Updated messages.pot + German translation
[gpodder.git] / data / po / da.po
blobd9bd86e2631ef155426b8a887597a2dd41280908
1 # gPodder Danish translation.\r
2 # Copyright (C) 2009 Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.\r
4 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2009.\r
5 \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 15:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:288
19 #, fuzzy
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 #, fuzzy
25 msgid "No device configured."
26 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
28 #: src/gpodder/console.py:39
29 #, python-format
30 msgid "Synchronizing: %d of %d"
31 msgstr "Synkroniserer: %d af %d"
33 #: src/gpodder/console.py:53
34 msgid "Device synchronized successfully."
35 msgstr ""
37 #: src/gpodder/console.py:56
38 #, fuzzy
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr ""
46 #: src/gpodder/download.py:478
47 #, fuzzy
48 msgid "Added"
49 msgstr "Avanceret"
51 #: src/gpodder/download.py:478
52 msgid "Queued"
53 msgstr "Sat i kø"
55 #: src/gpodder/download.py:478
56 #, fuzzy
57 msgid "Downloading"
58 msgstr "downloader"
60 #: src/gpodder/download.py:479
61 msgid "Finished"
62 msgstr ""
64 #: src/gpodder/download.py:479
65 msgid "Failed"
66 msgstr ""
68 #: src/gpodder/download.py:479
69 #, fuzzy
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Fortryd"
73 #: src/gpodder/download.py:479
74 msgid "Paused"
75 msgstr ""
77 #: src/gpodder/download.py:699
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr ""
81 #: src/gpodder/download.py:703
82 #, fuzzy, python-format
83 msgid "I/O Error: %s: %s"
84 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:707
87 #, fuzzy, python-format
88 msgid "HTTP Error %s: %s"
89 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
91 #: src/gpodder/download.py:710
92 #, fuzzy, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:236 src/gpodder/gui.py:428
97 #, fuzzy
98 msgid "gPodder"
99 msgstr "Afslut gPodder"
101 #: src/gpodder/gui.py:401
102 msgid ""
103 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
104 "Pick the ones you want to continue downloading."
105 msgstr ""
107 #: src/gpodder/gui.py:633 src/gpodder/gui.py:2406
108 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
109 msgid "Status"
110 msgstr "Status"
112 #: src/gpodder/gui.py:638 src/gpodder/gui.py:728 src/gpodder/gui.py:2399
113 #: src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2546 src/gpodder/gui.py:2551
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
115 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
116 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
118 msgid "Episode"
119 msgstr "Episode"
121 #: src/gpodder/gui.py:644 src/gpodder/gui.py:2404 src/gpodder/gui.py:2552
122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
123 msgid "Size"
124 msgstr "Størrelse"
126 #: src/gpodder/gui.py:647 src/gpodder/gui.py:2405 src/gpodder/gui.py:2553
127 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
128 msgid "Released"
129 msgstr "Udgivet"
131 #: src/gpodder/gui.py:712 src/gpodder/gui.py:1249 src/gpodder/gui.py:1550
132 msgid "Close this menu"
133 msgstr "Luk denne menu"
135 #: src/gpodder/gui.py:750
136 msgid "Progress"
137 msgstr "Fremskridt"
139 #: src/gpodder/gui.py:778 src/gpodder/gui.py:1865
140 #, fuzzy
141 msgid "Loading episodes"
142 msgstr "Downloader episoder"
144 #: src/gpodder/gui.py:781
145 #, fuzzy
146 msgid "No episodes in current view"
147 msgstr "Ingen podcast valgt"
149 #: src/gpodder/gui.py:783
150 #, fuzzy
151 msgid "No episodes available"
152 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
154 #: src/gpodder/gui.py:789
155 #, fuzzy
156 msgid "No podcasts in this view"
157 msgstr "Ingen podcast valgt"
159 #: src/gpodder/gui.py:791 src/gpodder/gui.py:3226
160 #, fuzzy
161 msgid "No subscriptions"
162 msgstr "Abonnementer"
164 #: src/gpodder/gui.py:793
165 #, fuzzy
166 msgid "No active downloads"
167 msgstr "Annullér download"
169 #: src/gpodder/gui.py:905 src/gpodder/gui.py:923
170 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
171 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
172 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
173 msgid "Downloads"
174 msgstr "Downloads"
176 #: src/gpodder/gui.py:909 src/gpodder/gui.py:926
177 #, python-format
178 msgid "%d active"
179 msgstr ""
181 #: src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:928
182 #, python-format
183 msgid "%d failed"
184 msgstr ""
186 #: src/gpodder/gui.py:913
187 #, fuzzy, python-format
188 msgid "%d done"
189 msgstr "%d af %d fuldført"
191 #: src/gpodder/gui.py:915
192 #, fuzzy, python-format
193 msgid "%d queued"
194 msgstr "Sat i kø"
196 #: src/gpodder/gui.py:921
197 #, python-format
198 msgid "Downloads (%d)"
199 msgstr "Downloads (%d)"
201 #: src/gpodder/gui.py:930
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "%d paused"
204 msgstr "Sat i kø"
206 #: src/gpodder/gui.py:932 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
207 msgid "None active"
208 msgstr ""
210 #: src/gpodder/gui.py:948
211 msgid "downloading one file"
212 msgstr "downloader én fil"
214 #: src/gpodder/gui.py:950
215 #, python-format
216 msgid "downloading %d files"
217 msgstr "downloader %d filer"
219 #: src/gpodder/gui.py:968
220 #, fuzzy
221 msgid "All downloads finished"
222 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
224 #: src/gpodder/gui.py:993
225 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
226 msgstr ""
228 #: src/gpodder/gui.py:993
229 msgid "Unhandled exception"
230 msgstr ""
232 #: src/gpodder/gui.py:1050
233 #, python-format
234 msgid "Feedparser error: %s"
235 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
237 #: src/gpodder/gui.py:1064
238 msgid "disk usage"
239 msgstr "diskforbrug"
241 #: src/gpodder/gui.py:1099
242 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
243 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
245 #: src/gpodder/gui.py:1099
246 msgid "Updated playlist"
247 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
249 #: src/gpodder/gui.py:1229 src/gpodder/gui.py:1534
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
251 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
252 msgid "Episode details"
253 msgstr "Detaljer for episode"
255 #: src/gpodder/gui.py:1239 src/gpodder/gui.py:1462
256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
258 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
259 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
260 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
261 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
262 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
263 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
264 msgid "Download"
265 msgstr "Download"
267 #: src/gpodder/gui.py:1240 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
268 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Fortryd"
272 #: src/gpodder/gui.py:1241
273 msgid "Pause"
274 msgstr ""
276 #: src/gpodder/gui.py:1243
277 #, fuzzy
278 msgid "Remove from list"
279 msgstr "Fjern gamle episoder"
281 #: src/gpodder/gui.py:1268
282 msgid "Open download folder"
283 msgstr "Åbn downloadmappe"
285 # Opdatér?\r
286 #: src/gpodder/gui.py:1273
287 #, fuzzy
288 msgid "Update Feed"
289 msgstr "Opdatering"
291 #: src/gpodder/gui.py:1279
292 msgid "Update M3U playlist"
293 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
295 #: src/gpodder/gui.py:1285 src/gpodder/gui.py:1541
296 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
297 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
298 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
299 msgid "Visit website"
300 msgstr "Besøg hjemmeside"
302 #: src/gpodder/gui.py:1291
303 #, fuzzy
304 msgid "Allow deletion of all episodes"
305 msgstr "Tillad sletning"
307 #: src/gpodder/gui.py:1296
308 #, fuzzy
309 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
310 msgstr "Forbyd sletning"
312 #: src/gpodder/gui.py:1371
313 msgid "Error converting file."
314 msgstr "Fejl i filkonvertering."
