1 # BAZI AÇIKLAYICI BAŞLIK.
2 # Telif Hakkı (C) 2021 PAKETİN TELİF HAKKI SAHİBİ gPodder
3 # Bu dosya, gPodder paketi ile aynı lisans altında dağıtılmaktadır.
4 # Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>, 2021-2022.
8 "Project-Id-Version: gPodder 3.10.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/gpodder/config.py:53
24 msgstr "%s üzerinde gPodder"
26 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
28 msgid "Folder %s could not be created."
29 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
31 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
32 msgid "Error writing playlist"
33 msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
35 #: src/gpodder/directory.py:97
36 msgid "gpodder.net search"
37 msgstr "gpodder.net araması"
39 #: src/gpodder/directory.py:107
43 #: src/gpodder/directory.py:117
47 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
48 msgid "Getting started"
51 #: src/gpodder/directory.py:137
52 msgid "gpodder.net Top 50"
53 msgstr "gpodder.net İlk 50"
55 #: src/gpodder/directory.py:147
56 msgid "gpodder.net Tags"
57 msgstr "gpodder.net Etiket"
59 #: src/gpodder/directory.py:160
60 msgid "Soundcloud search"
61 msgstr "Soundcloud araması"
63 #: src/gpodder/directory.py:174
64 msgid "Imported OPML file"
65 msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
67 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
71 #: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
75 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
79 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
83 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
85 msgstr "İptal ediliyor"
87 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
91 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
95 #: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
96 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
100 #: src/gpodder/download.py:944
101 msgid "Episode has no URL to download"
102 msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
104 #: src/gpodder/download.py:947
105 msgid "Missing content from server"
106 msgstr "Sunucudan eksik içerik"
108 #: src/gpodder/download.py:953
110 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
111 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
113 #: src/gpodder/download.py:962
115 msgid "Request Error: %(error)s"
116 msgstr "Hata İste: %(error)s"
118 #: src/gpodder/download.py:968
120 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
121 msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
123 #: src/gpodder/download.py:975
125 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
126 msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
128 #: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
133 #: src/gpodder/extensions.py:55
134 msgid "Desktop Integration"
135 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
137 #: src/gpodder/extensions.py:56
141 #: src/gpodder/extensions.py:57
142 msgid "Post download"
143 msgstr "İndirme sonrası"
145 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
146 #: src/gpodder/model.py:1352
150 #: src/gpodder/extensions.py:100
151 msgid "No description for this extension."
152 msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
154 #: src/gpodder/extensions.py:220
156 msgid "Command not found: %(command)s"
157 msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
159 #: src/gpodder/extensions.py:236
161 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
163 "Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
165 #: src/gpodder/extensions.py:274
167 msgid "Python module not found: %(module)s"
168 msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
170 #: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
171 msgid "No description available"
172 msgstr "Açıklama yok"
174 #: src/gpodder/model.py:829
178 #: src/gpodder/model.py:901
182 #: src/gpodder/model.py:902
183 msgid "Only keep latest"
184 msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
186 #: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
191 #: src/gpodder/model.py:1348
195 #: src/gpodder/model.py:1528
198 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
199 "failure to download files.\n"
201 "Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
202 "indirilememesine neden olabilir.\n"
204 #: src/gpodder/model.py:1530
205 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
206 msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
208 #: src/gpodder/my.py:178
213 #: src/gpodder/my.py:180
218 #: src/gpodder/sync.py:206
219 msgid "Cancelled by user"
220 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
222 #: src/gpodder/sync.py:209
223 msgid "Writing data to disk"
224 msgstr "Verileri diske yazma"
226 #: src/gpodder/sync.py:311
227 msgid "Opening iPod database"
228 msgstr "İPod veritabanını açma"
230 #: src/gpodder/sync.py:317
234 #: src/gpodder/sync.py:326
235 msgid "Saving iPod database"
236 msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
238 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
241 msgstr "%s Kaldırılıyor"
243 #: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
246 msgstr "%s Ekleniyor"
248 #: src/gpodder/sync.py:387
250 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
252 "%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
255 #: src/gpodder/sync.py:445
256 msgid "Opening MP3 player"
257 msgstr "MP3 çaları açma"
259 #: src/gpodder/sync.py:470
260 msgid "MP3 player opened"
261 msgstr "MP3 çalar açıldı"
263 #: src/gpodder/sync.py:524
266 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
268 "%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
271 #: src/gpodder/sync.py:547
273 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
275 "%(from_file)s dosyası, %(to_file)s dosyasına kopyalanırken hata oluştu: "
278 #: src/gpodder/sync.py:638
282 #: src/gpodder/syncui.py:89
283 msgid "No device configured"
284 msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
286 #: src/gpodder/syncui.py:90
287 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
288 msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
290 #: src/gpodder/syncui.py:95
291 msgid "Cannot open device"
292 msgstr "Cihaz açılamıyor"
294 #: src/gpodder/syncui.py:96
295 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
297 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
299 #: src/gpodder/syncui.py:157
300 msgid "Not enough space left on device"
301 msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
303 #: src/gpodder/syncui.py:158
306 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
307 "Do you want to continue?"
