4 "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 20:49-0400\n"
8 "Last-Translator: Jérôme Chabod <jerome.chabod@ifrance.com>\n"
9 "Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: src/gpodder/config.py:374
18 #: src/gpodder/config.py:376
22 #: src/gpodder/config.py:378
26 #: src/gpodder/config.py:380
30 #: src/gpodder/console.py:50
32 msgid "Could not load feed from URL: %s"
33 msgstr "Ne peux charger le flux depuis l'emplacement %s"
35 #: src/gpodder/console.py:56
37 msgid "Already added: %s"
38 msgstr "Déjà ajouté: %s"
40 #: src/gpodder/console.py:62
41 msgid "Could not add podcast."
42 msgstr "Ne peux ajouter le flux."
44 #: src/gpodder/console.py:79
45 msgid "Could not remove podcast."
46 msgstr "Ne peux supprimer le flux."
48 #: src/gpodder/console.py:84
49 msgid "Updating podcast feeds..."
50 msgstr "Mise à jour des flux..."
52 #: src/gpodder/console.py:87
56 #: src/gpodder/console.py:102
57 msgid "No new episodes to download."
58 msgstr "Pas de nouvelles émission à télécharger."
60 #: src/gpodder/console.py:104
61 msgid "Downloaded one new episode."
62 msgstr "Un nouvel épisode téléchargé"
64 #: src/gpodder/console.py:106
66 msgid "Downloaded %d new episodes."
67 msgstr "%d nouveaux épisodes téléchargés."
69 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
70 msgid "No device configured. Please use the GUI."
71 msgstr "Pas de périphérique configuré."
73 #: src/gpodder/console.py:116
74 msgid "Synchronization finished."
75 msgstr "Synchronisation terminée."
77 #: src/gpodder/console.py:118
79 msgid "Synchronizing: %d of %d"
80 msgstr "Synchronisation: %d de %d"
82 #: src/gpodder/console.py:122
83 msgid "Cannot open device."
84 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique."
86 #: src/gpodder/console.py:127
88 msgid "Skipping podcast: %s"
89 msgstr "Ignore le flux %s"
91 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
92 msgid "Cannot close device."
93 msgstr "Impossible de fermer au périphérique."
95 #: src/gpodder/console.py:154
97 msgid "Free space on device %s: %s"
98 msgstr "Espace libre sur le périphérique %s: %s"
100 #: src/gpodder/console.py:155
102 msgid "Size of episodes to sync: %s"
103 msgstr "Taille des épisodes a synchroniser: %s"
105 #: src/gpodder/console.py:159
107 msgid "Need to free at least %s more"
108 msgstr "Il est nécessaire de liberé au moins %s supplémentaires."
110 #: src/gpodder/console.py:162
112 msgid "Free space after sync: %s"
113 msgstr "Espace libre après synchronisation: %s"
115 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
117 msgstr "En file d'attente"
119 #: src/gpodder/download.py:244
121 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
122 msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de <b>%s</b>."
124 #: src/gpodder/download.py:250
126 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
127 msgstr "Une erreu (HTTP %d) est survenue lors du téléchargement de <b>%s</b>."
129 #: src/gpodder/gui.py:86
130 msgid "Current maintainer:"
131 msgstr "Contributeurs:"
133 #: src/gpodder/gui.py:88
134 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
135 msgstr "Patch, rapport de bug et dons par:"
137 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
139 msgstr "Nom d'utilisateur:"
141 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
143 msgstr "Mot de passe:"
145 #: src/gpodder/gui.py:271
146 msgid "Select destination"
147 msgstr "Sélectionner la destination"
149 #: src/gpodder/gui.py:316
150 msgid "Enter podcast URL..."
151 msgstr "Entrer l'adresse du podcast"
153 #: src/gpodder/gui.py:358
155 msgstr "Mettre à jour"
157 #: src/gpodder/gui.py:413
161 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
165 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
166 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
170 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
171 #: src/gpodder/gui.py:1979
175 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
176 #: src/gpodder/gui.py:1982
180 #: src/gpodder/gui.py:514
184 #: src/gpodder/gui.py:517
188 #: src/gpodder/gui.py:695
190 msgid "Feedparser error: %s"
191 msgstr "Erreur du parseur de flux: %s"
193 #: src/gpodder/gui.py:709
195 msgstr "Utilisation du disque"
197 #: src/gpodder/gui.py:740
198 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
199 msgstr "Liste de lecture mise à jour dans le répertoire de téléchargement."
201 #: src/gpodder/gui.py:740
202 msgid "Updated playlist"
203 msgstr "Liste de lecture mise à jour"
205 #: src/gpodder/gui.py:776
206 msgid "Open download folder"
207 msgstr "Ouvrir le dossier de téléchargement"
209 #: src/gpodder/gui.py:781
211 msgstr "Mettre à jour"
213 #: src/gpodder/gui.py:788
214 msgid "Update M3U playlist"
215 msgstr "Mettre à jour la liste de lecture M3U"
217 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
218 msgid "Visit website"
219 msgstr "Vister le site web"
221 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
223 msgid "Allow deletion of all episodes"
224 msgstr "Autoriser la suppression"
226 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
227 #: data/gpodder.glade.h:94
229 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
230 msgstr "Interdire la suppression"
232 #: src/gpodder/gui.py:890
233 msgid "Converting file"
234 msgstr "Convertion du fichier"
236 #: src/gpodder/gui.py:891
238 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
241 "Merci de patienter pendant que gPodder convertis vos médias pour le "
242 "transfert via bluetooth."
244 #: src/gpodder/gui.py:916
245 msgid "Error converting file."
246 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier."
248 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
249 msgid "Bluetooth file transfer"
250 msgstr "Transfers par bluetooth"
252 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
253 msgid "Cancel download"
254 msgstr "Annuler le téléchargement"
256 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
257 #: data/gpodder.glade.h:48
261 #: src/gpodder/gui.py:988
262 msgid "Do not download"
263 msgstr "Ne pas télécharger"
265 #: src/gpodder/gui.py:993
267 msgstr "Marquer comme nouveau"
269 #: src/gpodder/gui.py:1000
271 msgstr "Enregistrer sur le disque"
273 #: src/gpodder/gui.py:1005
274 msgid "Send via bluetooth"
275 msgstr "Envoyer par bluetooth"
277 #: src/gpodder/gui.py:1010
279 msgid "Transfer to %s"
280 msgstr "Transférer vers %s"
282 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
283 msgid "Mark as unplayed"
284 msgstr "Marquer comme non lu"
286 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
287 msgid "Mark as played"
288 msgstr "Marquer comme lu"
290 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
291 msgid "Allow deletion"
292 msgstr "Autoriser la suppression"
294 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
295 msgid "Prohibit deletion"
296 msgstr "Interdire la suppression"
298 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
299 msgid "Episode details"
300 msgstr "Détail de l'émission"
302 #: src/gpodder/gui.py:1061
303 msgid "Close this menu"
304 msgstr "Fermer ce menu"
306 #: src/gpodder/gui.py:1084
307 msgid "downloading one file"
308 msgstr "télécharge un fichier"
310 #: src/gpodder/gui.py:1086
312 msgid "downloading %d files"
313 msgstr "télécharge %d fichiers"
315 #: src/gpodder/gui.py:1102
317 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
318 "player settings in the preferences dialog."
