Update translation templates for the upcoming release
[gpodder.git] / data / po / ru.po
bloba0a0c47fdab3c4a9820df0250d68926792c059dd
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 15:47+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:374
19 msgid "Integer"
20 msgstr "Целое"
22 #: src/gpodder/config.py:376
23 msgid "Float"
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:378
27 msgid "Boolean"
28 msgstr "Двоичное"
30 #: src/gpodder/config.py:380
31 msgid "String"
32 msgstr "Строка"
34 #: src/gpodder/console.py:50
35 #, python-format
36 msgid "Could not load feed from URL: %s"
37 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:56
40 #, python-format
41 msgid "Already added: %s"
42 msgstr "Уже добавлено: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:62
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:79
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:84
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:87
57 msgid "done."
58 msgstr "готово."
60 #: src/gpodder/console.py:102
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:104
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:106
69 #, python-format
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:116
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:118
82 #, python-format
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:122
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:127
91 #, python-format
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:154
100 #, python-format
101 msgid "Free space on device %s: %s"
102 msgstr ""
104 #: src/gpodder/console.py:155
105 #, python-format
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
107 msgstr ""
109 #: src/gpodder/console.py:159
110 #, python-format
111 msgid "Need to free at least %s more"
112 msgstr ""
114 #: src/gpodder/console.py:162
115 #, python-format
116 msgid "Free space after sync: %s"
117 msgstr ""
119 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
120 msgid "Queued"
121 msgstr "В очереди"
123 #: src/gpodder/download.py:244
124 #, python-format
125 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
126 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
128 #: src/gpodder/download.py:250
129 #, python-format
130 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
131 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/gui.py:86
134 msgid "Current maintainer:"
135 msgstr "Текущий сопровождающий:"
137 #: src/gpodder/gui.py:88
138 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
139 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
141 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
142 msgid "Username:"
143 msgstr "Имя пользователя:"
145 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
146 msgid "Password:"
147 msgstr "Пароль:"
149 #: src/gpodder/gui.py:271
150 msgid "Select destination"
151 msgstr "Выберите точку монтирования"
153 #: src/gpodder/gui.py:316
154 msgid "Enter podcast URL..."
155 msgstr "Введите адрес подкаста..."
157 #: src/gpodder/gui.py:358
158 msgid "Update"
159 msgstr "Обновить"
161 #: src/gpodder/gui.py:413
162 msgid "gPodder"
163 msgstr "gPodder"
165 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
166 msgid "Status"
167 msgstr "Статус"
169 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
170 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Выпуск"
174 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
175 #: src/gpodder/gui.py:1979
176 msgid "Size"
177 msgstr "Размер"
179 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
180 #: src/gpodder/gui.py:1982
181 msgid "Released"
182 msgstr "Дата"
184 #: src/gpodder/gui.py:514
185 msgid "Speed"
186 msgstr "Скорость"
188 #: src/gpodder/gui.py:517
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Выполнение"
192 #: src/gpodder/gui.py:695
193 #, python-format
194 msgid "Feedparser error: %s"
195 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
197 #: src/gpodder/gui.py:709
198 msgid "disk usage"
199 msgstr "использование диска"
201 #: src/gpodder/gui.py:740
202 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
203 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
205 #: src/gpodder/gui.py:740
206 msgid "Updated playlist"
207 msgstr "Обновить плейлист"
209 #: src/gpodder/gui.py:776
210 msgid "Open download folder"
211 msgstr "Открыть каталог загрузки"
213 #: src/gpodder/gui.py:781
214 msgid "Update Feed"
215 msgstr "Обновить подкаст"
217 #: src/gpodder/gui.py:788
218 msgid "Update M3U playlist"
219 msgstr "Обновить M3U плейлист"
221 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
222 msgid "Visit website"
223 msgstr "Посетить сайт"
225 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
226 #, fuzzy
227 msgid "Allow deletion of all episodes"
228 msgstr "Разрешить удаление"
230 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
231 #: data/gpodder.glade.h:94
232 #, fuzzy
233 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
234 msgstr "Запретить удаление"
236 #: src/gpodder/gui.py:890
237 msgid "Converting file"
238 msgstr "Конвертация файлов"
240 #: src/gpodder/gui.py:891
241 msgid ""
242 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
243 "transfer."
244 msgstr ""
245 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
246 "Bluetooth"
248 #: src/gpodder/gui.py:916
249 msgid "Error converting file."
250 msgstr "Ошибка конвертации файла."
252 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
253 msgid "Bluetooth file transfer"
254 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
256 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
257 msgid "Cancel download"
258 msgstr "Отменить загрузку"
260 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
261 #: data/gpodder.glade.h:48
262 msgid "Download"
263 msgstr "Загрузка"
265 #: src/gpodder/gui.py:988
266 msgid "Do not download"
267 msgstr "Не загружать"
269 #: src/gpodder/gui.py:993
270 msgid "Mark as new"
271 msgstr "Пометить как новый"
273 #: src/gpodder/gui.py:1000
274 msgid "Save to disk"
275 msgstr "Сохранить на диск"
277 #: src/gpodder/gui.py:1005
278 msgid "Send via bluetooth"
279 msgstr "Отправить через Bluetooth"
281 #: src/gpodder/gui.py:1010
282 #, python-format
283 msgid "Transfer to %s"
284 msgstr "Передать на %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
287 msgid "Mark as unplayed"
288 msgstr "Пометить как не проигранный"
290 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
291 msgid "Mark as played"
292 msgstr "Пометить как проигранный"
294 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
295 msgid "Allow deletion"
296 msgstr "Разрешить удаление"
298 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
299 msgid "Prohibit deletion"
300 msgstr "Запретить удаление"
302 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
303 msgid "Episode details"
304 msgstr "Детали выпуска"
306 #: src/gpodder/gui.py:1061
307 msgid "Close this menu"
308 msgstr "Закрыть это меню"
310 #: src/gpodder/gui.py:1084
311 msgid "downloading one file"
312 msgstr "загрузка одного файла"
314 #: src/gpodder/gui.py:1086
315 #, python-format
316 msgid "downloading %d files"
317 msgstr "загрузка %d файлов"
319 #: src/gpodder/gui.py:1102
320 msgid ""
321 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
322 "player settings in the preferences dialog."
323 msgstr ""
324 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
325 "настройках программы."
