1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 11:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@perli.net>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
19 #: src/gpodder/config.py:374
23 #: src/gpodder/config.py:376
27 #: src/gpodder/config.py:378
31 #: src/gpodder/config.py:380
35 #: src/gpodder/console.py:50
37 msgid "Could not load feed from URL: %s"
38 msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
40 #: src/gpodder/console.py:56
42 msgid "Already added: %s"
43 msgstr "%s ist geschützt"
45 #: src/gpodder/console.py:62
46 msgid "Could not add podcast."
47 msgstr "Konnte Podcast nicht hinzufügen."
49 #: src/gpodder/console.py:79
50 msgid "Could not remove podcast."
51 msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
53 #: src/gpodder/console.py:84
54 msgid "Updating podcast feeds..."
55 msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds..."
57 #: src/gpodder/console.py:87
61 #: src/gpodder/console.py:102
62 msgid "No new episodes to download."
63 msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen."
65 #: src/gpodder/console.py:104
66 msgid "Downloaded one new episode."
67 msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
69 #: src/gpodder/console.py:106
71 msgid "Downloaded %d new episodes."
72 msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
74 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
75 msgid "No device configured. Please use the GUI."
76 msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
78 #: src/gpodder/console.py:116
79 msgid "Synchronization finished."
80 msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
82 #: src/gpodder/console.py:118
84 msgid "Synchronizing: %d of %d"
85 msgstr "Synchronisiere: %d von %d"
87 #: src/gpodder/console.py:122
88 msgid "Cannot open device."
89 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
91 #: src/gpodder/console.py:127
93 msgid "Skipping podcast: %s"
94 msgstr "Überspringe Podcast: %s"
96 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
97 msgid "Cannot close device."
98 msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
100 #: src/gpodder/console.py:154
102 msgid "Free space on device %s: %s"
103 msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
105 #: src/gpodder/console.py:155
107 msgid "Size of episodes to sync: %s"
108 msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
110 #: src/gpodder/console.py:159
112 msgid "Need to free at least %s more"
113 msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
115 #: src/gpodder/console.py:162
117 msgid "Free space after sync: %s"
118 msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
120 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
124 #: src/gpodder/download.py:244
126 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
127 msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
129 #: src/gpodder/download.py:250
131 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
133 "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten."
135 #: src/gpodder/gui.py:86
136 msgid "Current maintainer:"
137 msgstr "Aktueller Maintainer:"
139 #: src/gpodder/gui.py:88
140 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
141 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
143 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
145 msgstr "Benutzername:"
147 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
151 #: src/gpodder/gui.py:271
152 msgid "Select destination"
153 msgstr "Ziel auswählen"
155 #: src/gpodder/gui.py:316
156 msgid "Enter podcast URL..."
157 msgstr "Podcast-URL eingeben..."
159 #: src/gpodder/gui.py:358
161 msgstr "Aktualisieren"
163 #: src/gpodder/gui.py:413
167 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
171 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
172 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
176 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
177 #: src/gpodder/gui.py:1979
181 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
182 #: src/gpodder/gui.py:1982
184 msgstr "Veröffentlicht"
186 #: src/gpodder/gui.py:514
188 msgstr "Geschwindigkeit"
190 #: src/gpodder/gui.py:517
194 #: src/gpodder/gui.py:695
196 msgid "Feedparser error: %s"
197 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
199 #: src/gpodder/gui.py:709
201 msgstr "Speicherbedarf"
203 #: src/gpodder/gui.py:740
204 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
205 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
207 #: src/gpodder/gui.py:740
208 msgid "Updated playlist"
209 msgstr "Playliste aktualisiert"
211 #: src/gpodder/gui.py:776
212 msgid "Open download folder"
213 msgstr "Download-Ordner öffnen"
215 #: src/gpodder/gui.py:781
217 msgstr "Feed aktualisieren"
219 #: src/gpodder/gui.py:788
220 msgid "Update M3U playlist"
221 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
223 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
224 msgid "Visit website"
225 msgstr "Website besuchen"
227 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
229 msgid "Allow deletion of all episodes"
230 msgstr "Alle Episoden löschen"
232 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
233 #: data/gpodder.glade.h:94
235 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
236 msgstr "Löschen verhindern"
238 #: src/gpodder/gui.py:890
239 msgid "Converting file"
240 msgstr "Konvertiere Datei"
242 #: src/gpodder/gui.py:891
244 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
247 "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
248 "Dateitransfer konvertiert."
250 #: src/gpodder/gui.py:916
251 msgid "Error converting file."
252 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
254 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
255 msgid "Bluetooth file transfer"
256 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
258 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
259 msgid "Cancel download"
260 msgstr "Download abbrechen"
262 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
263 #: data/gpodder.glade.h:48
267 #: src/gpodder/gui.py:988
268 msgid "Do not download"
269 msgstr "Nicht herunterladen"
271 #: src/gpodder/gui.py:993
273 msgstr "Als neu markieren"
275 #: src/gpodder/gui.py:1000
277 msgstr "Als Datei speichern"
279 #: src/gpodder/gui.py:1005
280 msgid "Send via bluetooth"
281 msgstr "Über Bluetooth senden"
283 #: src/gpodder/gui.py:1010
285 msgid "Transfer to %s"
286 msgstr "An %s senden"
288 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
289 msgid "Mark as unplayed"
290 msgstr "Markiere als ungespielt"
292 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
293 msgid "Mark as played"
294 msgstr "Markiere als gespielt"
296 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
297 msgid "Allow deletion"
298 msgstr "Löschen erlauben"
300 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
301 msgid "Prohibit deletion"
302 msgstr "Löschen verhindern"
304 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
305 msgid "Episode details"
306 msgstr "Episoden-Details"
308 #: src/gpodder/gui.py:1061
309 msgid "Close this menu"
310 msgstr "Menü schließen"
312 #: src/gpodder/gui.py:1084
313 msgid "downloading one file"
314 msgstr "lade eine Datei herunter"
316 #: src/gpodder/gui.py:1086
318 msgid "downloading %d files"
319 msgstr "lade %d Dateien herunter"
321 #: src/gpodder/gui.py:1102
323 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
324 "player settings in the preferences dialog."
326 "Das gewählte Abspiel-Programm konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen "
327 "Sie die Einstellungen des Medien-Players im Einstellungsdialog."
329 #: src/gpodder/gui.py:1102
331 msgid "Error opening player: %s"
332 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players: %s"
334 #: src/gpodder/gui.py:1230
336 msgid "Downloads (%d)"
337 msgstr "Downloads (%d)"
339 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
343 #: src/gpodder/gui.py:1321
345 msgid "Downloading episode list"
346 msgstr "Episoden herunterladen"
348 #: src/gpodder/gui.py:1323
350 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
353 #: src/gpodder/gui.py:1331
354 msgid "URL scheme not supported"
355 msgstr "URL-Schema nicht unterstützt"
357 #: src/gpodder/gui.py:1332
359 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
360 "</b> or <b>ftp://</b>."