320 "Le lecteur multimédia sélectionné ne peux être trouvé. Veuillez vérifier vos "
323 #: src/gpodder/gui.py:1102
325 msgid "Error opening player: %s"
326 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur: %s"
328 #: src/gpodder/gui.py:1230
330 msgid "Downloads (%d)"
331 msgstr "Téléchargement (%d)"
333 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
335 msgstr "Téléchargements"
337 #: src/gpodder/gui.py:1321
339 msgid "Downloading episode list"
340 msgstr "Téléchargement des émissions"
342 #: src/gpodder/gui.py:1323
344 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
347 #: src/gpodder/gui.py:1331
348 msgid "URL scheme not supported"
349 msgstr "Type d'adresse de flux non supporté"
351 #: src/gpodder/gui.py:1332
353 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
354 "</b> or <b>ftp://</b>."
356 "gPodder ne gère que les adresses commençant par <b>http://</b>, <b>feed://</"
357 "b> ou <b>ftp://</b>."
359 #: src/gpodder/gui.py:1345
361 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
362 msgstr "Vous êtes déjà abonné au flux %s"
364 #: src/gpodder/gui.py:1346
365 msgid "Already added"
368 #: src/gpodder/gui.py:1350
369 msgid "Downloading feed..."
370 msgstr "Téléchargement des flux..."
372 #: src/gpodder/gui.py:1385
375 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
376 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
378 "Vous avez renseigné <b>%s</b> comme nom utilisateur et mot de passe pour ce "
379 "flux. Souhaitez vous utiliser ces mêmes informations d'authentification pour "
380 "en télécharger les émissions?"
382 #: src/gpodder/gui.py:1385
383 msgid "Password authentication"
384 msgstr "Autentification par mot de passe"
386 #: src/gpodder/gui.py:1402
388 msgid "Feed requires authentication"
389 msgstr "Autentification par mot de passe"
391 #: src/gpodder/gui.py:1402
392 msgid "Please enter your username and password."
395 #: src/gpodder/gui.py:1418
396 msgid "The URL is a website"
397 msgstr "L'adresse est celle d'un site web"
399 #: src/gpodder/gui.py:1419
401 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
402 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
403 "and look for the podcast feed URL?\n"
405 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
406 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
409 "L'adresse que vous avez indiquées renvoie vers une page web. Vous devez y "
410 "rechercher l'adresse du \"flux\" du podcast. Voulez vous consulter le site "
413 "(Conseil; recherchez \"flux XML\", \"flux RSS\" or \"flux Podcast\" si vous "
414 "ne savez pas ou chercher. Si vous trouvez seulement une adresse iTunes, "
417 #: src/gpodder/gui.py:1426
418 msgid "Error adding podcast"
419 msgstr "Erreur lors de l'ajout du flux"
421 #: src/gpodder/gui.py:1427
423 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
426 "Le flux n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier la syntaxe de son adresse ou "
427 "réessayer plus tard."
429 #: src/gpodder/gui.py:1467
430 msgid "No new episodes available for download"
431 msgstr "Pas de nouvelle émission à télécharger"
433 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
435 msgid "gPodder has found %s"
436 msgstr "gPodder a trouvé %s"
438 #: src/gpodder/gui.py:1471
439 msgid "one new episode:"
440 msgstr "une nouvelle émission:"
442 #: src/gpodder/gui.py:1473
444 msgid "%i new episodes:"
445 msgstr "%i nouvelles émissions:"
447 #: src/gpodder/gui.py:1478
449 msgstr "téléchargement"
451 #: src/gpodder/gui.py:1490
453 msgid "Updated %s (%d/%d)"
454 msgstr "Mise à jour de %s (%d/%d)"
456 #: src/gpodder/gui.py:1521
457 msgid "Cancelling..."
458 msgstr "Annulation..."
460 #: src/gpodder/gui.py:1546
462 msgid "Updating %d feed."
463 msgstr "Mise à jour de %d flux"
465 #: src/gpodder/gui.py:1548
466 #, fuzzy, python-format
467 msgid "Updating %d feeds."
468 msgstr "Mise à jour de %s flux"
470 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
471 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
472 msgstr "Voulez vous vraiment quitter gPodder?"
474 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
476 msgstr "Quitter gPodder"
478 #: src/gpodder/gui.py:1602
480 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
483 "Vous télechargez actuellement des émissions. Si vous fermez gPodder "
484 "maintenant, les téléchargements seront abandonnés."
486 #: src/gpodder/gui.py:1609
487 msgid "Don't ask me again"
488 msgstr "Ne plus jamais me demander"
490 #: src/gpodder/gui.py:1630
491 msgid "Please check your permissions and free disk space."
493 "Veuillez vérifier les autorisations d'accès et l'espace disque disponible."
495 #: src/gpodder/gui.py:1630
496 msgid "Error saving podcast list"
497 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des flux"
499 #: src/gpodder/gui.py:1666
500 msgid "Do you really want to delete this episode?"
501 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?"
503 #: src/gpodder/gui.py:1668
505 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
506 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ces %d émissions?"
508 #: src/gpodder/gui.py:1670
509 msgid "Delete episodes"
510 msgstr "Supprimer les émissions"
512 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
513 #: src/gpodder/gui.py:3263
517 #: src/gpodder/gui.py:1686
521 #: src/gpodder/gui.py:1690
522 msgid "Select played"
523 msgstr "Sélectionner les émissions déjà lues"
525 #: src/gpodder/gui.py:1691
527 msgid "Select older than %d days"
528 msgstr "Sélectionner les plus vieux que %d jours"
530 #: src/gpodder/gui.py:1694
531 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
533 "Sélectionnez les émissions que vous souhaitez effacer de votre disque dur."
535 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
536 msgid "Remove old episodes"
537 msgstr "Supprimer les vieilles émissions"
539 #: src/gpodder/gui.py:1750
540 msgid "Your subscription list is empty."
541 msgstr "Votre liste d'abonnement est vide."
543 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
544 msgid "Could not send list"
545 msgstr "Impossible d'envoyer la liste"
547 #: src/gpodder/gui.py:1752
548 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
550 "Il y a eu une erreur lors de l'envoie de votre liste d'abonnement par e-mail."
552 #: src/gpodder/gui.py:1763
553 msgid "Database upgrade required"
554 msgstr "Une mise à jour de la base de donnée est nécessaire"
556 #: src/gpodder/gui.py:1764
558 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
559 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
561 "gPodder utilise dorénavant une nouvelle base de donnée (plus rapide). Il est "
562 "nécessaire de convertir vos de données. Cela peut prendre du temps. Démarrer "
563 "la conversion maintenant?"
565 #: src/gpodder/gui.py:1767
566 msgid "Migrating to SQLite"
567 msgstr "Migrer vers SQLite"
569 #: src/gpodder/gui.py:1774
570 msgid "SQLite migration"
571 msgstr "Migration vers SQLite "
573 #: src/gpodder/gui.py:1780
574 msgid "Please wait while your settings are converted."
