1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 15:47+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:374
22 #: src/gpodder/config.py:376
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:378
30 #: src/gpodder/config.py:380
34 #: src/gpodder/console.py:50
36 msgid "Could not load feed from URL: %s"
37 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:56
41 msgid "Already added: %s"
42 msgstr "Уже добавлено: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:62
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:79
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:84
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:87
60 #: src/gpodder/console.py:102
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:104
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:106
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:116
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:118
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:122
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:127
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:154
101 msgid "Free space on device %s: %s"
104 #: src/gpodder/console.py:155
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
109 #: src/gpodder/console.py:159
111 msgid "Need to free at least %s more"
114 #: src/gpodder/console.py:162
116 msgid "Free space after sync: %s"
119 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
123 #: src/gpodder/download.py:244
125 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
126 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
128 #: src/gpodder/download.py:250
130 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
131 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/gui.py:86
134 msgid "Current maintainer:"
135 msgstr "Текущий сопровождающий:"
137 #: src/gpodder/gui.py:88
138 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
139 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
141 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
143 msgstr "Имя пользователя:"
145 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
149 #: src/gpodder/gui.py:271
150 msgid "Select destination"
151 msgstr "Выберите точку монтирования"
153 #: src/gpodder/gui.py:316
154 msgid "Enter podcast URL..."
155 msgstr "Введите адрес подкаста..."
157 #: src/gpodder/gui.py:358
161 #: src/gpodder/gui.py:413
165 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
169 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
170 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
174 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
175 #: src/gpodder/gui.py:1979
179 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
180 #: src/gpodder/gui.py:1982
184 #: src/gpodder/gui.py:514
188 #: src/gpodder/gui.py:517
192 #: src/gpodder/gui.py:695
194 msgid "Feedparser error: %s"
195 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
197 #: src/gpodder/gui.py:709
199 msgstr "использование диска"
201 #: src/gpodder/gui.py:740
202 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
203 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
205 #: src/gpodder/gui.py:740
206 msgid "Updated playlist"
207 msgstr "Обновить плейлист"
209 #: src/gpodder/gui.py:776
210 msgid "Open download folder"
211 msgstr "Открыть каталог загрузки"
213 #: src/gpodder/gui.py:781
215 msgstr "Обновить подкаст"
217 #: src/gpodder/gui.py:788
218 msgid "Update M3U playlist"
219 msgstr "Обновить M3U плейлист"
221 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
222 msgid "Visit website"
223 msgstr "Посетить сайт"
225 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
227 msgid "Allow deletion of all episodes"
228 msgstr "Разрешить удаление"
230 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
231 #: data/gpodder.glade.h:94
233 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
234 msgstr "Запретить удаление"
236 #: src/gpodder/gui.py:890
237 msgid "Converting file"
238 msgstr "Конвертация файлов"
240 #: src/gpodder/gui.py:891
242 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
245 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
248 #: src/gpodder/gui.py:916
249 msgid "Error converting file."
250 msgstr "Ошибка конвертации файла."
252 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
253 msgid "Bluetooth file transfer"
254 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
256 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
257 msgid "Cancel download"
258 msgstr "Отменить загрузку"
260 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
261 #: data/gpodder.glade.h:48
265 #: src/gpodder/gui.py:988
266 msgid "Do not download"
267 msgstr "Не загружать"
269 #: src/gpodder/gui.py:993
271 msgstr "Пометить как новый"
273 #: src/gpodder/gui.py:1000
275 msgstr "Сохранить на диск"
277 #: src/gpodder/gui.py:1005
278 msgid "Send via bluetooth"
279 msgstr "Отправить через Bluetooth"
281 #: src/gpodder/gui.py:1010
283 msgid "Transfer to %s"
284 msgstr "Передать на %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
287 msgid "Mark as unplayed"
288 msgstr "Пометить как не проигранный"
290 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
291 msgid "Mark as played"
292 msgstr "Пометить как проигранный"
294 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
295 msgid "Allow deletion"
296 msgstr "Разрешить удаление"
298 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
299 msgid "Prohibit deletion"
300 msgstr "Запретить удаление"
302 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
303 msgid "Episode details"
304 msgstr "Детали выпуска"
306 #: src/gpodder/gui.py:1061
307 msgid "Close this menu"
308 msgstr "Закрыть это меню"
310 #: src/gpodder/gui.py:1084
311 msgid "downloading one file"
312 msgstr "загрузка одного файла"
314 #: src/gpodder/gui.py:1086
316 msgid "downloading %d files"
317 msgstr "загрузка %d файлов"
319 #: src/gpodder/gui.py:1102
321 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
322 "player settings in the preferences dialog."
324 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
325 "настройках программы."
327 #: src/gpodder/gui.py:1102
329 msgid "Error opening player: %s"
330 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
332 #: src/gpodder/gui.py:1230
334 msgid "Downloads (%d)"
335 msgstr "Загрузка (%d)"
337 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
341 #: src/gpodder/gui.py:1321
343 msgid "Downloading episode list"
344 msgstr "Загрузка выпусков"
346 #: src/gpodder/gui.py:1323
348 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
351 #: src/gpodder/gui.py:1331
352 msgid "URL scheme not supported"
353 msgstr "Ссылки этого типа не поддерживаются"
355 #: src/gpodder/gui.py:1332
357 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
358 "</b> or <b>ftp://</b>."