362 "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://</"
363 "b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
365 #: src/gpodder/gui.py:1345
367 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
368 msgstr "Sie haben diesen Podcast bereits abonniert: %s"
370 #: src/gpodder/gui.py:1346
371 msgid "Already added"
372 msgstr "Bereits hinzugefügt"
374 #: src/gpodder/gui.py:1350
375 msgid "Downloading feed..."
376 msgstr "Feed herunterladen..."
378 #: src/gpodder/gui.py:1385
381 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
382 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
384 "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
385 "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
386 "Herunterladen der Episoden verwenden?"
388 #: src/gpodder/gui.py:1385
389 msgid "Password authentication"
390 msgstr "Password-Authentifizierung"
392 #: src/gpodder/gui.py:1402
394 msgid "Feed requires authentication"
395 msgstr "Password-Authentifizierung"
397 #: src/gpodder/gui.py:1402
398 msgid "Please enter your username and password."
401 #: src/gpodder/gui.py:1418
402 msgid "The URL is a website"
403 msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
405 #: src/gpodder/gui.py:1419
407 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
408 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
409 "and look for the podcast feed URL?\n"
411 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
412 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
415 "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-URL "
416 "des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die Webseite "
417 "jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
419 #: src/gpodder/gui.py:1426
420 msgid "Error adding podcast"
421 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
423 #: src/gpodder/gui.py:1427
425 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
428 "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
429 "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
431 #: src/gpodder/gui.py:1467
432 msgid "No new episodes available for download"
433 msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
435 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
437 msgid "gPodder has found %s"
438 msgstr "gPodder hat %s gefunden:"
440 #: src/gpodder/gui.py:1471
441 msgid "one new episode:"
442 msgstr "eine neue Episode"
444 #: src/gpodder/gui.py:1473
446 msgid "%i new episodes:"
447 msgstr "%i neue Episoden"
449 #: src/gpodder/gui.py:1478
451 msgstr "herunterladen"
453 #: src/gpodder/gui.py:1490
455 msgid "Updated %s (%d/%d)"
456 msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
458 #: src/gpodder/gui.py:1521
459 msgid "Cancelling..."
460 msgstr "Abbrechen..."
462 #: src/gpodder/gui.py:1546
464 msgid "Updating %d feed."
465 msgstr "Aktualisiere %d Feed."
467 #: src/gpodder/gui.py:1548
469 msgid "Updating %d feeds."
470 msgstr "Aktualisiere %d Feeds."
472 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
473 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
474 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
476 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
478 msgstr "gPodder beenden"
480 #: src/gpodder/gui.py:1602
482 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
485 "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
486 "werden die Downloads abgebrochen."
488 #: src/gpodder/gui.py:1609
489 msgid "Don't ask me again"
490 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
492 #: src/gpodder/gui.py:1630
493 msgid "Please check your permissions and free disk space."
494 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
496 #: src/gpodder/gui.py:1630
497 msgid "Error saving podcast list"
498 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
500 #: src/gpodder/gui.py:1666
501 msgid "Do you really want to delete this episode?"
502 msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
504 #: src/gpodder/gui.py:1668
506 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
507 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
509 #: src/gpodder/gui.py:1670
510 msgid "Delete episodes"
511 msgstr "Episoden entfernen"
513 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
514 #: src/gpodder/gui.py:3263
518 #: src/gpodder/gui.py:1686
520 msgstr "Heruntergeladen"
522 #: src/gpodder/gui.py:1690
523 msgid "Select played"
524 msgstr "Abgespielte auswählen"
526 #: src/gpodder/gui.py:1691
528 msgid "Select older than %d days"
529 msgstr "Älter als %d Tage auswählen"
531 #: src/gpodder/gui.py:1694
532 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
533 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
535 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
536 msgid "Remove old episodes"
537 msgstr "Alte Episoden entfernen"
539 #: src/gpodder/gui.py:1750
540 msgid "Your subscription list is empty."
541 msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
543 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
544 msgid "Could not send list"
545 msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
547 #: src/gpodder/gui.py:1752
548 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
550 "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
552 #: src/gpodder/gui.py:1763
553 msgid "Database upgrade required"
554 msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
556 #: src/gpodder/gui.py:1764
558 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
559 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
561 "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss Ihre "
562 "Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die Konvertierung "
565 #: src/gpodder/gui.py:1767
566 msgid "Migrating to SQLite"
567 msgstr "Migriere zu SQLite"
569 #: src/gpodder/gui.py:1774
570 msgid "SQLite migration"
571 msgstr "SQLite-Migration"
573 #: src/gpodder/gui.py:1780
574 msgid "Please wait while your settings are converted."
575 msgstr "Bitte warten Sie, während ihre Einstellungen konvertiert werden."
577 #: src/gpodder/gui.py:1803
579 msgid "Migration finished in %s"
580 msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
582 #: src/gpodder/gui.py:1808
583 msgid "Import podcasts from the web"
584 msgstr "Podcasts vom Web importieren"
586 #: src/gpodder/gui.py:1809
588 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
589 "you can subscribe to?"
591 "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
592 "sehen, die Sie abonnieren können?"
594 #: src/gpodder/gui.py:1831
595 msgid "Select the episodes you want to download now."
596 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie herunterladen möchten."
598 #: src/gpodder/gui.py:1833
599 msgid "New episodes available"
600 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
602 #: src/gpodder/gui.py:1838
604 msgid "Never download"
607 #: src/gpodder/gui.py:1841
608 msgid "No new episodes"
609 msgstr "Keine neuen Episoden"
611 #: src/gpodder/gui.py:1842
613 "No new episodes to download.\n"
614 "Please check for new episodes later."
616 "Keine neuen Episoden verfügbar.\n"
617 "Bitte versuchen Sie es später."
619 #: src/gpodder/gui.py:1883
620 msgid "Cannot Sync To iPod"
621 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
623 #: src/gpodder/gui.py:1884
625 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
628 "Bitte installieren Sie die Python-Bindings von libgpod (python-gpod) und "
629 "starten Sie gPodder neu, um fortzufahren."
631 #: src/gpodder/gui.py:1888
632 msgid "Cannot sync to MTP device"
633 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
635 #: src/gpodder/gui.py:1889
637 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
640 "Bitte Installieren Sie die Python-Bindings von libmtp (python-pymtp) und "
641 "starten Sie gPodder neu, um fortzufahren."
643 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
644 msgid "No device configured"
645 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
647 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
649 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
650 "preferences dialog first."
652 "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerät "
653 "in den Einstellungen."
655 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
656 msgid "Cannot open device"
657 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
659 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
660 msgid "There has been an error opening your device."
661 msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
663 #: src/gpodder/gui.py:1927
664 msgid "Not enough space left on device."
665 msgstr "Nicht genügend Speicher am Gerät."
667 #: src/gpodder/gui.py:1928
670 "%s remaining on device.\n"
671 "Please free up %s and try again."