327 #: src/gpodder/gui.py:1102
328 #, python-format
329 msgid "Error opening player: %s"
330 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
332 #: src/gpodder/gui.py:1230
333 #, python-format
334 msgid "Downloads (%d)"
335 msgstr "Загрузка (%d)"
337 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
338 msgid "Downloads"
339 msgstr "Загрузки"
341 #: src/gpodder/gui.py:1321
342 #, fuzzy
343 msgid "Downloading episode list"
344 msgstr "Загрузка выпусков"
346 #: src/gpodder/gui.py:1323
347 #, python-format
348 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
349 msgstr ""
351 #: src/gpodder/gui.py:1331
352 msgid "URL scheme not supported"
353 msgstr "Ссылки этого типа не поддерживаются"
355 #: src/gpodder/gui.py:1332
356 msgid ""
357 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
358 "</b> or <b>ftp://</b>."
359 msgstr ""
360 "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://"
361 "</b> или <b>ftp://</b>."
363 #: src/gpodder/gui.py:1345
364 #, python-format
365 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
366 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
368 #: src/gpodder/gui.py:1346
369 msgid "Already added"
370 msgstr "Уже добавлено"
372 #: src/gpodder/gui.py:1350
373 msgid "Downloading feed..."
374 msgstr "Загрузка подкаста..."
376 #: src/gpodder/gui.py:1385
377 #, python-format
378 msgid ""
379 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
380 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
381 msgstr ""
382 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
383 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
385 #: src/gpodder/gui.py:1385
386 msgid "Password authentication"
387 msgstr "Проверка пароля"
389 #: src/gpodder/gui.py:1402
390 #, fuzzy
391 msgid "Feed requires authentication"
392 msgstr "Проверка пароля"
394 #: src/gpodder/gui.py:1402
395 msgid "Please enter your username and password."
396 msgstr ""
398 #: src/gpodder/gui.py:1418
399 msgid "The URL is a website"
400 msgstr "Это — ссылка на сайт"
402 #: src/gpodder/gui.py:1419
403 msgid ""
404 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
405 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
406 "and look for the podcast feed URL?\n"
407 "\n"
408 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
409 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
410 "one.)"
411 msgstr ""
413 #: src/gpodder/gui.py:1426
414 msgid "Error adding podcast"
415 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
417 #: src/gpodder/gui.py:1427
418 msgid ""
419 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
420 "again later."
421 msgstr ""
422 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
423 "снова."
425 #: src/gpodder/gui.py:1467
426 msgid "No new episodes available for download"
427 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
429 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
430 #, python-format
431 msgid "gPodder has found %s"
432 msgstr "gPodder нашёл %s"
434 #: src/gpodder/gui.py:1471
435 msgid "one new episode:"
436 msgstr "Один новый выпуск:"
438 #: src/gpodder/gui.py:1473
439 #, python-format
440 msgid "%i new episodes:"
441 msgstr "%i новых выпусков:"
443 #: src/gpodder/gui.py:1478
444 msgid "downloading"
445 msgstr "загрузка"
447 #: src/gpodder/gui.py:1490
448 #, python-format
449 msgid "Updated %s (%d/%d)"
450 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
452 #: src/gpodder/gui.py:1521
453 msgid "Cancelling..."
454 msgstr "Отмена..."
456 #: src/gpodder/gui.py:1546
457 #, python-format
458 msgid "Updating %d feed."
459 msgstr "Обновление %d подкастов"
461 #: src/gpodder/gui.py:1548
462 #, python-format
463 msgid "Updating %d feeds."
464 msgstr "Обновление %d подкастов"
466 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
467 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
468 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
470 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
471 msgid "Quit gPodder"
472 msgstr "Закрыть gPodder"
474 #: src/gpodder/gui.py:1602
475 msgid ""
476 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
477 "be aborted."
478 msgstr ""
479 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
481 #: src/gpodder/gui.py:1609
482 msgid "Don't ask me again"
483 msgstr "Не спрашивать меня снова"
485 #: src/gpodder/gui.py:1630
486 msgid "Please check your permissions and free disk space."
487 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
489 #: src/gpodder/gui.py:1630
490 msgid "Error saving podcast list"
491 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
493 #: src/gpodder/gui.py:1666
494 msgid "Do you really want to delete this episode?"
495 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
497 #: src/gpodder/gui.py:1668
498 #, python-format
499 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
500 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
502 #: src/gpodder/gui.py:1670
503 msgid "Delete episodes"
504 msgstr "Удалить выпуски"
506 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
507 #: src/gpodder/gui.py:3263
508 msgid "Podcast"
509 msgstr "Подкаст"
511 #: src/gpodder/gui.py:1686
512 msgid "Downloaded"
513 msgstr "Загружено"
515 #: src/gpodder/gui.py:1690
516 msgid "Select played"
517 msgstr "Выбрать проигранные"
519 #: src/gpodder/gui.py:1691
520 #, python-format
521 msgid "Select older than %d days"
522 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
524 #: src/gpodder/gui.py:1694
525 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
526 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
528 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
529 msgid "Remove old episodes"
530 msgstr "Удалить старые выпуски"
532 #: src/gpodder/gui.py:1750
533 msgid "Your subscription list is empty."
534 msgstr "Ваша подписка пуста."
536 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
537 msgid "Could not send list"
538 msgstr "Не удалось отправить список"
540 #: src/gpodder/gui.py:1752
541 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
542 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
544 #: src/gpodder/gui.py:1763
545 msgid "Database upgrade required"
546 msgstr "Требуется обновление базы данных"
548 #: src/gpodder/gui.py:1764
549 msgid ""
550 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
551 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
552 msgstr ""
553 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
554 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
556 #: src/gpodder/gui.py:1767
557 msgid "Migrating to SQLite"
558 msgstr "Переход на SQLite"
560 #: src/gpodder/gui.py:1774
561 msgid "SQLite migration"
562 msgstr "Переход на SQLite"
564 #: src/gpodder/gui.py:1780
565 msgid "Please wait while your settings are converted."
566 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
568 #: src/gpodder/gui.py:1803
569 #, python-format
570 msgid "Migration finished in %s"
571 msgstr "Перенос завершён для %s"
573 #: src/gpodder/gui.py:1808
574 msgid "Import podcasts from the web"
575 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
577 #: src/gpodder/gui.py:1809
578 msgid ""
579 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
580 "you can subscribe to?"
581 msgstr ""
582 "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
583 "можете подписаться на них?"
585 #: src/gpodder/gui.py:1831
586 msgid "Select the episodes you want to download now."
587 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
589 #: src/gpodder/gui.py:1833
590 msgid "New episodes available"
591 msgstr "Есть новые выпуски"
593 #: src/gpodder/gui.py:1838
594 #, fuzzy
595 msgid "Never download"
596 msgstr "Отменить загрузку"
598 #: src/gpodder/gui.py:1841
599 msgid "No new episodes"
600 msgstr "Нет новых выпусков"
602 #: src/gpodder/gui.py:1842
603 msgid ""
604 "No new episodes to download.\n"
605 "Please check for new episodes later."
606 msgstr ""
607 "Нет новых выпусков. \n"
608 " Обновите еще раз позже."