575 msgstr "Veuillez patienter pendant que vos paramètres sont convertis."
577 #: src/gpodder/gui.py:1803
579 msgid "Migration finished in %s"
580 msgstr "Migration terminée en %s"
582 #: src/gpodder/gui.py:1808
583 msgid "Import podcasts from the web"
584 msgstr "Importer des podcasts depuis internet"
586 #: src/gpodder/gui.py:1809
588 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
589 "you can subscribe to?"
591 "Votre liste de flux est vide.Voulez vous voir une liste d'exemples auquels "
592 "vous pouvez vous abonner?"
594 #: src/gpodder/gui.py:1831
595 msgid "Select the episodes you want to download now."
596 msgstr "Selectionnez les émissions que vous souhaitez télécharger maintenant."
598 #: src/gpodder/gui.py:1833
599 msgid "New episodes available"
600 msgstr "Nouvelle émission disponible"
602 #: src/gpodder/gui.py:1838
604 msgid "Never download"
605 msgstr "Annuler le téléchargement"
607 #: src/gpodder/gui.py:1841
608 msgid "No new episodes"
609 msgstr "Aucune nouvelle émission."
611 #: src/gpodder/gui.py:1842
613 "No new episodes to download.\n"
614 "Please check for new episodes later."
616 "Aucune nouvelle émission à télécharger.\n"
617 "Vérifier plus tard. "
619 #: src/gpodder/gui.py:1883
620 msgid "Cannot Sync To iPod"
621 msgstr "Impossible de synchroniser avec l'iPod"
623 #: src/gpodder/gui.py:1884
625 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
628 "Veuillez installer le lien python de libgpod (python-gpod) er redémarrer "
629 "gPodder pour continuer. "
631 #: src/gpodder/gui.py:1888
632 msgid "Cannot sync to MTP device"
633 msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP"
635 #: src/gpodder/gui.py:1889
637 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
640 "Veuillez installer le lien python de libmtp (python-pymtp) er redémarrer "
641 "gPodder pour continuer. "
643 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
644 msgid "No device configured"
645 msgstr "Pas de périphérique configuré."
647 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
649 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
650 "preferences dialog first."
652 "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la "
655 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
656 msgid "Cannot open device"
657 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique"
659 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
660 msgid "There has been an error opening your device."
661 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'ouverture de votre périphérique."
663 #: src/gpodder/gui.py:1927
664 msgid "Not enough space left on device."
665 msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique"
667 #: src/gpodder/gui.py:1928
670 "%s remaining on device.\n"
671 "Please free up %s and try again."
673 "%s libre sur le périphérique.\n"
674 "Veuillez libérer %s et réessayer."
676 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
677 msgid "Error closing device"
678 msgstr "Erreur lors de la fermeture du périphérique"
680 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
681 msgid "There has been an error closing your device."
682 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la fermeture de votre périphérique."
684 #: src/gpodder/gui.py:1964
685 msgid "Delete podcasts from device?"
686 msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique?"
688 #: src/gpodder/gui.py:1965
690 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
691 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
692 "to delete these episodes from your device?"
694 "Les épisodes selectionnés seront supprimés de votre périphérique. Cela ne "
695 "peut être annulé. Voulez vous vraiment les supprimés?"
697 #: src/gpodder/gui.py:1980
701 #: src/gpodder/gui.py:1981
703 msgstr "compteur de lecture"
705 #: src/gpodder/gui.py:2014
706 msgid "Remove podcasts from device"
707 msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique"
709 #: src/gpodder/gui.py:2015
710 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
712 "Sélectionnez les émissions que vous voulez supprimer de votre périphérique."
714 #: src/gpodder/gui.py:2019
715 msgid "No files on device"
716 msgstr "Aucun fichier sur le périphérique"
718 #: src/gpodder/gui.py:2020
719 msgid "The devices contains no files to be removed."
720 msgstr "Le périphérique n'a pas de fichier à supprimer"
722 #: src/gpodder/gui.py:2027
724 msgid "Cannot manage iPod playlist"
725 msgstr "Liste de lecture mise à jour"
727 #: src/gpodder/gui.py:2028
728 msgid "This feature is not available for iPods."
731 #: src/gpodder/gui.py:2032
733 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
734 msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP"
736 #: src/gpodder/gui.py:2033
737 msgid "This feature is not available for MTP devices."
740 #: src/gpodder/gui.py:2041
743 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
744 "Player in the preferences dialog first."
746 "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la "
749 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
750 msgid "Add Google Video search"
751 msgstr "Ajouter la recherche vidéo de google"
753 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
757 #: src/gpodder/gui.py:2106
758 msgid "No podcast selected"
759 msgstr "Pas de flux sélectionné"
761 #: src/gpodder/gui.py:2107
762 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
763 msgstr "Veuillez choisir le flux à modifier dans la liste des flux."
765 #: src/gpodder/gui.py:2121
766 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
768 "L'URL spécifiée est incorrecte. L'URL précédente a été utilisée à la place."
770 #: src/gpodder/gui.py:2121
772 msgstr "URL incorrecte"
774 #: src/gpodder/gui.py:2153
775 msgid "Remove podcast and episodes?"
776 msgstr "Supprimer le flux et ses émissions?"
778 #: src/gpodder/gui.py:2154
780 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
782 "Voulez vous vraiment supprimer le flux <b>%s</b> ainsi que les émissions "
785 #: src/gpodder/gui.py:2159
786 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
787 msgstr "Ne pas supprimer les émissions déjà téléchargées"
789 #: src/gpodder/gui.py:2165
790 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
792 "Voulez vous vraiment supprimer ce flux ainsi que toutes les émissions "
795 #: src/gpodder/gui.py:2213
797 msgstr "Fichiers OPML"
799 #: src/gpodder/gui.py:2219
800 msgid "Import from OPML"
801 msgstr "Importer depuis un OPML"
803 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
804 msgid "Import podcasts from OPML file"
805 msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
807 #: src/gpodder/gui.py:2236
808 msgid "Nothing to export"
809 msgstr "Rien a exporter"
811 #: src/gpodder/gui.py:2237
813 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814 "podcasts first before trying to export your subscription list."
816 "Votre liste d'abonnement est vide. Veuillez vous abonner a des flux de "
817 "podcast avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnement."
819 #: src/gpodder/gui.py:2242
820 msgid "Export to OPML"
821 msgstr "Exporter au format OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:2255
824 msgid "One subscription exported"
825 msgstr "Un abonnement exporté"
827 #: src/gpodder/gui.py:2257
829 msgid "%d subscriptions exported"
830 msgstr "%d abonnements exportés"
832 #: src/gpodder/gui.py:2258
833 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
834 msgstr "Votre liste de podcast a bien été exportée."
836 #: src/gpodder/gui.py:2260
837 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
838 msgstr "Ne peux exporter l'OPML vers un fichier. Vérifiez vos droits d'accès."