673 "%s verfügbar am Gerät.\n"
674 "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
676 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
677 msgid "Error closing device"
678 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
680 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
681 msgid "There has been an error closing your device."
682 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
684 #: src/gpodder/gui.py:1964
685 msgid "Delete podcasts from device?"
686 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
688 #: src/gpodder/gui.py:1965
690 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
691 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
692 "to delete these episodes from your device?"
694 "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
695 "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
696 "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
699 #: src/gpodder/gui.py:1980
703 #: src/gpodder/gui.py:1981
707 #: src/gpodder/gui.py:2014
708 msgid "Remove podcasts from device"
709 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
711 #: src/gpodder/gui.py:2015
712 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
713 msgstr "Wählen Sie die Podcast-Episoden, die Sie vom Gerät entfernen wollen."
715 #: src/gpodder/gui.py:2019
716 msgid "No files on device"
717 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
719 #: src/gpodder/gui.py:2020
720 msgid "The devices contains no files to be removed."
721 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
723 #: src/gpodder/gui.py:2027
725 msgid "Cannot manage iPod playlist"
726 msgstr "Playliste aktualisiert"
728 #: src/gpodder/gui.py:2028
729 msgid "This feature is not available for iPods."
732 #: src/gpodder/gui.py:2032
734 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
735 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
737 #: src/gpodder/gui.py:2033
738 msgid "This feature is not available for MTP devices."
741 #: src/gpodder/gui.py:2041
744 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
745 "Player in the preferences dialog first."
747 "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerät "
748 "in den Einstellungen."
750 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
751 msgid "Add Google Video search"
752 msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
754 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
758 #: src/gpodder/gui.py:2106
759 msgid "No podcast selected"
760 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
762 #: src/gpodder/gui.py:2107
763 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
764 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
766 #: src/gpodder/gui.py:2121
767 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
769 "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
771 #: src/gpodder/gui.py:2121
773 msgstr "Fehlerhafte URL"
775 #: src/gpodder/gui.py:2153
776 msgid "Remove podcast and episodes?"
777 msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
779 #: src/gpodder/gui.py:2154
781 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
783 "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden "
786 #: src/gpodder/gui.py:2159
787 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
788 msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
790 #: src/gpodder/gui.py:2165
791 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
793 "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich "
796 #: src/gpodder/gui.py:2213
798 msgstr "OPML Dateien"
800 #: src/gpodder/gui.py:2219
801 msgid "Import from OPML"
802 msgstr "Von OPML importieren"
804 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
805 msgid "Import podcasts from OPML file"
806 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
808 #: src/gpodder/gui.py:2236
809 msgid "Nothing to export"
810 msgstr "Nichts zu exportieren"
812 #: src/gpodder/gui.py:2237
814 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
815 "podcasts first before trying to export your subscription list."
817 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
818 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
820 #: src/gpodder/gui.py:2242
821 msgid "Export to OPML"
822 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
824 #: src/gpodder/gui.py:2255
825 msgid "One subscription exported"
826 msgstr "Ein Abonnement exportiert"
828 #: src/gpodder/gui.py:2257
830 msgid "%d subscriptions exported"
831 msgstr "%d Abonnements exportiert"
833 #: src/gpodder/gui.py:2258
834 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
835 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
837 #: src/gpodder/gui.py:2260
838 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
840 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
843 #: src/gpodder/gui.py:2260
844 msgid "OPML export failed"
845 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
847 #: src/gpodder/gui.py:2282
848 msgid "translator-credits"
849 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
851 #: src/gpodder/gui.py:2434
852 msgid "Cancel download?"
853 msgstr "Download abbrechen?"
855 #: src/gpodder/gui.py:2435
857 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
860 "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise heruntergeladenen "
861 "Daten gelöscht und der Download gestoppt."
863 #: src/gpodder/gui.py:2437
864 msgid "Cancel downloads?"
865 msgstr "Downloads abbrechen?"
867 #: src/gpodder/gui.py:2438
870 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
871 "partially downloaded files."
873 "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
874 "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
876 #: src/gpodder/gui.py:2471
879 msgstr "%s ist geschützt"
881 #: src/gpodder/gui.py:2472
883 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
886 "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
889 #: src/gpodder/gui.py:2476
892 msgstr "%s entfernen?"
894 #: src/gpodder/gui.py:2477
896 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
897 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
899 "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn "
900 "Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut "
903 #: src/gpodder/gui.py:2479
905 msgid "Remove %d episodes?"
906 msgstr "%d Episoden entfernen?"
908 #: src/gpodder/gui.py:2480
910 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
911 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
912 "download the episodes in question."
914 "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. "
915 "Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien "
916 "erneut herunterladen."
918 #: src/gpodder/gui.py:2489
919 msgid "Episodes are locked"
920 msgstr "Episoden sind geschützt"
922 #: src/gpodder/gui.py:2490
924 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
925 "to delete before trying to delete them."
927 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
928 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
930 #: src/gpodder/gui.py:2494
932 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
933 msgstr "%d von %d Episoden entfernen?"
935 #: src/gpodder/gui.py:2495
937 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
938 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
941 "Die Auswahl enthält geschützte Episoden. Diese werden nicht gelöscht. Wenn "
942 "Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien "
943 "erneut herunterladen."
945 #: src/gpodder/gui.py:2583
947 msgid "Podcasts (%d)"
948 msgstr "Podcasts (%d)"
950 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
954 #: src/gpodder/gui.py:2631
955 msgid "Select new podcast cover artwork"
956 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
958 #: src/gpodder/gui.py:2654
959 msgid "You can only drop a single image or URL here."
960 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
962 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
963 msgid "Drag and drop"
964 msgstr "Drag und Drop"
966 #: src/gpodder/gui.py:2663
967 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
968 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
970 #: src/gpodder/gui.py:2673
972 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
973 msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
975 #: src/gpodder/gui.py:2673
976 msgid "Really change URL?"
977 msgstr "URL wirklich ändern?"
979 #: src/gpodder/gui.py:2736
980 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
981 msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
983 #: src/gpodder/gui.py:2788
984 msgid "needs python-eyed3"
985 msgstr "benötigt python-eyed3"
987 #: src/gpodder/gui.py:2871
989 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
990 "old download directory will be used instead."
992 "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte Download-"
993 "Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
995 #: src/gpodder/gui.py:2871
996 msgid "Error moving downloads"
997 msgstr "Fehler beim Verschieben"
999 #: src/gpodder/gui.py:2906
1001 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1004 "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-"
1007 #: src/gpodder/gui.py:2907
1009 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1010 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1012 "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
1013 "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1015 #: src/gpodder/gui.py:2911
1016 msgid "Custom format strings"
1017 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1019 #: src/gpodder/gui.py:2993
1020 msgid "Select iPod mountpoint"
1021 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1023 #: src/gpodder/gui.py:3002
1024 msgid "Select folder for MP3 player"
1025 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1027 #: src/gpodder/gui.py:3020
1028 msgid "Moving downloads folder"
1029 msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben"
1031 #: src/gpodder/gui.py:3026
1033 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1034 msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
1036 #: src/gpodder/gui.py:3056
1041 #: src/gpodder/gui.py:3058
1042 msgid "Finishing... please wait."