316 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/services.py:121
317 msgid "Bluetooth file transfer"
318 msgstr "Filoverførsel med Bluetooth"
320 #: src/gpodder/gui.py:1379 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
321 msgid "iPod"
322 msgstr "iPod"
324 #: src/gpodder/gui.py:1381
325 msgid "MP3 player"
326 msgstr "MP3-afspiller"
328 #: src/gpodder/gui.py:1478
329 msgid "Do not download"
330 msgstr "Download ikke"
332 #: src/gpodder/gui.py:1483 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
333 msgid "Mark as new"
334 msgstr "Markér som ny"
336 #: src/gpodder/gui.py:1493
337 msgid "Save to disk"
338 msgstr "Gem til disk"
340 #: src/gpodder/gui.py:1498
341 msgid "Send via bluetooth"
342 msgstr "Send med Bluetooth"
344 #: src/gpodder/gui.py:1503
345 #, python-format
346 msgid "Transfer to %s"
347 msgstr "Overfør til %s"
349 #: src/gpodder/gui.py:1511
350 msgid "Mark as unplayed"
351 msgstr "Markér som uafspillet"
353 #: src/gpodder/gui.py:1516
354 msgid "Mark as played"
355 msgstr "Markér som afspillet"
357 #: src/gpodder/gui.py:1522
358 msgid "Allow deletion"
359 msgstr "Tillad sletning"
361 #: src/gpodder/gui.py:1527
362 msgid "Prohibit deletion"
363 msgstr "Forbyd sletning"
365 #: src/gpodder/gui.py:1681
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "Opening %s"
368 msgstr "Fjerner %s"
370 #: src/gpodder/gui.py:1683
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "Opening %d episodes"
373 msgstr "downloader %d episoder"
375 #: src/gpodder/gui.py:1707 src/gpodder/gui.py:1710 src/gpodder/gui.py:3079
376 #, fuzzy
377 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
378 msgstr ""
379 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
380 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
382 #: src/gpodder/gui.py:1708
383 #, fuzzy
384 msgid "Error opening player"
385 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller: %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1929
388 #, fuzzy
389 msgid "Adding podcasts"
390 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
392 #: src/gpodder/gui.py:1930
393 #, fuzzy
394 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
395 msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret."
397 #: src/gpodder/gui.py:1937
398 #, fuzzy
399 msgid "Existing subscriptions skipped"
400 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
402 #: src/gpodder/gui.py:1938
403 #, fuzzy
404 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
405 msgstr "Du abonnerer allerede på denne podcast: %s"
407 #: src/gpodder/gui.py:1946
408 #, fuzzy
409 msgid "Podcast requires authentication"
410 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
412 #: src/gpodder/gui.py:1947
413 #, python-format
414 msgid "Please login to %s:"
415 msgstr ""
417 #: src/gpodder/gui.py:1955 src/gpodder/gui.py:2029
418 msgid "Authentication failed"
419 msgstr ""
421 #: src/gpodder/gui.py:1965
422 msgid "Website redirection detected"
423 msgstr ""
425 #: src/gpodder/gui.py:1966
426 #, python-format
427 msgid "The URL %s redirects to %s."
428 msgstr ""
430 #: src/gpodder/gui.py:1967
431 #, fuzzy
432 msgid "Do you want to visit the website now?"
433 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
435 #: src/gpodder/gui.py:1976
436 #, fuzzy
437 msgid "Could not add some podcasts"
438 msgstr "Kunne ikke tilføje podcast."
440 #: src/gpodder/gui.py:1977
441 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
442 msgstr ""
444 #: src/gpodder/gui.py:1979
445 #, fuzzy
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "ukendt"
449 #: src/gpodder/gui.py:2038
450 msgid "Redirection detected"
451 msgstr ""
453 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
454 #, fuzzy
455 msgid "Downloading one new episode."
456 msgstr "Download nye episoder"
458 #: src/gpodder/gui.py:2078 src/gpodder/gui.py:2118
459 #, fuzzy, python-format
460 msgid "Downloading %d new episodes."
461 msgstr "Download nye episoder"
463 #: src/gpodder/gui.py:2082
464 #, fuzzy
465 msgid "New episodes have been added to the download list."
466 msgstr "én episode downloadet:"
468 #: src/gpodder/gui.py:2087
469 #, fuzzy
470 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
471 msgstr ""
472 "Ingen nye episoder til download.\n"
473 "Søg efter nye episoder senere."
475 #: src/gpodder/gui.py:2099
476 msgid "No new episodes"
477 msgstr "Ingen nye episoder"
479 #: src/gpodder/gui.py:2120 src/gpodder/gui.py:2568
480 msgid "New episodes available"
481 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
483 #: src/gpodder/gui.py:2129
484 #, fuzzy
485 msgid "One new episode is available for download"
486 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
488 #: src/gpodder/gui.py:2131
489 #, fuzzy, python-format
490 msgid "%i new episodes are available for download"
491 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
493 #: src/gpodder/gui.py:2152
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "There has been an error updating %s: %s"
496 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
498 #: src/gpodder/gui.py:2152
499 #, fuzzy
500 msgid "Error while updating feed"
501 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
503 #: src/gpodder/gui.py:2159
504 #, python-format
505 msgid "%d/%d updated"
506 msgstr ""
508 #: src/gpodder/gui.py:2165
509 #, fuzzy, python-format
510 msgid "Updated %s (%d/%d)"
511 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
513 #: src/gpodder/gui.py:2194
514 #, fuzzy
515 msgid "Cancelling..."
516 msgstr "Afbryder..."
518 #: src/gpodder/gui.py:2218
519 #, fuzzy
520 msgid "Updating podcast feeds"
521 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
523 #: src/gpodder/gui.py:2219
524 #, fuzzy
525 msgid "Updating..."
526 msgstr "Tilføjer %s"
528 #: src/gpodder/gui.py:2229
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "Updating \"%s\"..."
531 msgstr "Tilføjer %s"
533 #: src/gpodder/gui.py:2231
534 #, fuzzy, python-format
535 msgid "Updating %d feeds..."
536 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
538 #: src/gpodder/gui.py:2266 src/gpodder/gui.py:2279
539 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
540 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
542 #: src/gpodder/gui.py:2275
543 msgid "Quit gPodder"
544 msgstr "Afslut gPodder"
546 #: src/gpodder/gui.py:2277
547 msgid ""
548 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
549 "start gPodder. Do you want to quit now?"
550 msgstr ""
552 #: src/gpodder/gui.py:2284
553 msgid "Don't ask me again"
554 msgstr "Spørg ikke igen"
556 #: src/gpodder/gui.py:2310
557 msgid "Please check your permissions and free disk space."
558 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
560 #: src/gpodder/gui.py:2310
561 msgid "Error saving podcast list"
562 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
564 #: src/gpodder/gui.py:2346
565 #, python-format
566 msgid "%s is locked"
567 msgstr "%s er låst"
569 #: src/gpodder/gui.py:2347
570 msgid ""
571 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
572 "delete it."
573 msgstr ""
574 "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at "
575 "kunne slette den."
577 #: src/gpodder/gui.py:2351
578 #, python-format
579 msgid "Remove %s?"
580 msgstr "Fjern %s?"
582 #: src/gpodder/gui.py:2352
583 msgid ""
584 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
585 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
586 msgstr ""
587 "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra din computer. Hvis "
588 "du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu "
589 "en gang."
591 #: src/gpodder/gui.py:2354
592 #, python-format
593 msgid "Remove %d episodes?"
594 msgstr "Fjern %d episoder?"
596 #: src/gpodder/gui.py:2355
597 msgid ""
598 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
599 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
600 "download the episodes in question."
601 msgstr ""
602 "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra din computer. Hvis "
603 "du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu "
604 "en gang."
606 #: src/gpodder/gui.py:2360
607 msgid "Episodes are locked"
608 msgstr "Episoder er låst"
610 #: src/gpodder/gui.py:2361
611 msgid ""
612 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
613 "to delete before trying to delete them."
