gpodder.net"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2461 msgid "Hide deleted episodes"
2462 msgstr "Gelöschte Episoden verstecken"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2465 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2466 msgid "Hide podcasts without episodes"
2467 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2470 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2471 msgid "Import from OPML file"
2472 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2475 msgid "KiB/s"
2476 msgstr "KiB/s"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2479 msgid "Limit downloads to"
2480 msgstr "Downloads limitieren auf"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2483 msgid "Limit rate to"
2484 msgstr "Rate limitieren auf"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2487 msgid "Manage device playlist"
2488 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2491 msgid "Open"
2492 msgstr "Öffnen"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2495 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2496 msgid "Podcast settings"
2497 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2500 msgid "Quit"
2501 msgstr "Beenden"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2504 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2505 msgid "Report a problem"
2506 msgstr "Einen Fehler melden"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2509 msgid "Select and remove episodes from device"
2510 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2513 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2514 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2515 msgstr "\"Alle Episoden\" in Podcast-Liste zeigen"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2518 msgid "Show toolbar"
2519 msgstr "Toolbar anzeigen"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2522 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2523 msgid "Support gPodder"
2524 msgstr "gPodder unterstützen"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2527 msgid "Sync episodes to device"
2528 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2531 msgid "Transfer"
2532 msgstr "Transfer"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2535 msgid "Unplayed episodes"
2536 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2539 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2540 msgid "Unsubscribe"
2541 msgstr "Entfernen"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2544 msgid "User manual"
2545 msgstr "Benutzerhandbuch"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2548 msgid "Website"
2549 msgstr "Webseite"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2552 msgid "_Episodes"
2553 msgstr "_Episoden"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2556 msgid "_Help"
2557 msgstr "_Hilfe"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2560 msgid "_Podcasts"
2561 msgstr "_Podcasts"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2564 msgid "_Subscriptions"
2565 msgstr "_Abonnements"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2568 msgid "_View"
2569 msgstr "_Ansicht"
2571 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2572 msgid "Edit username/password"
2573 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2575 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2576 msgid "Reload cover image"
2577 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2579 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2580 msgid "Set cover from file"
2581 msgstr "Cover von Datei laden"
2583 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2584 msgid "Configuration editor"
2585 msgstr "Konfigurations-Editor"
2587 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2588 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2589 msgid "Invert selection"
2590 msgstr "Auswahl umkehren"
2592 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2593 msgid "Add new podcasts"
2594 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2596 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2597 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2598 msgid "OPML file on the web"
2599 msgstr "OPML-Datei im Web"
2601 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2602 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2603 msgid "YouTube user channel"
2604 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2606 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2607 msgid "Advanced..."
2608 msgstr "Erweitert..."
2610 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2611 msgid "Ask before closing gPodder"
2612 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2614 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2615 msgid ""
2616 "Nokia Media Player\n"
2617 "MPlayer"
2618 msgstr ""
2619 "Nokia Medien-Player\n"
2620 "MPlayer"
2622 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2623 msgid "Use gestures (single selection)"
2624 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2626 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2628 msgid "Cancel download"
2629 msgstr "Download abbrechen"
2631 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2632 msgid "Copy selected text"
2633 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2635 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2636 msgid "Limit DLs to"
2637 msgstr "DL-Limit:"
2639 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2640 msgid "Max."
2641 msgstr "Max."
