1 # BAZI AÇIKLAYICI BAŞLIK.
2 # Telif Hakkı (C) 2021 PAKETİN TELİF HAKKI SAHİBİ gPodder
3 # Bu dosya, gPodder paketi ile aynı lisans altında dağıtılmaktadır.
4 # Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>, 2021-2022.
8 "Project-Id-Version: gPodder 3.10.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-05 12:29-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/gpodder/config.py:53
24 msgstr "%s üzerinde gPodder"
26 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
28 msgid "Folder %s could not be created."
29 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
31 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
32 msgid "Error writing playlist"
33 msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
35 #: src/gpodder/directory.py:97
36 msgid "gpodder.net search"
37 msgstr "gpodder.net araması"
39 #: src/gpodder/directory.py:107
43 #: src/gpodder/directory.py:117
47 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
48 msgid "Getting started"
51 #: src/gpodder/directory.py:137
52 msgid "gpodder.net Top 50"
53 msgstr "gpodder.net İlk 50"
55 #: src/gpodder/directory.py:147
56 msgid "gpodder.net Tags"
57 msgstr "gpodder.net Etiket"
59 #: src/gpodder/directory.py:160
60 msgid "Soundcloud search"
61 msgstr "Soundcloud araması"
63 #: src/gpodder/directory.py:174
64 msgid "Imported OPML file"
65 msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
67 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:634
71 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
75 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:635
79 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:635
83 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:635
85 msgstr "İptal ediliyor"
87 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:635
91 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:635
95 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:635
96 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
100 #: src/gpodder/download.py:944
101 msgid "Episode has no URL to download"
102 msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
104 #: src/gpodder/download.py:947
105 msgid "Missing content from server"
106 msgstr "Sunucudan eksik içerik"
108 #: src/gpodder/download.py:953
110 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
111 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
113 #: src/gpodder/download.py:962
115 msgid "Request Error: %(error)s"
116 msgstr "Hata İste: %(error)s"
118 #: src/gpodder/download.py:968
120 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
121 msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
123 #: src/gpodder/download.py:975
125 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
126 msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
128 #: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:834
133 #: src/gpodder/extensions.py:55
134 msgid "Desktop Integration"
135 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
137 #: src/gpodder/extensions.py:56
141 #: src/gpodder/extensions.py:57
142 msgid "Post download"
143 msgstr "İndirme sonrası"
145 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
146 #: src/gpodder/model.py:1352
150 #: src/gpodder/extensions.py:100
151 msgid "No description for this extension."
152 msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
154 #: src/gpodder/extensions.py:220
156 msgid "Command not found: %(command)s"
157 msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
159 #: src/gpodder/extensions.py:236
161 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
163 "Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
165 #: src/gpodder/extensions.py:274
167 msgid "Python module not found: %(module)s"
168 msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
170 #: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
171 msgid "No description available"
172 msgstr "Açıklama yok"
174 #: src/gpodder/model.py:829
178 #: src/gpodder/model.py:901
182 #: src/gpodder/model.py:902
183 msgid "Only keep latest"
184 msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
186 #: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
191 #: src/gpodder/model.py:1348
195 #: src/gpodder/model.py:1528
198 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
199 "failure to download files.\n"
201 "Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
202 "indirilememesine neden olabilir.\n"
204 #: src/gpodder/model.py:1530
205 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
206 msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
208 #: src/gpodder/my.py:179
213 #: src/gpodder/my.py:181
218 #: src/gpodder/sync.py:206
219 msgid "Cancelled by user"
220 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
222 #: src/gpodder/sync.py:209
223 msgid "Writing data to disk"
224 msgstr "Verileri diske yazma"
226 #: src/gpodder/sync.py:311
227 msgid "Opening iPod database"
228 msgstr "İPod veritabanını açma"
230 #: src/gpodder/sync.py:317
234 #: src/gpodder/sync.py:326
235 msgid "Saving iPod database"
236 msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
238 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:612
241 msgstr "%s Kaldırılıyor"
243 #: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:501
246 msgstr "%s Ekleniyor"
248 #: src/gpodder/sync.py:387
250 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
252 "%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
255 #: src/gpodder/sync.py:445
256 msgid "Opening MP3 player"
257 msgstr "MP3 çaları açma"
259 #: src/gpodder/sync.py:467
260 msgid "MP3 player opened"
261 msgstr "MP3 çalar açıldı"
263 #: src/gpodder/sync.py:520
266 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
268 "%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
271 #: src/gpodder/sync.py:543
273 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
275 "%(from_file)s dosyası, %(to_file)s dosyasına kopyalanırken hata oluştu: "
278 #: src/gpodder/sync.py:634
282 #: src/gpodder/syncui.py:89
283 msgid "No device configured"
284 msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
286 #: src/gpodder/syncui.py:90
287 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
288 msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
290 #: src/gpodder/syncui.py:95
291 msgid "Cannot open device"
292 msgstr "Cihaz açılamıyor"
294 #: src/gpodder/syncui.py:96
295 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
297 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
299 #: src/gpodder/syncui.py:149
300 msgid "Not enough space left on device"
301 msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
303 #: src/gpodder/syncui.py:150
306 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
307 "Do you want to continue?"