614 msgstr ""
615 "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, "
616 "inden du forsøger at slette dem."
618 #: src/gpodder/gui.py:2365
619 #, python-format
620 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
621 msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?"
623 #: src/gpodder/gui.py:2366
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
627 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
628 msgstr ""
629 "Dette udvalg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
630 "du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til "
631 "at downloade dem endnu en gang."
633 #: src/gpodder/gui.py:2407
634 msgid "Downloaded"
635 msgstr "Downloaded"
637 #: src/gpodder/gui.py:2411
638 msgid "Select played"
639 msgstr "Vælg afspillede"
641 #: src/gpodder/gui.py:2412
642 #, python-format
643 msgid "Select older than %d days"
644 msgstr "Vælg ældre end %d dage"
646 #: src/gpodder/gui.py:2415
647 #, fuzzy
648 msgid "Select the episodes you want to delete:"
649 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
651 #: src/gpodder/gui.py:2428 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
652 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
653 msgid "Remove old episodes"
654 msgstr "Fjern gamle episoder"
656 #: src/gpodder/gui.py:2479 src/gpodder/gui.py:2752 src/gpodder/gui.py:2765
657 msgid "No podcast selected"
658 msgstr "Ingen podcast valgt"
660 #: src/gpodder/gui.py:2480
661 #, fuzzy
662 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
663 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
665 #: src/gpodder/gui.py:2513
666 #, python-format
667 msgid ""
668 "Download error while downloading %s:\n"
669 "\n"
670 "%s"
671 msgstr ""
673 #: src/gpodder/gui.py:2513
674 #, fuzzy
675 msgid "Download error"
676 msgstr "Download til:"
678 #: src/gpodder/gui.py:2557
679 #, fuzzy
680 msgid "Select the episodes you want to download:"
681 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
683 #: src/gpodder/gui.py:2576
684 #, fuzzy
685 msgid "Mark as old"
686 msgstr "Markér som afspillet"
688 #: src/gpodder/gui.py:2583
689 #, fuzzy
690 msgid "Please check for new episodes later."
691 msgstr "Checker efter nye episoder"
693 #: src/gpodder/gui.py:2584
694 #, fuzzy
695 msgid "No new episodes available"
696 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
698 #: src/gpodder/gui.py:2690
699 #, fuzzy
700 msgid "Login to my.gpodder.org"
701 msgstr "Gå til gpodder.org"
703 #: src/gpodder/gui.py:2690
704 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
705 msgstr ""
707 #: src/gpodder/gui.py:2690
708 msgid "E-Mail Address"
709 msgstr ""
711 #: src/gpodder/gui.py:2719
712 #, python-format
713 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
714 msgstr ""
716 #: src/gpodder/gui.py:2719 src/gpodder/gui.py:2721
717 msgid "Result of subscription download"
718 msgstr ""
720 #: src/gpodder/gui.py:2721
721 #, fuzzy
722 msgid "Your local subscription list is up to date."
723 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
725 #: src/gpodder/gui.py:2726 src/gpodder/gui.py:2744
726 msgid "Please set up your username and password first."
727 msgstr ""
729 #: src/gpodder/gui.py:2726 src/gpodder/gui.py:2744
730 msgid "Username and password needed"
731 msgstr ""
733 #: src/gpodder/gui.py:2736 src/gpodder/gui.py:2740
734 msgid "Results of upload"
735 msgstr ""
737 #: src/gpodder/gui.py:2753
738 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
739 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
741 #: src/gpodder/gui.py:2766
742 #, fuzzy
743 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
744 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
746 #: src/gpodder/gui.py:2776
747 msgid "Remove podcast and episodes?"
748 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
750 #: src/gpodder/gui.py:2777
751 #, python-format
752 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
753 msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
755 #: src/gpodder/gui.py:2782
756 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
757 msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
759 #: src/gpodder/gui.py:2789
760 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
761 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
763 #: src/gpodder/gui.py:2829
764 #, fuzzy, python-format
765 msgid "Podcast removed: %s"
766 msgstr "Podcasts (%d)"
768 #: src/gpodder/gui.py:2841
769 msgid "OPML files"
770 msgstr "OPML-filer"
772 #: src/gpodder/gui.py:2848
773 msgid "Import from OPML"
774 msgstr "Importér fra OPML"
776 #: src/gpodder/gui.py:2862
777 msgid "Import podcasts from OPML file"
778 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
780 #: src/gpodder/gui.py:2869
781 msgid "Nothing to export"
782 msgstr "Intet at eksportere"
784 #: src/gpodder/gui.py:2870
785 msgid ""
786 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787 "podcasts first before trying to export your subscription list."
788 msgstr ""
789 "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér på podcasts, inden du "
790 "forsøger at eksportere abonnementslisten."
792 #: src/gpodder/gui.py:2876
793 msgid "Export to OPML"
794 msgstr "Eksportér til OPML"
796 #: src/gpodder/gui.py:2889
797 msgid "One subscription exported"
798 msgstr ""
800 #: src/gpodder/gui.py:2891
801 #, fuzzy, python-format
802 msgid "%d subscriptions exported"
803 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
805 #: src/gpodder/gui.py:2892
806 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
807 msgstr ""
809 #: src/gpodder/gui.py:2894
810 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
811 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder."
813 #: src/gpodder/gui.py:2894
814 msgid "OPML export failed"
815 msgstr "OPML-eksport slog fejl"
817 #: src/gpodder/gui.py:2938
818 msgid "A podcast client with focus on usability"
819 msgstr ""
821 #: src/gpodder/gui.py:2942
822 msgid "translator-credits"
823 msgstr "Oversættere"
825 #: src/gpodder/gui.py:2949
826 #, fuzzy
827 msgid "Maintainer:"
828 msgstr "Nuværende ansvarlige:"
830 #: src/gpodder/gui.py:2955
831 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
832 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:"
834 #: src/gpodder/gui.py:3048
835 #, fuzzy
836 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
837 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
839 #: src/gpodder/gui.py:3048
840 msgid "No episode selected"
841 msgstr "Ingen episode valgt"
843 #: src/gpodder/gui.py:3079
844 #, fuzzy
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "én episode mere"
848 #: src/gpodder/gui.py:3221
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "%d subscriptions"
851 msgstr "Abonnementer"
853 #: src/gpodder/gui.py:3223
854 #, python-format
855 msgid "Podcasts (%d)"
856 msgstr "Podcasts (%d)"
858 #: src/gpodder/gui.py:3228 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
859 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
860 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
861 msgid "Podcasts"
862 msgstr "Podcasts"
864 #: src/gpodder/gui.py:3280
865 msgid "Cannot start gPodder"
866 msgstr ""
868 #: src/gpodder/gui.py:3281
869 #, fuzzy, python-format
870 msgid "D-Bus error: %s"
871 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
873 #: src/gpodder/model.py:156
874 #, fuzzy
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Download alle nye episoder"
878 #: src/gpodder/model.py:807
879 #, fuzzy, python-format
880 msgid "released %s"
881 msgstr "Udgivet"
883 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824
884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
885 #, fuzzy, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "<i>fra %s</i>"
889 #: src/gpodder/model.py:817
890 #, fuzzy
891 msgid "played"
892 msgstr "Uafspillet"
894 #: src/gpodder/model.py:819
895 #, fuzzy
896 msgid "unplayed"
897 msgstr "Uafspillet"
899 #: src/gpodder/model.py:822
900 #, fuzzy
901 msgid "today"
902 msgstr "I dag"
904 #: src/gpodder/model.py:823
905 #, fuzzy, python-format
906 msgid "downloaded %s"
907 msgstr "Downloaded"
909 #: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:146
910 msgid "No description available"
911 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
913 #: src/gpodder/model.py:1088
914 msgid "unknown"
915 msgstr "ukendt"
917 #: src/gpodder/model.py:1110 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
918 msgid "Unplayed"
919 msgstr "Uafspillet"
921 #: src/gpodder/my.py:116
922 msgid "Please have a look at the website for more information."