1043 msgstr "Abschließen... bitte warten."
1045 #: src/gpodder/gui.py:3137
1047 msgid "<i>from %s</i>"
1048 msgstr "<i>von %s</i>"
1050 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1052 msgid "%d of %d done"
1053 msgstr "%d von %d fertig"
1055 #: src/gpodder/gui.py:3214
1057 msgid "Processing (%d%%)"
1058 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1060 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1061 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1062 msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
1064 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1065 msgid "Operation finished"
1066 msgstr "Operation abgeschlossen"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3316
1069 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1072 #: src/gpodder/gui.py:3316
1073 msgid "Could not get top 50 channels"
1076 #: src/gpodder/gui.py:3320
1077 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1080 #: src/gpodder/gui.py:3320
1082 msgid "No channels found"
1083 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1085 #: src/gpodder/gui.py:3324
1086 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1087 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1089 #: src/gpodder/gui.py:3324
1090 msgid "No feeds found"
1091 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1093 #: src/gpodder/gui.py:3470
1096 msgstr "%s entfernen"
1098 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1100 msgstr "Alle auswählen"
1102 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1104 msgstr "Nichts auswählen"
1106 #: src/gpodder/gui.py:3673
1107 msgid "Nothing selected"
1108 msgstr "Nichts ausgewählt"
1110 #: src/gpodder/gui.py:3675
1111 msgid "One episode selected"
1112 msgstr "Eine Episode ausgewählt"
1114 #: src/gpodder/gui.py:3677
1116 msgid "%d episodes selected"
1117 msgstr "%d Episoden ausgewählt"
1119 #: src/gpodder/gui.py:3679
1121 msgid "total size: %s"
1122 msgstr "Gesamtgröße: %s"
1124 #: src/gpodder/gui.py:3767
1126 msgstr "Einstellung"
1128 #: src/gpodder/gui.py:3774
1130 msgstr "Gesetzt auf"
1132 #: src/gpodder/gui.py:3814
1135 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1137 "Needed data type: %s"
1139 "Kann Wert von <b>%s</b> nicht auf <i>%s</i> ändern.\n"
1141 "Benötigter Datentyp: %s"
1143 #: src/gpodder/gui.py:3814
1145 msgid "Error updating %s"
1146 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
1148 #: src/gpodder/gui.py:3854
1152 #: src/gpodder/gui.py:3858
1156 #: src/gpodder/gui.py:3913
1158 msgid "Folder %s could not be created."
1161 #: src/gpodder/gui.py:3913
1163 msgid "Error writing playlist"
1164 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
1166 #: src/gpodder/gui.py:3924
1167 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1170 #: src/gpodder/gui.py:3924
1171 msgid "Update successful"
1174 #: src/gpodder/gui.py:3926
1176 msgid "Error writing playlist file"
1177 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
1179 #: src/gpodder/gui.py:3968
1183 #: src/gpodder/gui.py:3985
1184 msgid "Missing components:"
1187 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1189 msgid "Adding podcast: %s"
1190 msgstr "Füge Podcast hinzu: %s"
1192 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1194 msgid "Loading LocalDB for %s"
1195 msgstr "Lade LocalDB für %s"
1197 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1198 msgid "Writing changes to database"
1199 msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
1201 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1203 msgid "Migrating settings for %s"
1204 msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
1206 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1208 msgid "Fixing episodes in %s"
1209 msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
1211 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1215 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1219 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1220 msgid "My podcast subscriptions"
1221 msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
1223 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1224 msgid "User command not found"
1225 msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
1227 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1230 "The user command [%s] was not found.\n"
1231 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1233 "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
1234 "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
1236 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1237 msgid "User command permission denied"
1238 msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
1240 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1243 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1244 "Please check that you have permissions to execute this command."
1246 "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
1247 "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
1249 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1250 msgid "User command returned an error"
1251 msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
1253 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1255 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1256 msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
1258 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1260 msgid "Default application"
1261 msgstr "Abspielprogramm:"
1263 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1265 msgid "Custom command"
1268 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1269 msgid "No description available"
1270 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
1272 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1276 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1280 #: src/gpodder/services.py:128
1285 #: src/gpodder/services.py:130
1286 msgid "Missing dependencies"
1289 #: src/gpodder/services.py:135
1291 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1294 #: src/gpodder/services.py:138
1296 msgid "Command \"%s\" not installed"
1299 #: src/gpodder/services.py:149
1301 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1304 #: src/gpodder/services.py:150
1306 msgid "Update tags on MP3 files"
1307 msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
1309 #: src/gpodder/services.py:150
1310 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1313 #: src/gpodder/services.py:151
1315 msgid "Update tags on OGG files"
1316 msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
1318 #: src/gpodder/services.py:151
1319 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1322 #: src/gpodder/sync.py:68
1324 msgid "iPod synchronization"
1325 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
1327 #: src/gpodder/sync.py:68
1328 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1331 #: src/gpodder/sync.py:69
1333 msgid "MTP device synchronization"
1334 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
1336 #: src/gpodder/sync.py:69
1338 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1339 "Protocol via pymtp."
1342 #: src/gpodder/sync.py:70
1344 msgid "iPod OGG converter"
1345 msgstr "Konverter benutzen:"
1347 #: src/gpodder/sync.py:70
1349 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1353 #: src/gpodder/sync.py:71
1355 msgid "iPod video podcasts"
1356 msgstr "Podcasts entfe_rnen"
1358 #: src/gpodder/sync.py:71
1360 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1363 #: src/gpodder/sync.py:72
1364 msgid "Rockbox cover art support"
1367 #: src/gpodder/sync.py:72
1369 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1370 "firmware. Needs Python Imaging."
1373 #: src/gpodder/sync.py:168
1374 msgid "Cancelled by user"
1375 msgstr "Vom User abgebrochen"
1377 #: src/gpodder/sync.py:171
1378 msgid "Writing data to disk"
1379 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1381 #: src/gpodder/sync.py:253
1382 msgid "Opening iPod database"
1383 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1385 #: src/gpodder/sync.py:262
1387 msgstr "iPod geöffnet"
1389 #: src/gpodder/sync.py:273
1390 msgid "Saving iPod database"
1391 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1393 #: src/gpodder/sync.py:280
1394 msgid "Writing extended gtkpod database"
1395 msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
1397 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1400 msgstr "Entferne %s"
1402 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1405 msgstr "Füge %s hinzu"
1407 #: src/gpodder/sync.py:353
1409 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1410 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s"
1412 #: src/gpodder/sync.py:495
1413 msgid "Opening MP3 player"
1414 msgstr "Öffne MP3-Player"
1416 #: src/gpodder/sync.py:497
1417 msgid "MP3 player opened"
1418 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1420 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1422 msgid "Error opening %s: %s"
1423 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
1425 #: src/gpodder/sync.py:822
1426 msgid "Opening the MTP device"
1427 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1429 #: src/gpodder/sync.py:832
1432 msgstr "%s geöffnet"
1434 #: src/gpodder/sync.py:837
1437 msgstr "Schließe %s"
1439 #: src/gpodder/sync.py:845
1442 msgstr "%s geschlossen"
1444 #: src/gpodder/sync.py:850
1446 msgid "Adding %s..."