309 "Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
310 "Devam etmek istiyor musun?"
312 #: src/gpodder/syncui.py:214
313 msgid "Update successful"
314 msgstr "Güncelleme başarılı"
316 #: src/gpodder/syncui.py:215
317 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
318 msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
320 #: src/gpodder/syncui.py:284 src/gpodder/gtkui/main.py:864
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1046 src/gpodder/gtkui/main.py:3024
322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
327 #: src/gpodder/syncui.py:289
328 msgid "Episodes have been deleted on device"
329 msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
331 #: src/gpodder/syncui.py:301
332 msgid "Error writing playlist files"
333 msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
335 #: src/gpodder/util.py:479
337 msgid "%(count)d day ago"
338 msgid_plural "%(count)d days ago"
339 msgstr[0] "%(count)d gün önce"
340 msgstr[1] "%(count)d gün önce"
342 #: src/gpodder/util.py:558
346 #: src/gpodder/util.py:560
350 #: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
352 msgstr "(bilinmiyor)"
354 #: src/gpodder/util.py:1437 src/gpodder/util.py:1459
356 msgid "%(count)d second"
357 msgid_plural "%(count)d seconds"
358 msgstr[0] "%(count)d saniye"
359 msgstr[1] "%(count)d saniye"
361 #: src/gpodder/util.py:1451
363 msgid "%(count)d hour"
364 msgid_plural "%(count)d hours"
365 msgstr[0] "%(count)d saat"
366 msgstr[1] "%(count)d saat"
368 #: src/gpodder/util.py:1455
370 msgid "%(count)d minute"
371 msgid_plural "%(count)d minutes"
372 msgstr[0] "%(count)d dakika"
373 msgstr[1] "%(count)d dakika"
375 #: src/gpodder/util.py:1463
379 #: src/gpodder/util.py:1499
381 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
382 msgstr "Sistem varsayılan programı '%(opener)s' bulunamadı"
384 #: src/gpodder/util.py:1508
386 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
388 "Varsayılan program kullanılarak '%(filename)s' dosyası/klasörü açılamıyor"
390 #: src/gpodder/util.py:1510
392 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
393 msgstr "'%(opener)s' kullanılarak '%(filename)s' açılamıyor"
395 #: src/gpodder/util.py:1512
396 msgid "Cannot open file/folder"
397 msgstr "Dosya/klasör açılamıyor"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:177
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "gPodder başlatılamıyor"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:178
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "D-Bus hatası: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:204
409 msgid "About gPodder"
410 msgstr "gPodder hakkında"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:206
413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
414 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
419 #: src/gpodder/gtkui/app.py:228
421 msgstr "İnternet Sitesi"
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:229
425 msgstr "Hata İzleyici"
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:283
428 msgid "Path to gPodder home is too long"
429 msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
431 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
435 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
439 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
443 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
447 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
452 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
453 msgid "Default application"
454 msgstr "Öntanımlı uygulama"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
460 #: src/gpodder/gtkui/main.py:364
461 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:384
466 msgid "Loading incomplete downloads"
467 msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:385
470 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
471 msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:608
475 msgid "%(count)d partial file"
476 msgid_plural "%(count)d partial files"
477 msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
478 msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
482 msgstr "Tümünü devam ettir"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
485 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
486 msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:523
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:570
493 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
494 msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:571
497 msgid "Select the actions you want to carry out."
498 msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:575
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:611
505 msgid "Uploading subscriptions"
506 msgstr "Abonelikleri yükleme"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:612
509 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
510 msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:617
513 msgid "List uploaded successfully."
514 msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:625
518 "Could not find your device.\n"
520 "Check login is a username (not an email)\n"
521 "and that the device name matches one in your account."
523 "Cihazınız bulunamadı.\n"
525 "Girişin bir kullanıcı adı olduğunu kontrol edin (e-posta değil)\n"
526 "ve cihaz adının hesabınızdakiyle eşleştiğini."