923 msgstr ""
925 #: src/gpodder/my.py:119
926 #, fuzzy
927 msgid "Subscriptions uploaded."
928 msgstr "Abonnementer"
930 #: src/gpodder/my.py:122
931 msgid "Authentication failed."
932 msgstr ""
934 #: src/gpodder/my.py:124
935 msgid "Protocol error."
936 msgstr ""
938 #: src/gpodder/my.py:126
939 msgid "Unknown response."
940 msgstr ""
942 #: src/gpodder/services.py:121
943 msgid ""
944 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
945 msgstr ""
947 #: src/gpodder/services.py:122
948 #, fuzzy
949 msgid "HTML episode shownotes"
950 msgstr "%d episoder downloadet:"
952 #: src/gpodder/services.py:122
953 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
954 msgstr ""
956 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
957 #, fuzzy
958 msgid "Unknown track"
959 msgstr "ukendt"
961 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
962 #, python-format
963 msgid "%s on Soundcloud"
964 msgstr ""
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
967 #, python-format
968 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
969 msgstr ""
971 #: src/gpodder/sync.py:68
972 #, fuzzy
973 msgid "iPod synchronization"
974 msgstr "Efter synkronisering:"
976 #: src/gpodder/sync.py:68
977 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
978 msgstr ""
980 #: src/gpodder/sync.py:69
981 #, fuzzy
982 msgid "MTP device synchronization"
983 msgstr "Efter synkronisering:"
985 #: src/gpodder/sync.py:69
986 msgid ""
987 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
988 "Protocol via pymtp."
989 msgstr ""
991 #: src/gpodder/sync.py:70
992 #, fuzzy
993 msgid "iPod OGG converter"
994 msgstr "Anvend konvertering:"
996 #: src/gpodder/sync.py:70
997 msgid ""
998 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
999 "and LAME."
1000 msgstr ""
1002 #: src/gpodder/sync.py:71
1003 #, fuzzy
1004 msgid "iPod video podcasts"
1005 msgstr "Tilføj ny podcast"
1007 #: src/gpodder/sync.py:71
1008 msgid ""
1009 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1010 msgstr ""
1012 #: src/gpodder/sync.py:72
1013 msgid "Rockbox cover art support"
1014 msgstr ""
1016 #: src/gpodder/sync.py:72
1017 msgid ""
1018 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1019 "firmware. Needs Python Imaging."
1020 msgstr ""
1022 #: src/gpodder/sync.py:169
1023 msgid "Cancelled by user"
1024 msgstr "Afbrudt af bruger"
1026 #: src/gpodder/sync.py:172
1027 msgid "Writing data to disk"
1028 msgstr "Skriver data til disk"
1030 #: src/gpodder/sync.py:285
1031 msgid "Opening iPod database"
1032 msgstr "Åbner iPod-database"
1034 #: src/gpodder/sync.py:294
1035 msgid "iPod opened"
1036 msgstr "iPod åbnet"
1038 #: src/gpodder/sync.py:305
1039 msgid "Saving iPod database"
1040 msgstr "Gemmer iPod-database"
1042 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1043 #, python-format
1044 msgid "Removing %s"
1045 msgstr "Fjerner %s"
1047 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1048 #, python-format
1049 msgid "Adding %s"
1050 msgstr "Tilføjer %s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:386
1053 #, python-format
1054 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1055 msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok på %s"
1057 #: src/gpodder/sync.py:516
1058 msgid "Opening MP3 player"
1059 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1061 #: src/gpodder/sync.py:518
1062 msgid "MP3 player opened"
1063 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1065 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1066 #, python-format
1067 msgid "Error opening %s: %s"
1068 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
1070 #: src/gpodder/sync.py:857
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Opening the MTP device"
1073 msgstr "Kopierer filer til enhed"
1075 #: src/gpodder/sync.py:867
1076 #, fuzzy, python-format
1077 msgid "%s opened"
1078 msgstr "iPod åbnet"
1080 #: src/gpodder/sync.py:872
1081 #, fuzzy, python-format
1082 msgid "Closing %s"
1083 msgstr "Fjerner %s"
1085 #: src/gpodder/sync.py:880
1086 #, fuzzy, python-format
1087 msgid "%s closed"
1088 msgstr "%s er låst"
1090 #: src/gpodder/sync.py:885
1091 #, fuzzy, python-format
1092 msgid "Adding %s..."
1093 msgstr "Tilføjer %s"
1095 #: src/gpodder/util.py:342
1096 msgid "one day ago"
1097 msgstr "for én dag siden"
1099 #: src/gpodder/util.py:344
1100 #, python-format
1101 msgid "%d days ago"
1102 msgstr "for %d dage siden"
1104 #: src/gpodder/util.py:414
1105 msgid "Today"
1106 msgstr "I dag"
1108 #: src/gpodder/util.py:416
1109 msgid "Yesterday"
1110 msgstr "I går"
1112 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1113 msgid "(unknown)"
1114 msgstr "(ukendt)"
1116 #: src/gpodder/util.py:1011
1117 msgid "0 seconds"
1118 msgstr "0 sekunder"
1120 #: src/gpodder/util.py:1022
1121 msgid "1 hour"
1122 msgstr "1 time"
1124 #: src/gpodder/util.py:1024
1125 #, python-format
1126 msgid "%i hours"
1127 msgstr "%i timer"
1129 #: src/gpodder/util.py:1027
1130 msgid "1 minute"
1131 msgstr "1 minut"
1133 #: src/gpodder/util.py:1029
1134 #, python-format
1135 msgid "%i minutes"
1136 msgstr "%i minutter"
1138 #: src/gpodder/util.py:1032
1139 msgid "1 second"
1140 msgstr "1 sekund"
1142 #: src/gpodder/util.py:1034
1143 #, python-format
1144 msgid "%i seconds"
1145 msgstr "%i sekunder"
1147 #: src/gpodder/util.py:1037
1148 msgid "and"
1149 msgstr "og"
1151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1152 msgid "Integer"
1153 msgstr "Heltal"
1155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1156 msgid "Float"
1157 msgstr "Kommatal"
1159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1160 msgid "Boolean"
1161 msgstr "Boolsk værdi"
1163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1164 msgid "String"
1165 msgstr "Tekststreng"
1167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1168 msgid "Default application"
1169 msgstr ""
1171 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Custom command"
1174 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1176 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1177 msgid "Available"
1178 msgstr ""
1180 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1181 msgid "Missing dependencies"
1182 msgstr ""
1184 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1185 #, python-format
1186 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1187 msgstr ""
1189 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1190 #, python-format
1191 msgid "Command \"%s\" not installed"
1192 msgstr ""
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Nothing to paste."
1197 msgstr "Intet at eksportere"
1199 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1200 msgid "Clipboard is empty"
1201 msgstr ""
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1204 msgid "OK"
1205 msgstr ""
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Username"
1210 msgstr "Brugernavn:"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1213 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1214 msgid "Login"
1215 msgstr ""
1217 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1218 msgid "Authentication required"
1219 msgstr ""
1221 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1222 msgid "New user"
1223 msgstr ""
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Password"
1228 msgstr "Adgangskode:"
1230 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1231 msgid "Select destination"
1232 msgstr "Vælg destination"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1235 msgid "Setting"
1236 msgstr "Indstilling"
1238 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1239 msgid "Set to"
1240 msgstr "Sæt til"
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1243 #, python-format
1244 msgid ""
1245 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1246 "\n"
1247 "Needed data type: %s"
1248 msgstr ""
1249 "Kan ikke sætte værdien af <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
1250 "\n"
1251 "Skal bruge datatypen: %s"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1254 #, python-format
1255 msgid "Error updating %s"
1256 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1259 msgid "Select new podcast cover artwork"
1260 msgstr "Vælg ny cover-grafik for podcast"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1263 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1264 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1268 msgid "Drag and drop"
1269 msgstr "Drag and drop"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1272 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1273 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1276 msgid "Feature"
1277 msgstr ""
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1280 msgid "Missing components:"
1281 msgstr ""
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1284 msgid "Use"
1285 msgstr ""
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1288 msgid "Filename"
1289 msgstr ""
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1292 #, fuzzy, python-format
1293 msgid "Reading files from %s"
1294 msgstr "Rydder filer"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1299 msgstr ""
1300 "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
1301 "Bluetooth."