2643 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2644 msgid "Update all"
2645 msgstr "Alle aktualisieren"
2647 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2648 msgid "Update selected"
2649 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2651 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2652 msgid "gpodder.net Settings"
2653 msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2655 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2656 msgid "My gpodder.net account"
2657 msgstr "Mein gpodder.net-Account"
2659 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2660 msgid "Cancel selected"
2661 msgstr "Selektierte abbrechen"
2663 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2664 msgid "Pause selected"
2665 msgstr "Selektierte pausieren"
2667 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2668 msgid "Resume selected"
2669 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2671 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2672 msgid "Show in download manager"
2673 msgstr "Im Download-Manager zeigen"
2675 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2677 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2678 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2679 msgid "Shownotes"
2680 msgstr "Show-Notes"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2683 msgid "Episodes"
2684 msgstr "Episoden"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2687 msgid "Keep"
2688 msgstr "Behalten"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2691 msgid "Set username/password"
2692 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2695 msgid "Select podcasts to add"
2696 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2699 msgid "Display and view settings"
2700 msgstr "Display- und Anzeige-Einstellungen"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2703 msgid "Display orientation"
2704 msgstr "Drehung der Anzeige"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2707 msgid "Feed updating and downloads"
2708 msgstr "Feed-Aktualisierung und Downloads"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2711 msgid "Player applications"
2712 msgstr "Wiedergabe-Programme"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2715 msgid "Player for audio files"
2716 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2718 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2719 msgid "Player for video files"
2720 msgstr "Player für Video-Dateien"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2723 msgid "Settings"
2724 msgstr "Einstellungen"
2726 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2727 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2728 msgstr "Mit gpodder.net synchronisieren"
2730 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2731 msgid "When new episodes are found"
2732 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2735 msgid "gpodder.net Synchronization"
2736 msgstr "gpodder.net-Synchronisierung"
2738 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2739 msgid "Add new podcast"
2740 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2743 msgid "All"
2744 msgstr "Alle"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2747 msgid "Welcome to gPodder!"
2748 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2751 msgid "Download my list from gpodder.net"
2752 msgstr "Meine Liste von gpodder.net laden"
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2755 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2756 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2758 #: bin/gpodder:120
2759 msgid "Print debugging output to stdout"
2760 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2762 #: bin/gpodder:124
2763 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2764 msgstr "Das Laden des Maemo 4 User-Interfaces forcieren"
2766 #: bin/gpodder:128
2767 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2768 msgstr "Das Laden des Maemo 5 User-Interfaces forcieren"
2770 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2771 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
2773 #~ msgid "Updating..."
2774 #~ msgstr "Aktualisiere..."
2776 #~ msgid "MTP device synchronization"
2777 #~ msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
2779 #~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
2780 #~ msgstr "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer Protokoll benutzen (via pymtp)."
2782 #~ msgid "Open download folder"
2783 #~ msgstr "Download-Ordner öffnen"
2785 #~ msgid "Update Feed"
2786 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2788 #~ msgid "Update M3U playlist"
2789 #~ msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
2791 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2792 #~ msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
2794 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2795 #~ msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
2797 #~ msgid "OPML:"
2798 #~ msgstr "OPML:"
2800 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2801 #~ msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2803 #~ msgid "Continue playback"
2804 #~ msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2808 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Benutzeroberfläche fehlt. Benutze \"Konfiguration bearbeiten\" unten.\n"
2811 #~ "Details unter <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a>."
2813 #~ msgid "Play all downloads"
2814 #~ msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2816 #~ msgid "OK"
2817 #~ msgstr "OK"
2819 #~ msgid "Update feed"
2820 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2822 #~ msgid "Delete strategy:"
2823 #~ msgstr "Lösch-Strategie:"
2825 #~ msgid "Do not keep"
2826 #~ msgstr "Nicht behalten"
2828 #~ msgid "Mark as new"
2829 #~ msgstr "Als neu markieren"
2831 #~ msgid "Not logged in"
2832 #~ msgstr "Nicht eingeloggt"
2834 #~ msgid "Allow removal"
2835 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2837 #~ msgid "Synchronization"
2838 #~ msgstr "Synchronisierung"
2840 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2841 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2843 #~ msgid "Device ID:"
2844 #~ msgstr "Gerät-ID:"