309 "Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
310 "Devam etmek istiyor musun?"
312 #: src/gpodder/syncui.py:222
313 msgid "Update successful"
314 msgstr "Güncelleme başarılı"
316 #: src/gpodder/syncui.py:223
317 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
318 msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
320 #: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
327 #: src/gpodder/syncui.py:297
328 msgid "Episodes have been deleted on device"
329 msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
331 #: src/gpodder/syncui.py:309
332 msgid "Error writing playlist files"
333 msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
335 #: src/gpodder/util.py:479
337 msgid "%(count)d day ago"
338 msgid_plural "%(count)d days ago"
339 msgstr[0] "%(count)d gün önce"
340 msgstr[1] "%(count)d gün önce"
342 #: src/gpodder/util.py:558
346 #: src/gpodder/util.py:560
350 #: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
352 msgstr "(bilinmiyor)"
354 #: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
356 msgid "%(count)d second"
357 msgid_plural "%(count)d seconds"
358 msgstr[0] "%(count)d saniye"
359 msgstr[1] "%(count)d saniye"
361 #: src/gpodder/util.py:1489
363 msgid "%(count)d hour"
364 msgid_plural "%(count)d hours"
365 msgstr[0] "%(count)d saat"
366 msgstr[1] "%(count)d saat"
368 #: src/gpodder/util.py:1493
370 msgid "%(count)d minute"
371 msgid_plural "%(count)d minutes"
372 msgstr[0] "%(count)d dakika"
373 msgstr[1] "%(count)d dakika"
375 #: src/gpodder/util.py:1501
379 #: src/gpodder/util.py:1537
381 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
382 msgstr "Sistem varsayılan programı '%(opener)s' bulunamadı"
384 #: src/gpodder/util.py:1546
386 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
388 "Varsayılan program kullanılarak '%(filename)s' dosyası/klasörü açılamıyor"
390 #: src/gpodder/util.py:1548
392 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
393 msgstr "'%(opener)s' kullanılarak '%(filename)s' açılamıyor"
395 #: src/gpodder/util.py:1550
396 msgid "Cannot open file/folder"
397 msgstr "Dosya/klasör açılamıyor"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "gPodder başlatılamıyor"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "D-Bus hatası: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
409 msgid "About gPodder"
410 msgstr "gPodder hakkında"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
414 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
419 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
421 msgstr "İnternet Sitesi"
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
425 msgstr "Hata İzleyici"
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
428 msgid "Path to gPodder home is too long"
429 msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
431 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
435 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
439 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
443 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
447 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
452 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
453 msgid "Default application"
454 msgstr "Öntanımlı uygulama"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
460 #: src/gpodder/gtkui/main.py:364
461 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:384
466 msgid "Loading incomplete downloads"
467 msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:385
470 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
471 msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
475 msgid "%(count)d partial file"
476 msgid_plural "%(count)d partial files"
477 msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
478 msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:413
482 msgstr "Tümünü devam ettir"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:417
485 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
486 msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:527
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:574
493 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
494 msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:575
497 msgid "Select the actions you want to carry out."
498 msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:579
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:615
505 msgid "Uploading subscriptions"
506 msgstr "Abonelikleri yükleme"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:616
509 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
510 msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:621
513 msgid "List uploaded successfully."
514 msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:629
518 "Could not find your device.\n"
520 "Check login is a username (not an email)\n"
521 "and that the device name matches one in your account."
523 "Cihazınız bulunamadı.\n"
525 "Girişin bir kullanıcı adı olduğunu kontrol edin (e-posta değil)\n"
526 "ve cihaz adının hesabınızdakiyle eşleştiğini."