610 #: src/gpodder/gui.py:1883
611 msgid "Cannot Sync To iPod"
612 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
614 #: src/gpodder/gui.py:1884
615 msgid ""
616 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
617 "to continue."
618 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
620 #: src/gpodder/gui.py:1888
621 msgid "Cannot sync to MTP device"
622 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
624 #: src/gpodder/gui.py:1889
625 msgid ""
626 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
627 "to continue."
628 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
630 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
631 msgid "No device configured"
632 msgstr "Устройство не настроено"
634 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
635 msgid ""
636 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
637 "preferences dialog first."
638 msgstr ""
639 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
640 "\"."
642 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
643 msgid "Cannot open device"
644 msgstr "Невозможно открыть устройство"
646 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
647 msgid "There has been an error opening your device."
648 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
650 #: src/gpodder/gui.py:1927
651 msgid "Not enough space left on device."
652 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
654 #: src/gpodder/gui.py:1928
655 #, python-format
656 msgid ""
657 "%s remaining on device.\n"
658 "Please free up %s and try again."
659 msgstr ""
660 "Свободно %s.\n"
661 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
663 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
664 msgid "Error closing device"
665 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
667 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
668 msgid "There has been an error closing your device."
669 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
671 #: src/gpodder/gui.py:1964
672 msgid "Delete podcasts from device?"
673 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
675 #: src/gpodder/gui.py:1965
676 msgid ""
677 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
678 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
679 "to delete these episodes from your device?"
680 msgstr ""
681 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
682 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
684 #: src/gpodder/gui.py:1980
685 msgid "Copied"
686 msgstr "Скопировано"
688 #: src/gpodder/gui.py:1981
689 msgid "Play count"
690 msgstr "Количество проигрываний"
692 #: src/gpodder/gui.py:2014
693 msgid "Remove podcasts from device"
694 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
696 #: src/gpodder/gui.py:2015
697 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
698 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
700 #: src/gpodder/gui.py:2019
701 msgid "No files on device"
702 msgstr "Нет файлов устройстве"
704 #: src/gpodder/gui.py:2020
705 msgid "The devices contains no files to be removed."
706 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
708 #: src/gpodder/gui.py:2027
709 #, fuzzy
710 msgid "Cannot manage iPod playlist"
711 msgstr "Обновить плейлист"
713 #: src/gpodder/gui.py:2028
714 msgid "This feature is not available for iPods."
715 msgstr ""
717 #: src/gpodder/gui.py:2032
718 #, fuzzy
719 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
720 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
722 #: src/gpodder/gui.py:2033
723 msgid "This feature is not available for MTP devices."
724 msgstr ""
726 #: src/gpodder/gui.py:2041
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
730 "Player in the preferences dialog first."
731 msgstr ""
732 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
733 "\"."
735 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
736 msgid "Add Google Video search"
737 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
739 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
740 msgid "Search for:"
741 msgstr "Искать:"
743 #: src/gpodder/gui.py:2106
744 msgid "No podcast selected"
745 msgstr "Подкаст не выбран"
747 #: src/gpodder/gui.py:2107
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
749 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
751 #: src/gpodder/gui.py:2121
752 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
753 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
755 #: src/gpodder/gui.py:2121
756 msgid "Invalid URL"
757 msgstr "Неправильный адрес"
759 #: src/gpodder/gui.py:2153
760 msgid "Remove podcast and episodes?"
761 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
763 #: src/gpodder/gui.py:2154
764 #, python-format
765 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
766 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
768 #: src/gpodder/gui.py:2159
769 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
770 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
772 #: src/gpodder/gui.py:2165
773 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
774 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
776 #: src/gpodder/gui.py:2213
777 msgid "OPML files"
778 msgstr "OPML файлы"
780 #: src/gpodder/gui.py:2219
781 msgid "Import from OPML"
782 msgstr "Импорт из OPML"
784 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
785 msgid "Import podcasts from OPML file"
786 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
788 #: src/gpodder/gui.py:2236
789 msgid "Nothing to export"
790 msgstr "Нечего экспортировать"
792 #: src/gpodder/gui.py:2237
793 msgid ""
794 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
795 "podcasts first before trying to export your subscription list."
796 msgstr ""
797 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
798 "пытаться экспортировать."
800 #: src/gpodder/gui.py:2242
801 msgid "Export to OPML"
802 msgstr "Экспорт в OPML"
804 #: src/gpodder/gui.py:2255
805 msgid "One subscription exported"
806 msgstr ""
808 #: src/gpodder/gui.py:2257
809 #, python-format
810 msgid "%d subscriptions exported"
811 msgstr "%d подкастов сохранено"
813 #: src/gpodder/gui.py:2258
814 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815 msgstr "Ваша подписка сохранена."
817 #: src/gpodder/gui.py:2260
818 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
821 #: src/gpodder/gui.py:2260
822 msgid "OPML export failed"
823 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
825 #: src/gpodder/gui.py:2282
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr ""
828 "Перевод на русский\n"
829 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
831 #: src/gpodder/gui.py:2434
832 msgid "Cancel download?"
833 msgstr "Отменить загрузку?"
835 #: src/gpodder/gui.py:2435
836 msgid ""
837 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
838 "the download."
839 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
841 #: src/gpodder/gui.py:2437
842 msgid "Cancel downloads?"
843 msgstr "Отменить загрузку?"
845 #: src/gpodder/gui.py:2438
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
849 "partially downloaded files."
850 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
852 #: src/gpodder/gui.py:2471
853 #, python-format
854 msgid "%s is locked"
855 msgstr "%s заблокирован"
857 #: src/gpodder/gui.py:2472
858 msgid ""
859 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
860 "delete it."
861 msgstr ""
862 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
864 #: src/gpodder/gui.py:2476
865 #, python-format
866 msgid "Remove %s?"
867 msgstr "Удалить %s?"
869 #: src/gpodder/gui.py:2477
870 msgid ""
871 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
872 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
873 msgstr ""
874 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
875 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
877 #: src/gpodder/gui.py:2479
878 #, python-format
879 msgid "Remove %d episodes?"
880 msgstr "Удалить %d выпусков?"
882 #: src/gpodder/gui.py:2480
883 msgid ""
884 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
885 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
886 "download the episodes in question."
887 msgstr ""
888 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
889 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
891 #: src/gpodder/gui.py:2489
892 msgid "Episodes are locked"
893 msgstr "Выпуски заблокированы"
895 #: src/gpodder/gui.py:2490
896 msgid ""
897 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
898 "to delete before trying to delete them."
899 msgstr ""
900 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
901 "разблокировать."
903 #: src/gpodder/gui.py:2494
904 #, python-format
905 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
906 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
908 #: src/gpodder/gui.py:2495
909 msgid ""
910 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
911 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
912 "download them."