840 #: src/gpodder/gui.py:2260
841 msgid "OPML export failed"
842 msgstr "L'export OPML a échoué"
844 #: src/gpodder/gui.py:2282
845 msgid "translator-credits"
847 "Alain Tauch <contrib@maisondubonheur.com>\n"
850 #: src/gpodder/gui.py:2434
851 msgid "Cancel download?"
852 msgstr "Annuler le téléchargement?"
854 #: src/gpodder/gui.py:2435
856 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
859 "L'abandon de ce téléchargement effacera les données déjà partiellement "
862 #: src/gpodder/gui.py:2437
863 msgid "Cancel downloads?"
864 msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours?"
866 #: src/gpodder/gui.py:2438
869 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
870 "partially downloaded files."
872 "L'abandon du téléchargement mettra fin au %d téléchargements sélectionnés et "
873 "supprimera les données déjà partiellement téléchargées."
875 #: src/gpodder/gui.py:2471
878 msgstr "%s est verrouillé"
880 #: src/gpodder/gui.py:2472
882 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
885 "Vous ne pouvez pas supprimer cette émission verrouillée. Vous devez d'abord "
888 #: src/gpodder/gui.py:2476
891 msgstr "Supprimer \"%s\"?"
893 #: src/gpodder/gui.py:2477
895 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
896 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
898 "Si vous supprimez cette émission, elle le sera de votre ordinateur. Vous "
899 "devrez la re-télécharger pour l'écouter de nouveau."
901 #: src/gpodder/gui.py:2479
903 msgid "Remove %d episodes?"
904 msgstr "Supprimer %d émissions?"
906 #: src/gpodder/gui.py:2480
908 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
909 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
910 "download the episodes in question."
912 "Si vous supprimez ces émissions, elle le seront de votre ordinateur. Vous "
913 "devrez les re-télécharger pour les écouter de nouveau."
915 #: src/gpodder/gui.py:2489
916 msgid "Episodes are locked"
917 msgstr "Les émissions sont verrouillées"
919 #: src/gpodder/gui.py:2490
921 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
922 "to delete before trying to delete them."
924 "Les émissions sélectionnées sont verrouillées. Veuillez d'abord les "
925 "déverrouiller avant de les supprimer."
927 #: src/gpodder/gui.py:2494
929 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
930 msgstr "Supprimer %d des %d émissions?"
932 #: src/gpodder/gui.py:2495
934 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
935 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
938 "Vous devrez re-télécharger les émissions pour les écouter de nouveau. La "
939 "séléction contient des émissions verrouillées qui ne seront pas supprimées."
941 #: src/gpodder/gui.py:2583
943 msgid "Podcasts (%d)"
944 msgstr "Podcasts (%d)"
946 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
950 #: src/gpodder/gui.py:2631
951 msgid "Select new podcast cover artwork"
952 msgstr "Sélectionner une nouvelle jacquette pour le podcast"
954 #: src/gpodder/gui.py:2654
955 msgid "You can only drop a single image or URL here."
956 msgstr "Vous ne pouvez déposer qu'une seul image ou adresse ici."
958 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
959 msgid "Drag and drop"
960 msgstr "Glisser-déposer"
962 #: src/gpodder/gui.py:2663
963 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
965 "Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des adresses http://."
967 #: src/gpodder/gui.py:2673
969 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
970 msgstr "Voulez vous vraiment déplacer ce flux vers <b>%s</b>?"
972 #: src/gpodder/gui.py:2673
973 msgid "Really change URL?"
974 msgstr "Voulez vous vraiment changer l'URL?"
976 #: src/gpodder/gui.py:2736
977 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
979 "Veuillez redémarrer gPodder pour que les changements soient pris en compte."
981 #: src/gpodder/gui.py:2788
982 msgid "needs python-eyed3"
983 msgstr "La librairie python-eyed3 est nécessaire."
985 #: src/gpodder/gui.py:2871
987 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
988 "old download directory will be used instead."
990 "Une erreur est survenue lors du déplacement de vos téléchargement vers le "
991 "nouvel emplacement. L'ancien emplacement sera utilisé à la place."
993 #: src/gpodder/gui.py:2871
994 msgid "Error moving downloads"
995 msgstr "Erreur lors du déplacement"
997 #: src/gpodder/gui.py:2906
999 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1002 "Vous pouvez définir un nom alternatif pour vos émissions sur votre lecteur "
1005 #: src/gpodder/gui.py:2907
1007 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1008 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1010 "Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur votre "
1011 "périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera ajoutée "
1014 #: src/gpodder/gui.py:2911
1015 msgid "Custom format strings"
1016 msgstr "Canevas de nommage alternatif"
1018 #: src/gpodder/gui.py:2993
1019 msgid "Select iPod mountpoint"
1020 msgstr "Selectionner le point de montage de l'iPod"
1022 #: src/gpodder/gui.py:3002
1023 msgid "Select folder for MP3 player"
1024 msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3"
1026 #: src/gpodder/gui.py:3020
1027 msgid "Moving downloads folder"
1028 msgstr "Déplacement du répertoire de téléchargement"
1030 #: src/gpodder/gui.py:3026
1032 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1033 msgstr "Transfert des téléchargements de <b>%s</b> vers <b>%s</b>..."
1035 #: src/gpodder/gui.py:3056
1040 #: src/gpodder/gui.py:3058
1041 msgid "Finishing... please wait."
1042 msgstr "Bientôt terminé... veuillez patienter."
1044 #: src/gpodder/gui.py:3137
1046 msgid "<i>from %s</i>"
1047 msgstr "<i>depuis %s</i>"
1049 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1051 msgid "%d of %d done"
1052 msgstr "%d de %d fait"
1054 #: src/gpodder/gui.py:3214
1056 msgid "Processing (%d%%)"
1057 msgstr "En cours de traitement (%d%%)"
1059 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1060 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1061 msgstr "Votre périphérique a été mis à jour par gPodder."
1063 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1064 msgid "Operation finished"
1065 msgstr "Opération terminée"
1067 #: src/gpodder/gui.py:3316
1068 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1071 #: src/gpodder/gui.py:3316
1072 msgid "Could not get top 50 channels"
1075 #: src/gpodder/gui.py:3320
1076 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1079 #: src/gpodder/gui.py:3320
1081 msgid "No channels found"
1082 msgstr "Aucun flux trouvé"
1084 #: src/gpodder/gui.py:3324
1085 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1086 msgstr "L'adresse spécifiée ne contient pas de podacst OPML correcte."
1088 #: src/gpodder/gui.py:3324
1089 msgid "No feeds found"
1090 msgstr "Aucun flux trouvé"
1092 #: src/gpodder/gui.py:3470
1095 msgstr "Supprimer \"%s\"?"