2846 #~ msgid "Device Name:"
2847 #~ msgstr "Gerät-Name:"
2849 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2850 #~ msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2852 #~ msgid "Select device"
2853 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2855 #~ msgid "Type:"
2856 #~ msgstr "Typ:"
2858 #~ msgid "gpodder.net settings"
2859 #~ msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2861 #~ msgid "Do not download"
2862 #~ msgstr "Nicht herunterladen"
2864 #~ msgid "Save to disk"
2865 #~ msgstr "Als Datei speichern"
2867 #~ msgid "Send via bluetooth"
2868 #~ msgstr "Über Bluetooth senden"
2870 #~ msgid "Transfer to %s"
2871 #~ msgstr "An %s senden"
2873 #~ msgid "Mark as unplayed"
2874 #~ msgstr "Markiere als ungespielt"
2876 #~ msgid "Allow deletion"
2877 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2879 #~ msgid "Prohibit deletion"
2880 #~ msgstr "Löschen verhindern"
2882 #~ msgid "Select a device"
2883 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2885 #~ msgid "Device:"
2886 #~ msgstr "Gerät:"
2888 #~ msgid "Use device"
2889 #~ msgstr "Gerät benutzen"
2891 #~ msgid "Desktop"
2892 #~ msgstr "Desktop"
2894 #~ msgid "Laptop"
2895 #~ msgstr "Laptop"
2897 #~ msgid "Mobile phone"
2898 #~ msgstr "Handy"
2900 #~ msgid "Server"
2901 #~ msgstr "Server"
2903 #~ msgid "Other"
2904 #~ msgstr "Andere"
2906 #~ msgid "Downloading device list"
2907 #~ msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
2909 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2910 #~ msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
2912 #~ msgid "Error getting list"
2913 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
2915 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2916 #~ msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2918 #~ msgid "every %d minutes"
2919 #~ msgstr "alle %d Minuten"
2921 #~ msgid "%s is locked"
2922 #~ msgstr "%s ist geschützt"
2924 #~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
2925 #~ msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen."
2927 #~ msgid "Remove %s?"
2928 #~ msgstr "%s entfernen?"
2930 #~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2931 #~ msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen."
2933 #~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
2934 #~ msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
2936 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2937 #~ msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
2939 #~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2940 #~ msgstr "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut herunterladen."
2942 #~ msgid "Removing episodes"
2943 #~ msgstr "Entferne Episoden"
2945 #~ msgid "Remove old episodes"
2946 #~ msgstr "Alte Episoden entfernen"
2948 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2949 #~ msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2953 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
2956 #~ "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
2958 #~ msgid "%d done"
2959 #~ msgid_plural "%d done"
2960 #~ msgstr[0] "%d fertig"
2961 #~ msgstr[1] "%d fertig"
2963 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2964 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
2966 #~ msgid "Deleting: %s"
2967 #~ msgstr "Lösche: %s"
2969 #~ msgid "Custom command"
2970 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
2972 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2973 #~ msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben."
2975 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2976 #~ msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
2978 #~ msgid "Custom format strings"
2979 #~ msgstr "Angepasste Format-Strings"
2981 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2982 #~ msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
2984 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2985 #~ msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2987 #~ msgid "/path/to/ipod"
2988 #~ msgstr "/pfad/zum/ipod"
2990 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2991 #~ msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2993 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2996 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2999 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3000 #~ msgstr "<b>Aufräumen</b>"
3002 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3003 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
3005 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3006 #~ msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
3008 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3009 #~ msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
3011 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3012 #~ msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
3014 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3015 #~ msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
3017 #~ msgid "After synchronization:"
3018 #~ msgstr "Nach der Synchronisierung:"
3020 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3021 #~ msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
3023 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3024 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
3026 #~ msgid "Check for new episodes every"
3027 #~ msgstr "Nach neuen Episoden alle"
3029 #~ msgid "Close to system notification area"
3030 #~ msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
3032 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3033 #~ msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
3035 #~ msgid "Custom filename:"
3036 #~ msgstr "Angepasster Dateiname:"
3038 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3039 #~ msgstr "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
3041 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3042 #~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
3044 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3045 #~ msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
3047 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
3048 #~ msgstr "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien umgewandelt."