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:635
529 msgid "Error while uploading"
530 msgstr "Yükleme sırasında hata"
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:887
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:892
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:896
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:902
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:910
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
553 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
557 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
558 msgid "No episodes in current view"
559 msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
562 msgid "No episodes available"
563 msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
566 msgid "No podcasts in this view"
567 msgstr "Bu görünümde podcast yok"
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
570 msgid "No subscriptions"
571 msgstr "Abonelik yok"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
574 msgid "No active tasks"
575 msgstr "Etkin görev yok"
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
579 msgid "%(count)d active"
580 msgid_plural "%(count)d active"
581 msgstr[0] "%(count)d aktif"
582 msgstr[1] "%(count)d aktif"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
585 #, fuzzy, python-format
586 #| msgid "%(count)d paused"
587 #| msgid_plural "%(count)d paused"
588 msgid "%(count)d pausing"
589 msgid_plural "%(count)d pausing"
590 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
591 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
594 #, fuzzy, python-format
595 #| msgid "%(count)d active"
596 #| msgid_plural "%(count)d active"
597 msgid "%(count)d cancelling"
598 msgid_plural "%(count)d cancelling"
599 msgstr[0] "%(count)d aktif"
600 msgstr[1] "%(count)d aktif"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
604 msgid "%(count)d queued"
605 msgid_plural "%(count)d queued"
606 msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
607 msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
611 msgid "%(count)d paused"
612 msgid_plural "%(count)d paused"
613 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
614 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
618 msgid "%(count)d failed"
619 msgid_plural "%(count)d failed"
620 msgstr[0] "%(count)d başarısız"
621 msgstr[1] "%(count)d başarısız"
623 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
625 msgid "downloading %(count)d file"
626 msgid_plural "downloading %(count)d files"
627 msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
628 msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
632 msgid "synchronizing %(count)d file"
633 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
634 msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
635 msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
639 msgid "%(queued)d task queued"
640 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
641 msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
642 msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
645 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
646 msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
649 msgid "Unhandled exception"
650 msgstr "İşlenmeyen özel durum"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
654 msgid "Feedparser error: %s"
655 msgstr "Feedparser hatası: %s"
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
658 #: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
664 msgid "Could not download some episodes:"
665 msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
668 msgid "Downloads finished"
669 msgstr "İndirmeler tamamlandı"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
672 msgid "Downloads failed"
673 msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
676 msgid "Could not sync some episodes:"
677 msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
680 msgid "Device synchronization finished"
681 msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
684 msgid "Device synchronization failed"
685 msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
689 msgid "%(count)d more episode"
690 msgid_plural "%(count)d more episodes"
691 msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
692 msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
700 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
702 #| msgid "Removing %s"
704 msgstr "%s Kaldırılıyor"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
707 msgid "Start download now"
708 msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
712 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
717 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
722 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
735 msgid "Remove from list"
736 msgstr "Listeden sil"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
739 msgid "Update podcast"
740 msgstr "Podcast'i güncelleyin"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
743 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
744 msgid "Open download folder"
745 msgstr "İndirme klasörünü aç"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
748 msgid "Mark episodes as old"
749 msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
756 msgid "Refresh image"
757 msgstr "Görüntüyü yenile"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
760 msgid "Delete podcast"
761 msgstr "Podcast'i sil"
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
764 msgid "Podcast settings"
765 msgstr "Podcast ayarları"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
768 msgid "File already exists"
769 msgstr "Dosya zaten mevcut"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
774 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
775 msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
780 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
781 "Would you like to continue?"
783 "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
784 "Devam etmek ister misin?"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
787 msgid "Error saving to local folder"
788 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
792 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
793 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
796 msgid "Error converting file."
797 msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
800 msgid "Bluetooth file transfer"
801 msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
804 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
805 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
824 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
825 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
826 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
827 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
828 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
829 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
830 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
833 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
834 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
850 msgstr "Yerel klasör"
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
853 msgid "Bluetooth device"
854 msgstr "Bluetooth cihazı"
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
861 msgid "Episode details"
862 msgstr "Bölüm ayrıntıları"
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
865 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
867 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
871 msgid "Error opening player"
872 msgstr "Oynatıcı açılırken hata oluştu"
874 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
875 msgid "Adding podcasts"
876 msgstr "Podcast ekleme"
878 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
879 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
880 msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
882 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
883 msgid "Existing subscriptions skipped"
884 msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
887 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
888 msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
890 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
891 msgid "Podcast requires authentication"
892 msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
894 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
896 msgid "Please login to %s:"
897 msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
900 msgid "Authentication failed"
901 msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
904 msgid "Website redirection detected"
905 msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
909 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
910 msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
913 msgid "Do you want to visit the website now?"
914 msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
917 msgid "Could not add some podcasts"
918 msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
920 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
921 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
922 msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
929 msgid "Redirection detected"
930 msgstr "Yönlendirme algılandı"
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
933 msgid "Merging episode actions"
934 msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
937 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
938 msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
941 msgid "Cancelling..."
942 msgstr "İptal ediliyor..."
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
945 msgid "Please connect to a network, then try again."
946 msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
949 msgid "No network connection"
950 msgstr "Ağ bağlantısı yok"
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
954 msgid "Updating %(count)d feed..."
955 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
956 msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
957 msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
961 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
962 msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
966 msgid "%(count)d channel failed to update"
967 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
968 msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
969 msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
972 msgid "Error while updating feeds"
973 msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
977 #| msgid "No new episodes available"
978 msgid "No new episodes with downloadable content"
979 msgstr "Yeni bölüm yok"
981 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
982 msgid "No new episodes"
983 msgstr "Yeni bölüm yok"
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
987 msgid "Downloading %(count)d new episode."