360 "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://"
361 "</b> или <b>ftp://</b>."
363 #: src/gpodder/gui.py:1345
365 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
366 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
368 #: src/gpodder/gui.py:1346
369 msgid "Already added"
370 msgstr "Уже добавлено"
372 #: src/gpodder/gui.py:1350
373 msgid "Downloading feed..."
374 msgstr "Загрузка подкаста..."
376 #: src/gpodder/gui.py:1385
379 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
380 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
382 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
383 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
385 #: src/gpodder/gui.py:1385
386 msgid "Password authentication"
387 msgstr "Проверка пароля"
389 #: src/gpodder/gui.py:1402
391 msgid "Feed requires authentication"
392 msgstr "Проверка пароля"
394 #: src/gpodder/gui.py:1402
395 msgid "Please enter your username and password."
398 #: src/gpodder/gui.py:1418
399 msgid "The URL is a website"
400 msgstr "Это — ссылка на сайт"
402 #: src/gpodder/gui.py:1419
404 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
405 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
406 "and look for the podcast feed URL?\n"
408 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
409 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
413 #: src/gpodder/gui.py:1426
414 msgid "Error adding podcast"
415 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
417 #: src/gpodder/gui.py:1427
419 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
422 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
425 #: src/gpodder/gui.py:1467
426 msgid "No new episodes available for download"
427 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
429 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
431 msgid "gPodder has found %s"
432 msgstr "gPodder нашёл %s"
434 #: src/gpodder/gui.py:1471
435 msgid "one new episode:"
436 msgstr "Один новый выпуск:"
438 #: src/gpodder/gui.py:1473
440 msgid "%i new episodes:"
441 msgstr "%i новых выпусков:"
443 #: src/gpodder/gui.py:1478
447 #: src/gpodder/gui.py:1490
449 msgid "Updated %s (%d/%d)"
450 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
452 #: src/gpodder/gui.py:1521
453 msgid "Cancelling..."
456 #: src/gpodder/gui.py:1546
458 msgid "Updating %d feed."
459 msgstr "Обновление %d подкастов"
461 #: src/gpodder/gui.py:1548
463 msgid "Updating %d feeds."
464 msgstr "Обновление %d подкастов"
466 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
467 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
468 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
470 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
472 msgstr "Закрыть gPodder"
474 #: src/gpodder/gui.py:1602
476 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
479 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
481 #: src/gpodder/gui.py:1609
482 msgid "Don't ask me again"
483 msgstr "Не спрашивать меня снова"
485 #: src/gpodder/gui.py:1630
486 msgid "Please check your permissions and free disk space."
487 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
489 #: src/gpodder/gui.py:1630
490 msgid "Error saving podcast list"
491 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
493 #: src/gpodder/gui.py:1666
494 msgid "Do you really want to delete this episode?"
495 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
497 #: src/gpodder/gui.py:1668
499 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
500 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
502 #: src/gpodder/gui.py:1670
503 msgid "Delete episodes"
504 msgstr "Удалить выпуски"
506 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
507 #: src/gpodder/gui.py:3263
511 #: src/gpodder/gui.py:1686
515 #: src/gpodder/gui.py:1690
516 msgid "Select played"
517 msgstr "Выбрать проигранные"
519 #: src/gpodder/gui.py:1691
521 msgid "Select older than %d days"
522 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
524 #: src/gpodder/gui.py:1694
525 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
526 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
528 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
529 msgid "Remove old episodes"
530 msgstr "Удалить старые выпуски"
532 #: src/gpodder/gui.py:1750
533 msgid "Your subscription list is empty."
534 msgstr "Ваша подписка пуста."
536 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
537 msgid "Could not send list"
538 msgstr "Не удалось отправить список"
540 #: src/gpodder/gui.py:1752
541 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
542 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
544 #: src/gpodder/gui.py:1763
545 msgid "Database upgrade required"
546 msgstr "Требуется обновление базы данных"
548 #: src/gpodder/gui.py:1764
550 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
551 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
553 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
554 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
556 #: src/gpodder/gui.py:1767
557 msgid "Migrating to SQLite"
558 msgstr "Переход на SQLite"
560 #: src/gpodder/gui.py:1774
561 msgid "SQLite migration"
562 msgstr "Переход на SQLite"
564 #: src/gpodder/gui.py:1780
565 msgid "Please wait while your settings are converted."
566 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
568 #: src/gpodder/gui.py:1803
570 msgid "Migration finished in %s"
571 msgstr "Перенос завершён для %s"
573 #: src/gpodder/gui.py:1808
574 msgid "Import podcasts from the web"
575 msgstr "Импорт подкастов из интернета"
577 #: src/gpodder/gui.py:1809
579 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
580 "you can subscribe to?"
582 "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
583 "можете подписаться на них?"
585 #: src/gpodder/gui.py:1831
586 msgid "Select the episodes you want to download now."
587 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
589 #: src/gpodder/gui.py:1833
590 msgid "New episodes available"
591 msgstr "Есть новые выпуски"
593 #: src/gpodder/gui.py:1838
595 msgid "Never download"
596 msgstr "Отменить загрузку"
598 #: src/gpodder/gui.py:1841
599 msgid "No new episodes"
600 msgstr "Нет новых выпусков"
602 #: src/gpodder/gui.py:1842
604 "No new episodes to download.\n"
605 "Please check for new episodes later."