913 msgstr ""
914 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Кроме "
915 "того, вам придется заново их загружать, чтобы прослушать их ещё раз. Вы "
916 "уверены?"
918 #: src/gpodder/gui.py:2583
919 #, python-format
920 msgid "Podcasts (%d)"
921 msgstr "Подкасты (%d)"
923 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
924 msgid "Podcasts"
925 msgstr "Подкасты"
927 #: src/gpodder/gui.py:2631
928 msgid "Select new podcast cover artwork"
929 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
931 #: src/gpodder/gui.py:2654
932 msgid "You can only drop a single image or URL here."
933 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
935 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
936 msgid "Drag and drop"
937 msgstr "Перетаскивание"
939 #: src/gpodder/gui.py:2663
940 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
941 msgstr ""
942 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
943 "(http://)."
945 #: src/gpodder/gui.py:2673
946 #, python-format
947 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
948 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
950 #: src/gpodder/gui.py:2673
951 msgid "Really change URL?"
952 msgstr "Действительно изменить адрес?"
954 #: src/gpodder/gui.py:2736
955 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
956 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
958 #: src/gpodder/gui.py:2788
959 msgid "needs python-eyed3"
960 msgstr "нужен python-eyed3"
962 #: src/gpodder/gui.py:2871
963 msgid ""
964 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
965 "old download directory will be used instead."
966 msgstr ""
967 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
968 "старая."
970 #: src/gpodder/gui.py:2871
971 msgid "Error moving downloads"
972 msgstr "Не удалось переместить файлы"
974 #: src/gpodder/gui.py:2906
975 msgid ""
976 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
977 "here."
978 msgstr ""
979 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
981 #: src/gpodder/gui.py:2907
982 msgid ""
983 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
984 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
985 msgstr ""
986 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
987 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
988 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
990 #: src/gpodder/gui.py:2911
991 msgid "Custom format strings"
992 msgstr "Формат имени"
994 #: src/gpodder/gui.py:2993
995 msgid "Select iPod mountpoint"
996 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
998 #: src/gpodder/gui.py:3002
999 msgid "Select folder for MP3 player"
1000 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1002 #: src/gpodder/gui.py:3020
1003 msgid "Moving downloads folder"
1004 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1006 #: src/gpodder/gui.py:3026
1007 #, python-format
1008 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1009 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1011 #: src/gpodder/gui.py:3056
1012 #, python-format
1013 msgid "%s of %s"
1014 msgstr "%s из %s"
1016 #: src/gpodder/gui.py:3058
1017 msgid "Finishing... please wait."
1018 msgstr "Завершение..."
1020 #: src/gpodder/gui.py:3137
1021 #, python-format
1022 msgid "<i>from %s</i>"
1023 msgstr "<i>Из %s</i>"
1025 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1026 #, python-format
1027 msgid "%d of %d done"
1028 msgstr "%d из %d готов"
1030 #: src/gpodder/gui.py:3214
1031 #, python-format
1032 msgid "Processing (%d%%)"
1033 msgstr "Обработка (%d%%)"
1035 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1036 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1037 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1039 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1040 msgid "Operation finished"
1041 msgstr "Действие завершено"
1043 #: src/gpodder/gui.py:3316
1044 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1045 msgstr ""
1047 #: src/gpodder/gui.py:3316
1048 msgid "Could not get top 50 channels"
1049 msgstr ""
1051 #: src/gpodder/gui.py:3320
1052 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1053 msgstr ""
1055 #: src/gpodder/gui.py:3320
1056 #, fuzzy
1057 msgid "No channels found"
1058 msgstr "подкасты не найдены"
1060 #: src/gpodder/gui.py:3324
1061 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1062 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1064 #: src/gpodder/gui.py:3324
1065 msgid "No feeds found"
1066 msgstr "подкасты не найдены"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3470
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Remove"
1071 msgstr "Удалить %s?"
1073 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1074 msgid "Select all"
1075 msgstr "Выделить всё"
1077 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1078 msgid "Select none"
1079 msgstr "Сбросить выбор"
1081 #: src/gpodder/gui.py:3673
1082 msgid "Nothing selected"
1083 msgstr "Ничего не выбрано"
1085 #: src/gpodder/gui.py:3675
1086 msgid "One episode selected"
1087 msgstr "Выбран один выпуск"
1089 #: src/gpodder/gui.py:3677
1090 #, python-format
1091 msgid "%d episodes selected"
1092 msgstr "%d выпусков выбрано"
1094 #: src/gpodder/gui.py:3679
1095 #, python-format
1096 msgid "total size: %s"
1097 msgstr "общий размер: %s"
1099 #: src/gpodder/gui.py:3767
1100 msgid "Setting"
1101 msgstr "Параметр"
1103 #: src/gpodder/gui.py:3774
1104 msgid "Set to"
1105 msgstr "Установить"
1107 #: src/gpodder/gui.py:3814
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1111 "\n"
1112 "Needed data type: %s"
1113 msgstr ""
1114 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1115 "\n"
1116 "Необходимый тип данных: %s"
1118 #: src/gpodder/gui.py:3814
1119 #, python-format
1120 msgid "Error updating %s"
1121 msgstr "Ошибка обновления %s"
1123 #: src/gpodder/gui.py:3854
1124 msgid "Use"
1125 msgstr ""
1127 #: src/gpodder/gui.py:3858
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr ""
1131 #: src/gpodder/gui.py:3913
1132 #, python-format
1133 msgid "Folder %s could not be created."
1134 msgstr ""
1136 #: src/gpodder/gui.py:3913
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Error writing playlist"
1139 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
1141 #: src/gpodder/gui.py:3924
1142 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1143 msgstr ""
1145 #: src/gpodder/gui.py:3924
1146 msgid "Update successful"
1147 msgstr ""
1149 #: src/gpodder/gui.py:3926
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Error writing playlist file"
1152 msgstr "Ошибка конвертации файла."
1154 #: src/gpodder/gui.py:3968
1155 msgid "Feature"
1156 msgstr ""
1158 #: src/gpodder/gui.py:3985
1159 msgid "Missing components:"
1160 msgstr ""
1162 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1163 #, python-format
1164 msgid "Adding podcast: %s"
1165 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1167 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1168 #, python-format
1169 msgid "Loading LocalDB for %s"
1170 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1172 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1173 msgid "Writing changes to database"
1174 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1176 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1177 #, python-format
1178 msgid "Migrating settings for %s"
1179 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1181 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1182 #, python-format
1183 msgid "Fixing episodes in %s"
1184 msgstr "Правка выпусков в %s"
1186 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1187 msgid "iPod"
1188 msgstr "iPod"
1190 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1191 msgid "MP3 player"
1192 msgstr "МП3 плеер"
1194 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1195 msgid "My podcast subscriptions"
1196 msgstr "Мои подписки"
1198 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1199 msgid "User command not found"
1200 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1202 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1203 #, python-format
1204 msgid ""
1205 "The user command [%s] was not found.\n"
1206 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1207 msgstr ""
1208 "Команда [%s] не найдена.\n"
1209 "Проверьте настройки внешних программ."