3050 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
3051 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
3053 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3054 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
3056 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
3057 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
3059 #~ msgid "MTP-based player"
3060 #~ msgstr "MTP-basierter Player"
3062 #~ msgid "Mark episode as played"
3063 #~ msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
3065 #~ msgid "My player supports OGG"
3066 #~ msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
3068 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3069 #~ msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
3071 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3072 #~ msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
3074 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3075 #~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
3077 #~ msgid "Select download folder"
3078 #~ msgstr "Download-Ordner auswählen"
3080 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3081 #~ msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
3083 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3084 #~ msgstr "gPodder minimiert starten"
3086 #~ msgid "Sync to folder:"
3087 #~ msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
3089 #~ msgid "Tray Icon"
3090 #~ msgstr "Tray-Icon"
3092 #~ msgid "Type of device:"
3093 #~ msgstr "Gerät-Typ:"
3095 #~ msgid "days"
3096 #~ msgstr "Tage"
3098 #~ msgid "gPodder Preferences"
3099 #~ msgstr "gPodder Einstellungen"
3101 #~ msgid "minutes"
3102 #~ msgstr "Minuten"
3104 #~ msgid "Automatic clean-up"
3105 #~ msgstr "Automatisch aufräumen"
3107 #~ msgid "Search podcast.de:"
3108 #~ msgstr "podcast.de durchsuchen:"
3110 #~ msgid "Search podcast.de"
3111 #~ msgstr "Suche auf podcast.de"
3113 #~ msgid "Amazon wishlist"
3114 #~ msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
3116 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3117 #~ msgstr "T-Shirts und Häferl"
3119 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3120 #~ msgstr "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
3122 #~ msgid "<b>General</b>"
3123 #~ msgstr "Allgemeines"
3125 #~ msgid "Caption:"
3126 #~ msgstr "Beschreibung:"
3128 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3129 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
3131 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3132 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
3134 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3135 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
3137 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3138 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
3140 #~ msgid "E-Mail Address"
3141 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
3143 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3144 #~ msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
3146 #~ msgid "Result of subscription download"
3147 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
3149 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3150 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
3152 #~ msgid "Username and password needed"
3153 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
3155 #~ msgid "Results of upload"
3156 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
3158 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3159 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
3161 #~ msgid "Authentication failed."
3162 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
3164 #~ msgid "Protocol error."
3165 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
3167 #~ msgid "Unknown response."
3168 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
3170 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3171 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
3173 #~ msgid "%d of %d done"
3174 #~ msgstr "%d von %d fertig"
3176 #~ msgid "Error updating %s"
3177 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
3179 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3180 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "%s\n"
3184 #~ "%s"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "%s\n"
3187 #~ "%s"
3189 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3190 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
3192 #~ msgid "Operation finished"
3193 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
3195 #~ msgid "downloading one file"
3196 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
3198 #~ msgid "Downloading one new episode."
3199 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
3201 #~ msgid "One new episode is available for download"
3202 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
3204 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3205 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
3207 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3208 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
3210 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3211 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
3213 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3214 #~ msgstr "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden löschen?"
3216 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3217 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
3219 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3220 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
3222 #~ msgid "One subscription exported"
3223 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
3225 #~ msgid "%d subscriptions"
3226 #~ msgstr "%d Abonnements"
3228 #~ msgid "one day ago"
3229 #~ msgstr "vor einem Tag"
3231 #~ msgid "0 seconds"
3232 #~ msgstr "0 Sekunden"
3234 #~ msgid "1 hour"
3235 #~ msgstr "1 Stunde"
3237 #~ msgid "1 minute"
3238 #~ msgstr "1 Minute"
3240 #~ msgid "1 second"
3241 #~ msgstr "1 Sekunde"
3243 #~ msgid "one more episode"
3244 #~ msgstr "eine weitere Episode"
3246 #~ msgid "1 podcast selected"
3247 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
3249 #~ msgid "kb/s"
3250 #~ msgstr "kb/s"
3252 #~ msgid "Clean up list"
3253 #~ msgstr "Liste aufräumen"
3255 #~ msgid "Remove new mark"
3256 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
3258 #~ msgid "Loading, please wait"
3259 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
3261 #~ msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?"