607 "Нет новых выпусков. \n"
608 " Обновите еще раз позже."
610 #: src/gpodder/gui.py:1883
611 msgid "Cannot Sync To iPod"
612 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
614 #: src/gpodder/gui.py:1884
616 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
618 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
620 #: src/gpodder/gui.py:1888
621 msgid "Cannot sync to MTP device"
622 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
624 #: src/gpodder/gui.py:1889
626 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
628 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
630 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
631 msgid "No device configured"
632 msgstr "Устройство не настроено"
634 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
636 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
637 "preferences dialog first."
639 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
642 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
643 msgid "Cannot open device"
644 msgstr "Невозможно открыть устройство"
646 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
647 msgid "There has been an error opening your device."
648 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
650 #: src/gpodder/gui.py:1927
651 msgid "Not enough space left on device."
652 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
654 #: src/gpodder/gui.py:1928
657 "%s remaining on device.\n"
658 "Please free up %s and try again."
661 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
663 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
664 msgid "Error closing device"
665 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
667 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
668 msgid "There has been an error closing your device."
669 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
671 #: src/gpodder/gui.py:1964
672 msgid "Delete podcasts from device?"
673 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
675 #: src/gpodder/gui.py:1965
677 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
678 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
679 "to delete these episodes from your device?"
681 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
682 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
684 #: src/gpodder/gui.py:1980
688 #: src/gpodder/gui.py:1981
690 msgstr "Количество проигрываний"
692 #: src/gpodder/gui.py:2014
693 msgid "Remove podcasts from device"
694 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
696 #: src/gpodder/gui.py:2015
697 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
698 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
700 #: src/gpodder/gui.py:2019
701 msgid "No files on device"
702 msgstr "Нет файлов устройстве"
704 #: src/gpodder/gui.py:2020
705 msgid "The devices contains no files to be removed."
706 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
708 #: src/gpodder/gui.py:2027
710 msgid "Cannot manage iPod playlist"
711 msgstr "Обновить плейлист"
713 #: src/gpodder/gui.py:2028
714 msgid "This feature is not available for iPods."
717 #: src/gpodder/gui.py:2032
719 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
720 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
722 #: src/gpodder/gui.py:2033
723 msgid "This feature is not available for MTP devices."
726 #: src/gpodder/gui.py:2041
729 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
730 "Player in the preferences dialog first."
732 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
735 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
736 msgid "Add Google Video search"
737 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
739 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
743 #: src/gpodder/gui.py:2106
744 msgid "No podcast selected"
745 msgstr "Подкаст не выбран"
747 #: src/gpodder/gui.py:2107
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
749 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
751 #: src/gpodder/gui.py:2121
752 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
753 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
755 #: src/gpodder/gui.py:2121
757 msgstr "Неправильный адрес"
759 #: src/gpodder/gui.py:2153
760 msgid "Remove podcast and episodes?"
761 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
763 #: src/gpodder/gui.py:2154
765 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
766 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
768 #: src/gpodder/gui.py:2159
769 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
770 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
772 #: src/gpodder/gui.py:2165
773 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
774 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
776 #: src/gpodder/gui.py:2213
780 #: src/gpodder/gui.py:2219
781 msgid "Import from OPML"
782 msgstr "Импорт из OPML"
784 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
785 msgid "Import podcasts from OPML file"
786 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
788 #: src/gpodder/gui.py:2236
789 msgid "Nothing to export"
790 msgstr "Нечего экспортировать"
792 #: src/gpodder/gui.py:2237
794 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
795 "podcasts first before trying to export your subscription list."
797 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
798 "пытаться экспортировать."
800 #: src/gpodder/gui.py:2242
801 msgid "Export to OPML"
802 msgstr "Экспорт в OPML"
804 #: src/gpodder/gui.py:2255
805 msgid "One subscription exported"
808 #: src/gpodder/gui.py:2257
810 msgid "%d subscriptions exported"
811 msgstr "%d подкастов сохранено"
813 #: src/gpodder/gui.py:2258
814 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815 msgstr "Ваша подписка сохранена."
817 #: src/gpodder/gui.py:2260
818 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
821 #: src/gpodder/gui.py:2260
822 msgid "OPML export failed"
823 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
825 #: src/gpodder/gui.py:2282
826 msgid "translator-credits"
828 "Перевод на русский\n"
829 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
831 #: src/gpodder/gui.py:2434
832 msgid "Cancel download?"
833 msgstr "Отменить загрузку?"
835 #: src/gpodder/gui.py:2435
837 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
839 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
841 #: src/gpodder/gui.py:2437
842 msgid "Cancel downloads?"
843 msgstr "Отменить загрузку?"
845 #: src/gpodder/gui.py:2438
848 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
849 "partially downloaded files."
850 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
852 #: src/gpodder/gui.py:2471
855 msgstr "%s заблокирован"
857 #: src/gpodder/gui.py:2472
859 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
862 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
864 #: src/gpodder/gui.py:2476
869 #: src/gpodder/gui.py:2477
871 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
872 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
874 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
875 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
877 #: src/gpodder/gui.py:2479
879 msgid "Remove %d episodes?"
880 msgstr "Удалить %d выпусков?"
882 #: src/gpodder/gui.py:2480
884 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
885 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
886 "download the episodes in question."
888 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
889 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
891 #: src/gpodder/gui.py:2489
892 msgid "Episodes are locked"
893 msgstr "Выпуски заблокированы"
895 #: src/gpodder/gui.py:2490
897 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
898 "to delete before trying to delete them."