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1304 #, python-format
1305 msgid "Folder %s could not be created."
1306 msgstr ""
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Error writing playlist"
1311 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1314 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1315 msgstr ""
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1318 msgid "Update successful"
1319 msgstr ""
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Error writing playlist file"
1324 msgstr "Fejl i filkonvertering."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1327 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1328 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Remove"
1331 msgstr "Fjern %s?"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1334 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1335 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1336 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1337 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1338 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1339 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1340 msgid "Select all"
1341 msgstr "Vælg alle"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1350 msgid "Select none"
1351 msgstr "Vælg ingen"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1354 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1355 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1356 msgid "Nothing selected"
1357 msgstr "Intet valgt"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1360 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1361 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1362 #, fuzzy
1363 msgid "One episode"
1364 msgstr "Ingen nye episoder"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1367 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1368 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1369 #, fuzzy, python-format
1370 msgid "%d episodes"
1371 msgstr "%d episoder mere"
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1374 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1375 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1376 #, fuzzy, python-format
1377 msgid "size: %s"
1378 msgstr "Samlet størrelse: %s"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1382 msgid "Podcast"
1383 msgstr "Podcast"
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Search podcast.de:"
1388 msgstr "Check efter opdateringer"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1391 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1392 msgid "OPML:"
1393 msgstr "OPML:"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1397 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1398 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1402 msgid "No feeds found"
1403 msgstr "Ingen feeds fundet"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1406 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1407 msgstr ""
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No channels found"
1412 msgstr "Ingen feeds fundet"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1415 msgid ""
1416 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1417 "here."
1418 msgstr ""
1419 "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
1420 "afspiller her."
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189
1423 msgid ""
1424 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1425 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1426 msgstr ""
1427 "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på din "
1428 "enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193
1431 msgid "Custom format strings"
1432 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280
1435 msgid "Select iPod mountpoint"
1436 msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
1439 msgid "Select folder for MP3 player"
1440 msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Please wait..."
1445 msgstr "Afbryder..."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1448 msgid "Loading shownotes..."
1449 msgstr ""
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1453 #, python-format
1454 msgid "%d of %d done"
1455 msgstr "%d af %d fuldført"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1458 #, python-format
1459 msgid "Processing (%d%%)"
1460 msgstr "Behandler (%d%%)"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1463 msgid "No device configured"
1464 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1469 msgstr ""
1470 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1471 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1474 msgid "Cannot open device"
1475 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1480 msgstr ""
1481 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1482 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Cannot sync to iPod"
1487 msgstr "Kan ikke synkronisere til iPod"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1492 msgstr ""
1493 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1494 "gPodder for at fortsætte."
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Cannot sync to MTP device"
1499 msgstr "Kan ikke lukke enheden."
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1504 msgstr ""
1505 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1506 "gPodder for at fortsætte."
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Device synchronized"
1511 msgstr "Efter synkronisering:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Your device has been synchronized."
1516 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1519 msgid "Error closing device"
1520 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Please check settings and permission."
1525 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Not enough space left on device"
1530 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden."
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "You need to free up %s.\n"
1536 "Do you want to continue?"
1537 msgstr ""
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1540 msgid "Copied"
1541 msgstr "Kopieret"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1544 msgid "Play count"
1545 msgstr "Antal afspilninger"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1548 msgid "Delete podcasts from device?"
1549 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1552 msgid ""
1553 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1554 "your library will not be deleted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1558 msgid "There has been an error closing your device."
1559 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1562 msgid "Remove podcasts from device"
1563 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Select episodes to remove from your device."
1568 msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden."
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1571 msgid "No files on device"
1572 msgstr "Ingen filer på enheden"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1575 msgid "The devices contains no files to be removed."
1576 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1581 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1584 msgid "This feature is not available for iPods."
1585 msgstr ""
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1588 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1589 msgstr ""
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1592 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1593 msgstr ""
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1596 msgid "gPodder media aggregator"
1597 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1600 msgid "Downloading episodes"
1601 msgstr "Downloader episoder"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1604 msgid "Looking for new episodes"
1605 msgstr "Søger efter nye episoder"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1608 msgid "Synchronizing to player"
1609 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1612 msgid "Cleaning files"
1613 msgstr "Rydder filer"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1616 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1617 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1618 msgid "Check for new episodes"
1619 msgstr "Checker efter nye episoder"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1622 msgid "Download all new episodes"
1623 msgstr "Download alle nye episoder"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Synchronize to device"
1628 msgstr "Synkronisér til %s"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1631 #, fuzzy
1632 msgid "These downloads failed:"
1633 msgstr "Annullér download"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1637 msgid "gPodder downloads finished"
1638 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1641 #, fuzzy
1642 msgid "gPodder downloads failed"
1643 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1646 msgid "one more episode"
1647 msgstr "én episode mere"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1650 #, python-format
1651 msgid "%d more episodes"
1652 msgstr "%d episoder mere"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "%s\n"
1658 "%s"
1659 msgstr ""
1660 "%s\n"
1661 "%s"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1664 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1665 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1668 msgid "Operation finished"
1669 msgstr "Operation fuldført"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1672 #, fuzzy, python-format
1673 msgid "Edit %s"
1674 msgstr "Tilføjer %s"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1678 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Rename podcast"
1681 msgstr "Tilføj ny podcast"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1685 #, fuzzy
1686 msgid "New name:"
1687 msgstr "Brugernavn:"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1690 #, python-format
1691 msgid "New name: %s"
1692 msgstr ""
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Podcast renamed"
1697 msgstr "Podcasts (%d)"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Edit podcast authentication"
1702 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1705 msgid "Please enter your username and password."
1706 msgstr ""
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1709 msgid "Username and password removed."
1710 msgstr ""
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Authentication updated"
1716 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1719 msgid "Username and password saved."
1720 msgstr ""
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Load podcast list"
1725 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1729 msgid "Load OPML file from the web"
1730 msgstr ""
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1733 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1734 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1735 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1736 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1737 msgid "URL:"
1738 msgstr "URL:"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1743 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1744 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Search podcast.de"
1747 msgstr "Check efter opdateringer"
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1753 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1754 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1755 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1756 msgid "Search for:"
1757 msgstr "Søg efter:"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1761 msgid "Search YouTube user channels"
1762 msgstr ""
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Loading podcast list, please wait"
1767 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1770 msgid "Please pick another source."
1771 msgstr ""
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1774 #, fuzzy
1775 msgid "No podcasts found"
1776 msgstr "Ingen feeds fundet"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gestures in gPodder"
1781 msgstr "Afslut gPodder"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Podcast list"
1786 msgstr "Podcasts"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1790 msgid "Swipe left"
1791 msgstr ""
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1794 msgid "Edit selected podcast"
1795 msgstr "Redigér valgte podcast"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Swipe right"
1800 msgstr ""
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Update podcast feed"
1805 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Episode list"
1810 msgstr "Episoder"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Display shownotes"
1815 msgstr "%d episoder downloadet:"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Playback episode"
1820 msgstr "Vælg episoder"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1823 msgid "Text copied to clipboard."
1824 msgstr ""
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Selection is empty."