1211 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1212 msgid "User command permission denied"
1213 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1215 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1216 #, python-format
1217 msgid ""
1218 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1219 "Please check that you have permissions to execute this command."
1220 msgstr ""
1221 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1222 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1224 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1225 msgid "User command returned an error"
1226 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1228 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1229 #, python-format
1230 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1231 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%s]"
1233 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1234 msgid "Default application"
1235 msgstr ""
1237 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Custom command"
1240 msgstr "Формат имени"
1242 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1243 msgid "No description available"
1244 msgstr "Описание отсутствует"
1246 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "(неизвестно)"
1250 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1251 msgid "Unplayed"
1252 msgstr "Никогда"
1254 #: src/gpodder/services.py:128
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Available"
1257 msgstr "Переменная"
1259 #: src/gpodder/services.py:130
1260 msgid "Missing dependencies"
1261 msgstr ""
1263 #: src/gpodder/services.py:135
1264 #, python-format
1265 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1266 msgstr ""
1268 #: src/gpodder/services.py:138
1269 #, python-format
1270 msgid "Command \"%s\" not installed"
1271 msgstr ""
1273 #: src/gpodder/services.py:149
1274 msgid ""
1275 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1276 msgstr ""
1278 #: src/gpodder/services.py:150
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Update tags on MP3 files"
1281 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1283 #: src/gpodder/services.py:150
1284 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1285 msgstr ""
1287 #: src/gpodder/services.py:151
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Update tags on OGG files"
1290 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1292 #: src/gpodder/services.py:151
1293 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1294 msgstr ""
1296 #: src/gpodder/sync.py:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "iPod synchronization"
1299 msgstr "После синхронизации:"
1301 #: src/gpodder/sync.py:68
1302 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1303 msgstr ""
1305 #: src/gpodder/sync.py:69
1306 #, fuzzy
1307 msgid "MTP device synchronization"
1308 msgstr "После синхронизации:"
1310 #: src/gpodder/sync.py:69
1311 msgid ""
1312 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1313 "Protocol via pymtp."
1314 msgstr ""
1316 #: src/gpodder/sync.py:70
1317 #, fuzzy
1318 msgid "iPod OGG converter"
1319 msgstr "Использовать конвертер:"
1321 #: src/gpodder/sync.py:70
1322 msgid ""
1323 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1324 "and LAME."
1325 msgstr ""
1327 #: src/gpodder/sync.py:71
1328 #, fuzzy
1329 msgid "iPod video podcasts"
1330 msgstr "Добавить новый подкаст"
1332 #: src/gpodder/sync.py:71
1333 msgid ""
1334 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1335 msgstr ""
1337 #: src/gpodder/sync.py:72
1338 msgid "Rockbox cover art support"
1339 msgstr ""
1341 #: src/gpodder/sync.py:72
1342 msgid ""
1343 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1344 "firmware. Needs Python Imaging."
1345 msgstr ""
1347 #: src/gpodder/sync.py:168
1348 msgid "Cancelled by user"
1349 msgstr "Отменено пользователем"
1351 #: src/gpodder/sync.py:171
1352 msgid "Writing data to disk"
1353 msgstr "Запись данных на диск"
1355 #: src/gpodder/sync.py:253
1356 msgid "Opening iPod database"
1357 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1359 #: src/gpodder/sync.py:262
1360 msgid "iPod opened"
1361 msgstr "iPod открыт"
1363 #: src/gpodder/sync.py:273
1364 msgid "Saving iPod database"
1365 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1367 #: src/gpodder/sync.py:280
1368 msgid "Writing extended gtkpod database"
1369 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1371 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1372 #, python-format
1373 msgid "Removing %s"
1374 msgstr "Удаляется %s"
1376 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1377 #, python-format
1378 msgid "Adding %s"
1379 msgstr "Добавляется %s"
1381 #: src/gpodder/sync.py:353
1382 #, python-format
1383 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1384 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1386 #: src/gpodder/sync.py:495
1387 msgid "Opening MP3 player"
1388 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1390 #: src/gpodder/sync.py:497
1391 msgid "MP3 player opened"
1392 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1394 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1395 #, python-format
1396 msgid "Error opening %s: %s"
1397 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1399 #: src/gpodder/sync.py:822
1400 msgid "Opening the MTP device"
1401 msgstr "Открытие MTP устройства"
1403 #: src/gpodder/sync.py:832
1404 #, python-format
1405 msgid "%s opened"
1406 msgstr "%s открыт"
1408 #: src/gpodder/sync.py:837
1409 #, python-format
1410 msgid "Closing %s"
1411 msgstr "Закрытие %s"
1413 #: src/gpodder/sync.py:845
1414 #, python-format
1415 msgid "%s closed"
1416 msgstr "%s закрыт"
1418 #: src/gpodder/sync.py:850
1419 #, python-format
1420 msgid "Adding %s..."
1421 msgstr "Добавление %s..."
1423 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1424 msgid "gPodder media aggregator"
1425 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1427 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1428 msgid "Downloading episodes"
1429 msgstr "Загрузка выпусков"
1431 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1432 msgid "Looking for new episodes"
1433 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1435 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1436 msgid "Synchronizing to player"
1437 msgstr "Синхронизация с плеером"
1439 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1440 msgid "Cleaning files"
1441 msgstr "Очистка файлов"
1443 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1444 msgid "Show"
1445 msgstr "Показать"
1447 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1448 msgid "Quit anyway"
1449 msgstr "Закрыть всё равно"
1451 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1452 msgid "Keep dowloading"
1453 msgstr "Продолжать скачивание"
1455 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1456 msgid "Check for new episodes"
1457 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1459 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1460 msgid "Download all new episodes"
1461 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1463 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1464 #, python-format
1465 msgid "Synchronize to %s"
1466 msgstr "Синхронизировать с %s"
1468 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1469 msgid "Show previous message again"
1470 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1472 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1473 msgid "Hide gPodder"
1474 msgstr "Скрыть gPodder"
1476 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1477 msgid "Show gPodder"
1478 msgstr "Показать gPodder"
1480 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1481 msgid ""
1482 "gPodder is downloading episodes\n"
1483 "do you want to exit anyway?"
1484 msgstr ""
1485 "gPodder скачивает выпуски\n"
1486 "вы всё равно хотите выйти?"