900 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
903 #: src/gpodder/gui.py:2494
905 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
906 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
908 #: src/gpodder/gui.py:2495
910 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
911 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
914 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Кроме "
915 "того, вам придется заново их загружать, чтобы прослушать их ещё раз. Вы "
918 #: src/gpodder/gui.py:2583
920 msgid "Podcasts (%d)"
921 msgstr "Подкасты (%d)"
923 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
927 #: src/gpodder/gui.py:2631
928 msgid "Select new podcast cover artwork"
929 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
931 #: src/gpodder/gui.py:2654
932 msgid "You can only drop a single image or URL here."
933 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
935 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
936 msgid "Drag and drop"
937 msgstr "Перетаскивание"
939 #: src/gpodder/gui.py:2663
940 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
942 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
945 #: src/gpodder/gui.py:2673
947 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
948 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
950 #: src/gpodder/gui.py:2673
951 msgid "Really change URL?"
952 msgstr "Действительно изменить адрес?"
954 #: src/gpodder/gui.py:2736
955 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
956 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
958 #: src/gpodder/gui.py:2788
959 msgid "needs python-eyed3"
960 msgstr "нужен python-eyed3"
962 #: src/gpodder/gui.py:2871
964 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
965 "old download directory will be used instead."
967 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
970 #: src/gpodder/gui.py:2871
971 msgid "Error moving downloads"
972 msgstr "Не удалось переместить файлы"
974 #: src/gpodder/gui.py:2906
976 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
979 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
981 #: src/gpodder/gui.py:2907
983 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
984 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
986 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
987 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
988 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
990 #: src/gpodder/gui.py:2911
991 msgid "Custom format strings"
992 msgstr "Формат имени"
994 #: src/gpodder/gui.py:2993
995 msgid "Select iPod mountpoint"
996 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
998 #: src/gpodder/gui.py:3002
999 msgid "Select folder for MP3 player"
1000 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1002 #: src/gpodder/gui.py:3020
1003 msgid "Moving downloads folder"
1004 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1006 #: src/gpodder/gui.py:3026
1008 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1009 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1011 #: src/gpodder/gui.py:3056
1016 #: src/gpodder/gui.py:3058
1017 msgid "Finishing... please wait."
1018 msgstr "Завершение..."
1020 #: src/gpodder/gui.py:3137
1022 msgid "<i>from %s</i>"
1023 msgstr "<i>Из %s</i>"
1025 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1027 msgid "%d of %d done"
1028 msgstr "%d из %d готов"
1030 #: src/gpodder/gui.py:3214
1032 msgid "Processing (%d%%)"
1033 msgstr "Обработка (%d%%)"
1035 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1036 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1037 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1039 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1040 msgid "Operation finished"
1041 msgstr "Действие завершено"
1043 #: src/gpodder/gui.py:3316
1044 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1047 #: src/gpodder/gui.py:3316
1048 msgid "Could not get top 50 channels"
1051 #: src/gpodder/gui.py:3320
1052 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1055 #: src/gpodder/gui.py:3320
1057 msgid "No channels found"
1058 msgstr "подкасты не найдены"
1060 #: src/gpodder/gui.py:3324
1061 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1062 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1064 #: src/gpodder/gui.py:3324
1065 msgid "No feeds found"
1066 msgstr "подкасты не найдены"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3470
1071 msgstr "Удалить %s?"
1073 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1075 msgstr "Выделить всё"
1077 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1079 msgstr "Сбросить выбор"
1081 #: src/gpodder/gui.py:3673
1082 msgid "Nothing selected"
1083 msgstr "Ничего не выбрано"
1085 #: src/gpodder/gui.py:3675
1086 msgid "One episode selected"
1087 msgstr "Выбран один выпуск"
1089 #: src/gpodder/gui.py:3677
1091 msgid "%d episodes selected"
1092 msgstr "%d выпусков выбрано"
1094 #: src/gpodder/gui.py:3679
1096 msgid "total size: %s"
1097 msgstr "общий размер: %s"
1099 #: src/gpodder/gui.py:3767
1103 #: src/gpodder/gui.py:3774
1107 #: src/gpodder/gui.py:3814
1110 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1112 "Needed data type: %s"
1114 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1116 "Необходимый тип данных: %s"
1118 #: src/gpodder/gui.py:3814
1120 msgid "Error updating %s"
1121 msgstr "Ошибка обновления %s"
1123 #: src/gpodder/gui.py:3854
1127 #: src/gpodder/gui.py:3858
1131 #: src/gpodder/gui.py:3913
1133 msgid "Folder %s could not be created."
1136 #: src/gpodder/gui.py:3913
1138 msgid "Error writing playlist"
1139 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
1141 #: src/gpodder/gui.py:3924
1142 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1145 #: src/gpodder/gui.py:3924
1146 msgid "Update successful"
1149 #: src/gpodder/gui.py:3926
1151 msgid "Error writing playlist file"
1152 msgstr "Ошибка конвертации файла."