3262 #~ msgstr "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder.org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3264 #~ msgid "Be careful"
3265 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3267 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3268 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3270 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3271 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3273 #~ msgid "Could not send list"
3274 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3276 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3277 #~ msgstr "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3279 #~ msgid "Send list via e-mail"
3280 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3282 #~ msgid "Speed"
3283 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3285 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3286 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3288 #~ msgid "Never download"
3289 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3291 #~ msgid "Failed: %s"
3292 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3294 #~ msgid "Hide gPodder"
3295 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3297 #~ msgid "Show gPodder"
3298 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3300 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3301 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3303 #~ msgid "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder."
3304 #~ msgstr "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt markiert wurden."
3306 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3307 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3309 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3310 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3312 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3313 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3315 #~ msgid "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when gPodder is not minimized"
3316 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3318 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3319 #~ msgstr "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3321 #~ msgid "The width of the channel list."
3322 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3324 #~ msgid "Already added: %s"
3325 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3327 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3328 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3330 #~ msgid "Could not remove podcast."
3331 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3333 #~ msgid "done."
3334 #~ msgstr "fertig."
3336 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3337 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3339 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3340 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3342 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3343 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3345 #~ msgid "Synchronization finished."
3346 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3348 #~ msgid "Cannot open device."
3349 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3351 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3352 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3354 #~ msgid "Cannot close device."
3355 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3357 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3358 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3360 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3361 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3363 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3364 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3366 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3367 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3369 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3370 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3372 #~ msgid "Classic menu"
3373 #~ msgstr "Menü schließen"
3375 #~ msgid "%d downloading"
3376 #~ msgstr "%d herunterladen"
3378 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3379 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3381 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3382 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3384 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3385 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3387 #~ msgid "Already added"
3388 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3390 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3391 #~ msgstr "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3393 #~ msgid "Downloading feed..."
3394 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3396 #~ msgid "The following error occured while trying to get authentication data from the URL:"
3397 #~ msgstr "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten von dieser URL passiert:"
3399 #~ msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
3400 #~ msgstr "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das Herunterladen der Episoden verwenden?"
3402 #~ msgid "Retry adding channel"
3403 #~ msgstr "Channel _editieren"
3405 #~ msgid "The URL is a website"
3406 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n"
3410 #~ "\n"
3411 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)"
3412 #~ msgstr "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3414 #~ msgid "Error adding podcast"
3415 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3417 #~ msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
3418 #~ msgstr "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3420 #~ msgid "Cannot connect to server"
3421 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3423 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3424 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3426 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3427 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3429 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3430 #~ msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3432 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3433 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3435 #~ msgid "Database upgrade required"
3436 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3438 #~ msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
3439 #~ msgstr "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die Konvertierung starten?"
3441 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3442 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3444 #~ msgid "SQLite migration"
3445 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3447 #~ msgid "Migration finished in %s"
3448 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3450 #~ msgid "No new episodes available for download"
3451 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3453 #~ msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
3454 #~ msgstr "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerätin den Einstellungen."
3456 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3457 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "%s remaining on device.\n"
3461 #~ "Please free up %s and try again."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3464 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3466 #~ msgid "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want to delete these episodes from your device?"
3467 #~ msgstr "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät löschen?"
3469 #~ msgid "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-Player in the preferences dialog first."
3470 #~ msgstr "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3472 #~ msgid "Add Google Video search"
3473 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3475 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3476 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3478 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3479 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3481 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3482 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3484 #~ msgid "Please select an episode"
3485 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3487 #~ msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
3488 #~ msgstr "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3490 #~ msgid "Error moving downloads"
3491 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3493 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3494 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3496 #~ msgid "%s of %s"
3497 #~ msgstr "%s von %s"
3499 #~ msgid "Finishing... please wait."
3500 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3502 #~ msgid "One episode selected"
3503 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3505 #~ msgid "%d episodes selected"
3506 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3508 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3509 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3511 #~ msgid "Writing changes to database"
3512 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3514 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3515 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3517 #~ msgid "Show previous message again"
3518 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3520 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3521 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3523 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3524 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3526 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3527 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3529 #~ msgid "Search for podcasts"
3530 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3532 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3533 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3535 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3536 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3538 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3539 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3541 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3542 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3544 #~ msgid "Update channel list and exit"
3545 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3547 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3548 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3550 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3551 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3553 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3554 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3556 #~ msgid "Get sync statistics"
3557 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3559 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3560 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3562 #~ msgid "Change URL"
3563 #~ msgstr "URL ändern"
3565 #~ msgid "Change feed URL"
3566 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3568 #~ msgid "Converting file"
3569 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3571 #~ msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer."