1488 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1489 msgid "downloading one episode"
1490 msgstr "загрузка выпуска"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1493 #, python-format
1494 msgid "downloading %d episodes"
1495 msgstr "загрузка %d выпусков"
1497 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1498 #, python-format
1499 msgid "%s (completed)"
1500 msgstr "%s (завершено)"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1503 msgid "Estimated remaining time: "
1504 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1507 msgid "one episodes downloaded:"
1508 msgstr "загружен выпуск:"
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1511 #, python-format
1512 msgid "%d episodes downloaded:"
1513 msgstr "%d выпусков скачано:"
1515 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1516 msgid "gPodder downloads finished"
1517 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1519 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1520 msgid "New episodes:"
1521 msgstr "Новые выпуски:"
1523 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1524 msgid " (downloaded)"
1525 msgstr "(Загружено)"
1527 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1528 msgid "one more episode"
1529 msgstr "ещё один выпуск"
1531 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1532 #, python-format
1533 msgid "%d more episodes"
1534 msgstr "ещё %d выпусков"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1537 #, python-format
1538 msgid ""
1539 "%s\n"
1540 "%s"
1541 msgstr ""
1542 "%s\n"
1543 "%s"
1545 #: src/gpodder/util.py:252
1546 msgid "one day ago"
1547 msgstr "один день назад"
1549 #: src/gpodder/util.py:254
1550 #, python-format
1551 msgid "%d days ago"
1552 msgstr "%d дней назад"
1554 #: src/gpodder/util.py:296
1555 msgid "Today"
1556 msgstr "Сегодня"
1558 #: src/gpodder/util.py:298
1559 msgid "Yesterday"
1560 msgstr "Вчера"
1562 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1563 msgid "(unknown)"
1564 msgstr "(неизвестно)"
1566 #: src/gpodder/util.py:831
1567 msgid "0 seconds"
1568 msgstr "0 секунд"
1570 #: src/gpodder/util.py:842
1571 msgid "1 hour"
1572 msgstr "1 час"
1574 #: src/gpodder/util.py:844
1575 #, python-format
1576 msgid "%i hours"
1577 msgstr "%i часов"
1579 #: src/gpodder/util.py:847
1580 msgid "1 minute"
1581 msgstr "1 минута"
1583 #: src/gpodder/util.py:849
1584 #, python-format
1585 msgid "%i minutes"
1586 msgstr "%i минут"
1588 #: src/gpodder/util.py:852
1589 msgid "1 second"
1590 msgstr "1 секунда"
1592 #: src/gpodder/util.py:854
1593 #, python-format
1594 msgid "%i seconds"
1595 msgstr "%i секунд"
1597 #: src/gpodder/util.py:857
1598 msgid "and"
1599 msgstr "и"
1601 #: data/gpodder.glade.h:1
1602 msgid "/path/to/fs-based-player"
1603 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1605 #: data/gpodder.glade.h:2
1606 msgid "/path/to/ipod"
1607 msgstr "/путь/к/ipod"
1609 #: data/gpodder.glade.h:3
1610 #, fuzzy
1611 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1612 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1614 #: data/gpodder.glade.h:4
1615 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1616 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1618 #: data/gpodder.glade.h:5
1619 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1620 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1622 #: data/gpodder.glade.h:6
1623 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1624 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1626 #: data/gpodder.glade.h:7
1627 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1628 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1630 #: data/gpodder.glade.h:8
1631 msgid "<b>Clean-up</b>"
1632 msgstr "<b>Очистка</b>"
1634 #: data/gpodder.glade.h:9
1635 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1636 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1638 #: data/gpodder.glade.h:10
1639 msgid "<b>Download Folder</b>"
1640 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1642 #: data/gpodder.glade.h:11
1643 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1644 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1646 #: data/gpodder.glade.h:12
1647 msgid "<b>File Metadata</b>"
1648 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1650 #: data/gpodder.glade.h:13
1651 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1652 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1654 #: data/gpodder.glade.h:14
1655 msgid "<b>Locations</b>"
1656 msgstr "<b>Размещение</b>"
1658 #: data/gpodder.glade.h:15
1659 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1660 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1662 #: data/gpodder.glade.h:16
1663 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1664 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1666 #: data/gpodder.glade.h:17
1667 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1668 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1670 #: data/gpodder.glade.h:18
1671 msgid "<b>Synchronization</b>"
1672 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1674 #: data/gpodder.glade.h:19
1675 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1676 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:21
1679 msgid "Add a new podcast"
1680 msgstr "Добавить новый подкаст"
1682 #: data/gpodder.glade.h:22
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Additional components"
1685 msgstr "Расширенная информация"
1687 #: data/gpodder.glade.h:23
1688 msgid "Additional information"
1689 msgstr "Расширенная информация"
1691 #: data/gpodder.glade.h:24
1692 msgid "Advanced"
1693 msgstr "Дополнительно"
1695 #: data/gpodder.glade.h:25
1696 msgid "Advanced..."
1697 msgstr "Дополнительно..."
1699 #: data/gpodder.glade.h:26
1700 msgid "After synchronisation:"
1701 msgstr "После синхронизации:"
1703 #: data/gpodder.glade.h:27
1704 msgid "Ask before closing gPodder"
1705 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1707 #: data/gpodder.glade.h:28
1708 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1709 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1711 #: data/gpodder.glade.h:29
1712 msgid "Cancel"
1713 msgstr "Отмена"
1715 #: data/gpodder.glade.h:31
1716 msgid "Check for Updates"
1717 msgstr "Проверить обновления"
1719 #: data/gpodder.glade.h:33
1720 msgid "Close"
1721 msgstr "Закрыть"
1723 #: data/gpodder.glade.h:34
1724 msgid "Command line:"
1725 msgstr "Командная строка:"
1727 #: data/gpodder.glade.h:35
1728 msgid "Copy episodes to device"
1729 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1731 #: data/gpodder.glade.h:36
1732 msgid "Copy selected episodes to device"
1733 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1735 #: data/gpodder.glade.h:37
1736 msgid "Copying Files To Device"
1737 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1739 #: data/gpodder.glade.h:38
1740 msgid "Cover"
1741 msgstr "Обложка"
1743 #: data/gpodder.glade.h:39
1744 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1745 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1747 #: data/gpodder.glade.h:40
1748 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1749 msgstr ""
1751 #: data/gpodder.glade.h:41
1752 msgid "Custom filename:"
1753 msgstr "Желаемое имя файла:"
1755 #: data/gpodder.glade.h:42
1756 msgid "Delete"
1757 msgstr "Удалить"
1759 #: data/gpodder.glade.h:43
1760 msgid "Delete episode from gPodder"
1761 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1763 #: data/gpodder.glade.h:44
1764 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1765 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1767 #: data/gpodder.glade.h:45
1768 msgid "Delete played episodes on startup after"
1769 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1771 #: data/gpodder.glade.h:46
1772 msgid "Device"
1773 msgstr "Устройство"
1775 #: data/gpodder.glade.h:47
1776 msgid "Do nothing"
1777 msgstr "Ничего не делать"
1779 #: data/gpodder.glade.h:49
1780 msgid "Download new episodes"
1781 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1783 #: data/gpodder.glade.h:50
1784 msgid "Download to:"
1785 msgstr "Каталог:"
1787 #: data/gpodder.glade.h:51
1788 msgid "Download:"
1789 msgstr "Адрес файла:"
1791 #: data/gpodder.glade.h:53
1792 msgid "Edit selected podcast"
1793 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1795 #: data/gpodder.glade.h:54
1796 msgid "Enable notification bubbles"
1797 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1799 #: data/gpodder.glade.h:55
1800 msgid "Episode Information"
1801 msgstr "Информация о выпуске"
1803 #: data/gpodder.glade.h:57
1804 msgid ""
1805 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1806 "device."