1154 #: src/gpodder/gui.py:3968
1158 #: src/gpodder/gui.py:3985
1159 msgid "Missing components:"
1162 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1164 msgid "Adding podcast: %s"
1165 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1167 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1169 msgid "Loading LocalDB for %s"
1170 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1172 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1173 msgid "Writing changes to database"
1174 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1176 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1178 msgid "Migrating settings for %s"
1179 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1181 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1183 msgid "Fixing episodes in %s"
1184 msgstr "Правка выпусков в %s"
1186 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1190 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1194 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1195 msgid "My podcast subscriptions"
1196 msgstr "Мои подписки"
1198 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1199 msgid "User command not found"
1200 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1202 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1205 "The user command [%s] was not found.\n"
1206 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1208 "Команда [%s] не найдена.\n"
1209 "Проверьте настройки внешних программ."
1211 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1212 msgid "User command permission denied"
1213 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1215 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1218 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1219 "Please check that you have permissions to execute this command."
1221 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1222 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1224 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1225 msgid "User command returned an error"
1226 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1228 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1230 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1231 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%s]"
1233 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1234 msgid "Default application"
1237 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1239 msgid "Custom command"
1240 msgstr "Формат имени"
1242 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1243 msgid "No description available"
1244 msgstr "Описание отсутствует"
1246 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1248 msgstr "(неизвестно)"
1250 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1254 #: src/gpodder/services.py:128
1259 #: src/gpodder/services.py:130
1260 msgid "Missing dependencies"
1263 #: src/gpodder/services.py:135
1265 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1268 #: src/gpodder/services.py:138
1270 msgid "Command \"%s\" not installed"
1273 #: src/gpodder/services.py:149
1275 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1278 #: src/gpodder/services.py:150
1280 msgid "Update tags on MP3 files"
1281 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1283 #: src/gpodder/services.py:150
1284 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1287 #: src/gpodder/services.py:151
1289 msgid "Update tags on OGG files"
1290 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
1292 #: src/gpodder/services.py:151
1293 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1296 #: src/gpodder/sync.py:68
1298 msgid "iPod synchronization"
1299 msgstr "После синхронизации:"
1301 #: src/gpodder/sync.py:68
1302 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1305 #: src/gpodder/sync.py:69
1307 msgid "MTP device synchronization"
1308 msgstr "После синхронизации:"
1310 #: src/gpodder/sync.py:69
1312 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1313 "Protocol via pymtp."
1316 #: src/gpodder/sync.py:70
1318 msgid "iPod OGG converter"
1319 msgstr "Использовать конвертер:"
1321 #: src/gpodder/sync.py:70
1323 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1327 #: src/gpodder/sync.py:71
1329 msgid "iPod video podcasts"
1330 msgstr "Добавить новый подкаст"
1332 #: src/gpodder/sync.py:71
1334 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1337 #: src/gpodder/sync.py:72
1338 msgid "Rockbox cover art support"
1341 #: src/gpodder/sync.py:72
1343 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1344 "firmware. Needs Python Imaging."
1347 #: src/gpodder/sync.py:168
1348 msgid "Cancelled by user"
1349 msgstr "Отменено пользователем"
1351 #: src/gpodder/sync.py:171
1352 msgid "Writing data to disk"
1353 msgstr "Запись данных на диск"
1355 #: src/gpodder/sync.py:253
1356 msgid "Opening iPod database"
1357 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1359 #: src/gpodder/sync.py:262
1361 msgstr "iPod открыт"
1363 #: src/gpodder/sync.py:273
1364 msgid "Saving iPod database"
1365 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1367 #: src/gpodder/sync.py:280
1368 msgid "Writing extended gtkpod database"
1369 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1371 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1374 msgstr "Удаляется %s"
1376 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1379 msgstr "Добавляется %s"
1381 #: src/gpodder/sync.py:353
1383 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1384 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1386 #: src/gpodder/sync.py:495
1387 msgid "Opening MP3 player"
1388 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1390 #: src/gpodder/sync.py:497
1391 msgid "MP3 player opened"
1392 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1394 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1396 msgid "Error opening %s: %s"
1397 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1399 #: src/gpodder/sync.py:822
1400 msgid "Opening the MTP device"
1401 msgstr "Открытие MTP устройства"
1403 #: src/gpodder/sync.py:832
1408 #: src/gpodder/sync.py:837
1411 msgstr "Закрытие %s"
1413 #: src/gpodder/sync.py:845
1418 #: src/gpodder/sync.py:850
1420 msgid "Adding %s..."
1421 msgstr "Добавление %s..."
1423 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1424 msgid "gPodder media aggregator"
1425 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1427 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1428 msgid "Downloading episodes"
1429 msgstr "Загрузка выпусков"
1431 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1432 msgid "Looking for new episodes"
1433 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1435 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1436 msgid "Synchronizing to player"
1437 msgstr "Синхронизация с плеером"
1439 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1440 msgid "Cleaning files"
1441 msgstr "Очистка файлов"
1443 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1447 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1449 msgstr "Закрыть всё равно"
1451 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1452 msgid "Keep dowloading"
1453 msgstr "Продолжать скачивание"
1455 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1456 msgid "Check for new episodes"
1457 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1459 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1460 msgid "Download all new episodes"
1461 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1463 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1465 msgid "Synchronize to %s"
1466 msgstr "Синхронизировать с %s"
1468 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1469 msgid "Show previous message again"
1470 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1472 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1473 msgid "Hide gPodder"
1474 msgstr "Скрыть gPodder"
1476 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1477 msgid "Show gPodder"
1478 msgstr "Показать gPodder"
1480 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1482 "gPodder is downloading episodes\n"
1483 "do you want to exit anyway?"