1097 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1099 msgstr "Tout sélectionner"
1101 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1103 msgstr "Sélectionner aucun"
1105 #: src/gpodder/gui.py:3673
1106 msgid "Nothing selected"
1107 msgstr "Rien n'a été sélectionné"
1109 #: src/gpodder/gui.py:3675
1110 msgid "One episode selected"
1111 msgstr "Un épisode sélectionné"
1113 #: src/gpodder/gui.py:3677
1115 msgid "%d episodes selected"
1116 msgstr "%d d'épisodes sélectionnés"
1118 #: src/gpodder/gui.py:3679
1120 msgid "total size: %s"
1121 msgstr "Taille totale: %s"
1123 #: src/gpodder/gui.py:3767
1127 #: src/gpodder/gui.py:3774
1131 #: src/gpodder/gui.py:3814
1134 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1136 "Needed data type: %s"
1138 "Ne peut pas assigner la valeur de <b>%s</b> à <i>%s</i>.\n"
1140 "Type de donnée nécessaire: %s"
1142 #: src/gpodder/gui.py:3814
1144 msgid "Error updating %s"
1145 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %s"
1147 #: src/gpodder/gui.py:3854
1151 #: src/gpodder/gui.py:3858
1155 #: src/gpodder/gui.py:3913
1157 msgid "Folder %s could not be created."
1160 #: src/gpodder/gui.py:3913
1162 msgid "Error writing playlist"
1163 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des flux"
1165 #: src/gpodder/gui.py:3924
1166 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1169 #: src/gpodder/gui.py:3924
1170 msgid "Update successful"
1173 #: src/gpodder/gui.py:3926
1175 msgid "Error writing playlist file"
1176 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier."
1178 #: src/gpodder/gui.py:3968
1182 #: src/gpodder/gui.py:3985
1183 msgid "Missing components:"
1186 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1188 msgid "Adding podcast: %s"
1189 msgstr "Ajout du flux: %s"
1191 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1193 msgid "Loading LocalDB for %s"
1194 msgstr "Chargement de la base de donnée locale pour %s"
1196 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1197 msgid "Writing changes to database"
1198 msgstr "Ecriture des modifications dans la base de données"
1200 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1202 msgid "Migrating settings for %s"
1203 msgstr "Conversion du paramètre %s"
1205 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1207 msgid "Fixing episodes in %s"
1208 msgstr "Réparation de l'épisode dans %s"
1210 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1214 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1216 msgstr "Lecteur MP3"
1218 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1219 msgid "My podcast subscriptions"
1220 msgstr "Mes abonnements"
1222 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1223 msgid "User command not found"
1224 msgstr "Commande utilisateur non trouvée"
1226 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1229 "The user command [%s] was not found.\n"
1230 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1232 "La commande utilisateur [%s] n'a pas été trouvée.\n"
1233 "Veuillez vérifier les paramètre dans cette commande dans la fenêtre des "
1236 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1237 msgid "User command permission denied"
1238 msgstr "Commande utilisateur non autorisée"
1240 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1243 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1244 "Please check that you have permissions to execute this command."
1246 "Vous n'avez pas les permissions pour exécuter la commande utilisateur [%s].\n"
1249 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1250 msgid "User command returned an error"
1251 msgstr "La commande utilisateur a retournéee un erreur"
1253 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1255 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1256 msgstr "La commande utilisateur [%s] a retournée le code d'erreur [%d]"
1258 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1259 msgid "Default application"
1262 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1264 msgid "Custom command"
1265 msgstr "Canevas de nommage alternatif"
1267 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1268 msgid "No description available"
1269 msgstr "Description indisponible."
1271 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1275 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1279 #: src/gpodder/services.py:128
1283 #: src/gpodder/services.py:130
1284 msgid "Missing dependencies"
1287 #: src/gpodder/services.py:135
1289 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1292 #: src/gpodder/services.py:138
1294 msgid "Command \"%s\" not installed"
1297 #: src/gpodder/services.py:149
1299 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1302 #: src/gpodder/services.py:150
1304 msgid "Update tags on MP3 files"
1305 msgstr "Mettre à jour les tags des fichiers audio après téléchargement"
1307 #: src/gpodder/services.py:150
1308 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1311 #: src/gpodder/services.py:151
1313 msgid "Update tags on OGG files"
1314 msgstr "Mettre à jour les tags des fichiers audio après téléchargement"
1316 #: src/gpodder/services.py:151
1317 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1320 #: src/gpodder/sync.py:68
1322 msgid "iPod synchronization"
1323 msgstr "Après la synchronisation:"
1325 #: src/gpodder/sync.py:68
1326 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1329 #: src/gpodder/sync.py:69
1331 msgid "MTP device synchronization"
1332 msgstr "Après la synchronisation:"
1334 #: src/gpodder/sync.py:69
1336 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1337 "Protocol via pymtp."
1340 #: src/gpodder/sync.py:70
1342 msgid "iPod OGG converter"
1343 msgstr "Utiliser le convertisseur:"
1345 #: src/gpodder/sync.py:70
1347 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1351 #: src/gpodder/sync.py:71
1353 msgid "iPod video podcasts"
1354 msgstr "Ajouter un flux"
1356 #: src/gpodder/sync.py:71
1358 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1361 #: src/gpodder/sync.py:72
1362 msgid "Rockbox cover art support"
1365 #: src/gpodder/sync.py:72
1367 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1368 "firmware. Needs Python Imaging."
1371 #: src/gpodder/sync.py:168
1372 msgid "Cancelled by user"
1373 msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
1375 #: src/gpodder/sync.py:171
1376 msgid "Writing data to disk"
1377 msgstr "Écriture des donnés sur le disque"
1379 #: src/gpodder/sync.py:253
1380 msgid "Opening iPod database"
1381 msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod..."
1383 #: src/gpodder/sync.py:262
1385 msgstr "iPod ouvert"
1387 #: src/gpodder/sync.py:273
1388 msgid "Saving iPod database"
1389 msgstr "Sauvegarde la base de données de l'iPod..."
1391 #: src/gpodder/sync.py:280
1392 msgid "Writing extended gtkpod database"
1393 msgstr "Ecriture de la base de donnée gtkpod étendue "
1395 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1398 msgstr "Suppression de %s"
1400 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1403 msgstr "Ajout de %s"
1405 #: src/gpodder/sync.py:353
1407 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1408 msgstr "Erreur lors de la copie de %s: espace disque insuffisant sur %s"
1410 #: src/gpodder/sync.py:495
1411 msgid "Opening MP3 player"
1412 msgstr "Ouverture du lecteur MP3"
1414 #: src/gpodder/sync.py:497
1415 msgid "MP3 player opened"
1416 msgstr "Lecteur MP3 ouvert"
1418 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1420 msgid "Error opening %s: %s"
1421 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s: %s"
1423 #: src/gpodder/sync.py:822
1424 msgid "Opening the MTP device"
1425 msgstr "Ouverture du périphérique MTP"
1427 #: src/gpodder/sync.py:832
1432 #: src/gpodder/sync.py:837
1435 msgstr "Fermeture de %s"
1437 #: src/gpodder/sync.py:845
1442 #: src/gpodder/sync.py:850
1444 msgid "Adding %s..."
1445 msgstr "Ajout de %s..."