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:631
529 msgid "Error while uploading"
530 msgstr "Yükleme sırasında hata"
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:883
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:888
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:892
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:898
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:906
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1066 src/gpodder/gtkui/main.py:1238
553 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
557 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1100
558 msgid "No episodes in current view"
559 msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1102
562 msgid "No episodes available"
563 msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
566 msgid "No podcasts in this view"
567 msgstr "Bu görünümde podcast yok"
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
570 msgid "No subscriptions"
571 msgstr "Abonelik yok"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
574 msgid "No active tasks"
575 msgstr "Etkin görev yok"
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1242 src/gpodder/gtkui/main.py:1244
579 msgid "%(count)d active"
580 msgid_plural "%(count)d active"
581 msgstr[0] "%(count)d aktif"
582 msgstr[1] "%(count)d aktif"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
585 #, fuzzy, python-format
586 #| msgid "%(count)d paused"
587 #| msgid_plural "%(count)d paused"
588 msgid "%(count)d pausing"
589 msgid_plural "%(count)d pausing"
590 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
591 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
594 #, fuzzy, python-format
595 #| msgid "%(count)d active"
596 #| msgid_plural "%(count)d active"
597 msgid "%(count)d cancelling"
598 msgid_plural "%(count)d cancelling"
599 msgstr[0] "%(count)d aktif"
600 msgstr[1] "%(count)d aktif"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
604 msgid "%(count)d queued"
605 msgid_plural "%(count)d queued"
606 msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
607 msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
611 msgid "%(count)d paused"
612 msgid_plural "%(count)d paused"
613 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
614 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
618 msgid "%(count)d failed"
619 msgid_plural "%(count)d failed"
620 msgstr[0] "%(count)d başarısız"
621 msgstr[1] "%(count)d başarısız"
623 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1267
625 msgid "downloading %(count)d file"
626 msgid_plural "downloading %(count)d files"
627 msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
628 msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1279
632 msgid "synchronizing %(count)d file"
633 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
634 msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
635 msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1283
639 msgid "%(queued)d task queued"
640 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
641 msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
642 msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1310
645 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
646 msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1311
649 msgid "Unhandled exception"
650 msgstr "İşlenmeyen özel durum"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1379
654 msgid "Feedparser error: %s"
655 msgstr "Feedparser hatası: %s"
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1395 src/gpodder/gtkui/model.py:465
658 #: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508
664 msgid "Could not download some episodes:"
665 msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/gtkui/main.py:1513
668 msgid "Downloads finished"
669 msgstr "İndirmeler tamamlandı"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516
672 msgid "Downloads failed"
673 msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1521
676 msgid "Could not sync some episodes:"
677 msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 src/gpodder/gtkui/main.py:1528
680 msgid "Device synchronization finished"
681 msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1532
684 msgid "Device synchronization failed"
685 msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1575
689 msgid "%(count)d more episode"
690 msgid_plural "%(count)d more episodes"
691 msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
692 msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1694
695 msgid "Start download now"
696 msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1699 src/gpodder/gtkui/main.py:1990
699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
700 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
704 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1704 src/gpodder/gtkui/main.py:1995
705 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1707 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
710 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1712
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1714
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1717
723 msgid "Remove from list"
724 msgstr "Listeden sil"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1763 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
727 msgid "Update podcast"
728 msgstr "Podcast'i güncelleyin"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1770 src/gpodder/gtkui/main.py:2072
731 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
732 msgid "Open download folder"
733 msgstr "İndirme klasörünü aç"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776
736 msgid "Mark episodes as old"
737 msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1780 src/gpodder/gtkui/main.py:2056
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
744 msgid "Refresh image"
745 msgstr "Görüntüyü yenile"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1789
748 msgid "Delete podcast"
749 msgstr "Podcast'i sil"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1807 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
752 msgid "Podcast settings"
753 msgstr "Podcast ayarları"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1852
756 msgid "File already exists"
757 msgstr "Dosya zaten mevcut"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1854
762 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
763 msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896
768 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
769 "Would you like to continue?"
771 "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
772 "Devam etmek ister misin?"
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:1903
775 msgid "Error saving to local folder"
776 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1902
780 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
781 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1923
784 msgid "Error converting file."
785 msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1923
788 msgid "Bluetooth file transfer"
789 msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1974 src/gpodder/gtkui/main.py:2097
792 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
793 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1978 src/gpodder/gtkui/main.py:2105
798 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982 src/gpodder/gtkui/main.py:2109
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2000 src/gpodder/gtkui/main.py:2894
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3494 src/gpodder/gtkui/main.py:3522
812 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
813 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
814 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
815 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
816 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:687
817 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:705
818 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
820 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
821 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
822 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2004 src/gpodder/gtkui/main.py:3054
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3393
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2033
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2035
838 msgstr "Yerel klasör"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2040
841 msgid "Bluetooth device"
842 msgstr "Bluetooth cihazı"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2047
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2065 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
849 msgid "Episode details"
850 msgstr "Bölüm ayrıntıları"
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2261
853 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
855 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2262
859 msgid "Error opening player"
860 msgstr "Oynatıcı açılırken hata oluştu"
862 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
863 msgid "Adding podcasts"
864 msgstr "Podcast ekleme"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
867 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
868 msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2527
871 msgid "Existing subscriptions skipped"
872 msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
874 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2528
875 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
876 msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
878 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536 bin/gpo:344
879 msgid "Podcast requires authentication"
880 msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
882 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537 bin/gpo:345
884 msgid "Please login to %s:"
885 msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2545 src/gpodder/gtkui/main.py:2640
888 msgid "Authentication failed"
889 msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2551
892 msgid "Website redirection detected"
893 msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
897 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
898 msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
900 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553
901 msgid "Do you want to visit the website now?"
902 msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
904 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2562
905 msgid "Could not add some podcasts"
906 msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
908 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
909 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
910 msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2649
917 msgid "Redirection detected"
918 msgstr "Yönlendirme algılandı"
920 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
921 msgid "Merging episode actions"
922 msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
925 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
926 msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2709
929 msgid "Cancelling..."
930 msgstr "İptal ediliyor..."
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
933 msgid "Please connect to a network, then try again."