3572 #~ msgstr "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-Dateitransfer konvertiert."
3574 #~ msgid "one new episode:"
3575 #~ msgstr "eine neue Episode"
3577 #~ msgid "downloading"
3578 #~ msgstr "herunterladen"
3580 #~ msgid "Update has been cancelled"
3581 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3583 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3584 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3586 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3587 #~ msgstr "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3589 #~ msgid "Invalid URL"
3590 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3592 #~ msgid "needs python-eyed3"
3593 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3595 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3596 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3598 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3599 #~ msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-Dateien."
3601 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3602 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3604 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3605 #~ msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-Dateien."
3607 #~ msgid " (downloaded)"
3608 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3610 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3611 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3613 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3614 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3616 #~ msgid "FTP Proxy:"
3617 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3619 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3620 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3622 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3623 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3625 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3626 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3628 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3629 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3631 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3632 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3634 #~ msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3635 #~ msgstr "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3637 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3638 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3640 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3641 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3643 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3644 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3646 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3647 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3649 #~ msgid "Show notifications"
3650 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3652 #~ msgid "Status icon"
3653 #~ msgstr "Statusicon"
3655 #~ msgid "Update feed cache every"
3656 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3658 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3659 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3661 #~ msgid "Run local version in current directory"
3662 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3664 #~ msgid "Queued (partial)"
3665 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3667 #~ msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again later."
3668 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3670 #~ msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can try to resume the download later."
3671 #~ msgstr "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3673 #~ msgid "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue downloading it?"
3674 #~ msgstr "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den Download fortsetzen?"
3676 #~ msgid "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue downloading them?"
3677 #~ msgstr "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den Download fortsetzen?"
3679 #~ msgid "Cancel download?"
3680 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3682 #~ msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
3683 #~ msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3685 #~ msgid "Cancel downloads?"
3686 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3688 #~ msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
3689 #~ msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3691 #~ msgid "User command not found"
3692 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3696 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3699 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3701 #~ msgid "User command permission denied"
3702 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3706 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3709 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3711 #~ msgid "User command returned an error"
3712 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3714 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3715 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3717 #~ msgid "Show"
3718 #~ msgstr "Anzeigen"
3720 #~ msgid "Quit anyway"
3721 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3723 #~ msgid "Keep dowloading"
3724 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3728 #~ "do you want to exit anyway?"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3731 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3733 #~ msgid "downloading one episode"
3734 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3736 #~ msgid "%s (completed)"
3737 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3739 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3740 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3742 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3743 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3745 #~ msgid "_OPML"
3746 #~ msgstr "_OPML"
3748 #~ msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted."
3749 #~ msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, werden die Downloads abgebrochen."
3751 #~ msgid "Updating %d feed."
3752 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3754 #~ msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3755 #~ msgstr "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3757 #~ msgid "Additional information"
3758 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3760 #~ msgid "Download:"
3761 #~ msgstr "Herunterladen:"
3763 #~ msgid "Episode Information"
3764 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3766 #~ msgid "Getting download status..."
3767 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3769 #~ msgid "Released:"
3770 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3772 #~ msgid "website link"
3773 #~ msgstr "Webseiten Link"
3775 #~ msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?"
3776 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts sehen, die Sie abonnieren können?"
3778 #~ msgid "Searching..."
3779 #~ msgstr "Suche..."