988 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
989 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
990 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
992 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
994 msgid "New episodes available"
995 msgstr "Yeni bölümler mevcut"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
999 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1000 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1001 msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
1002 msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
1004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
1006 msgid "%(count)d new episode available"
1007 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1008 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
1009 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
1016 msgid "Quit gPodder"
1017 msgstr "gPodder'dan çıkın"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
1021 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1022 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1024 "Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
1025 "işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
1028 msgid "Episodes are locked"
1029 msgstr "Bölümler kilitlendi"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
1033 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1034 "to delete before trying to delete them."
1036 "Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
1037 "istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
1039 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
1041 msgid "Delete %(count)d episode?"
1042 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1043 msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
1044 msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
1047 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1048 msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
1051 msgid "Deleting episodes"
1052 msgstr "Bölümleri silme"
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
1055 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1056 msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
1058 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
1060 msgid "Select older than %(count)d day"
1061 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1062 msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1063 msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1066 msgid "Select played"
1067 msgstr "Oynatılanı seçin"
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
1070 msgid "Select finished"
1071 msgstr "Bitti'yi seçin"
1073 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1074 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1075 msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1077 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1078 msgid "Delete episodes"
1079 msgstr "Bölümleri silin"
1081 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
1082 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
1083 msgid "No podcast selected"
1084 msgstr "Podcast seçilmedi"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1087 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1088 msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
1090 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1092 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1093 msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
1096 msgid "Download error"
1097 msgstr "İndirme hatası"
1099 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1100 msgid "Select the episodes you want to download:"
1101 msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
1104 msgid "_Mark as old"
1105 msgstr "Eski ola_rak işaretle"
1107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
1108 msgid "Please check for new episodes later."
1109 msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
1111 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
1112 msgid "No new episodes available"
1113 msgstr "Yeni bölüm yok"
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
1117 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1118 msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
1120 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
1121 msgid "Login to gpodder.net"
1122 msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
1124 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
1125 msgid "Please login to download your subscriptions."
1126 msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
1129 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1130 msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1137 msgid "Delete podcasts"
1138 msgstr "Podcast'leri silin"
1140 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
1141 msgid "Select the podcast you want to delete."
1142 msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
1145 msgid "Deleting podcast"
1146 msgstr "Podcast siliniyor"
1148 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
1149 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1150 msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
1152 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
1154 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1155 "Are you sure you want to continue?"
1157 "Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
1158 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1160 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
1161 msgid "Deleting podcasts"
1162 msgstr "Podcast'leri silme"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
1165 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1166 msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
1170 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1171 "Are you sure you want to continue?"
1173 "Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
1174 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
1177 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1178 msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
1182 msgstr "OPML dosyaları"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
1185 msgid "Import from OPML"
1186 msgstr "OPML'den içe aktar"
1188 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
1189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
1190 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
1191 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
1195 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1196 msgid "Import podcasts from OPML file"
1197 msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
1200 msgid "Nothing to export"
1201 msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
1205 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1206 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1208 "Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
1209 "çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
1211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
1212 msgid "Export to OPML"
1213 msgstr "OPML'ye aktar"
1215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
1217 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
1218 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
1219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1223 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
1225 msgid "%(count)d subscription exported"
1226 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1227 msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
1228 msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
1231 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1232 msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
1234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1235 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1236 msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
1238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1239 msgid "OPML export failed"
1240 msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
1242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
1243 msgid "Managed by distribution"
1244 msgstr "Dağıtım tarafından yönetilir"
1246 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
1247 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1248 msgstr "Lütfen gPodder güncellemeleri için dağıtımınızı kontrol edin."
1250 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
1251 msgid "Could not check for updates"
1252 msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
1254 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
1255 msgid "Please try again later."
1256 msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
1258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
1259 msgid "No updates available"
1260 msgstr "Güncelleme mevcut değil"
1262 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
1263 msgid "You have the latest version of gPodder."