934 msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
937 msgid "No network connection"
938 msgstr "Ağ bağlantısı yok"
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
942 msgid "Updating %(count)d feed..."
943 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
944 msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
945 msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
949 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
950 msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2802
954 msgid "%(count)d channel failed to update"
955 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
956 msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
957 msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
960 msgid "Error while updating feeds"
961 msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2835
965 #| msgid "No new episodes available"
966 msgid "No new episodes with downloadable content"
967 msgstr "Yeni bölüm yok"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2835
970 msgid "No new episodes"
971 msgstr "Yeni bölüm yok"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
975 msgid "Downloading %(count)d new episode."
976 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
977 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
978 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2853 src/gpodder/gtkui/main.py:2860
981 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252
982 msgid "New episodes available"
983 msgstr "Yeni bölümler mevcut"
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
987 msgid "%(count)d new episode added to download list."
988 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
989 msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
990 msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
992 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
994 msgid "%(count)d new episode available"
995 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
996 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
997 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
1004 msgid "Quit gPodder"
1005 msgstr "gPodder'dan çıkın"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
1009 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1010 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1012 "Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
1013 "işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2953 bin/gpo:839
1016 msgid "Episodes are locked"
1017 msgstr "Bölümler kilitlendi"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2955 bin/gpo:841
1021 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1022 "to delete before trying to delete them."
1024 "Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
1025 "istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2962 bin/gpo:848
1029 msgid "Delete %(count)d episode?"
1030 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1031 msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
1032 msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
1034 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964 bin/gpo:850
1035 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1036 msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
1039 msgid "Deleting episodes"
1040 msgstr "Bölümleri silme"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2974 bin/gpo:855
1043 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1044 msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
1048 msgid "Select older than %(count)d day"
1049 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1050 msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1051 msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1053 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
1054 msgid "Select played"
1055 msgstr "Oynatılanı seçin"
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
1058 msgid "Select finished"
1059 msgstr "Bitti'yi seçin"
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
1062 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1063 msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3051 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
1066 msgid "Delete episodes"
1067 msgstr "Bölümleri silin"
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111 src/gpodder/gtkui/main.py:3367
1070 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3475
1071 msgid "No podcast selected"
1072 msgstr "Podcast seçilmedi"
1074 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1075 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1076 msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
1078 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
1080 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1081 msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
1083 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
1084 msgid "Download error"
1085 msgstr "İndirme hatası"
1087 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
1088 msgid "Select the episodes you want to download:"
1089 msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1091 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3260
1092 msgid "_Mark as old"
1093 msgstr "Eski ola_rak işaretle"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
1096 msgid "Please check for new episodes later."
1097 msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
1099 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
1100 msgid "No new episodes available"
1101 msgstr "Yeni bölüm yok"
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3330
1105 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1106 msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
1108 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3341
1109 msgid "Login to gpodder.net"
1110 msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
1112 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3342
1113 msgid "Please login to download your subscriptions."
1114 msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
1116 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3368
1117 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1118 msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
1120 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3382
1124 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3388 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
1125 msgid "Delete podcasts"
1126 msgstr "Podcast'leri silin"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1129 msgid "Select the podcast you want to delete."
1130 msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
1133 msgid "Deleting podcast"
1134 msgstr "Podcast siliniyor"
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3403
1137 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1138 msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
1140 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3404
1142 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1143 "Are you sure you want to continue?"
1145 "Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
1146 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1148 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3406
1149 msgid "Deleting podcasts"
1150 msgstr "Podcast'leri silme"
1152 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3407
1153 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1154 msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
1156 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
1158 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1159 "Are you sure you want to continue?"
1161 "Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
1162 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3476
1165 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1166 msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3486
1170 msgstr "OPML dosyaları"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3491
1173 msgid "Import from OPML"
1174 msgstr "OPML'den içe aktar"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3495 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
1177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
1178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:688
1179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3505
1184 msgid "Import podcasts from OPML file"
1185 msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
1187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1188 msgid "Nothing to export"
1189 msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3513
1193 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1194 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1196 "Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
1197 "çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3519
1200 msgid "Export to OPML"
1201 msgstr "OPML'ye aktar"
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3523 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
1204 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
1205 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
1206 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
1207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3532
1213 msgid "%(count)d subscription exported"
1214 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1215 msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
1216 msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
1218 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
1219 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1220 msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
1222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3539
1223 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1224 msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
1226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3541
1227 msgid "OPML export failed"
1228 msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3554
1231 msgid "Managed by distribution"
1232 msgstr "Dağıtım tarafından yönetilir"
1234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3555
1235 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1236 msgstr "Lütfen gPodder güncellemeleri için dağıtımınızı kontrol edin."
1238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3570
1239 msgid "Could not check for updates"
1240 msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
1242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
1243 msgid "Please try again later."
1244 msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
1246 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3576
1247 msgid "No updates available"
1248 msgstr "Güncelleme mevcut değil"
1250 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3577
1251 msgid "You have the latest version of gPodder."