1447 msgstr "Füge %s hinzu..."
1449 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1450 msgid "gPodder media aggregator"
1451 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1453 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1454 msgid "Downloading episodes"
1455 msgstr "Episoden herunterladen"
1457 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1458 msgid "Looking for new episodes"
1459 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1461 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1462 msgid "Synchronizing to player"
1463 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1465 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1466 msgid "Cleaning files"
1467 msgstr "Dateien entfernen"
1469 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1473 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1475 msgstr "Trotzdem beenden"
1477 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1478 msgid "Keep dowloading"
1479 msgstr "Downloads fortsetzen"
1481 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1482 msgid "Check for new episodes"
1483 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
1485 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1486 msgid "Download all new episodes"
1487 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1489 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1491 msgid "Synchronize to %s"
1492 msgstr "Synchronisiere mit %s"
1494 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1495 msgid "Show previous message again"
1496 msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
1498 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1499 msgid "Hide gPodder"
1500 msgstr "gPodder verstecken"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1503 msgid "Show gPodder"
1504 msgstr "gPodder anzeigen"
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1508 "gPodder is downloading episodes\n"
1509 "do you want to exit anyway?"
1511 "gPodder lädt Episoden herunter\n"
1512 "wollen Sie wirklich beenden?"
1514 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1515 msgid "downloading one episode"
1516 msgstr "lade eine Episode herunter"
1518 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1520 msgid "downloading %d episodes"
1521 msgstr "lade %d Episoden herunter"
1523 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1525 msgid "%s (completed)"
1526 msgstr "%s (abgeschlossen)"
1528 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1529 msgid "Estimated remaining time: "
1530 msgstr "Geschätzte Restdauer:"
1532 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1533 msgid "one episodes downloaded:"
1534 msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1538 msgid "%d episodes downloaded:"
1539 msgstr "%d Episoden heruntergeladen:"
1541 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1542 msgid "gPodder downloads finished"
1543 msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
1545 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1546 msgid "New episodes:"
1547 msgstr "Neue Episoden:"
1549 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1550 msgid " (downloaded)"
1551 msgstr "(heruntergeladen)"
1553 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1554 msgid "one more episode"
1555 msgstr "eine weitere Episode"
1557 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1559 msgid "%d more episodes"
1560 msgstr "%d weitere Episoden"
1562 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1571 #: src/gpodder/util.py:252
1573 msgstr "vor einem Tag"
1575 #: src/gpodder/util.py:254
1578 msgstr "vor %d Tagen"
1580 #: src/gpodder/util.py:296
1584 #: src/gpodder/util.py:298
1588 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1590 msgstr "(unbekannt)"
1592 #: src/gpodder/util.py:831
1596 #: src/gpodder/util.py:842
1600 #: src/gpodder/util.py:844
1605 #: src/gpodder/util.py:847
1609 #: src/gpodder/util.py:849
1614 #: src/gpodder/util.py:852
1618 #: src/gpodder/util.py:854
1621 msgstr "%i Sekunden"
1623 #: src/gpodder/util.py:857
1627 #: data/gpodder.glade.h:1
1628 msgid "/path/to/fs-based-player"
1629 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
1631 #: data/gpodder.glade.h:2
1632 msgid "/path/to/ipod"
1633 msgstr "/pfad/zum/ipod"
1635 #: data/gpodder.glade.h:3
1637 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1638 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
1640 #: data/gpodder.glade.h:4
1641 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1642 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
1644 #: data/gpodder.glade.h:5
1645 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1646 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
1648 #: data/gpodder.glade.h:6
1649 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1650 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
1652 #: data/gpodder.glade.h:7
1653 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1654 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
1656 #: data/gpodder.glade.h:8
1657 msgid "<b>Clean-up</b>"
1658 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
1660 #: data/gpodder.glade.h:9
1661 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1662 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
1664 #: data/gpodder.glade.h:10
1665 msgid "<b>Download Folder</b>"
1666 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
1668 #: data/gpodder.glade.h:11
1669 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1670 msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
1672 #: data/gpodder.glade.h:12
1673 msgid "<b>File Metadata</b>"
1674 msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
1676 #: data/gpodder.glade.h:13
1677 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1678 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
1680 #: data/gpodder.glade.h:14
1681 msgid "<b>Locations</b>"
1682 msgstr "<b>Orte</b>"
1684 #: data/gpodder.glade.h:15
1685 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1686 msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
1688 #: data/gpodder.glade.h:16
1689 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1690 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
1692 #: data/gpodder.glade.h:17
1693 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1694 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
1696 #: data/gpodder.glade.h:18
1697 msgid "<b>Synchronization</b>"
1698 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
1700 #: data/gpodder.glade.h:19
1701 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1702 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
1704 #: data/gpodder.glade.h:21
1705 msgid "Add a new podcast"
1706 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1708 #: data/gpodder.glade.h:22
1710 msgid "Additional components"
1711 msgstr "Weitere Informationen"
1713 #: data/gpodder.glade.h:23
1714 msgid "Additional information"
1715 msgstr "Weitere Informationen"
1717 #: data/gpodder.glade.h:24
1721 #: data/gpodder.glade.h:25
1723 msgstr "Erweitert..."
1725 #: data/gpodder.glade.h:26
1726 msgid "After synchronisation:"
1727 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
1729 #: data/gpodder.glade.h:27
1730 msgid "Ask before closing gPodder"
1731 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
1733 #: data/gpodder.glade.h:28
1734 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1735 msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
1737 #: data/gpodder.glade.h:29
1741 #: data/gpodder.glade.h:31
1742 msgid "Check for Updates"
1743 msgstr "Neue Episoden suchen"
1745 #: data/gpodder.glade.h:33
1749 #: data/gpodder.glade.h:34
1750 msgid "Command line:"
1751 msgstr "Kommandozeile:"
1753 #: data/gpodder.glade.h:35
1754 msgid "Copy episodes to device"
1755 msgstr "Episoden zum Gerät kopieren"
1757 #: data/gpodder.glade.h:36
1758 msgid "Copy selected episodes to device"
1759 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
1761 #: data/gpodder.glade.h:37
1762 msgid "Copying Files To Device"
1763 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
1765 #: data/gpodder.glade.h:38
1769 #: data/gpodder.glade.h:39
1770 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1771 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
1773 #: data/gpodder.glade.h:40
1774 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1777 #: data/gpodder.glade.h:41
1778 msgid "Custom filename:"
1779 msgstr "Angepasster Dateiname:"
1781 #: data/gpodder.glade.h:42
1785 #: data/gpodder.glade.h:43
1786 msgid "Delete episode from gPodder"
1787 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
1789 #: data/gpodder.glade.h:44
1790 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1792 "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
1794 #: data/gpodder.glade.h:45
1795 msgid "Delete played episodes on startup after"
1796 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
1798 #: data/gpodder.glade.h:46
1802 #: data/gpodder.glade.h:47
1806 #: data/gpodder.glade.h:49
1807 msgid "Download new episodes"
1808 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
1810 #: data/gpodder.glade.h:50
1811 msgid "Download to:"
1812 msgstr "Herunterladen nach:"
1814 #: data/gpodder.glade.h:51
1816 msgstr "Herunterladen:"
1818 #: data/gpodder.glade.h:53
1819 msgid "Edit selected podcast"
1820 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1822 #: data/gpodder.glade.h:54
1823 msgid "Enable notification bubbles"
1824 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
1826 #: data/gpodder.glade.h:55
1827 msgid "Episode Information"
1828 msgstr "Informationen zur Episode"
1830 #: data/gpodder.glade.h:57
1832 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1835 "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
1836 "Abspielgerät übertragen."