1264 msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
1266 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
1267 msgid "New version available"
1268 msgstr "Yeni sürüm mevcut"
1270 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
1272 msgid "Installed version: %s"
1273 msgstr "Yüklü sürüm: %s"
1275 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
1277 msgid "Newest version: %s"
1278 msgstr "En yeni sürüm: %s"
1280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
1282 msgid "Release date: %s"
1283 msgstr "Yayın tarihi: %s"
1285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
1286 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1287 msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
1289 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1292 msgstr "%s yayınlandı"
1294 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
1296 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1307 msgstr "oynatılmamış"
1309 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1315 msgid "downloaded %s"
1316 msgstr "%s indirildi"
1318 #: src/gpodder/gtkui/model.py:403
1322 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417
1323 msgid "Downloaded episode"
1324 msgstr "Bölüm indirildi"
1326 #: src/gpodder/gtkui/model.py:420
1327 msgid "Downloaded video episode"
1328 msgstr "İndirilen video bölümü"
1330 #: src/gpodder/gtkui/model.py:423
1331 msgid "Downloaded image"
1332 msgstr "İndirilen resim"
1334 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1335 msgid "Downloaded file"
1336 msgstr "İndirilen dosya"
1338 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1339 msgid "missing file"
1340 msgstr "eksik dosya"
1342 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1343 msgid "never displayed"
1344 msgstr "asla görüntülenmedi"
1346 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1347 msgid "never played"
1348 msgstr "hiç oynatılmadı"
1350 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1351 msgid "never opened"
1352 msgstr "asla açılmadı"
1354 #: src/gpodder/gtkui/model.py:453
1356 msgstr "görüntülenen"
1358 #: src/gpodder/gtkui/model.py:457
1362 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1363 msgid "deletion prevented"
1364 msgstr "silme engellendi"
1366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:471
1367 msgid "No downloadable content"
1370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:477
1374 #: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
1375 msgid "All episodes"
1376 msgstr "Tüm bölümler"
1378 #: src/gpodder/gtkui/model.py:526
1379 msgid "from all podcasts"
1380 msgstr "tüm podcast'lerden"
1382 #: src/gpodder/gtkui/model.py:809
1383 msgid "Subscription paused"
1384 msgstr "Abonelik duraklatıldı"
1386 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1388 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1389 msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1391 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1392 msgid "Please select an episode"
1393 msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
1395 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
1396 msgid "Open Episode Title Link"
1397 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantısını Aç"
1399 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
1400 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1401 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantı Adresini Kopyala"
1403 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
1406 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1408 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1409 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1411 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1413 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1414 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1416 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
1417 msgid "Open shownotes in web browser"
1418 msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
1420 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
1421 msgid "Open link in web browser"
1422 msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
1424 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1425 msgid "Nothing to paste."
1426 msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
1428 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1429 msgid "Clipboard is empty"
1432 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
1433 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1434 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1438 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
1440 msgstr "Kullanıcı adı"
1442 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
1444 msgstr "Yeni kullanıcı"
1446 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
1450 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1451 msgid "Authentication required"
1452 msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
1454 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
1455 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1456 msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
1458 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
1462 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1466 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
1467 msgid "Show Password"
1468 msgstr "Parolayı göster"
1470 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
1471 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1472 msgid "Select destination"
1475 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1479 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1483 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1485 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1487 "%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
1489 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1490 msgid "Error setting option"
1491 msgstr "Hata ayar seçeneği"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
1498 msgid "New section:"
1499 msgstr "Yeni bölüm:"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
1502 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1511 msgid "Select new podcast cover artwork"
1512 msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1515 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1516 msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
1520 msgid "Drag and drop"
1521 msgstr "Sürükle ve bırak"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
1524 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1525 msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1536 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1537 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1539 msgstr "T_ümünü seç"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1542 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1543 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1544 msgid "Select _none"
1545 msgstr "Seçimler _iptal"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1548 msgid "Nothing selected"
1549 msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1553 msgid "%(count)d episode"
1554 msgid_plural "%(count)d episodes"
1555 msgstr[0] "%(count)d bölüm"
1556 msgstr[1] "%(count)d bölümler"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
1565 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1567 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1568 msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
1569 msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1580 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1589 msgid "Loading podcasts"
1590 msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1593 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1594 msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1599 msgstr "Hiçbir şey yapma"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1602 msgid "Show episode list"
1603 msgstr "Bölüm listesini göster"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1606 msgid "Add to download list"
1607 msgstr "İndirme listesine ekle"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1610 msgid "Download immediately"
1611 msgstr "Hemen indirin"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1622 msgid "Filesystem-based"
1623 msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1626 msgid "Mark as played"
1627 msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1630 msgid "Delete from gPodder"
1631 msgstr "gPodder'dan sil"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
1636 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1637 msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
1644 msgid "Documentation"
1645 msgstr "Belgelendirme"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
1648 msgid "Extension info"
1649 msgstr "Uzantı bilgileri"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
1652 msgid "Support the author"
1653 msgstr "Yazarı destekleyin"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
1656 msgid "Extension cannot be activated"
1657 msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
1660 msgid "Configure audio player"
1661 msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
1669 msgid "Configure video player"
1670 msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1679 msgid "after %(count)d day"
1680 msgid_plural "after %(count)d days"
1681 msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
1682 msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
1685 msgid "Replace subscription list on server"
1686 msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
1690 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1693 "Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
1696 msgid "Select folder for mount point"
1697 msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
1700 msgid "Select folder for playlists"
1701 msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
1704 msgid "The playlists folder must be on the device"
1705 msgstr "Çalma listeleri klasörü cihazda olmalıdır"
1707 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
1708 msgid "Unknown track"
1709 msgstr "Bilinmeyen parça"
1711 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
1713 msgid "%s on Soundcloud"
1714 msgstr "Soundcloud'da %s"
1716 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
