l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blob98ed2ea2cec846f287bffc98053ea1651dd1be37
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 18:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:240
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder, %s"
24 #: src/gpodder/config.py:303
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Анықтамасы жоқ."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Қосылған"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Кезекте"
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Жүктелуде"
61 #: src/gpodder/download.py:522
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Аяқталған"
65 #: src/gpodder/download.py:522
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Бас тартылған"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Аялдатылған"
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Серверден құрама жоқ"
81 #: src/gpodder/download.py:749
82 #, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
87 #, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Қате: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1206 src/gpodder/gui.py:1222
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
99 msgid "Downloads"
100 msgstr "Жүктемелер"
102 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1231
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Іссіз"
106 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:532
107 msgid "gPodder"
108 msgstr "gPodder"
110 #: src/gpodder/gui.py:456
111 msgid "Loading incomplete downloads"
112 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
114 #: src/gpodder/gui.py:457
115 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
116 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
118 #: src/gpodder/gui.py:459
119 #, python-format
120 msgid "%d partial file"
121 msgid_plural "%d partial files"
122 msgstr[0] "%d толық емес файл"
124 #: src/gpodder/gui.py:492
125 msgid "Resume all"
126 msgstr "Барлығын жалғастыру"
128 #: src/gpodder/gui.py:503
129 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
130 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
132 #: src/gpodder/gui.py:585
133 msgid "Action"
134 msgstr "Әрекет"
136 #: src/gpodder/gui.py:629
137 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
138 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
140 #: src/gpodder/gui.py:630
141 msgid "Select the actions you want to carry out."
142 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
144 #: src/gpodder/gui.py:667
145 msgid "Uploading subscriptions"
146 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
148 #: src/gpodder/gui.py:668
149 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
150 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
152 #: src/gpodder/gui.py:673
153 msgid "List uploaded successfully."
154 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
156 #: src/gpodder/gui.py:680
157 msgid "Error while uploading"
158 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
160 #: src/gpodder/gui.py:914 src/gpodder/gui.py:2844
161 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
162 msgid "Status"
163 msgstr "Күйі"
165 #: src/gpodder/gui.py:919 src/gpodder/gui.py:1009 src/gpodder/gui.py:2837
166 #: src/gpodder/gui.py:2841 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3005
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Эпизод"
174 #: src/gpodder/gui.py:925 src/gpodder/gui.py:2842 src/gpodder/gui.py:3006
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
176 msgid "Size"
177 msgstr "Өлшемі"
179 #: src/gpodder/gui.py:928 src/gpodder/gui.py:2843 src/gpodder/gui.py:3007
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
181 msgid "Released"
182 msgstr "Шыққан"
184 #: src/gpodder/gui.py:993 src/gpodder/gui.py:1621 src/gpodder/gui.py:1925
185 msgid "Close this menu"
186 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
188 #: src/gpodder/gui.py:1031
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Барысы"
192 #: src/gpodder/gui.py:1060
193 msgid "Loading episodes"
194 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
196 #: src/gpodder/gui.py:1064
197 msgid "No episodes in current view"
198 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
200 #: src/gpodder/gui.py:1066
201 msgid "No episodes available"
202 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1072
205 msgid "No podcasts in this view"
206 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1074
209 msgid "No subscriptions"
210 msgstr "Жазылулар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1076
213 msgid "No active downloads"
214 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1210 src/gpodder/gui.py:1225
217 #, python-format
218 msgid "%d active"
219 msgid_plural "%d active"
220 msgstr[0] "%d белсенді"
222 #: src/gpodder/gui.py:1212 src/gpodder/gui.py:1227
223 #, python-format
224 msgid "%d failed"
225 msgid_plural "%d failed"
226 msgstr[0] "%d сәтсіз"
228 #: src/gpodder/gui.py:1214
229 #, python-format
230 msgid "%d queued"
231 msgid_plural "%d queued"
232 msgstr[0] "%d кезекте"
234 #: src/gpodder/gui.py:1220
235 #, python-format
236 msgid "Downloads (%d)"
237 msgstr "Жүктемелер (%d)"
239 #: src/gpodder/gui.py:1229
240 #, python-format
241 msgid "%d paused"
242 msgid_plural "%d paused"
243 msgstr[0] "%d аялдатылған"
245 #: src/gpodder/gui.py:1246
246 #, python-format
247 msgid "downloading %d file"
248 msgid_plural "downloading %d files"
249 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
251 #: src/gpodder/gui.py:1265
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
255 #: src/gpodder/gui.py:1273 src/gpodder/gui.py:1501
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
259 #: src/gpodder/gui.py:1295
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1295
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
267 #: src/gpodder/gui.py:1373
268 #, python-format
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1387
273 msgid "disk usage"
274 msgstr "дискті қолдану"
276 #: src/gpodder/gui.py:1422
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
280 #: src/gpodder/gui.py:1422
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
284 #: src/gpodder/gui.py:1493
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1495 src/gpodder/gui.py:1498
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
292 #: src/gpodder/gui.py:1525
293 #, python-format
294 msgid "%d more episode"
295 msgid_plural "%d more episodes"
296 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
298 #: src/gpodder/gui.py:1598 src/gpodder/gui.py:1916
299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
300 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
301 msgid "Episode details"
302 msgstr "Эпизод ақпараты"
304 #: src/gpodder/gui.py:1609
305 msgid "Start download now"
306 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
308 #: src/gpodder/gui.py:1611 src/gpodder/gui.py:1849
309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
315 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
316 msgid "Download"
317 msgstr "Жүктеп алу"
319 #: src/gpodder/gui.py:1612 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Бас тарту"
324 #: src/gpodder/gui.py:1613
325 msgid "Pause"
326 msgstr "Аялдату"
328 #: src/gpodder/gui.py:1615
329 msgid "Remove from list"
330 msgstr "Тізімнен өшіру"
332 #: src/gpodder/gui.py:1646
333 msgid "Open download folder"
334 msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
336 #: src/gpodder/gui.py:1651
337 msgid "Update Feed"
338 msgstr "Таспаны жаңарту"
340 #: src/gpodder/gui.py:1657
341 msgid "Update M3U playlist"
342 msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
344 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
345 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
346 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:14
347 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
348 msgid "Visit website"
349 msgstr "Веб сайтқа өту"
351 #: src/gpodder/gui.py:1669
352 msgid "Allow deletion of all episodes"
353 msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
355 #: src/gpodder/gui.py:1674
356 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
357 msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
359 #: src/gpodder/gui.py:1753
360 msgid "Error converting file."