1485 "gPodder скачивает выпуски\n"
1486 "вы всё равно хотите выйти?"
1488 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1489 msgid "downloading one episode"
1490 msgstr "загрузка выпуска"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1494 msgid "downloading %d episodes"
1495 msgstr "загрузка %d выпусков"
1497 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1499 msgid "%s (completed)"
1500 msgstr "%s (завершено)"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1503 msgid "Estimated remaining time: "
1504 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1507 msgid "one episodes downloaded:"
1508 msgstr "загружен выпуск:"
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1512 msgid "%d episodes downloaded:"
1513 msgstr "%d выпусков скачано:"
1515 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1516 msgid "gPodder downloads finished"
1517 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1519 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1520 msgid "New episodes:"
1521 msgstr "Новые выпуски:"
1523 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1524 msgid " (downloaded)"
1525 msgstr "(Загружено)"
1527 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1528 msgid "one more episode"
1529 msgstr "ещё один выпуск"
1531 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1533 msgid "%d more episodes"
1534 msgstr "ещё %d выпусков"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1545 #: src/gpodder/util.py:252
1547 msgstr "один день назад"
1549 #: src/gpodder/util.py:254
1552 msgstr "%d дней назад"
1554 #: src/gpodder/util.py:296
1558 #: src/gpodder/util.py:298
1562 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1564 msgstr "(неизвестно)"
1566 #: src/gpodder/util.py:831
1570 #: src/gpodder/util.py:842
1574 #: src/gpodder/util.py:844
1579 #: src/gpodder/util.py:847
1583 #: src/gpodder/util.py:849
1588 #: src/gpodder/util.py:852
1592 #: src/gpodder/util.py:854
1597 #: src/gpodder/util.py:857
1601 #: data/gpodder.glade.h:1
1602 msgid "/path/to/fs-based-player"
1603 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1605 #: data/gpodder.glade.h:2
1606 msgid "/path/to/ipod"
1607 msgstr "/путь/к/ipod"
1609 #: data/gpodder.glade.h:3
1611 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1612 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1614 #: data/gpodder.glade.h:4
1615 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1616 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1618 #: data/gpodder.glade.h:5
1619 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1620 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1622 #: data/gpodder.glade.h:6
1623 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1624 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1626 #: data/gpodder.glade.h:7
1627 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1628 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1630 #: data/gpodder.glade.h:8
1631 msgid "<b>Clean-up</b>"
1632 msgstr "<b>Очистка</b>"
1634 #: data/gpodder.glade.h:9
1635 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1636 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1638 #: data/gpodder.glade.h:10
1639 msgid "<b>Download Folder</b>"
1640 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1642 #: data/gpodder.glade.h:11
1643 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1644 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1646 #: data/gpodder.glade.h:12
1647 msgid "<b>File Metadata</b>"
1648 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1650 #: data/gpodder.glade.h:13
1651 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1652 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1654 #: data/gpodder.glade.h:14
1655 msgid "<b>Locations</b>"
1656 msgstr "<b>Размещение</b>"
1658 #: data/gpodder.glade.h:15
1659 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1660 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1662 #: data/gpodder.glade.h:16
1663 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1664 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1666 #: data/gpodder.glade.h:17
1667 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1668 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1670 #: data/gpodder.glade.h:18
1671 msgid "<b>Synchronization</b>"
1672 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1674 #: data/gpodder.glade.h:19
1675 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1676 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:21
1679 msgid "Add a new podcast"
1680 msgstr "Добавить новый подкаст"
1682 #: data/gpodder.glade.h:22
1684 msgid "Additional components"
1685 msgstr "Расширенная информация"
1687 #: data/gpodder.glade.h:23
1688 msgid "Additional information"
1689 msgstr "Расширенная информация"
1691 #: data/gpodder.glade.h:24
1693 msgstr "Дополнительно"
1695 #: data/gpodder.glade.h:25
1697 msgstr "Дополнительно..."