1718 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1719 msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
1721 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
1723 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1724 msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
1726 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
1728 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1729 msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
1731 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1732 msgid "Convert audio files"
1733 msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
1735 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1736 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1737 msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
1739 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1740 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1742 msgid "Convert to %(format)s"
1743 msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
1745 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1746 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1747 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1748 msgid "File converted"
1749 msgstr "Dosya dönüştürüldü"
1751 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1752 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1753 msgid "Conversion failed"
1754 msgstr "Dönüştürülemedi"
1756 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1757 msgid "Run a Command on Download"
1758 msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
1760 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1761 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1763 "İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
1765 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1766 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
1767 msgid "Concatenate videos"
1768 msgstr "Videoları birleştirin"
1770 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1771 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1772 msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1774 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1776 msgstr "Videoyu kaydet"
1778 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1779 msgid "Concatenating video files"
1780 msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
1782 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1784 msgid "Writing %(filename)s"
1785 msgstr "%(filename)s yazılıyor"
1787 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1788 msgid "Videos successfully converted"
1789 msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
1791 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1792 msgid "Error converting videos"
1793 msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
1795 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
1796 msgid "Concatenation result"
1797 msgstr "Birleştirme sonucu"
1799 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1800 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1801 msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
1803 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1805 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1806 "installed media players"
1808 "Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
1809 "ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1811 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1815 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1819 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1820 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1821 msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
1823 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1825 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1827 "Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
1830 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1831 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1832 msgid "Open website"
1833 msgstr "Web sitesini aç"
1835 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1836 msgid "Filter Episodes"
1837 msgstr "Bölümleri Filtrele"
1839 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1840 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1841 msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
1843 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1844 msgid "Regular Expression"
1845 msgstr "Düzenli ifade"
1847 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1849 msgstr "Vakayı Yoksay"
1851 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1855 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1857 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1858 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1861 "<b>Not:</b> İptal düğmesi, filtre ayarlarını daha önce sahip oldukları "
1862 "değerlere <b>döndürmez</b>. Değişiklikler yapıldıktan hemen sonra kaydedilir."
1864 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1868 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1872 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1874 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1875 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1876 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1877 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1879 "Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
1880 "için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
1881 "kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
1882 "kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
1883 "bazılarının engelini kaldırmak için)."
1885 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1886 msgid "Filter episodes now"
1887 msgstr "Bölümleri şimdi filtrele"
1889 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1890 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1891 msgstr "Eski olarak işaretlediğiniz bölümleri geri alır."
1893 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1894 msgid "Gtk Status Icon"
1895 msgstr "Gtk Durum Simgesi"
1897 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1898 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1899 msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
1901 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1902 msgid "Minimize on start"
1903 msgstr "Başlangıçta küçült"
1905 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1906 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1907 msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
1909 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1910 msgid "MPRIS Listener"
1911 msgstr "MPRIS Dinleyici"
1913 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1914 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1915 msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
1917 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1918 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1919 msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
1921 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1922 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1923 msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
1925 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
1926 msgid "File normalized"
1927 msgstr "Dosya normalleştirildi"
1929 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1930 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1931 msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
1933 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1934 msgid "Display notification bubbles for different events."
1935 msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
1937 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1938 msgid "Rename episodes after download"
1939 msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
1941 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1942 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1944 "İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
1947 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1948 msgid "Remove cover art from OGG files"
1949 msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
1951 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1952 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1953 msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
1955 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
1956 msgid "Remove cover art"
1957 msgstr "Kapak resmini kaldır"
1959 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1960 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1961 msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
1963 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1964 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1965 msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
1967 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1968 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1969 msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
1971 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1972 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1973 msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
1975 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1976 msgid "Stream to Sonos"
1977 msgstr "Sonos'a Akış"
1979 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1980 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1981 msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
1983 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1984 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1985 msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
1987 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
1988 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1989 msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
1991 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
1992 msgid "Show download progress on the taskbar"
1993 msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
1995 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
1996 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1997 msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
1999 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2000 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2001 msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