1829 msgstr "Vælg ingen"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1832 #, fuzzy, python-format
1833 msgid "Podcast renamed: %s"
1834 msgstr "Podcasts (%d)"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1837 #, python-format
1838 msgid "Login to %s"
1839 msgstr ""
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1844 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
1847 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Subscribe"
1850 msgstr "Abonnementer"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Select a source"
1855 msgstr "Vælg ingen"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Open OPML file"
1861 msgstr "OPML-filer"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
1864 msgid "Podcast feed/website URL"
1865 msgstr ""
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1868 #, fuzzy
1869 msgid "OPML file from the web"
1870 msgstr "OPML-filer"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Example podcasts"
1875 msgstr "Tilføj ny podcast"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1878 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1879 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Podcast Top 50"
1882 msgstr "Podcast"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1885 msgid "Search YouTube users"
1886 msgstr ""
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1889 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1890 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Download from my.gpodder.org"
1893 msgstr "Gå til gpodder.org"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Loading podcast list"
1898 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
1901 #, fuzzy
1902 msgid "No podcasts"
1903 msgstr "Podcasts"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
1906 #, fuzzy
1907 msgid "No podcasts found. Try another source."
1908 msgstr "Ingen feeds fundet"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1911 #, fuzzy
1912 msgid "1 podcast selected"
1913 msgstr "Ingen podcast valgt"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:264
1916 #, fuzzy, python-format
1917 msgid "%d podcasts selected"
1918 msgstr "Ingen podcast valgt"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1921 msgid "Automatic"
1922 msgstr ""
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1925 msgid "Landscape"
1926 msgstr ""
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1929 msgid "Portrait"
1930 msgstr ""
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1933 #, fuzzy
1934 msgid "manually"
1935 msgstr "Brugermanual"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1939 #, fuzzy, python-format
1940 msgid "every %d minutes"
1941 msgstr "%i minutter"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1944 #, fuzzy
1945 msgid "hourly"
1946 msgstr "1 time"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1949 #, fuzzy, python-format
1950 msgid "every %d hours"
1951 msgstr "%i timer"
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1954 #, fuzzy
1955 msgid "daily"
1956 msgstr "dage"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show episode list"
1961 msgstr "Episoder"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Add to download list"
1966 msgstr "download-link"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Download immediately"
1971 msgstr "Downloaded"
1973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Media Player"
1977 msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1980 msgid "Panucci"
1981 msgstr ""
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1984 #, fuzzy
1985 msgid "MPlayer"
1986 msgstr "MP3-afspiller"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1989 msgid "Not logged in"
1990 msgstr ""
1992 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1993 #, fuzzy
1994 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1995 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
1997 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1998 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1999 msgstr ""
2001 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2002 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2003 msgstr ""
2005 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2008 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2010 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2011 msgid "gPodder startup assistant"
2012 msgstr ""
2014 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2015 #, fuzzy
2016 msgid "gpodder"
2017 msgstr "Afslut gPodder"
2019 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2020 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2021 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2022 msgid "Add a new podcast"
2023 msgstr "Tilføj ny podcast"
2025 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2026 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2027 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2029 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2030 msgid "<b>Locations</b>"
2031 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2033 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2034 msgid "<b>Synchronization</b>"
2035 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2037 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2038 msgid "Advanced"
2039 msgstr "Avanceret"
2041 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2042 msgid "Cover"
2043 msgstr "Cover"
2045 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2046 msgid "Download to:"
2047 msgstr "Download til:"
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2050 msgid "Feed URL:"
2051 msgstr "Feed-adresse:"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2054 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2055 msgid "General"
2056 msgstr "Generelt"
2058 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2059 msgid "Go to website"
2060 msgstr "Gå til hjemmeside"
2062 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2063 msgid "Password:"
2064 msgstr "Adgangskode:"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2067 msgid "Playlist name:"
2068 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2070 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2071 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2072 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2075 msgid "Title:"
2076 msgstr "Titel:"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2079 msgid "Username:"
2080 msgstr "Brugernavn:"
2082 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2083 msgid "Website:"
2084 msgstr "Hjemmeside:"
2086 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2087 msgid "gPodder Podcast Editor"
2088 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2090 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2091 msgid "website label"
2092 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2095 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2096 msgid "Show All"
2097 msgstr "Vis alle"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2100 msgid "gPodder Configuration Editor"
2101 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2104 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Additional components"
2107 msgstr "Yderligere oplysninger"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2110 msgid "Install package"
2111 msgstr ""
2113 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2114 #, fuzzy
2115 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2116 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2119 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2120 msgstr ""
2122 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2123 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2124 msgstr ""
2126 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2127 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2128 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2131 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2132 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2133 msgid "Select episodes"
2134 msgstr "Vælg episoder"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Find new podcasts"
2139 msgstr "Tilføj ny podcast"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2142 msgid "Select All"
2143 msgstr "Vælg alle"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2146 msgid "Select None"
2147 msgstr "Vælg ingen"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Top _podcasts"
2152 msgstr "Podcasts"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2155 msgid "_OPML/Search"
2156 msgstr ""
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2159 msgid "_YouTube"
2160 msgstr ""
2162 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2163 msgid "/path/to/fs-based-player"
2164 msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2167 msgid "/path/to/ipod"
2168 msgstr "/sti/til/ipod"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2171 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2172 msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2175 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2176 msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2179 #, fuzzy
2180 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2181 msgstr "Downloader episoder"
2183 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2184 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2185 msgid "<b>Clean-up</b>"
2186 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2189 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2190 msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2193 msgid "<b>Download Folder</b>"
2194 msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2197 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2198 msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2201 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2202 msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2205 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2206 msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2209 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2210 msgid "Advanced..."
2211 msgstr "Avanceret..."
2213 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2214 msgid "After synchronization:"
2215 msgstr "Efter synkronisering:"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Always automatically download new episodes"
2220 msgstr "Downloader episoder"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2225 msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Check for new episodes every"
2230 msgstr "Checker efter nye episoder"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Check for new episodes on startup"
2235 msgstr "Checker efter nye episoder"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Close to system notification area"
2240 msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2243 msgid "Command line:"
2244 msgstr "Kommandolinje:"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2247 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2248 msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2251 msgid "Custom filename:"
2252 msgstr "Særligt filnavn:"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2255 msgid "Delete episode from gPodder"
2256 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2259 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2260 msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2265 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2268 msgid "Delete played episodes on startup after"
2269 msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2272 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2273 msgid "Device"
2274 msgstr "Enhed"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2277 msgid "Do nothing"
2278 msgstr "Gør intet"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2281 msgid "Enable notification bubbles"
2282 msgstr "Tillad statusbobler"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2287 msgstr ""
2288 "Ingen\n"
2289 "iPod\n"
2290 "Filsystem-baseret MP3-afspiller"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2293 msgid ""
2294 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2295 msgstr ""
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2298 msgid ""
2299 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2300 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2301 "\"Sync to folder:\"."
2302 msgstr ""
2303 "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret "
2304 "podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, "
2305 "der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
2307 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2311 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2312 msgstr ""
2313 "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det "
2314 "angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2317 msgid ""
2318 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2319 "played locally after copying it to your device"
2320 msgstr ""
2321 "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
2322 "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "MTP-based player"
2327 msgstr "MP3-afspiller"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2330 msgid "Mark episode as played"
2331 msgstr "Markér episode som afspillet"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2334 msgid "My player supports OGG"
2335 msgstr ""
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Never automatically download new episodes"
2340 msgstr "Downloader episoder"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2343 msgid "None"
2344 msgstr ""
2346 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2347 msgid "Only show tray icon when minimized"
2348 msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2351 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2352 msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2355 msgid "Select download folder"
2356 msgstr "Vælg downloadmappe"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2359 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2360 msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2363 msgid "Start gPodder minimized"
2364 msgstr "Start gPodder minimeret"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2367 msgid "Sync to folder:"
2368 msgstr "Synkronisér til mappe:"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2371 msgid "Tray Icon"
2372 msgstr "Statusikon"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2375 msgid "Type of device:"
2376 msgstr "Enhedstype"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2379 msgid "days"
2380 msgstr "dage"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2383 msgid "gPodder Preferences"
2384 msgstr "gPodder-indstillinger"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2387 msgid "iPod mountpoint:"
2388 msgstr "iPod-monteringspunkt"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2391 msgid "minutes"
2392 msgstr "minutter"
2394 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2395 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2396 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2398 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2399 msgid "Copying Files To Device"
2400 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2402 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2403 msgid ""
2404 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2405 "device."