1252 msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
1254 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3581
1255 msgid "New version available"
1256 msgstr "Yeni sürüm mevcut"
1258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583
1260 msgid "Installed version: %s"
1261 msgstr "Yüklü sürüm: %s"
1263 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3584
1265 msgid "Newest version: %s"
1266 msgstr "En yeni sürüm: %s"
1268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3585
1270 msgid "Release date: %s"
1271 msgstr "Yayın tarihi: %s"
1273 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3587
1274 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1275 msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1280 msgstr "%s yayınlandı"
1282 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1283 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1284 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
1289 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
1293 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1295 msgstr "oynatılmamış"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1303 msgid "downloaded %s"
1304 msgstr "%s indirildi"
1306 #: src/gpodder/gtkui/model.py:403
1310 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417
1311 msgid "Downloaded episode"
1312 msgstr "Bölüm indirildi"
1314 #: src/gpodder/gtkui/model.py:420
1315 msgid "Downloaded video episode"
1316 msgstr "İndirilen video bölümü"
1318 #: src/gpodder/gtkui/model.py:423
1319 msgid "Downloaded image"
1320 msgstr "İndirilen resim"
1322 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1323 msgid "Downloaded file"
1324 msgstr "İndirilen dosya"
1326 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1327 msgid "missing file"
1328 msgstr "eksik dosya"
1330 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1331 msgid "never displayed"
1332 msgstr "asla görüntülenmedi"
1334 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1335 msgid "never played"
1336 msgstr "hiç oynatılmadı"
1338 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1339 msgid "never opened"
1340 msgstr "asla açılmadı"
1342 #: src/gpodder/gtkui/model.py:453
1344 msgstr "görüntülenen"
1346 #: src/gpodder/gtkui/model.py:457
1350 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1351 msgid "deletion prevented"
1352 msgstr "silme engellendi"
1354 #: src/gpodder/gtkui/model.py:471
1355 msgid "No downloadable content"
1358 #: src/gpodder/gtkui/model.py:477
1362 #: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
1363 msgid "All episodes"
1364 msgstr "Tüm bölümler"
1366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:526
1367 msgid "from all podcasts"
1368 msgstr "tüm podcast'lerden"
1370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:809
1371 msgid "Subscription paused"
1372 msgstr "Abonelik duraklatıldı"
1374 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1376 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1377 msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1379 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1380 msgid "Please select an episode"
1381 msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
1383 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
1384 msgid "Open Episode Title Link"
1385 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantısını Aç"
1387 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
1388 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1389 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantı Adresini Kopyala"
1391 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
1394 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1396 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1397 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1399 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1401 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1402 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1404 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
1405 msgid "Open shownotes in web browser"
1406 msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
1408 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
1409 msgid "Open link in web browser"
1410 msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
1412 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:78
1413 msgid "Nothing to paste."
1414 msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
1416 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:78
1417 msgid "Clipboard is empty"
1420 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
1421 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1422 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1426 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
1428 msgstr "Kullanıcı adı"
1430 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
1432 msgstr "Yeni kullanıcı"
1434 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
1438 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1439 msgid "Authentication required"
1440 msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
1442 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
1443 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1444 msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
1446 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
1450 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1454 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
1455 msgid "Show Password"
1456 msgstr "Parolayı göster"
1458 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
1459 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1460 msgid "Select destination"
1463 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1467 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1471 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1473 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1475 "%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
1477 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1478 msgid "Error setting option"
1479 msgstr "Hata ayar seçeneği"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1486 msgid "New section:"
1487 msgstr "Yeni bölüm:"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
1490 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1499 msgid "Select new podcast cover artwork"
1500 msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1503 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1504 msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
1508 msgid "Drag and drop"
1509 msgstr "Sürükle ve bırak"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
1512 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1513 msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1524 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1525 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1527 msgstr "T_ümünü seç"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1530 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1531 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1532 msgid "Select _none"
1533 msgstr "Seçimler _iptal"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1536 msgid "Nothing selected"
1537 msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1541 msgid "%(count)d episode"
1542 msgid_plural "%(count)d episodes"
1543 msgstr[0] "%(count)d bölüm"
1544 msgstr[1] "%(count)d bölümler"
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
1553 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1555 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1556 msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
1557 msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1577 msgid "Loading podcasts"
1578 msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1581 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1582 msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1587 msgstr "Hiçbir şey yapma"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1590 msgid "Show episode list"
1591 msgstr "Bölüm listesini göster"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1594 msgid "Add to download list"
1595 msgstr "İndirme listesine ekle"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1598 msgid "Download immediately"
1599 msgstr "Hemen indirin"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1610 msgid "Filesystem-based"
1611 msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1614 msgid "Mark as played"
1615 msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1618 msgid "Delete from gPodder"
1619 msgstr "gPodder'dan sil"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
1624 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1625 msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:421
1632 msgid "Documentation"
1633 msgstr "Belgelendirme"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426
1636 msgid "Extension info"
1637 msgstr "Uzantı bilgileri"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1640 msgid "Support the author"
1641 msgstr "Yazarı destekleyin"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473 bin/gpo:1052
1644 msgid "Extension cannot be activated"