1838 #: data/gpodder.glade.h:58
1839 msgid "Export podcasts to OPML file"
1840 msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
1842 #: data/gpodder.glade.h:59
1846 #: data/gpodder.glade.h:60
1848 msgstr "Feed-Adresse:"
1850 #: data/gpodder.glade.h:61
1852 msgid "Find new podcasts"
1853 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1855 #: data/gpodder.glade.h:62
1857 msgstr "Allgemeines"
1859 #: data/gpodder.glade.h:63
1860 msgid "Getting download status..."
1861 msgstr "Frage Download-Status ab..."
1863 #: data/gpodder.glade.h:64
1864 msgid "Go to gpodder.org"
1865 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
1867 #: data/gpodder.glade.h:65
1868 msgid "Go to website"
1869 msgstr "Zur Webseite"
1871 #: data/gpodder.glade.h:66
1873 msgstr "HTTP-Proxy:"
1875 #: data/gpodder.glade.h:67
1877 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1878 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1879 "\"Sync to folder:\"."
1881 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert "
1882 "wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins "
1883 "gleiche Verzeichnis kopiert."
1885 #: data/gpodder.glade.h:68
1887 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1888 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1890 "Wenn aktiviert, wird gPodder abgespielete Episoden, die älter sind als die "
1891 "im Downloads-Tab angegebenen Tage bei jedem Programmstart löschen."
1893 #: data/gpodder.glade.h:69
1895 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1896 "played locally after copying it to your device"
1898 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt "
1899 "markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
1901 #: data/gpodder.glade.h:71
1902 msgid "Initializing..."
1903 msgstr "Initialisiere..."
1905 #: data/gpodder.glade.h:72
1906 msgid "Install package"
1909 #: data/gpodder.glade.h:73
1910 msgid "Limit downloads to"
1911 msgstr "Downloads limitieren auf"
1913 #: data/gpodder.glade.h:74
1914 msgid "Limit rate to"
1915 msgstr "Rate limitieren auf"
1917 #: data/gpodder.glade.h:75
1919 msgid "Manage device playlist"
1920 msgstr "Playliste aktualisiert"
1922 #: data/gpodder.glade.h:76
1924 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1925 msgstr "Podcasts vom MP3 Player löschen?"
1927 #: data/gpodder.glade.h:78
1928 msgid "Mark episode as played"
1929 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
1931 #: data/gpodder.glade.h:79
1932 msgid "No episode selected"
1933 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
1935 #: data/gpodder.glade.h:80
1939 "Filesystem-based MP3 player\n"
1944 "MP3-Player mit Dateisystem\n"
1945 "MTP-basierter Player"
1947 #: data/gpodder.glade.h:84
1951 #: data/gpodder.glade.h:85
1952 msgid "Only show tray icon when minimized"
1953 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
1955 #: data/gpodder.glade.h:86
1956 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1957 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
1959 #: data/gpodder.glade.h:87
1963 #: data/gpodder.glade.h:89
1967 #: data/gpodder.glade.h:90
1968 msgid "Playlist name:"
1969 msgstr "Name der Playliste:"
1971 #: data/gpodder.glade.h:92
1973 msgstr "Einstellungen"
1975 #: data/gpodder.glade.h:95
1979 #: data/gpodder.glade.h:96
1981 msgstr "Veröffentlicht:"
1983 #: data/gpodder.glade.h:97
1984 msgid "Remove episodes from device"
1985 msgstr "Episoden vom Gerät entfernen"
1987 #: data/gpodder.glade.h:99
1988 msgid "Report a problem"
1989 msgstr "Einen Fehler melden"
1991 #: data/gpodder.glade.h:100
1993 msgid "Search for podcasts"
1994 msgstr "Suche nach:"
1996 #: data/gpodder.glade.h:102
1998 msgstr "Alle auswählen"
2000 #: data/gpodder.glade.h:103
2002 msgstr "Nichts auswählen"
2004 #: data/gpodder.glade.h:105
2005 msgid "Select download folder"
2006 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2008 #: data/gpodder.glade.h:106
2009 msgid "Select episodes"
2010 msgstr "Episoden auswählen"
2012 #: data/gpodder.glade.h:108
2013 msgid "Send subscription list via e-mail"
2014 msgstr "Abonnement-Liste per E-Mail versenden"
2016 #: data/gpodder.glade.h:109
2018 msgstr "Alle anzeigen"
2020 #: data/gpodder.glade.h:110
2021 msgid "Show episode description"
2022 msgstr "Episoden-Beschreibungen anzeigen"
2024 #: data/gpodder.glade.h:111
2025 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2026 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2028 #: data/gpodder.glade.h:112
2029 msgid "Show icon in status area"
2030 msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
2032 #: data/gpodder.glade.h:113
2033 msgid "Show notifications"
2034 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
2036 #: data/gpodder.glade.h:114
2037 msgid "Show toolbar"
2038 msgstr "Toolbar anzeigen"
2040 #: data/gpodder.glade.h:115
2041 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2042 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2044 #: data/gpodder.glade.h:116
2045 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2046 msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
2048 #: data/gpodder.glade.h:117
2049 msgid "Start gPodder minimized"
2050 msgstr "gPodder minimiert starten"
2052 #: data/gpodder.glade.h:118
2056 #: data/gpodder.glade.h:119
2058 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2059 msgstr "Neuen Podcast abonnieren"
2061 #: data/gpodder.glade.h:120
2062 msgid "Sync to folder:"
2063 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2065 #: data/gpodder.glade.h:121
2069 #: data/gpodder.glade.h:122
2071 msgid "Top _podcasts"
2074 #: data/gpodder.glade.h:123
2078 #: data/gpodder.glade.h:124
2082 #: data/gpodder.glade.h:125
2083 msgid "Type of device:"
2086 #: data/gpodder.glade.h:126
2090 #: data/gpodder.glade.h:127
2091 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2092 msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
2094 #: data/gpodder.glade.h:128
2095 msgid "Update feed cache every"
2096 msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
2098 #: data/gpodder.glade.h:129
2099 msgid "Update feed cache on startup"
2100 msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
2102 #: data/gpodder.glade.h:130
2103 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2104 msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
2106 #: data/gpodder.glade.h:131
2107 msgid "Update selected podcast"
2108 msgstr "Gewählte Podcasts aktualisieren"
2110 #: data/gpodder.glade.h:132
2111 msgid "Update tags on audio files after download"
2112 msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
2114 #: data/gpodder.glade.h:133
2115 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2116 msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
2118 #: data/gpodder.glade.h:134
2120 msgstr "Benutzerhandbuch"
2122 #: data/gpodder.glade.h:136
2126 #: data/gpodder.glade.h:137
2128 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2129 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2131 "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
2132 "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
2134 #: data/gpodder.glade.h:138
2136 msgstr "Herunterla_den"
2138 #: data/gpodder.glade.h:139
2143 #: data/gpodder.glade.h:140
2147 #: data/gpodder.glade.h:141
2152 #: data/gpodder.glade.h:142
2156 #: data/gpodder.glade.h:143
2158 msgid "_Subscriptions"
2159 msgstr "Abonnements"
2161 #: data/gpodder.glade.h:144
2166 #: data/gpodder.glade.h:145
2168 msgid "_YouTube channels"
2169 msgstr "Entfe_rne Channel"
2171 #: data/gpodder.glade.h:146
2175 #: data/gpodder.glade.h:147
2176 msgid "download link"
2177 msgstr "Download-Link"
2179 #: data/gpodder.glade.h:148
2180 msgid "gPodder Configuration Editor"
2181 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2183 #: data/gpodder.glade.h:149
2184 msgid "gPodder Podcast Editor"
2185 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2187 #: data/gpodder.glade.h:150
2188 msgid "gPodder Preferences"
2189 msgstr "gPodder Einstellungen"
2191 #: data/gpodder.glade.h:151
2192 msgid "iPod mountpoint:"
2193 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2195 #: data/gpodder.glade.h:152
2199 #: data/gpodder.glade.h:153
2203 #: data/gpodder.glade.h:154
2204 msgid "website label"
2205 msgstr "Website Label"
2207 #: data/gpodder.glade.h:155
2208 msgid "website link"
2209 msgstr "Webseiten Link"