2406 msgstr ""
2407 "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din "
2408 "afspillerenhed."
2410 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2411 msgid "Initializing..."
2412 msgstr "Opstarter..."
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2415 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Add podcast via URL"
2418 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2421 #, fuzzy
2422 msgid "All episodes"
2423 msgstr "Slet episoder"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2426 msgid "Amazon wishlist"
2427 msgstr ""
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Change delete lock"
2432 msgstr "Redigér valgte podcast"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2435 msgid "Change played status"
2436 msgstr ""
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2439 msgid "Check for Updates"
2440 msgstr "Check efter opdateringer"
2442 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Clean up"
2446 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2449 msgid "Close"
2450 msgstr "Luk"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2453 msgid "Copy selected episodes to device"
2454 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2457 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2458 msgid "Delete"
2459 msgstr "Slet"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2462 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Discover new podcasts"
2465 msgstr "Tilføj ny podcast"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2468 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2469 msgid "Download new episodes"
2470 msgstr "Download nye episoder"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Downloaded episodes"
2475 msgstr "Download nye episoder"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Episode descriptions"
2480 msgstr "Vis beskrivelse af episoder"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2483 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Export to OPML file"
2486 msgstr "Eksportér til OPML"
2488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Filter:"
2491 msgstr "Titel:"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2494 msgid "Go to gpodder.org"
2495 msgstr "Gå til gpodder.org"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2498 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Hide podcasts without episodes"
2501 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2504 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Import from OPML file"
2507 msgstr "Importér fra OPML"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2510 msgid "Limit downloads to"
2511 msgstr "Begræns downloads til"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2514 msgid "Limit rate to"
2515 msgstr "Begræns hastigheden til"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Manage device playlist"
2520 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2523 msgid "Open"
2524 msgstr ""
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2527 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2528 msgid "Play"
2529 msgstr "Afspil"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Podcast settings"
2535 msgstr "Podcasts"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2538 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2540 msgid "Preferences"
2541 msgstr "Indstillinger"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2544 msgid "Quit"
2545 msgstr "Afslut"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2548 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2549 msgid "Report a problem"
2550 msgstr "Rapportér et problem"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Select and remove episodes from device"
2555 msgstr "Fjern episoder fra enhed"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Show deleted episodes"
2560 msgstr "Slet episoder"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2563 msgid "Show toolbar"
2564 msgstr "Vis værktøjslinje"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Sync episodes to device"
2569 msgstr "Kopiér episoder til enhed"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2572 msgid "T-Shirts and mugs"
2573 msgstr ""
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2576 msgid "Transfer"
2577 msgstr "Overfør"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unplayed episodes"
2582 msgstr "Downloader episoder"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2585 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2586 msgid "Unsubscribe"
2587 msgstr ""
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2590 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Update podcast"
2593 msgstr "Redigér valgte podcast"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2596 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2599 msgstr "Gå til gpodder.org"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2602 msgid "User manual"
2603 msgstr "Brugermanual"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2606 #, fuzzy
2607 msgid "_Episodes"
2608 msgstr "Episoder"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "_Hjælp"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Podcasts"
2617 msgstr "Podcasts"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2620 #, fuzzy
2621 msgid "_Subscriptions"
2622 msgstr "Abonnementer"
2624 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_View"
2627 msgstr "Vis"
2629 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2630 msgid "kb/s"
2631 msgstr "kb/s"
2633 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2634 msgid "Edit username/password"
2635 msgstr ""
2637 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2638 msgid "Reload cover image"
2639 msgstr ""
2641 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Set cover from file"
2644 msgstr "Fjern gamle episoder"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Configuration editor"
2649 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2652 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Invert selection"
2655 msgstr "Forbyd sletning"
2657 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Add new podcasts"
2660 msgstr "Tilføj ny podcast"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2663 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2664 #, fuzzy
2665 msgid "OPML file on the web"
2666 msgstr "OPML-filer"
2668 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2669 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2670 msgid "YouTube user channel"
2671 msgstr ""
2673 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2674 msgid "Ask before closing gPodder"
2675 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Audio player:"
2680 msgstr "MP3-afspiller"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2683 msgid ""
2684 "Nokia Media Player\n"
2685 "MPlayer"
2686 msgstr ""
2688 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2689 msgid "Use gestures (single selection)"
2690 msgstr ""
2692 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Video player:"
2695 msgstr "MP3-afspiller"
2697 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2698 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2699 msgid "Cancel download"
2700 msgstr "Annullér download"
2702 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Copy selected text"
2705 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2707 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2708 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Pause download"
2711 msgstr "Annullér download"
2713 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2714 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Resume download"
2717 msgstr "Annullér download"
2719 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Limit DLs to"
2722 msgstr "Begræns hastigheden til"
2724 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2725 msgid "Max."
2726 msgstr ""
2728 # Opdatér?\r
2729 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Update all"
2732 msgstr "Opdatering"
2734 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Update selected"
2737 msgstr "Redigér valgte podcast"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Cancel selected"
2742 msgstr "Fortryd"
2744 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2745 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Clean up list"
2748 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Pause selected"
2753 msgstr "Redigér valgte podcast"
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Resume selected"
2758 msgstr "Ingen episode valgt"
2760 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Episodes"
2763 msgstr "Episoder"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Play all downloads"
2768 msgstr "Annullér download"
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2771 msgid "Set username/password"
2772 msgstr ""
2774 # Opdatér?\r
2775 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Update feed"
2778 msgstr "Opdatering"
2780 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Select podcasts to add"
2783 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Download subscriptions"
2788 msgstr "Abonnementer"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Upload subscriptions"
2793 msgstr "Abonnementer"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Account on my.gpodder.org"
2798 msgstr "Gå til gpodder.org"
2800 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Display orientation"
2803 msgstr "%d episoder downloadet:"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2806 msgid "Player for audio files"
2807 msgstr ""
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2810 msgid "Player for video files"
2811 msgstr ""
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2814 #, fuzzy
2815 msgid "When new episodes are found"
2816 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
2818 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2819 msgid "Remove new mark"
2820 msgstr ""
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2823 msgid "All"
2824 msgstr ""
2826 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Deleted"
2829 msgstr "Slet"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Loading, please wait"
2834 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
2836 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Support gPodder"
2839 msgstr "Afslut gPodder"
2841 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:26
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Welcome to gPodder!"
2844 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2849 msgstr "Gå til gpodder.org"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2854 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2856 #: bin/gpodder:101
2857 msgid "Print debugging output to stdout"
2858 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2860 #: bin/gpodder:105
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2863 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2865 #: bin/gpodder:109
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2868 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2872 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
2874 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2875 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2879 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2881 #~ msgid "Could not send list"
2882 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
2884 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Send list via e-mail"
2890 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
2892 #~ msgid "Speed"
2893 #~ msgstr "Hastighed"
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Never download"
2897 #~ msgstr "Annullér download"
2899 #~ msgid "Hide gPodder"
2900 #~ msgstr "Skjul gPodder"
2902 #~ msgid "Show gPodder"
2903 #~ msgstr "Vis gPodder"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2907 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2912 #~ "gPodder."