1645 msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:525
1648 msgid "Configure audio player"
1649 msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:526
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:536
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:535
1657 msgid "Configure video player"
1658 msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:548
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:572
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:574
1667 msgid "after %(count)d day"
1668 msgid_plural "after %(count)d days"
1669 msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
1670 msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:608
1673 msgid "Replace subscription list on server"
1674 msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:609
1678 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1681 "Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:684
1684 msgid "Select folder for mount point"
1685 msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
1688 msgid "Select folder for playlists"
1689 msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:716
1692 msgid "The playlists folder must be on the device"
1693 msgstr "Çalma listeleri klasörü cihazda olmalıdır"
1695 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168
1696 msgid "Unknown track"
1697 msgstr "Bilinmeyen parça"
1699 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:203
1701 msgid "%s on Soundcloud"
1702 msgstr "Soundcloud'da %s"
1704 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1706 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1707 msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
1709 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:246
1711 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1712 msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
1714 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:252
1716 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1717 msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
1719 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1720 msgid "Convert audio files"
1721 msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
1723 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1724 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1725 msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
1727 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1728 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1730 msgid "Convert to %(format)s"
1731 msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
1733 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1734 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
1735 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1736 msgid "File converted"
1737 msgstr "Dosya dönüştürüldü"
1739 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1740 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1741 msgid "Conversion failed"
1742 msgstr "Dönüştürülemedi"
1744 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1745 msgid "Run a Command on Download"
1746 msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
1748 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1749 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1751 "İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
1753 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1754 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1755 msgid "Concatenate videos"
1756 msgstr "Videoları birleştirin"
1758 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1759 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1760 msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1762 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1764 msgstr "Videoyu kaydet"
1766 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1767 msgid "Concatenating video files"
1768 msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
1770 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1772 msgid "Writing %(filename)s"
1773 msgstr "%(filename)s yazılıyor"
1775 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1776 msgid "Videos successfully converted"
1777 msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
1779 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1780 msgid "Error converting videos"
1781 msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
1783 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1784 msgid "Concatenation result"
1785 msgstr "Birleştirme sonucu"
1787 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1788 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1789 msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
1791 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1793 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1794 "installed media players"
1796 "Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
1797 "ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1799 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1803 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1807 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1808 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1809 msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
1811 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1813 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1815 "Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
1818 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1819 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1820 msgid "Open website"
1821 msgstr "Web sitesini aç"
1823 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1824 msgid "Filter Episodes"
1825 msgstr "Bölümleri Filtrele"
1827 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1828 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1829 msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
1831 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1832 msgid "Regular Expression"
1833 msgstr "Düzenli ifade"
1835 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1837 msgstr "Vakayı Yoksay"
1839 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1843 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1845 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1846 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1849 "<b>Not:</b> İptal düğmesi, filtre ayarlarını daha önce sahip oldukları "
1850 "değerlere <b>döndürmez</b>. Değişiklikler yapıldıktan hemen sonra kaydedilir."
1852 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1856 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1860 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1862 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1863 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1864 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1865 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1867 "Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
1868 "için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
1869 "kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
1870 "kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
1871 "bazılarının engelini kaldırmak için)."
1873 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1874 msgid "Filter episodes now"
1875 msgstr "Bölümleri şimdi filtrele"
1877 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1878 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1879 msgstr "Eski olarak işaretlediğiniz bölümleri geri alır."
1881 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1882 msgid "Gtk Status Icon"
1883 msgstr "Gtk Durum Simgesi"
1885 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1886 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1887 msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
1889 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1890 msgid "Minimize on start"
1891 msgstr "Başlangıçta küçült"
1893 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1894 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1895 msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
1897 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1898 msgid "MPRIS Listener"
1899 msgstr "MPRIS Dinleyici"
1901 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1902 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1903 msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
1905 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1906 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1907 msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
1909 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1910 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1911 msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
1913 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
1914 msgid "File normalized"
1915 msgstr "Dosya normalleştirildi"
1917 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1918 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1919 msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
1921 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1922 msgid "Display notification bubbles for different events."