2212 msgid "Print debugging output to stdout"
2213 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2216 msgid "Run local version in current directory"
2217 msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
2220 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2221 msgstr "Startet das Maemo-Interface von gPodder"
2224 msgid "List all channel subscriptions"
2225 msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
2228 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2229 msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
2232 msgid "Update channel list and exit"
2233 msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
2236 msgid "Synchronize channels to configured device"
2237 msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
2240 msgid "Subscribe to channel from URL"
2241 msgstr "Channel on URL abonnieren"
2244 msgid "Delete channel specified by URL"
2245 msgstr "Channel mit URL entfernen"
2248 msgid "Get sync statistics"
2249 msgstr "Sync-Statistiken holen"
2251 #~ msgid "Searching..."
2252 #~ msgstr "Suche..."
2254 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2255 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
2257 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2258 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
2260 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2261 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
2263 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2264 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2266 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2267 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
2269 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2270 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
2272 #~ msgid "Always send to"
2273 #~ msgstr "Immer senden an:"
2275 #~ msgid "Ask for device when sending"
2276 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
2278 #~ msgid "BitTorrent"
2279 #~ msgstr "BitTorrent"
2281 #~ msgid "Bluetooth"
2282 #~ msgstr "Bluetooth"
2284 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2285 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
2287 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2288 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
2290 #~ msgid "Import podcasts from web"
2291 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
2293 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2294 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
2296 #~ msgid "Select A Converter Script"
2297 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
2299 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2300 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
2302 #~ msgid "Select device"
2303 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2305 #~ msgid "Show URL entry box"
2306 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
2309 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2310 #~ "for more information."
2312 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
2313 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
2315 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2316 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
2318 #~ msgid "Building list..."
2319 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
2321 #~ msgid "Episode already downloaded"
2322 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
2325 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2327 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
2328 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
2330 #~ msgid "Download in progress"
2331 #~ msgstr "Download in Arbeit"
2334 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2335 #~ "status tab to check when the download is finished."
2337 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
2338 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
2340 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2341 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
2344 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2345 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2347 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
2348 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
2350 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2351 #~ msgstr "Herunterladen, bitte warten..."
2353 #~ msgid "Used disk space: %s"
2354 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
2356 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2357 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
2365 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2366 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
2368 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2369 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
2380 #~ msgid "No channels available"
2381 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
2384 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2385 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2386 #~ "interesting podcasts."
2388 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
2389 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
2390 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
2392 #~ msgid "Edit \"%s\""
2393 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
2395 #~ msgid "Remove \"%s\""
2396 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
2398 #~ msgid "Finished downloads:"
2399 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
2401 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2402 #~ msgstr "Amazon-Wunschzettel"
2404 #~ msgid "Bug Tracker"
2405 #~ msgstr "Bug-Tracker"
2407 #~ msgid "Channel _list"
2408 #~ msgstr "Channel-_Liste"
2410 #~ msgid "Delete selected episodes"
2411 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
2413 #~ msgid "Documentation Wiki"
2414 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
2416 #~ msgid "Download _all new episodes"
2417 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
2419 #~ msgid "Download all available"
2420 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
2422 #~ msgid "Download selected episodes"
2423 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
2425 #~ msgid "E_xport to OPML"
2426 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
2428 #~ msgid "Play selected episode"
2429 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
2431 #~ msgid "Remove _old episodes"
2432 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
2434 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2435 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
2437 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2438 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
2440 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2441 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
2444 #~ msgstr "_Channel"
2446 #~ msgid "_Check for Updates"
2447 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
2449 #~ msgid "_Edit channel"
2450 #~ msgstr "Channel _editieren"
2452 #~ msgid "_Import channels from web"
2453 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
2455 #~ msgid "_Preferences"
2456 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
2458 #~ msgid "_Synchronize"
2459 #~ msgstr "_Synchronisieren"
2461 #~ msgid "gPodder Homepage"
2462 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
2464 #~ msgid "Loading feeds"
2465 #~ msgstr "Lade Feeds"
2468 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2471 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
2474 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2475 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
2477 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2478 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
2480 #~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
2481 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen"
2483 #~ msgid "Consider episodes old after"
2484 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
2486 #~ msgid "Enable download queue:"
2487 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
2492 #~ msgid "kb/s per episode"
2493 #~ msgstr "kb/s je Episode"
2496 #~ msgstr "Bearbeite %s"
2498 #~ msgid "Episode information: %s"
2499 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
2501 #~ msgid "Save %s to folder..."