2003 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2004 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2005 msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
2007 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2008 msgid "Ubuntu App Indicator"
2009 msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
2011 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2012 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2013 msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
2015 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2016 msgid "Show main window"
2017 msgstr "Ana pencereyi göster"
2019 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2024 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
2025 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2026 msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
2028 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
2029 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2030 msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
2032 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2033 msgid "Search for new episodes on startup"
2034 msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
2036 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2037 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2038 msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
2040 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2041 msgid "Convert video files"
2042 msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
2044 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2045 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2046 msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
2048 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
2051 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or "
2052 #| "yt-dlp (pip install yt-dlp)"
2054 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2055 "dlp (pip install yt-dlp)"
2057 "youtube-dl (pip kurulumu youtube_dl) veya yt-dlp (pip kurulumu yt-dlp) "
2058 "kullanarak Youtube aboneliklerini yönetin"
2060 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
2063 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2064 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2066 "youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
2067 "%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
2069 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
2071 #| msgid "Old Youtube-DL"
2072 msgid "Old youtube-dl"
2073 msgstr "Eski Youtube-DL"
2075 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
2077 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2078 msgid "Download with youtube-dl"
2079 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2081 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
2083 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2086 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
2088 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2089 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2090 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2092 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
2094 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2095 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2096 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2097 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2098 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2099 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2102 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
2104 #| msgid "Old Youtube-DL"
2106 msgstr "Eski Youtube-DL"
2108 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2115 msgid "Check for new episodes"
2116 msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2124 msgstr "Ortam Akışları"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2127 msgid "Limit rate to"
2128 msgstr "Oranı sınırla"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2135 msgid "Limit downloads to"
2136 msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2139 msgid "Add a new podcast"
2140 msgstr "Yeni bir podcast ekle"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2147 msgid "Channel Editor"
2148 msgstr "Kanal Düzenleyici"
2150 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2151 msgid "<b>Feed URL</b>"
2152 msgstr "<b>Besleme URL'si</b>"
2154 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2155 msgid "<b>Download location</b>"
2156 msgstr "<b>İndirme konumu</b>"
2158 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2162 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2163 msgid "Pause subscription"
2164 msgstr "Aboneliği duraklat"
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2167 msgid "Sync to player devices"
2168 msgstr "Oynatıcı cihazlarıyla senkronize et"
2170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2174 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2178 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2179 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2180 msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
2182 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2185 msgstr "Kullanıcı adı:"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2188 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2197 msgid "gPodder Configuration Editor"
2198 msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
2200 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2206 msgstr "_Hepsini Görüntüle"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2209 msgid "Select episodes"
2210 msgstr "Bölüm seçin"
2212 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2216 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2217 msgid "Find new podcasts"
2218 msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
2220 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2224 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2233 msgid "_Edit config"
2234 msgstr "Yapılandırmayı _düzenle"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2237 msgid "Video player:"
2238 msgstr "Video oynatıcı:"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2241 msgid "Audio player:"
2242 msgstr "Ses oynatıcı:"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2245 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2246 msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2249 msgid "Use sections for podcast list"
2250 msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2256 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2257 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2258 msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
2260 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2264 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2265 msgid "Device name:"
2268 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2270 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2271 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2272 msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
2274 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2276 #| msgid "Uploading subscriptions"
2277 msgid "Upload local subscriptions"
2278 msgstr "Abonelikleri yükleme"
2280 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2282 msgstr "gpodder.net"
2284 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2285 msgid "Update interval:"
2286 msgstr "Güncelleme aralığı:"
2288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2289 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2290 msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
2292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2293 msgid "When new episodes are found:"
2294 msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
2296 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2297 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2298 msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
2300 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2304 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2305 msgid "Delete played episodes:"
2306 msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
2308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2309 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2310 msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
2312 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2313 msgid "Also remove unplayed episodes"
2314 msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
2316 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2320 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2321 msgid "Device type:"
2322 msgstr "Aygıt türü:"
2324 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2326 msgstr "Bağlama noktası:"
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2329 msgid "Create playlists on device"
2330 msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2333 msgid "Playlists Folder:"
2334 msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
2336 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2337 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2338 msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
2340 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2341 msgid "After syncing an episode:"
2342 msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
2344 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2345 msgid "Only sync unplayed episodes"
2346 msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
2348 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2349 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2350 msgstr "gPodder'da silinen bölümleri cihazdan kaldırın"
2352 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2356 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2357 msgid "Preferred YouTube format:"
2358 msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
2360 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2361 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2362 msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
2364 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2365 msgid "Preferred Vimeo format:"
2366 msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
2368 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2369 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2370 msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2373 msgid "Your podcast list is empty."
2374 msgstr "Podcast listeniz boş."