3781 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3782 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3784 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3785 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3787 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3788 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3790 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3791 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3793 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3794 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3796 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3797 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3799 #~ msgid "Always send to"
3800 #~ msgstr "Immer senden an:"
3802 #~ msgid "Ask for device when sending"
3803 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3805 #~ msgid "BitTorrent"
3806 #~ msgstr "BitTorrent"
3808 #~ msgid "Bluetooth"
3809 #~ msgstr "Bluetooth"
3811 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3812 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3814 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3815 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3817 #~ msgid "Import podcasts from web"
3818 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3820 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3821 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3823 #~ msgid "Select A Converter Script"
3824 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3826 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3827 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3829 #~ msgid "Show URL entry box"
3830 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3832 #~ msgid "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for more information."
3833 #~ msgstr "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3835 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3836 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3838 #~ msgid "Building list..."
3839 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3841 #~ msgid "Episode already downloaded"
3842 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3844 #~ msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3845 #~ msgstr "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die Episode, um sie wiederzugeben."
3847 #~ msgid "Download in progress"
3848 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3850 #~ msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
3851 #~ msgstr "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3853 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3854 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3856 #~ msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
3857 #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3859 #~ msgid "Used disk space: %s"
3860 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3862 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3863 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3865 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3866 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3868 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3869 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3871 #~ msgid "Channel"
3872 #~ msgstr "Channel"
3874 #~ msgid "No channels available"
3875 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3877 #~ msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
3878 #~ msgstr "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach interessanten Podcasts zu suchen."
3880 #~ msgid "Edit \"%s\""
3881 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3883 #~ msgid "Remove \"%s\""
3884 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3886 #~ msgid "Finished downloads:"
3887 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3889 #~ msgid "Bug Tracker"
3890 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3892 #~ msgid "Channel _list"
3893 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3895 #~ msgid "Documentation Wiki"
3896 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3898 #~ msgid "Download _all new episodes"
3899 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3901 #~ msgid "Download all available"
3902 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3904 #~ msgid "Download selected episodes"
3905 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3907 #~ msgid "E_xport to OPML"
3908 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3910 #~ msgid "Remove _old episodes"
3911 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3913 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3914 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3916 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3917 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3919 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3920 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3922 #~ msgid "_Channel"
3923 #~ msgstr "_Channel"
3925 #~ msgid "_Check for Updates"
3926 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3928 #~ msgid "_Import channels from web"
3929 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3931 #~ msgid "_Preferences"
3932 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3934 #~ msgid "_Synchronize"
3935 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3937 #~ msgid "gPodder Homepage"
3938 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3940 #~ msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
3941 #~ msgstr "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle Episoden."
3943 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3944 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3946 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3947 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3949 #~ msgid "Consider episodes old after"
3950 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3952 #~ msgid "Enable download queue:"
3953 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3955 #~ msgid "Extras"
3956 #~ msgstr "Extras"
3958 #~ msgid "kb/s per episode"
3959 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3961 #~ msgid "Episode information: %s"
3962 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3964 #~ msgid "Save %s to folder..."
3965 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3967 #~ msgid "Play %s"
3968 #~ msgstr "%s abspielen"
3970 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3971 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3973 #~ msgid "Unlock %s"
3974 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3976 #~ msgid "Lock %s"
3977 #~ msgstr "Schützen: %s"
3979 #~ msgid "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray notification area."
3980 #~ msgstr "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3982 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3983 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3985 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3986 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3988 #~ msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website."
3989 #~ msgstr "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie auf der gPodder-Website nachlesen."
3991 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3992 #~ msgstr "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3994 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3995 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3997 #~ msgid "Download new episodes?"
3998 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
4000 #~ msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now."
4001 #~ msgstr "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4003 #~ msgid "Download %s?"
4004 #~ msgstr "%s herunterladen?"
4006 #~ msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now."
4007 #~ msgstr "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4009 #~ msgid "Copied Podcasts"
4010 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
4012 #~ msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device."
4013 #~ msgstr "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die Verbindung zum Gerät nun trennen."
4015 #~ msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog."
4016 #~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
4018 #~ msgid "Device cleaned"
4019 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
4021 #~ msgid "An error has occurred"
4022 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4024 #~ msgid "Synchronization aborted"
4025 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
4027 #~ msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time."
4028 #~ msgstr "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
4030 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4031 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
4033 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4034 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
4036 #~ msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer."