1699 #: data/gpodder.glade.h:26
1700 msgid "After synchronisation:"
1701 msgstr "После синхронизации:"
1703 #: data/gpodder.glade.h:27
1704 msgid "Ask before closing gPodder"
1705 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1707 #: data/gpodder.glade.h:28
1708 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1709 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1711 #: data/gpodder.glade.h:29
1715 #: data/gpodder.glade.h:31
1716 msgid "Check for Updates"
1717 msgstr "Проверить обновления"
1719 #: data/gpodder.glade.h:33
1723 #: data/gpodder.glade.h:34
1724 msgid "Command line:"
1725 msgstr "Командная строка:"
1727 #: data/gpodder.glade.h:35
1728 msgid "Copy episodes to device"
1729 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1731 #: data/gpodder.glade.h:36
1732 msgid "Copy selected episodes to device"
1733 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1735 #: data/gpodder.glade.h:37
1736 msgid "Copying Files To Device"
1737 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1739 #: data/gpodder.glade.h:38
1743 #: data/gpodder.glade.h:39
1744 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1745 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1747 #: data/gpodder.glade.h:40
1748 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1751 #: data/gpodder.glade.h:41
1752 msgid "Custom filename:"
1753 msgstr "Желаемое имя файла:"
1755 #: data/gpodder.glade.h:42
1759 #: data/gpodder.glade.h:43
1760 msgid "Delete episode from gPodder"
1761 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1763 #: data/gpodder.glade.h:44
1764 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1765 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1767 #: data/gpodder.glade.h:45
1768 msgid "Delete played episodes on startup after"
1769 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1771 #: data/gpodder.glade.h:46
1775 #: data/gpodder.glade.h:47
1777 msgstr "Ничего не делать"
1779 #: data/gpodder.glade.h:49
1780 msgid "Download new episodes"
1781 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1783 #: data/gpodder.glade.h:50
1784 msgid "Download to:"
1787 #: data/gpodder.glade.h:51
1789 msgstr "Адрес файла:"
1791 #: data/gpodder.glade.h:53
1792 msgid "Edit selected podcast"
1793 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1795 #: data/gpodder.glade.h:54
1796 msgid "Enable notification bubbles"
1797 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1799 #: data/gpodder.glade.h:55
1800 msgid "Episode Information"
1801 msgstr "Информация о выпуске"
1803 #: data/gpodder.glade.h:57
1805 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1807 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1809 #: data/gpodder.glade.h:58
1810 msgid "Export podcasts to OPML file"
1811 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1813 #: data/gpodder.glade.h:59
1815 msgstr "FTP прокси:"
1817 #: data/gpodder.glade.h:60
1819 msgstr "Адрес подкаста:"
1821 #: data/gpodder.glade.h:61
1823 msgid "Find new podcasts"
1824 msgstr "Добавить новый подкаст"
1826 #: data/gpodder.glade.h:62
1830 #: data/gpodder.glade.h:63
1831 msgid "Getting download status..."
1832 msgstr "Получение статуса загрузки..."
1834 #: data/gpodder.glade.h:64
1835 msgid "Go to gpodder.org"
1836 msgstr "Открыть gpodder.org"
1838 #: data/gpodder.glade.h:65
1839 msgid "Go to website"
1840 msgstr "Посетить сайт"
1842 #: data/gpodder.glade.h:66
1844 msgstr "HTTP прокси:"
1846 #: data/gpodder.glade.h:67
1848 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1849 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1850 "\"Sync to folder:\"."
1852 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1853 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1854 "каталоге \"Sync to folder:\". "
1856 #: data/gpodder.glade.h:68
1858 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1859 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1861 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1864 #: data/gpodder.glade.h:69
1866 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1867 "played locally after copying it to your device"
1869 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1870 "копирования на внешний проигрыватель."
1872 #: data/gpodder.glade.h:71
1873 msgid "Initializing..."
1874 msgstr "Инициализация..."
1876 #: data/gpodder.glade.h:72
1877 msgid "Install package"
1880 #: data/gpodder.glade.h:73
1881 msgid "Limit downloads to"
1882 msgstr "Одновременно загружать не более"
1884 #: data/gpodder.glade.h:74
1885 msgid "Limit rate to"
1886 msgstr "Ограничить скорость до"
1888 #: data/gpodder.glade.h:75
1890 msgid "Manage device playlist"
1891 msgstr "Обновить плейлист"
1893 #: data/gpodder.glade.h:76
1894 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1897 #: data/gpodder.glade.h:78
1898 msgid "Mark episode as played"
1899 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1901 #: data/gpodder.glade.h:79
1902 msgid "No episode selected"
1903 msgstr "Ничего не выбрано"
1905 #: data/gpodder.glade.h:80
1909 "Filesystem-based MP3 player\n"
1914 "MP3 плеер с файловой системой\n"
1917 #: data/gpodder.glade.h:84
1921 #: data/gpodder.glade.h:85
1922 msgid "Only show tray icon when minimized"
1923 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
1925 #: data/gpodder.glade.h:86
1926 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1927 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
1929 #: data/gpodder.glade.h:87
1933 #: data/gpodder.glade.h:89
1935 msgstr "Воспроизвести"
1937 #: data/gpodder.glade.h:90
1938 msgid "Playlist name:"
1939 msgstr "Имя плейлиста:"
1941 #: data/gpodder.glade.h:92
1943 msgstr "Предпочтения"
1945 #: data/gpodder.glade.h:95
1949 #: data/gpodder.glade.h:96
1953 #: data/gpodder.glade.h:97
1954 msgid "Remove episodes from device"
1955 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
1957 #: data/gpodder.glade.h:99
1958 msgid "Report a problem"
1959 msgstr "Сообщить об ошибке"
1961 #: data/gpodder.glade.h:100
1963 msgid "Search for podcasts"
1966 #: data/gpodder.glade.h:102
1968 msgstr "Выделить всё"
1970 #: data/gpodder.glade.h:103
1972 msgstr "Сбросить выбор"
1974 #: data/gpodder.glade.h:105
1975 msgid "Select download folder"
1976 msgstr "Выберите каталог загрузки"
1978 #: data/gpodder.glade.h:106
1979 msgid "Select episodes"
1980 msgstr "Выберите выпуски"
1982 #: data/gpodder.glade.h:108
1983 msgid "Send subscription list via e-mail"
1984 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
1986 #: data/gpodder.glade.h:109
1988 msgstr "Показать все"
1990 #: data/gpodder.glade.h:110
1991 msgid "Show episode description"
1992 msgstr "Показать описание выпусков"
1994 #: data/gpodder.glade.h:111
1995 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1996 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
1998 #: data/gpodder.glade.h:112
1999 msgid "Show icon in status area"
2000 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2002 #: data/gpodder.glade.h:113
2003 msgid "Show notifications"
2004 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2006 #: data/gpodder.glade.h:114
2007 msgid "Show toolbar"
2008 msgstr "Показывать панель инструментов"
2010 #: data/gpodder.glade.h:115
2011 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2012 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2014 #: data/gpodder.glade.h:116
2015 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2016 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2018 #: data/gpodder.glade.h:117
2019 msgid "Start gPodder minimized"
2020 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2022 #: data/gpodder.glade.h:118
2024 msgstr "Иконка статуса"