1447 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1448 msgid "gPodder media aggregator"
1449 msgstr "gPodder aggrégeur de médias"
1451 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1452 msgid "Downloading episodes"
1453 msgstr "Téléchargement des émissions"
1455 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1456 msgid "Looking for new episodes"
1457 msgstr "Recherche de nouvelle émission"
1459 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1460 msgid "Synchronizing to player"
1461 msgstr "Synchronisation vers le lecteur mp3"
1463 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1464 msgid "Cleaning files"
1465 msgstr "Nettoyage des fichiers"
1467 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1471 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1473 msgstr "Quitter quand même"
1475 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1476 msgid "Keep dowloading"
1477 msgstr "Continuer le téléchargement"
1479 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1480 msgid "Check for new episodes"
1481 msgstr "Rechercher de nouvelles émissions"
1483 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1484 msgid "Download all new episodes"
1485 msgstr "Télécharger toutes les nouvelles émissions"
1487 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1489 msgid "Synchronize to %s"
1490 msgstr "Synchronisation vers %s"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1493 msgid "Show previous message again"
1494 msgstr "Remontrer le message précedent"
1496 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1497 msgid "Hide gPodder"
1498 msgstr "Masquer gPodder"
1500 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1501 msgid "Show gPodder"
1502 msgstr "Montrer gPodder"
1504 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1506 "gPodder is downloading episodes\n"
1507 "do you want to exit anyway?"
1509 "Des émissions sont en cours de téléchargement\n"
1510 "Voulez vous quitter quand même?"
1512 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1513 msgid "downloading one episode"
1514 msgstr "téléchargement d'une émission"
1516 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1518 msgid "downloading %d episodes"
1519 msgstr "téléchargement de %d émissions"
1521 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1523 msgid "%s (completed)"
1524 msgstr "%s (achevé)"
1526 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1527 msgid "Estimated remaining time: "
1528 msgstr "Temps restant estimé:"
1530 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1531 msgid "one episodes downloaded:"
1532 msgstr "une émission téléchargée:"
1534 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1536 msgid "%d episodes downloaded:"
1537 msgstr "%d émissions téléchargées:"
1539 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1540 msgid "gPodder downloads finished"
1541 msgstr "gPodder a terminé les téléchargements"
1543 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1544 msgid "New episodes:"
1545 msgstr "Nouvelles émissions:"
1547 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1548 msgid " (downloaded)"
1549 msgstr "(Téléchargée)"
1551 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1552 msgid "one more episode"
1553 msgstr "une autre émission"
1555 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1557 msgid "%d more episodes"
1558 msgstr "%d autres émissions"
1560 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1569 #: src/gpodder/util.py:252
1571 msgstr "Il y a un jour"
1573 #: src/gpodder/util.py:254
1576 msgstr "Il y a %d jours"
1578 #: src/gpodder/util.py:296
1580 msgstr "Aujourd'hui"
1582 #: src/gpodder/util.py:298
1586 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1588 msgstr "(inconnu(e))"
1590 #: src/gpodder/util.py:831
1594 #: src/gpodder/util.py:842
1598 #: src/gpodder/util.py:844
1603 #: src/gpodder/util.py:847
1607 #: src/gpodder/util.py:849
1612 #: src/gpodder/util.py:852
1616 #: src/gpodder/util.py:854
1619 msgstr "%i secondes"
1621 #: src/gpodder/util.py:857
1625 #: data/gpodder.glade.h:1
1626 msgid "/path/to/fs-based-player"
1627 msgstr "/dossier/du/lecteur-mp3"
1629 #: data/gpodder.glade.h:2
1630 msgid "/path/to/ipod"
1631 msgstr "/dossier/de/l/ipod"
1633 #: data/gpodder.glade.h:3
1635 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1636 msgstr "<b><big>Selectionner les émissions</big></b>"
1638 #: data/gpodder.glade.h:4
1639 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1640 msgstr "<b><big>Selectionner les émissions</big></b>"
1642 #: data/gpodder.glade.h:5
1643 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1644 msgstr "<b><big>Synchronisation des podcasts</big></b>"
1646 #: data/gpodder.glade.h:6
1647 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1648 msgstr "<b>Options avancés</b>"
1650 #: data/gpodder.glade.h:7
1651 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1652 msgstr "<b>Lecteur multimédia audio</b>"
1654 #: data/gpodder.glade.h:8
1655 msgid "<b>Clean-up</b>"
1656 msgstr "<b>Nettoyage</b>"
1658 #: data/gpodder.glade.h:9
1659 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1660 msgstr "<b>Configuration du périphérique</b>"
1662 #: data/gpodder.glade.h:10
1663 msgid "<b>Download Folder</b>"
1664 msgstr "<b>Répertoire de téléchargement</b>"
1666 #: data/gpodder.glade.h:11
1667 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1668 msgstr "<b>Mise à jour du cache des flux</b>"
1670 #: data/gpodder.glade.h:12
1671 msgid "<b>File Metadata</b>"
1672 msgstr "<b>Méta-données</b>"
1674 #: data/gpodder.glade.h:13
1675 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1676 msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:14
1679 msgid "<b>Locations</b>"
1680 msgstr "<b>Emplacements</b>"
1682 #: data/gpodder.glade.h:15
1683 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1684 msgstr "<b>Proxy réseau</b>"
1686 #: data/gpodder.glade.h:16
1687 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1688 msgstr "<b>Intégration à la zone de notification</b>"
1690 #: data/gpodder.glade.h:17
1691 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1692 msgstr "<b>Options de synchronisation</b>"
1694 #: data/gpodder.glade.h:18
1695 msgid "<b>Synchronization</b>"
1696 msgstr "<b>Synchronisation</b>"
1698 #: data/gpodder.glade.h:19
1699 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1700 msgstr "<b>Lecteur multimédia vidéo</b>"
1702 #: data/gpodder.glade.h:21
1703 msgid "Add a new podcast"
1704 msgstr "Ajouter un flux"
1706 #: data/gpodder.glade.h:22
1708 msgid "Additional components"
1709 msgstr "Plus d'informations"
1711 #: data/gpodder.glade.h:23
1712 msgid "Additional information"
1713 msgstr "Plus d'informations"
1715 #: data/gpodder.glade.h:24
1719 #: data/gpodder.glade.h:25
1723 #: data/gpodder.glade.h:26
1724 msgid "After synchronisation:"
1725 msgstr "Après la synchronisation:"
1727 #: data/gpodder.glade.h:27
1728 msgid "Ask before closing gPodder"
1729 msgstr "Demander avant de fermer gPodder"
1731 #: data/gpodder.glade.h:28
1732 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1734 "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est "
1737 #: data/gpodder.glade.h:29
1741 #: data/gpodder.glade.h:31
1742 msgid "Check for Updates"
1743 msgstr "Recherche de mises à jour"
1745 #: data/gpodder.glade.h:33
1749 #: data/gpodder.glade.h:34
1750 msgid "Command line:"
1751 msgstr "Ligne de commande:"
1753 #: data/gpodder.glade.h:35
1754 msgid "Copy episodes to device"
1755 msgstr "Copie les émissions vers le périphique"
1757 #: data/gpodder.glade.h:36
1758 msgid "Copy selected episodes to device"
1759 msgstr "Copier les émissions sélectionnées vers le périphérique"
1761 #: data/gpodder.glade.h:37
1762 msgid "Copying Files To Device"
1763 msgstr "Copie des fichiers vers le périphique"
1765 #: data/gpodder.glade.h:38
1769 #: data/gpodder.glade.h:39
1770 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1771 msgstr "Créer un sous-répertoire pour chaque flux"
1773 #: data/gpodder.glade.h:40
1774 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1777 #: data/gpodder.glade.h:41
1778 msgid "Custom filename:"
1779 msgstr "Nom de fichier alternatif:"
1781 #: data/gpodder.glade.h:42
1785 #: data/gpodder.glade.h:43
1786 msgid "Delete episode from gPodder"
1787 msgstr "Supprimer les émissions de gPodder"
1789 #: data/gpodder.glade.h:44
1790 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1791 msgstr "Supprimer du périphérique les épisodes marqués comme lues"
1793 #: data/gpodder.glade.h:45
1794 msgid "Delete played episodes on startup after"
1795 msgstr "Supprimer les émissions lues au démarrage"
1797 #: data/gpodder.glade.h:46
1799 msgstr "Périphérique"
1801 #: data/gpodder.glade.h:47
1803 msgstr "Ne rien faire"
1805 #: data/gpodder.glade.h:49
1806 msgid "Download new episodes"
1807 msgstr "Télécharger les nouvelles émissions"
1809 #: data/gpodder.glade.h:50
1810 msgid "Download to:"
1811 msgstr "Enregistrer dans:"
1813 #: data/gpodder.glade.h:51
1815 msgstr "Télécharger:"
1817 #: data/gpodder.glade.h:53
1818 msgid "Edit selected podcast"
1819 msgstr "Modifier le flux sélectionné"
1821 #: data/gpodder.glade.h:54
1822 msgid "Enable notification bubbles"
1823 msgstr "Activer les messages de notification"
1825 #: data/gpodder.glade.h:55
1826 msgid "Episode Information"
1827 msgstr "Informations sur l'émission"
1829 #: data/gpodder.glade.h:57
1831 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1834 "Les émissions marquées pour être synchronisées sont maintenant transferées "
1835 "sur votre périphérique."