2376 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2377 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2378 msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
2380 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2381 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2382 msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
2384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2385 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2386 msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
2388 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2389 msgid "Go to gpodder.net"
2390 msgstr "gpodder.net e git"
2392 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2393 msgid "Software updates"
2394 msgstr "Yazılım güncellemeleri"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2402 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2406 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2410 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2412 msgstr "_Podcast'ler"
2414 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2415 msgid "Download new episodes"
2416 msgstr "Yeni bölümleri indirin"
2418 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2419 msgid "Find Podcast"
2420 msgstr "Podcast Bul"
2422 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2423 msgid "_Subscriptions"
2424 msgstr "A_bonelikler"
2426 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2427 msgid "Discover new podcasts"
2428 msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
2430 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2431 msgid "Add podcast via URL"
2432 msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
2434 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2435 msgid "Import from OPML file"
2436 msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
2438 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2439 msgid "Export to OPML file"
2440 msgstr "OPML dosyasına aktar"
2442 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2446 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2450 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2451 msgid "Toggle new status"
2452 msgstr "Yeni durumu değiştir"
2454 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2455 msgid "Change delete lock"
2456 msgstr "Silme kilidini değiştir"
2458 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2459 msgid "Find Episode"
2462 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2466 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2467 msgid "Sync to device"
2468 msgstr "Cihaza senkronize et"
2470 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2474 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2476 msgstr "Araç çubuğu"
2478 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2479 msgid "Episode descriptions"
2480 msgstr "Bölüm açıklamaları"
2482 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2483 msgid "Always show Find entries"
2484 msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
2486 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2487 msgid "Hide deleted episodes"
2488 msgstr "Silinen bölümleri gizle"
2490 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2491 msgid "Downloaded episodes"
2492 msgstr "İndirilen bölümler"
2494 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2495 msgid "Unplayed episodes"
2496 msgstr "Oynatılmayan bölümler"
2498 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2499 msgid "Hide podcasts without episodes"
2500 msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
2502 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2503 msgid "Always show New Episodes"
2504 msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
2506 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2507 msgid "Require control click to sort episodes"
2508 msgstr "Bölümleri sıralamak için kontrol tıklaması gerektir"
2510 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2511 msgid "Visible columns"
2512 msgstr "Görünür sütunlar"
2515 msgid "Podcast update requested by extensions."
2516 msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
2519 msgid "Episode download requested by extensions."
2520 msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
2524 msgid "Invalid url: %s"
2525 msgstr "Geçersiz url: %s"
2528 msgid "Wrong username/password"
2529 msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
2533 msgstr "Kullanıcı adı:"
2535 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
2538 msgid "You are not subscribed to %s."
2539 msgstr "%s abonesi değilsiniz."
2543 msgid "Already subscribed to %s."
2544 msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
2548 msgid "Cannot subscribe to %s."
2549 msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
2553 msgid "Successfully added %s."
2554 msgstr "%s başarıyla eklendi."
2557 msgid "This configuration option does not exist."
2558 msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
2561 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2562 msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
2566 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2567 msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
2571 msgid "Unsubscribed from %s."
2572 msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
2575 msgid "Invalid command."
2576 msgstr "Geçersiz komut."
2580 msgid "Invalid option: %s."
2581 msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
2584 msgid "Updates disabled"
2585 msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
2589 msgid "%(count)d new episode"
2590 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2591 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
2592 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
2595 msgid "Checking for new episodes"
2596 msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
2600 msgid "Skipping %(podcast)s"
2601 msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
2604 msgid "No episode with the specified GUID found."
2605 msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
2609 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2610 msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
2613 msgid "Episode has already been deleted."
2614 msgstr "Bölüm zaten silindi."
2618 msgid "Disabling feed update from %s."
2619 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
2623 msgid "Enabling feed update from %s."
2624 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
2627 msgid "No podcasts found."
2628 msgstr "Podcast bulunamadı."
2631 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2632 msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
2634 #: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
2635 msgid "Invalid value."
2636 msgstr "Geçersiz değer."
2640 msgid "Adding %s..."
2641 msgstr "%s Ekleniyor..."
2645 msgid "Invalid URL: %s"
2646 msgstr "Geçersiz URL: %s"
2650 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2651 msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
2655 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2656 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
2658 #: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
2664 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2665 msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
2669 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2670 "none, empty when ready"
2672 "Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
2673 "hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
2677 msgid "Will delete %(episode)s"
2678 msgstr "%(episode)s Silinecek"
2682 msgid "Won't delete %(episode)s"
2683 msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
2687 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2689 "%(file)s dosyası için yükleme hacmi şu nedenle başarısız oldu: %(error)s"
2694 msgstr "Eşitleme %s"
2709 msgid "Description:"
2717 msgid "Documentation:"
2718 msgstr "Belgelendirme:"
2738 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2739 msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2743 msgid "Syntax error: %(error)s"
2744 msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
2747 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2748 msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
2751 msgid "The requested function is not available."
2752 msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
2755 msgid "subscribe to the feed at URL"
2756 msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
2759 msgid "print logging output on the console"
2760 msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
2763 msgid "reduce warnings on the console"
2764 msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
2767 msgid "exit once started up (for profiling)"
2768 msgstr "başlatıldıktan sonra çık (profil oluşturma için)"
2771 msgid "Mac OS X application process number"
2772 msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
2774 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2775 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2776 msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
2778 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2779 msgid "gPodder Podcast Client"
2780 msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
2782 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2783 msgid "Podcast Client"
2784 msgstr "Podcast İstemcisi"
2786 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2787 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2788 msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"