2502 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
2504 #~ msgid "bluetooth device"
2505 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
2508 #~ msgstr "%s abspielen"
2510 #~ msgid "Download %s"
2511 #~ msgstr "%s herunterladen"
2513 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2514 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
2516 #~ msgid "Unlock %s"
2517 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
2520 #~ msgstr "Schützen: %s"
2523 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
2524 #~ "notification area."
2526 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
2528 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
2529 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
2531 #~ msgid "Please wait..."
2532 #~ msgstr "Bitte warten..."
2534 #~ msgid "%d of %d channels updated"
2535 #~ msgstr "%d von %d Channels aktualisiert"
2537 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2538 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
2541 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2542 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2543 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2544 #~ "found on the gPodder website."
2546 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
2547 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
2548 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
2549 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
2552 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2554 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden komplett von Ihrem MP3 Player entfernen?"
2556 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2558 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
2560 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2561 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
2563 #~ msgid "Download new episodes?"
2564 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
2567 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2568 #~ "these episodes to your computer now."
2570 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
2571 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
2573 #~ msgid "Download %s?"
2574 #~ msgstr "%s herunterladen?"
2577 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2578 #~ "this episode to your computer now."
2580 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
2581 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
2583 #~ msgid "Copied Podcasts"
2584 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
2587 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2590 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
2591 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
2593 #~ msgid "Synchronization error"
2594 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
2597 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2598 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2599 #~ "preferences dialog."
2601 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
2602 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
2603 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
2605 #~ msgid "Device cleaned"
2606 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
2608 #~ msgid "Podcasts removed"
2609 #~ msgstr "Podcasts entfernt"
2611 #~ msgid "An error has occurred"
2612 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2614 #~ msgid "Synchronization aborted"
2615 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
2618 #~ msgstr "Abgebrochen"
2621 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2622 #~ "retry synchronization at a later time."
2624 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
2625 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
2627 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2628 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
2630 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2631 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
2634 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2637 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
2638 #~ "Ihrem Computer."
2640 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2641 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
2643 #~ msgid "Please connect your iPod"
2644 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
2646 #~ msgid "Waiting for iPod"
2647 #~ msgstr "Warte auf iPod"
2649 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2650 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
2653 #~ msgstr "Fertig: %s"
2655 #~ msgid "Removing files"
2656 #~ msgstr "Entferne Dateien"
2658 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2659 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
2661 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2662 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
2664 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2665 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
2668 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
2669 #~ "b> playlist on your iPod?"
2671 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
2672 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
2674 #~ msgid "gPodder mailing list"
2675 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
2677 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
2678 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
2680 #~ msgid "New episode available"
2681 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
2684 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
2687 #~ "Do you want to download these episodes now?"
2689 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
2692 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
2694 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
2695 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview mit RMS</b>"
2697 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2698 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2700 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2701 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2703 #~ msgid "Save episode as file"
2704 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
2706 #~ msgid "Copy to file"
2707 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
2709 #~ msgid "No cover available."
2710 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
2712 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
2713 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
2715 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
2716 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
2721 #~ msgid "Edit channel information"
2722 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
2724 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
2725 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
2727 #~ msgid "Editing failed"
2728 #~ msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
2730 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
2731 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
2733 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
2735 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
2738 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
2739 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
2741 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
2742 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
2744 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
2745 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
2747 #~ msgid "Error: cannot find wget."
2748 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
2750 #~ msgid "Download newest podcasts?"
2751 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
2753 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
2754 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
2756 #~ msgid "Subscribe"
2757 #~ msgstr "Abonnieren"
2759 #~ msgid "Channel name"
2760 #~ msgstr "Channel-Name"
2762 #~ msgid "Description:"
2763 #~ msgstr "Beschreibung:"
2765 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
2766 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
2768 #~ msgid "Automatic:"
2769 #~ msgstr "Automatisch:"
2772 #~ msgstr "Desktop:"
2775 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
2776 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
2778 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
2780 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
2781 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
2783 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
2785 #~ msgid "Podcast directory:"
2786 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
2791 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
2792 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
2794 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
2795 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
2797 #~ msgid "Use environment variables"
2798 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
2800 #~ msgid "download to label"
2801 #~ msgstr "Download zu Label"
2803 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
2804 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
2806 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
2807 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
2809 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
2810 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
2815 #~ msgid "Default color for episodes list"
2816 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
2818 #~ msgid "Default color:"
2819 #~ msgstr "Standardfarbe:"
2821 #~ msgid "Download in progress:"
2822 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
2824 #~ msgid "Revert to default colors"
2825 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
2834 #~ msgid "delete channel: %s"
2835 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
2837 #~ msgid "%s is not a valid id"
2838 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
2840 #~ msgid "Channel Info"
2841 #~ msgstr "Channel-Informationen"
2844 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
2845 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
2847 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
2848 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
2850 #~ msgid "gPodder confirmation"
2851 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
2853 #~ msgid "Fetching channel index..."
2854 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
2857 #~ "Cannot access iPod.\n"
2858 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
2860 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
2861 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
2864 #~ "Cannot write to %s.\n"
2865 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
2867 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
2868 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
2871 #~ "Cannot access iPod.\n"
2872 #~ "Make sure your iPod is connected."
2874 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
2875 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
2877 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
2878 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
2880 #~ msgid "Subscribe to some channels first."
2881 #~ msgstr "Bitte abbonieren Sie zuerst einige Channels."
2883 #~ msgid "%d new in %s"
2884 #~ msgstr "%d neu in %s"
2887 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
2888 #~ "More information on the gPodder homepage."
2890 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
2891 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
2893 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
2894 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
2897 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
2901 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
2905 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
2906 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
2909 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
2911 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
2912 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
2914 #~ msgid "Download has been cancelled."
2915 #~ msgstr "Der Download wurde abgebrochen."
2917 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
2918 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
2920 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
2923 #~ msgid "Autostart:"
2924 #~ msgstr "Autostart:"
2926 #~ msgid "Cancel _all"
2927 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
2929 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
2930 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
2933 #~ msgstr "Channel:"
2935 #~ msgid "Be more verbose"
2936 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
2938 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
2940 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
2941 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
2943 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
2944 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
2946 #~ msgid "No downloaded podcasts found."
2947 #~ msgstr "Keine heruntergeladenen Podcasts gefunden."
2950 #~ "<b>No channels found</b>\n"
2952 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
2955 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
2957 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
2958 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
2961 #~ "Cannot edit this channel.\n"
2963 #~ "No channel found."
2965 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
2967 #~ "Kein Channel gefunden."
2970 #~ "Could not delete channel.\n"
2971 #~ "Probably no channel is selected."
2973 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
2974 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
2976 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
2978 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
2980 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
2981 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
2983 #~ msgid "Available Podcasts"
2984 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
2986 #~ msgid "E_xport list..."
2987 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
2989 #~ msgid "Publication date:"
2990 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
2992 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
2993 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
2995 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
2996 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
2998 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
2999 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
3001 #~ msgid "Exclude from synchronization"
3002 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
3004 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
3005 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."