1837 #: data/gpodder.glade.h:58
1838 msgid "Export podcasts to OPML file"
1839 msgstr "Exporterver un fichier OPML"
1841 #: data/gpodder.glade.h:59
1845 #: data/gpodder.glade.h:60
1849 #: data/gpodder.glade.h:61
1851 msgid "Find new podcasts"
1852 msgstr "Ajouter un flux"
1854 #: data/gpodder.glade.h:62
1858 #: data/gpodder.glade.h:63
1859 msgid "Getting download status..."
1860 msgstr "Interrogation du status de téléchargement..."
1862 #: data/gpodder.glade.h:64
1863 msgid "Go to gpodder.org"
1864 msgstr "Aller sur gpodder.org"
1866 #: data/gpodder.glade.h:65
1867 msgid "Go to website"
1868 msgstr "Visiter le site web"
1870 #: data/gpodder.glade.h:66
1872 msgstr "Proxy HTTP:"
1874 #: data/gpodder.glade.h:67
1876 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1877 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1878 "\"Sync to folder:\"."
1880 "Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux "
1881 "synchronisé. Sinon, chaque émission sera directement copiée dans le "
1882 "répertoire designé par l'option \"synchroniser vers le dossier\"."
1884 #: data/gpodder.glade.h:68
1886 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1887 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1889 "Si cette option est cochée, gPodder supprimera les émissions qui sont plus "
1890 "anciennes que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"téléchargement\" à "
1893 #: data/gpodder.glade.h:69
1895 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1896 "played locally after copying it to your device"
1898 "Si cette option est cochée, gPodder va changer le status de l'émission "
1899 "localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique."
1901 #: data/gpodder.glade.h:71
1902 msgid "Initializing..."
1903 msgstr "Initialisation..."
1905 #: data/gpodder.glade.h:72
1906 msgid "Install package"
1909 #: data/gpodder.glade.h:73
1910 msgid "Limit downloads to"
1911 msgstr "Limiter les téléchargements à"
1913 #: data/gpodder.glade.h:74
1914 msgid "Limit rate to"
1915 msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement à"
1917 #: data/gpodder.glade.h:75
1919 msgid "Manage device playlist"
1920 msgstr "Liste de lecture mise à jour"
1922 #: data/gpodder.glade.h:76
1923 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1926 #: data/gpodder.glade.h:78
1927 msgid "Mark episode as played"
1928 msgstr "Marquer les émissions comme lues"
1930 #: data/gpodder.glade.h:79
1931 msgid "No episode selected"
1932 msgstr "Pas d'épisode sélectionné"
1934 #: data/gpodder.glade.h:80
1938 "Filesystem-based MP3 player\n"
1944 "Lecteur basé sur MTP"
1946 #: data/gpodder.glade.h:84
1950 #: data/gpodder.glade.h:85
1951 msgid "Only show tray icon when minimized"
1952 msgstr "Ne montrer l'icône que quand gpodder est minimisé"
1954 #: data/gpodder.glade.h:86
1955 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1956 msgstr "Synchroniser uniquement les émissions non lus"
1958 #: data/gpodder.glade.h:87
1962 #: data/gpodder.glade.h:89
1966 #: data/gpodder.glade.h:90
1967 msgid "Playlist name:"
1968 msgstr "Nom de la liste de lecture:"
1970 #: data/gpodder.glade.h:92
1972 msgstr "Préférences"
1974 #: data/gpodder.glade.h:95
1978 #: data/gpodder.glade.h:96
1982 #: data/gpodder.glade.h:97
1983 msgid "Remove episodes from device"
1984 msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique"
1986 #: data/gpodder.glade.h:99
1987 msgid "Report a problem"
1988 msgstr "Signaler un problème"
1990 #: data/gpodder.glade.h:100
1992 msgid "Search for podcasts"
1993 msgstr "Rechercher:"
1995 #: data/gpodder.glade.h:102
1997 msgstr "Tout sélectionner"
1999 #: data/gpodder.glade.h:103
2001 msgstr "Sélectionner aucun"
2003 #: data/gpodder.glade.h:105
2004 msgid "Select download folder"
2005 msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement"
2007 #: data/gpodder.glade.h:106
2008 msgid "Select episodes"
2009 msgstr "Sélectionner les émissions"
2011 #: data/gpodder.glade.h:108
2012 msgid "Send subscription list via e-mail"
2013 msgstr "Envoyer la liste des abonnements par e-mail"
2015 #: data/gpodder.glade.h:109
2017 msgstr "Tous montrer"
2019 #: data/gpodder.glade.h:110
2020 msgid "Show episode description"
2021 msgstr "Afficher la description des épisodes"
2023 #: data/gpodder.glade.h:111
2024 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2025 msgstr "Montrer l'icône de gPodder dans la zone de notification"
2027 #: data/gpodder.glade.h:112
2028 msgid "Show icon in status area"
2029 msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
2031 #: data/gpodder.glade.h:113
2032 msgid "Show notifications"
2033 msgstr "Activer les messages de notification"
2035 #: data/gpodder.glade.h:114
2036 msgid "Show toolbar"
2037 msgstr "Afficher la barre d'outils"
2039 #: data/gpodder.glade.h:115
2040 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2041 msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation"
2043 #: data/gpodder.glade.h:116
2044 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2045 msgstr "Paramètres alternatifs du serveur proxy:"
2047 #: data/gpodder.glade.h:117
2048 msgid "Start gPodder minimized"
2049 msgstr "Démarrer gPodder minimisé"
2051 #: data/gpodder.glade.h:118
2053 msgstr "Icône de la barre de status"
2055 #: data/gpodder.glade.h:119
2057 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2058 msgstr "Ajouter un nouveau flux RSS"
2060 #: data/gpodder.glade.h:120
2061 msgid "Sync to folder:"
2062 msgstr "Synchroniser vers le dossier"
2064 #: data/gpodder.glade.h:121
2068 #: data/gpodder.glade.h:122
2070 msgid "Top _podcasts"
2073 #: data/gpodder.glade.h:123
2077 #: data/gpodder.glade.h:124
2079 msgstr "Icône de notification"
2081 #: data/gpodder.glade.h:125
2082 msgid "Type of device:"
2083 msgstr "Type de périphérique:"