1923 msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
1925 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1926 msgid "Rename episodes after download"
1927 msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
1929 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1930 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1932 "İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
1935 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1936 msgid "Remove cover art from OGG files"
1937 msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
1939 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1940 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1941 msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
1943 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1944 msgid "Remove cover art"
1945 msgstr "Kapak resmini kaldır"
1947 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1948 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1949 msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
1951 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
1952 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1953 msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
1955 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1956 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1957 msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
1959 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1960 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1961 msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
1963 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1964 msgid "Stream to Sonos"
1965 msgstr "Sonos'a Akış"
1967 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1968 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1969 msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
1971 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
1972 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1973 msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
1975 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
1976 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1977 msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
1979 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
1980 msgid "Show download progress on the taskbar"
1981 msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
1983 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
1984 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1985 msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
1987 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1988 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1989 msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
1991 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1992 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1993 msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
1995 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1996 msgid "Ubuntu App Indicator"
1997 msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
1999 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2000 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2001 msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
2003 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2004 msgid "Show main window"
2005 msgstr "Ana pencereyi göster"
2007 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2008 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2012 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
2013 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2014 msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
2016 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
2017 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2018 msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
2020 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2021 msgid "Search for new episodes on startup"
2022 msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
2024 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2025 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2026 msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
2028 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2029 msgid "Convert video files"
2030 msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
2032 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2033 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2034 msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
2036 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:32
2039 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or "
2040 #| "yt-dlp (pip install yt-dlp)"
2042 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2043 "dlp (pip install yt-dlp)"
2045 "youtube-dl (pip kurulumu youtube_dl) veya yt-dlp (pip kurulumu yt-dlp) "
2046 "kullanarak Youtube aboneliklerini yönetin"
2048 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:38
2051 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2052 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2054 "youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
2055 "%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
2057 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:471
2059 #| msgid "Old Youtube-DL"
2060 msgid "Old youtube-dl"
2061 msgstr "Eski Youtube-DL"
2063 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:475
2065 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2066 msgid "Download with youtube-dl"
2067 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2069 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:494
2071 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2074 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:501
2076 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2077 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2078 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2080 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:506
2082 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2083 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2084 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2085 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2086 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2087 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2090 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:519
2092 #| msgid "Old Youtube-DL"
2094 msgstr "Eski Youtube-DL"
2096 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2103 msgid "Check for new episodes"
2104 msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2112 msgstr "Ortam Akışları"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2115 msgid "Limit rate to"
2116 msgstr "Oranı sınırla"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2123 msgid "Limit downloads to"
2124 msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2127 msgid "Add a new podcast"
2128 msgstr "Yeni bir podcast ekle"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2135 msgid "Channel Editor"
2136 msgstr "Kanal Düzenleyici"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2139 msgid "<b>Feed URL</b>"
2140 msgstr "<b>Besleme URL'si</b>"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2143 msgid "<b>Download location</b>"
2144 msgstr "<b>İndirme konumu</b>"
2146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2150 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2151 msgid "Pause subscription"
2152 msgstr "Aboneliği duraklat"
2154 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2155 msgid "Sync to player devices"
2156 msgstr "Oynatıcı cihazlarıyla senkronize et"
2158 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2162 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2167 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2168 msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
2170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2173 msgstr "Kullanıcı adı:"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:348
2180 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2184 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2185 msgid "gPodder Configuration Editor"
2186 msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
2188 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2194 msgstr "_Hepsini Görüntüle"
2196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2197 msgid "Select episodes"
2198 msgstr "Bölüm seçin"
2200 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2205 msgid "Find new podcasts"
2206 msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2212 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2216 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2220 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2221 msgid "_Edit config"
2222 msgstr "Yapılandırmayı _düzenle"
2224 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2225 msgid "Video player:"
2226 msgstr "Video oynatıcı:"
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2229 msgid "Audio player:"
2230 msgstr "Ses oynatıcı:"
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2233 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2234 msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2237 msgid "Use sections for podcast list"
2238 msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2245 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2246 msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2253 msgid "Device name:"
2256 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2258 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2259 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2260 msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
2262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2264 #| msgid "Uploading subscriptions"
2265 msgid "Upload local subscriptions"
2266 msgstr "Abonelikleri yükleme"
2268 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2270 msgstr "gpodder.net"
2272 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2273 msgid "Update interval:"
2274 msgstr "Güncelleme aralığı:"
2276 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2277 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2278 msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
2280 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2281 msgid "When new episodes are found:"
2282 msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
2284 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2285 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2286 msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
2288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2293 msgid "Delete played episodes:"
2294 msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
2296 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2297 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2298 msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
2300 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2301 msgid "Also remove unplayed episodes"
2302 msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
2304 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2309 msgid "Device type:"
2310 msgstr "Aygıt türü:"
2312 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2314 msgstr "Bağlama noktası:"
2316 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2317 msgid "Create playlists on device"
2318 msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
2320 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2321 msgid "Playlists Folder:"
2322 msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
2324 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2325 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2326 msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2329 msgid "After syncing an episode:"
2330 msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2333 msgid "Only sync unplayed episodes"
2334 msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
2336 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2337 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2338 msgstr "gPodder'da silinen bölümleri cihazdan kaldırın"
2340 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2344 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2345 msgid "Preferred YouTube format:"
2346 msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
2348 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2349 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2350 msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
2352 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2353 msgid "Preferred Vimeo format:"
2354 msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
2356 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2357 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2358 msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
2360 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2361 msgid "Your podcast list is empty."
2362 msgstr "Podcast listeniz boş."