2913 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2917 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2921 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2926 #~ "gPodder is not minimized"
2927 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2931 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2933 #~ msgid "Already added: %s"
2934 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
2936 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2937 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
2939 #~ msgid "Could not remove podcast."
2940 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2944 #~ msgstr "Download nye episoder"
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2948 #~ msgstr "Download nye episoder"
2950 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2951 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
2953 #~ msgid "Synchronization finished."
2954 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
2956 #~ msgid "Cannot open device."
2957 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
2959 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2960 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
2962 #~ msgid "Cannot close device."
2963 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2967 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2969 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2970 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Classic menu"
2974 #~ msgstr "Luk denne menu"
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "%d downloading"
2978 #~ msgstr "downloader"
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2982 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2986 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
2988 #~ msgid "Already added"
2989 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "Downloading episode list"
2993 #~ msgstr "Downloader episoder"
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2997 #~ msgstr "Downloader episoder"
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "Downloading feed..."
3001 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3005 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3006 #~ "episodes?"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
3009 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
3011 #~ msgid "The URL is a website"
3012 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3016 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3017 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3020 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3021 #~ "one.)"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3024 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3025 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3026 #~ "\n"
3027 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3028 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3029 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3031 #~ msgid "Error adding podcast"
3032 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3036 #~ "try again later."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3039 #~ "forsøg igen senere."
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Cannot connect to server"
3043 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3045 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3046 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3048 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3049 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3051 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3052 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3054 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3055 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3057 #~ msgid "Database upgrade required"
3058 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3062 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3063 #~ "now?"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3066 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3067 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3069 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3070 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3072 #~ msgid "SQLite migration"
3073 #~ msgstr "SQLite-migration"
3075 #~ msgid "Migration finished in %s"
3076 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3078 #~ msgid "No new episodes available for download"
3079 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3083 #~ "preferences dialog first."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3086 #~ "indstillingsdialogen først."
3088 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3089 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "%s remaining on device.\n"
3093 #~ "Please free up %s and try again."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3096 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3101 #~ "Player in the preferences dialog first."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3104 #~ "indstillingsdialogen først."
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3108 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Please select an episode"
3112 #~ msgstr "Vælg episoder"
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3116 #~ "The old download directory will be used instead."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3119 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3121 #~ msgid "Error moving downloads"
3122 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3124 #~ msgid "Moving downloads folder"
3125 #~ msgstr "Flytter downloadmappe"
3127 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3128 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3130 #~ msgid "%s of %s"
3131 #~ msgstr "%s af %s"
3133 #~ msgid "Finishing... please wait."
3134 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "One episode selected"
3138 #~ msgstr "Én episode valgt"
3140 #~ msgid "%d episodes selected"
3141 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3143 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3144 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3146 #~ msgid "Writing changes to database"
3147 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3149 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3150 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3152 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3153 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3155 #~ msgid "Show previous message again"
3156 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3160 #~ msgstr "Én episode valgt"
3162 #~ msgid "Show icon in status area"
3163 #~ msgstr "Vis ikon i statusområde"
3165 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3166 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3170 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Search for podcasts"
3174 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3178 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3180 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3181 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3183 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3184 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3186 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3187 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3189 #~ msgid "Update channel list and exit"
3190 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3192 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3193 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3195 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3196 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3198 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3199 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "Change URL"
3203 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3205 #~ msgid "Converting file"
3206 #~ msgstr "Konverterer fil"
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3210 #~ "transfer."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3213 #~ "Bluetooth."
3215 #~ msgid "gPodder has found %s"
3216 #~ msgstr "gPodder har fundet %s"
3218 #~ msgid "one new episode:"
3219 #~ msgstr "én ny episode:"
3221 #~ msgid "%i new episodes:"
3222 #~ msgstr "%i nye episoder:"
3224 #~ msgid "downloading"
3225 #~ msgstr "downloader"
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Update has been cancelled"
3229 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3231 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3232 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3234 #~ msgid "Invalid URL"
3235 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3237 #~ msgid "needs python-eyed3"
3238 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3242 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3246 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3248 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3249 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3251 #~ msgid "New episodes:"
3252 #~ msgstr "Nye episoder:"
3254 #~ msgid " (downloaded)"
3255 #~ msgstr " (downloadet)"
3257 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3258 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3260 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3261 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3263 #~ msgid "FTP Proxy:"
3264 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3266 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3267 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3269 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3270 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3272 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3273 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3275 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3276 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3278 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3279 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3283 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3286 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3288 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3289 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3291 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3292 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3294 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3295 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3297 #~ msgid "Show notifications"
3298 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3300 #~ msgid "Status icon"
3301 #~ msgstr "Statusikon"
3303 #~ msgid "Update feed cache every"
3304 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3306 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3307 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3309 #~ msgid "Run local version in current directory"
3310 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3315 #~ "later."
3316 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3321 #~ "try to resume the download later."
3322 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3324 #~ msgid "Cancel download?"
3325 #~ msgstr "Afbryd download?"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3329 #~ "stop the download."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3332 #~ "stoppe hentningen."
3334 #~ msgid "Cancel downloads?"
3335 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3339 #~ "partially downloaded files."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3342 #~ "de delvist downloadede filer."
3344 #~ msgid "User command not found"
3345 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3349 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3352 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3354 #~ msgid "User command permission denied"
3355 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3359 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3362 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3364 #~ msgid "User command returned an error"
3365 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3367 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3368 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3370 #~ msgid "Show"
3371 #~ msgstr "Vis"
3373 #~ msgid "Quit anyway"
3374 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3376 #~ msgid "Keep dowloading"
3377 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3381 #~ "do you want to exit anyway?"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3384 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3386 #~ msgid "downloading one episode"
3387 #~ msgstr "downloader én episode"
3389 #~ msgid "%s (completed)"
3390 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3392 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3393 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3395 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3396 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3398 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3399 #~ msgstr "%d episoder downloadet:"
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "_OPML"
3403 #~ msgstr "OPML:"
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3407 #~ "will be aborted."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3410 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Updating %d feed."
3414 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3418 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3421 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3423 #~ msgid "Additional information"
3424 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3426 #~ msgid "Download:"
3427 #~ msgstr "Download:"
3429 #~ msgid "Episode Information"
3430 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3432 #~ msgid "Getting download status..."
3433 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3435 #~ msgid "Released:"
3436 #~ msgstr "Udgivet:"
3438 #~ msgid "_Download"
3439 #~ msgstr "_Download"
3441 #~ msgid "website link"
3442 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3446 #~ "for more information."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3449 #~ "for yderligere oplysninger."
3451 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3452 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3454 #~ msgid "Building list..."
3455 #~ msgstr "Bygger liste..."
3457 #~ msgid "Episode already downloaded"
3458 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3464 #~ "afspille den."
3466 #~ msgid "Download in progress"
3467 #~ msgstr "Download i gang"
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3471 #~ "status tab to check when the download is finished."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3474 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3478 #~ "you can subscribe to?"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3481 #~ "du kan abonnere på?"
3483 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3484 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3488 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3491 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3493 #~ msgid "Searching..."
3494 #~ msgstr "Søger..."
3496 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3497 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3499 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3502 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3503 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3505 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3508 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3509 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3511 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3512 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3514 #~ msgid "Always send to"
3515 #~ msgstr "Send altid til"
3517 #~ msgid "Ask for device when sending"
3518 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3520 #~ msgid "BitTorrent"
3521 #~ msgstr "BitTorrent"
3523 #~ msgid "Bluetooth"
3524 #~ msgstr "Bluetooth"
3526 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3527 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3529 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3530 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3532 #~ msgid "Import podcasts from web"
3533 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3535 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3536 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3538 #~ msgid "Select A Converter Script"
3539 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3541 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3542 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3544 #~ msgid "Select device"
3545 #~ msgstr "Vælg enhed"
3547 #~ msgid "Show URL entry box"
3548 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"