2085 #: data/gpodder.glade.h:126
2089 #: data/gpodder.glade.h:127
2090 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2091 msgstr "Se désabonner du flux sélectionné"
2093 #: data/gpodder.glade.h:128
2094 msgid "Update feed cache every"
2095 msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS toutes les"
2097 #: data/gpodder.glade.h:129
2098 msgid "Update feed cache on startup"
2099 msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage"
2101 #: data/gpodder.glade.h:130
2102 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2104 "Mettre à jour la base de donnée gtkpod étendue après la synchronisation"
2106 #: data/gpodder.glade.h:131
2107 msgid "Update selected podcast"
2108 msgstr "Modifier le flux sélectionné"
2110 #: data/gpodder.glade.h:132
2111 msgid "Update tags on audio files after download"
2112 msgstr "Mettre à jour les tags des fichiers audio après téléchargement"
2114 #: data/gpodder.glade.h:133
2115 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2116 msgstr "Utiliser les valeurs de proxy des variables d'environnement"
2118 #: data/gpodder.glade.h:134
2120 msgstr "Guide utilisateur"
2122 #: data/gpodder.glade.h:136
2126 #: data/gpodder.glade.h:137
2128 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2129 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2131 "Ecrit les informations de l'émission et du flux dans les méta-données du "
2132 "fichier téléchargé (tags ID3 pour les mp3, tags vorbis pour les ogg...)"
2134 #: data/gpodder.glade.h:138
2136 msgstr "Télécharger"
2138 #: data/gpodder.glade.h:139
2143 #: data/gpodder.glade.h:140
2147 #: data/gpodder.glade.h:141
2152 #: data/gpodder.glade.h:142
2156 #: data/gpodder.glade.h:143
2158 msgid "_Subscriptions"
2159 msgstr "Mes abonnements"
2161 #: data/gpodder.glade.h:144
2165 #: data/gpodder.glade.h:145
2166 msgid "_YouTube channels"
2169 #: data/gpodder.glade.h:146
2173 #: data/gpodder.glade.h:147
2174 msgid "download link"
2177 #: data/gpodder.glade.h:148
2178 msgid "gPodder Configuration Editor"
2179 msgstr "Editeur de configuration de gPodder"
2181 #: data/gpodder.glade.h:149
2182 msgid "gPodder Podcast Editor"
2183 msgstr "Editeur de flux RSS"
2185 #: data/gpodder.glade.h:150
2186 msgid "gPodder Preferences"
2187 msgstr "Préférences de gPodder"
2189 #: data/gpodder.glade.h:151
2190 msgid "iPod mountpoint:"
2191 msgstr "Point de montage de l'iPod:"
2193 #: data/gpodder.glade.h:152
2197 #: data/gpodder.glade.h:153
2201 #: data/gpodder.glade.h:154
2202 msgid "website label"
2203 msgstr "Nom du site web"
2205 #: data/gpodder.glade.h:155
2206 msgid "website link"
2207 msgstr "Adresse du site web"
2210 msgid "Print debugging output to stdout"
2211 msgstr "écrire les information de déboguage sur la sortie standard"
2214 msgid "Run local version in current directory"
2215 msgstr "Lance la version locale de gPodder"
2218 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2219 msgstr "Démarre l'interface utilisateur pour Maemo"
2222 msgid "List all channel subscriptions"
2223 msgstr "Affiche la liste des flux RSS"
2226 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2227 msgstr "Met à jour la liste des flux RSS, télécharge les nouveaux podcasts"
2230 msgid "Update channel list and exit"
2231 msgstr "Met à jour la liste des flux RSS"
2234 msgid "Synchronize channels to configured device"
2235 msgstr "Synchroniser les flux vers le périphérique configuré. "
2238 msgid "Subscribe to channel from URL"
2239 msgstr "S'abonner à un flux depuis l'adresse"
2242 msgid "Delete channel specified by URL"
2243 msgstr "Supprimer le flux spécifié par l'URL"
2246 msgid "Get sync statistics"
2247 msgstr "Obtenir les statistiques de synchronisation"
2249 #~ msgid "Searching..."
2250 #~ msgstr "Recherche..."
2253 #~ msgid "Download .torrent files using Gnome BitTorrent."
2254 #~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent"
2256 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2257 #~ msgstr "<b>Prise en charge du bluetooth</b>"
2259 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2260 #~ msgstr "<b>Méthode de téléchargement</b>"
2262 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2263 #~ msgstr "<b>Script de conversion de fichier</b>"
2265 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2266 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2268 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2269 #~ msgstr "<b>Répertoire de téléchargement des torrents</b>"
2271 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2272 #~ msgstr "Ajouter un flux depuis OPML sur le web"
2274 #~ msgid "Always send to"
2275 #~ msgstr "Toujours envoyer vers"
2277 #~ msgid "Ask for device when sending"
2278 #~ msgstr "Demander le périphérique lors de l'envoi"
2280 #~ msgid "BitTorrent"
2281 #~ msgstr "BitTorrent"
2283 #~ msgid "Bluetooth"
2284 #~ msgstr "Bluetooth"
2286 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2287 #~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent"
2289 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2290 #~ msgstr "Activé la prise en charge du bluetooth"
2292 #~ msgid "Import podcasts from web"
2293 #~ msgstr "Importer depuis internet"
2295 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2296 #~ msgstr "Uniquement enregistrer le fichier .torrent"
2298 #~ msgid "Select A Converter Script"
2299 #~ msgstr "Sélectionner un script de convertion"
2301 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2302 #~ msgstr "Sélectionner le répertoire de bitTorrent"
2304 #~ msgid "Select device"
2305 #~ msgstr "Sélectionner le périphérique"
2307 #~ msgid "Show URL entry box"
2308 #~ msgstr "Montrer le champ de saisie d'adresse"
2310 #~ msgid "Use converter:"
2311 #~ msgstr "Utiliser le convertisseur:"