1807 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1809 #: data/gpodder.glade.h:58
1810 msgid "Export podcasts to OPML file"
1811 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1813 #: data/gpodder.glade.h:59
1814 msgid "FTP Proxy:"
1815 msgstr "FTP прокси:"
1817 #: data/gpodder.glade.h:60
1818 msgid "Feed URL:"
1819 msgstr "Адрес подкаста:"
1821 #: data/gpodder.glade.h:61
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Find new podcasts"
1824 msgstr "Добавить новый подкаст"
1826 #: data/gpodder.glade.h:62
1827 msgid "General"
1828 msgstr "Основные"
1830 #: data/gpodder.glade.h:63
1831 msgid "Getting download status..."
1832 msgstr "Получение статуса загрузки..."
1834 #: data/gpodder.glade.h:64
1835 msgid "Go to gpodder.org"
1836 msgstr "Открыть gpodder.org"
1838 #: data/gpodder.glade.h:65
1839 msgid "Go to website"
1840 msgstr "Посетить сайт"
1842 #: data/gpodder.glade.h:66
1843 msgid "HTTP Proxy:"
1844 msgstr "HTTP прокси:"
1846 #: data/gpodder.glade.h:67
1847 msgid ""
1848 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1849 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1850 "\"Sync to folder:\"."
1851 msgstr ""
1852 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1853 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1854 "каталоге  \"Sync to folder:\". "
1856 #: data/gpodder.glade.h:68
1857 msgid ""
1858 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1859 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1860 msgstr ""
1861 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1862 "программы."
1864 #: data/gpodder.glade.h:69
1865 msgid ""
1866 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1867 "played locally after copying it to your device"
1868 msgstr ""
1869 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1870 "копирования на внешний проигрыватель."
1872 #: data/gpodder.glade.h:71
1873 msgid "Initializing..."
1874 msgstr "Инициализация..."
1876 #: data/gpodder.glade.h:72
1877 msgid "Install package"
1878 msgstr ""
1880 #: data/gpodder.glade.h:73
1881 msgid "Limit downloads to"
1882 msgstr "Одновременно загружать не более"
1884 #: data/gpodder.glade.h:74
1885 msgid "Limit rate to"
1886 msgstr "Ограничить скорость до"
1888 #: data/gpodder.glade.h:75
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Manage device playlist"
1891 msgstr "Обновить плейлист"
1893 #: data/gpodder.glade.h:76
1894 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1895 msgstr ""
1897 #: data/gpodder.glade.h:78
1898 msgid "Mark episode as played"
1899 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1901 #: data/gpodder.glade.h:79
1902 msgid "No episode selected"
1903 msgstr "Ничего не выбрано"
1905 #: data/gpodder.glade.h:80
1906 msgid ""
1907 "None\n"
1908 "iPod\n"
1909 "Filesystem-based MP3 player\n"
1910 "MTP-based player"
1911 msgstr ""
1912 "Нет\n"
1913 "iPod\n"
1914 "MP3 плеер с файловой системой\n"
1915 "Устройство MTP"
1917 #: data/gpodder.glade.h:84
1918 msgid "OPML:"
1919 msgstr "OPML:"
1921 #: data/gpodder.glade.h:85
1922 msgid "Only show tray icon when minimized"
1923 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
1925 #: data/gpodder.glade.h:86
1926 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1927 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
1929 #: data/gpodder.glade.h:87
1930 msgid "Open"
1931 msgstr "Открыть"
1933 #: data/gpodder.glade.h:89
1934 msgid "Play"
1935 msgstr "Воспроизвести"
1937 #: data/gpodder.glade.h:90
1938 msgid "Playlist name:"
1939 msgstr "Имя плейлиста:"
1941 #: data/gpodder.glade.h:92
1942 msgid "Preferences"
1943 msgstr "Предпочтения"
1945 #: data/gpodder.glade.h:95
1946 msgid "Quit"
1947 msgstr "Выход"
1949 #: data/gpodder.glade.h:96
1950 msgid "Released:"
1951 msgstr "Дата:"
1953 #: data/gpodder.glade.h:97
1954 msgid "Remove episodes from device"
1955 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
1957 #: data/gpodder.glade.h:99
1958 msgid "Report a problem"
1959 msgstr "Сообщить об ошибке"
1961 #: data/gpodder.glade.h:100
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Search for podcasts"
1964 msgstr "Искать:"
1966 #: data/gpodder.glade.h:102
1967 msgid "Select All"
1968 msgstr "Выделить всё"
1970 #: data/gpodder.glade.h:103
1971 msgid "Select None"
1972 msgstr "Сбросить выбор"
1974 #: data/gpodder.glade.h:105
1975 msgid "Select download folder"
1976 msgstr "Выберите каталог загрузки"
1978 #: data/gpodder.glade.h:106
1979 msgid "Select episodes"
1980 msgstr "Выберите выпуски"
1982 #: data/gpodder.glade.h:108
1983 msgid "Send subscription list via e-mail"
1984 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
1986 #: data/gpodder.glade.h:109
1987 msgid "Show All"
1988 msgstr "Показать все"
1990 #: data/gpodder.glade.h:110
1991 msgid "Show episode description"
1992 msgstr "Показать описание выпусков"
1994 #: data/gpodder.glade.h:111
1995 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1996 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1998 #: data/gpodder.glade.h:112
1999 msgid "Show icon in status area"
2000 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2002 #: data/gpodder.glade.h:113
2003 msgid "Show notifications"
2004 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2006 #: data/gpodder.glade.h:114
2007 msgid "Show toolbar"
2008 msgstr "Показывать панель инструментов"
2010 #: data/gpodder.glade.h:115
2011 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2012 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2014 #: data/gpodder.glade.h:116
2015 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2016 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2018 #: data/gpodder.glade.h:117
2019 msgid "Start gPodder minimized"
2020 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2022 #: data/gpodder.glade.h:118
2023 msgid "Status icon"
2024 msgstr "Иконка статуса"
2026 #: data/gpodder.glade.h:119
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2029 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2031 #: data/gpodder.glade.h:120
2032 msgid "Sync to folder:"
2033 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2035 #: data/gpodder.glade.h:121
2036 msgid "Title:"
2037 msgstr "Заголовок:"
2039 #: data/gpodder.glade.h:122
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Top _podcasts"
2042 msgstr "Подкасты"
2044 #: data/gpodder.glade.h:123
2045 msgid "Transfer"
2046 msgstr "Передача"
2048 #: data/gpodder.glade.h:124
2049 msgid "Tray Icon"
2050 msgstr "Иконка в лотке"
2052 #: data/gpodder.glade.h:125
2053 msgid "Type of device:"
2054 msgstr "Тип устройства:"
2056 #: data/gpodder.glade.h:126
2057 msgid "URL:"
2058 msgstr "Адрес:"
2060 #: data/gpodder.glade.h:127
2061 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2062 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2064 #: data/gpodder.glade.h:128
2065 msgid "Update feed cache every"
2066 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2068 #: data/gpodder.glade.h:129
2069 msgid "Update feed cache on startup"
2070 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2072 #: data/gpodder.glade.h:130
2073 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2074 msgstr ""
2075 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2076 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2078 #: data/gpodder.glade.h:131