2364 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2365 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2366 msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
2368 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2369 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2370 msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2373 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2374 msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
2376 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2377 msgid "Go to gpodder.net"
2378 msgstr "gpodder.net e git"
2380 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2381 msgid "Software updates"
2382 msgstr "Yazılım güncellemeleri"
2384 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2388 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2392 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2394 msgstr "_Podcast'ler"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2397 msgid "Download new episodes"
2398 msgstr "Yeni bölümleri indirin"
2400 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2401 msgid "Find Podcast"
2402 msgstr "Podcast Bul"
2404 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2405 msgid "_Subscriptions"
2406 msgstr "A_bonelikler"
2408 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2409 msgid "Discover new podcasts"
2410 msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
2412 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2413 msgid "Add podcast via URL"
2414 msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
2416 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2417 msgid "Import from OPML file"
2418 msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
2420 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2421 msgid "Export to OPML file"
2422 msgstr "OPML dosyasına aktar"
2424 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2428 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2432 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2433 msgid "Toggle new status"
2434 msgstr "Yeni durumu değiştir"
2436 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2437 msgid "Change delete lock"
2438 msgstr "Silme kilidini değiştir"
2440 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2441 msgid "Find Episode"
2444 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2448 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2449 msgid "Sync to device"
2450 msgstr "Cihaza senkronize et"
2452 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2456 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2458 msgstr "Araç çubuğu"
2460 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2461 msgid "Episode descriptions"
2462 msgstr "Bölüm açıklamaları"
2464 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2465 msgid "Always show Find entries"
2466 msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
2468 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2469 msgid "Hide deleted episodes"
2470 msgstr "Silinen bölümleri gizle"
2472 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2473 msgid "Downloaded episodes"
2474 msgstr "İndirilen bölümler"
2476 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2477 msgid "Unplayed episodes"
2478 msgstr "Oynatılmayan bölümler"
2480 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2481 msgid "Hide podcasts without episodes"
2482 msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
2484 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2485 msgid "Always show New Episodes"
2486 msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
2488 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2489 msgid "Require control click to sort episodes"
2490 msgstr "Bölümleri sıralamak için kontrol tıklaması gerektir"
2492 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2493 msgid "Visible columns"
2494 msgstr "Görünür sütunlar"
2497 msgid "Podcast update requested by extensions."
2498 msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
2501 msgid "Episode download requested by extensions."
2502 msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
2506 msgid "Invalid url: %s"
2507 msgstr "Geçersiz url: %s"
2510 msgid "Wrong username/password"
2511 msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
2515 msgstr "Kullanıcı adı:"
2517 #: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:677 bin/gpo:699 bin/gpo:714
2520 msgid "You are not subscribed to %s."
2521 msgstr "%s abonesi değilsiniz."
2525 msgid "Already subscribed to %s."
2526 msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
2530 msgid "Cannot subscribe to %s."
2531 msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
2535 msgid "Successfully added %s."
2536 msgstr "%s başarıyla eklendi."
2539 msgid "This configuration option does not exist."
2540 msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
2543 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2544 msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
2548 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2549 msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
2553 msgid "Unsubscribed from %s."
2554 msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
2557 msgid "Invalid command."
2558 msgstr "Geçersiz komut."
2562 msgid "Invalid option: %s."
2563 msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
2566 msgid "Updates disabled"
2567 msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
2571 msgid "%(count)d new episode"
2572 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2573 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
2574 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
2577 msgid "Checking for new episodes"
2578 msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
2582 msgid "Skipping %(podcast)s"
2583 msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
2586 msgid "No episode with the specified GUID found."
2587 msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
2591 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2592 msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
2595 msgid "Episode has already been deleted."
2596 msgstr "Bölüm zaten silindi."
2600 msgid "Disabling feed update from %s."
2601 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
2605 msgid "Enabling feed update from %s."
2606 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
2609 msgid "No podcasts found."
2610 msgstr "Podcast bulunamadı."
2613 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2614 msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
2616 #: bin/gpo:777 bin/gpo:781 bin/gpo:922 bin/gpo:926
2617 msgid "Invalid value."
2618 msgstr "Geçersiz değer."
2622 msgid "Adding %s..."
2623 msgstr "%s Ekleniyor..."
2627 msgid "Invalid URL: %s"
2628 msgstr "Geçersiz URL: %s"
2632 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2633 msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
2637 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2638 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
2640 #: bin/gpo:830 bin/gpo:1017
2646 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2647 msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
2651 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2652 "none, empty when ready"
2654 "Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
2655 "hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
2659 msgid "Will delete %(episode)s"
2660 msgstr "%(episode)s Silinecek"
2664 msgid "Won't delete %(episode)s"
2665 msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
2669 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2671 "%(file)s dosyası için yükleme hacmi şu nedenle başarısız oldu: %(error)s"
2676 msgstr "Eşitleme %s"
2691 msgid "Description:"
2699 msgid "Documentation:"
2700 msgstr "Belgelendirme:"
2720 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2721 msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2725 msgid "Syntax error: %(error)s"
2726 msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
2729 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2730 msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
2733 msgid "The requested function is not available."
2734 msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
2737 msgid "subscribe to the feed at URL"
2738 msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
2741 msgid "print logging output on the console"
2742 msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
2745 msgid "reduce warnings on the console"
2746 msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
2749 msgid "exit once started up (for profiling)"
2750 msgstr "başlatıldıktan sonra çık (profil oluşturma için)"
2753 msgid "Mac OS X application process number"
2754 msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
2756 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2757 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2758 msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
2760 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2761 msgid "gPodder Podcast Client"
2762 msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
2764 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2765 msgid "Podcast Client"
2766 msgstr "Podcast İstemcisi"
2768 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2769 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2770 msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"