2026 #: data/gpodder.glade.h:119
2028 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2029 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2031 #: data/gpodder.glade.h:120
2032 msgid "Sync to folder:"
2033 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2035 #: data/gpodder.glade.h:121
2039 #: data/gpodder.glade.h:122
2041 msgid "Top _podcasts"
2044 #: data/gpodder.glade.h:123
2048 #: data/gpodder.glade.h:124
2050 msgstr "Иконка в лотке"
2052 #: data/gpodder.glade.h:125
2053 msgid "Type of device:"
2054 msgstr "Тип устройства:"
2056 #: data/gpodder.glade.h:126
2060 #: data/gpodder.glade.h:127
2061 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2062 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2064 #: data/gpodder.glade.h:128
2065 msgid "Update feed cache every"
2066 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2068 #: data/gpodder.glade.h:129
2069 msgid "Update feed cache on startup"
2070 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2072 #: data/gpodder.glade.h:130
2073 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2075 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2076 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2078 #: data/gpodder.glade.h:131
2079 msgid "Update selected podcast"
2080 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2082 #: data/gpodder.glade.h:132
2083 msgid "Update tags on audio files after download"
2084 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2086 #: data/gpodder.glade.h:133
2087 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2088 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2090 #: data/gpodder.glade.h:134
2092 msgstr "Инструкция пользователя"
2094 #: data/gpodder.glade.h:136
2098 #: data/gpodder.glade.h:137
2100 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2101 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2102 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2104 #: data/gpodder.glade.h:138
2108 #: data/gpodder.glade.h:139
2113 #: data/gpodder.glade.h:140
2117 #: data/gpodder.glade.h:141
2122 #: data/gpodder.glade.h:142
2127 #: data/gpodder.glade.h:143
2129 msgid "_Subscriptions"
2132 #: data/gpodder.glade.h:144
2137 #: data/gpodder.glade.h:145
2138 msgid "_YouTube channels"
2141 #: data/gpodder.glade.h:146
2145 #: data/gpodder.glade.h:147
2146 msgid "download link"
2147 msgstr "ссылка для скачивания"
2149 #: data/gpodder.glade.h:148
2150 msgid "gPodder Configuration Editor"
2151 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2153 #: data/gpodder.glade.h:149
2154 msgid "gPodder Podcast Editor"
2155 msgstr "Редактор подкастов"
2157 #: data/gpodder.glade.h:150
2158 msgid "gPodder Preferences"
2159 msgstr "Настройка gPodder"
2161 #: data/gpodder.glade.h:151
2162 msgid "iPod mountpoint:"
2163 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2165 #: data/gpodder.glade.h:152
2169 #: data/gpodder.glade.h:153
2173 #: data/gpodder.glade.h:154
2174 msgid "website label"
2175 msgstr "Название сайта"
2177 #: data/gpodder.glade.h:155
2178 msgid "website link"
2179 msgstr "Ссылка на сайт"
2182 msgid "Print debugging output to stdout"
2183 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2186 msgid "Run local version in current directory"
2187 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2190 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2191 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2194 msgid "List all channel subscriptions"
2195 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2198 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2199 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2202 msgid "Update channel list and exit"
2203 msgstr "Обновить список и выйти"
2206 msgid "Synchronize channels to configured device"
2207 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2210 msgid "Subscribe to channel from URL"
2211 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2214 msgid "Delete channel specified by URL"
2215 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2218 msgid "Get sync statistics"
2219 msgstr "Статистика синхроонизации"
2221 #~ msgid "Searching..."
2222 #~ msgstr "Поиск...."
2224 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2225 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2227 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2228 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2230 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2231 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2233 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2234 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2236 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2237 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2239 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2240 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2242 #~ msgid "Always send to"
2243 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2245 #~ msgid "Ask for device when sending"
2246 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2248 #~ msgid "BitTorrent"
2249 #~ msgstr "BitTorrent"
2251 #~ msgid "Bluetooth"
2252 #~ msgstr "Bluetooth"
2254 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2255 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2257 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2258 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2260 #~ msgid "Import podcasts from web"
2261 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2263 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2264 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2266 #~ msgid "Select A Converter Script"
2267 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2269 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2270 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2272 #~ msgid "Select device"
2273 #~ msgstr "Выберите устройство"
2275 #~ msgid "Show URL entry box"
2276 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2279 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2280 #~ "for more information."
2282 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2283 #~ "дополнительной информации."
2285 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2286 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2288 #~ msgid "Episode already downloaded"
2289 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2292 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2293 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2295 #~ msgid "Download in progress"
2296 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2299 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2300 #~ "status tab to check when the download is finished."
2302 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2303 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2305 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2306 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2309 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2310 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2312 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2313 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2315 #~ msgid "Used disk space: %s"
2316 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2318 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2319 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2325 #~ msgstr "Значение"
2327 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2328 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2330 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2331 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"