2079 msgid "Update selected podcast"
2080 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2082 #: data/gpodder.glade.h:132
2083 msgid "Update tags on audio files after download"
2084 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2086 #: data/gpodder.glade.h:133
2087 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2088 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2090 #: data/gpodder.glade.h:134
2091 msgid "User manual"
2092 msgstr "Инструкция пользователя"
2094 #: data/gpodder.glade.h:136
2095 msgid "Website:"
2096 msgstr "Описание:"
2098 #: data/gpodder.glade.h:137
2099 msgid ""
2100 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2101 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2102 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2104 #: data/gpodder.glade.h:138
2105 msgid "_Download"
2106 msgstr "Загрузить"
2108 #: data/gpodder.glade.h:139
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Episodes"
2111 msgstr "Выпуски"
2113 #: data/gpodder.glade.h:140
2114 msgid "_Help"
2115 msgstr "Помощь"
2117 #: data/gpodder.glade.h:141
2118 #, fuzzy
2119 msgid "_OPML"
2120 msgstr "OPML:"
2122 #: data/gpodder.glade.h:142
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Podcasts"
2125 msgstr "Подкасты"
2127 #: data/gpodder.glade.h:143
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Subscriptions"
2130 msgstr "Подписки"
2132 #: data/gpodder.glade.h:144
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_View"
2135 msgstr "Вид"
2137 #: data/gpodder.glade.h:145
2138 msgid "_YouTube channels"
2139 msgstr ""
2141 #: data/gpodder.glade.h:146
2142 msgid "days"
2143 msgstr "дней"
2145 #: data/gpodder.glade.h:147
2146 msgid "download link"
2147 msgstr "ссылка для скачивания"
2149 #: data/gpodder.glade.h:148
2150 msgid "gPodder Configuration Editor"
2151 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2153 #: data/gpodder.glade.h:149
2154 msgid "gPodder Podcast Editor"
2155 msgstr "Редактор подкастов"
2157 #: data/gpodder.glade.h:150
2158 msgid "gPodder Preferences"
2159 msgstr "Настройка gPodder"
2161 #: data/gpodder.glade.h:151
2162 msgid "iPod mountpoint:"
2163 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2165 #: data/gpodder.glade.h:152
2166 msgid "kb/s"
2167 msgstr "Кб/с"
2169 #: data/gpodder.glade.h:153
2170 msgid "minutes"
2171 msgstr "минут"
2173 #: data/gpodder.glade.h:154
2174 msgid "website label"
2175 msgstr "Название сайта"
2177 #: data/gpodder.glade.h:155
2178 msgid "website link"
2179 msgstr "Ссылка на сайт"
2181 #: bin/gpodder:72
2182 msgid "Print debugging output to stdout"
2183 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2185 #: bin/gpodder:76
2186 msgid "Run local version in current directory"
2187 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2189 #: bin/gpodder:80
2190 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2191 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2193 #: bin/gpodder:84
2194 msgid "List all channel subscriptions"
2195 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2197 #: bin/gpodder:88
2198 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2199 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2201 #: bin/gpodder:92
2202 msgid "Update channel list and exit"
2203 msgstr "Обновить список и выйти"
2205 #: bin/gpodder:96
2206 msgid "Synchronize channels to configured device"
2207 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2209 #: bin/gpodder:99
2210 msgid "Subscribe to channel from URL"
2211 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2213 #: bin/gpodder:102
2214 msgid "Delete channel specified by URL"
2215 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2217 #: bin/gpodder:106
2218 msgid "Get sync statistics"
2219 msgstr "Статистика синхроонизации"
2221 #~ msgid "Searching..."
2222 #~ msgstr "Поиск...."
2224 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2225 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2227 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2228 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2230 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2231 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2233 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2234 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2236 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2237 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2239 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2240 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2242 #~ msgid "Always send to"
2243 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2245 #~ msgid "Ask for device when sending"
2246 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2248 #~ msgid "BitTorrent"
2249 #~ msgstr "BitTorrent"
2251 #~ msgid "Bluetooth"
2252 #~ msgstr "Bluetooth"
2254 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2255 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2257 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2258 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2260 #~ msgid "Import podcasts from web"
2261 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2263 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2264 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2266 #~ msgid "Select A Converter Script"
2267 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2269 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2270 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2272 #~ msgid "Select device"
2273 #~ msgstr "Выберите устройство"
2275 #~ msgid "Show URL entry box"
2276 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2280 #~ "for more information."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2283 #~ "дополнительной информации."
2285 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2286 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2288 #~ msgid "Episode already downloaded"
2289 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2293 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2295 #~ msgid "Download in progress"
2296 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2300 #~ "status tab to check when the download is finished."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2303 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2305 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2306 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2310 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2313 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2315 #~ msgid "Used disk space: %s"
2316 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2318 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2319 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2321 #~ msgid "Type"
2322 #~ msgstr "Тип"
2324 #~ msgid "Value"
2325 #~ msgstr "Значение"
2327 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2328 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2330 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2331 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"
2333 #~ msgid "Filter:"
2334 #~ msgstr "Фильтр:"
2336 #~ msgid "Player"
2337 #~ msgstr "Плеер"