4037 #~ msgstr "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit Ihrem Computer."
4039 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4040 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
4042 #~ msgid "Please connect your iPod"
4043 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
4045 #~ msgid "Waiting for iPod"
4046 #~ msgstr "Warte auf iPod"
4048 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4049 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
4051 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4052 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
4054 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4055 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
4057 #~ msgid "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</b> playlist on your iPod?"
4058 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste auf Ihrem iPod löschen?"
4060 #~ msgid "gPodder mailing list"
4061 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
4063 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4064 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
4066 #~ msgid "New episode available"
4067 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "%s\n"
4073 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "%s\n"
4078 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
4080 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
4081 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
4083 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4084 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4086 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4087 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4089 #~ msgid "Save episode as file"
4090 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4092 #~ msgid "Copy to file"
4093 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4095 #~ msgid "No cover available."
4096 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4098 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4099 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4101 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4102 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4104 #~ msgid "Edit channel information"
4105 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4107 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4108 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4110 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4111 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4113 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4114 #~ msgstr "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei stattdessen."
4116 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4117 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4119 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4120 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4122 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4123 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4125 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4126 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4128 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4129 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4131 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4132 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4134 #~ msgid "Channel name"
4135 #~ msgstr "Channel-Name"
4137 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4138 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4142 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4143 #~ "\n"
4144 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4147 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4148 #~ "\n"
4149 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4151 #~ msgid "Podcast directory:"
4152 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4154 #~ msgid "Proxy"
4155 #~ msgstr "Proxy"
4157 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4158 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4160 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4161 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4163 #~ msgid "Use environment variables"
4164 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4166 #~ msgid "download to label"
4167 #~ msgstr "Download zu Label"
4169 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4170 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4172 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4173 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4175 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4176 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4178 #~ msgid "Colors"
4179 #~ msgstr "Farben"
4181 #~ msgid "Default color for episodes list"
4182 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4184 #~ msgid "Default color:"
4185 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4187 #~ msgid "Download in progress:"
4188 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4190 #~ msgid "Revert to default colors"
4191 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "%s\n"
4195 #~ "  <i>%s</i>"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "%s\n"
4198 #~ " <i>%s</i>"
4200 #~ msgid "delete channel: %s"
4201 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4203 #~ msgid "%s is not a valid id"
4204 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4206 #~ msgid "Channel Info"
4207 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4211 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4214 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4216 #~ msgid "gPodder confirmation"
4217 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4219 #~ msgid "Fetching channel index..."
4220 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Cannot access iPod.\n"
4224 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4227 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Cannot write to %s.\n"
4231 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4234 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Cannot access iPod.\n"
4238 #~ "Make sure your iPod is connected."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4241 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4243 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4244 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4246 #~ msgid "%d new in %s"
4247 #~ msgstr "%d neu in %s"
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4251 #~ "More information on the gPodder homepage."
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4254 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4256 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4257 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4261 #~ "\n"
4262 #~ "%s"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4265 #~ "\n"
4266 #~ "%s"
4268 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4269 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4271 #~ msgid "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4272 #~ msgstr "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4274 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4275 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4277 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4278 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4280 #~ msgid "Autostart:"
4281 #~ msgstr "Autostart:"
4283 #~ msgid "Cancel _all"
4284 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4286 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4287 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4289 #~ msgid "Be more verbose"
4290 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4292 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4293 #~ msgstr "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4295 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4296 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4300 #~ "\n"
4301 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a new channel."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4304 #~ "\n"
4305 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, um einen neuen Channel zu abbonieren."
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4309 #~ "\n"
4310 #~ "No channel found."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4313 #~ "\n"
4314 #~ "Kein Channel gefunden."
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Could not delete channel.\n"
4318 #~ "Probably no channel is selected."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4321 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4323 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4324 #~ msgstr "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4326 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4327 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4329 #~ msgid "Available Podcasts"
4330 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4332 #~ msgid "E_xport list..."
4333 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4335 #~ msgid "Publication date:"
4336 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4338 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4339 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4341 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4342 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4344 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4345 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4347 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4348 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4350 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4351 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."