361 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
363 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/services.py:115
364 msgid "Bluetooth file transfer"
365 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
367 #: src/gpodder/gui.py:1761
368 msgid "iPod"
369 msgstr "iPod"
371 #: src/gpodder/gui.py:1763
372 msgid "MP3 player"
373 msgstr "MP3 плеері"
375 #: src/gpodder/gui.py:1841 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
376 msgid "Stream"
377 msgstr "Ағын"
379 #: src/gpodder/gui.py:1869
380 msgid "Send to"
381 msgstr "Жіберу"
383 #: src/gpodder/gui.py:1873
384 msgid "Local folder"
385 msgstr "Жергілікті бума"
387 #: src/gpodder/gui.py:1878
388 msgid "Bluetooth device"
389 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
391 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gui.py:1898
392 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
393 msgid "New"
394 msgstr "Жаңа"
396 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
397 msgid "Played"
398 msgstr "Ойналған"
400 #: src/gpodder/gui.py:1909 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:179
401 msgid "Keep episode"
402 msgstr "Эпизодты ұстау"
404 #: src/gpodder/gui.py:2060
405 #, python-format
406 msgid "Opening %s"
407 msgstr "%s ашу"
409 #: src/gpodder/gui.py:2063
410 #, python-format
411 msgid "Opening %d episode"
412 msgid_plural "Opening %d episodes"
413 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
415 #: src/gpodder/gui.py:2094 src/gpodder/gui.py:2097 src/gpodder/gui.py:3558
416 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
417 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
419 #: src/gpodder/gui.py:2095
420 msgid "Error opening player"
421 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
423 #: src/gpodder/gui.py:2324
424 msgid "Adding podcasts"
425 msgstr "Подкасттар қосылуда"
427 #: src/gpodder/gui.py:2325
428 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
429 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
431 #: src/gpodder/gui.py:2332
432 msgid "Existing subscriptions skipped"
433 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
435 #: src/gpodder/gui.py:2333
436 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
437 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
439 #: src/gpodder/gui.py:2341
440 msgid "Podcast requires authentication"
441 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
443 #: src/gpodder/gui.py:2342
444 #, python-format
445 msgid "Please login to %s:"
446 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:2430
449 msgid "Authentication failed"
450 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
452 #: src/gpodder/gui.py:2360
453 msgid "Website redirection detected"
454 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
456 #: src/gpodder/gui.py:2361
457 #, python-format
458 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
459 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
461 #: src/gpodder/gui.py:2362
462 msgid "Do you want to visit the website now?"
463 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
465 #: src/gpodder/gui.py:2371
466 msgid "Could not add some podcasts"
467 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
469 #: src/gpodder/gui.py:2372
470 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
471 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
473 #: src/gpodder/gui.py:2374
474 msgid "Unknown"
475 msgstr "Белгісіз"
477 #: src/gpodder/gui.py:2439
478 msgid "Redirection detected"
479 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
481 #: src/gpodder/gui.py:2482
482 msgid "New episodes are available."
483 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
485 #: src/gpodder/gui.py:2485 src/gpodder/gui.py:2523
486 #, python-format
487 msgid "Downloading %d new episode."
488 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
489 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
491 #: src/gpodder/gui.py:2489
492 msgid "New episodes have been added to the download list."
493 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
495 #: src/gpodder/gui.py:2494
496 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
497 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
499 #: src/gpodder/gui.py:2506
500 msgid "No new episodes"
501 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
503 #: src/gpodder/gui.py:2524 src/gpodder/gui.py:2529 src/gpodder/gui.py:3022
504 msgid "New episodes available"
505 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
507 #: src/gpodder/gui.py:2528
508 #, python-format
509 msgid "%d new episode added to download list."
510 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
511 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
513 #: src/gpodder/gui.py:2537
514 #, python-format
515 msgid "%d new episode available"
516 msgid_plural "%d new episodes available"
517 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
519 #: src/gpodder/gui.py:2555
520 #, python-format
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gui.py:2557
525 #, python-format
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
529 #: src/gpodder/gui.py:2558
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
533 #: src/gpodder/gui.py:2566
534 #, python-format
535 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
536 msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
538 #: src/gpodder/gui.py:2573
539 #, python-format
540 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
541 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
543 #: src/gpodder/gui.py:2602
544 msgid "Cancelling..."
545 msgstr "Бас тарту..."
547 #: src/gpodder/gui.py:2630
548 msgid "Updating..."
549 msgstr "Жаңарту..."
551 #: src/gpodder/gui.py:2643
552 #, python-format
553 msgid "Updating \"%s\"..."
554 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
556 #: src/gpodder/gui.py:2646
557 #, python-format
558 msgid "Updating %d feed..."
559 msgid_plural "Updating %d feeds..."
560 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
562 #: src/gpodder/gui.py:2681 src/gpodder/gui.py:2694
563 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
564 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
566 #: src/gpodder/gui.py:2690
567 msgid "Quit gPodder"
568 msgstr "gPodder-дан шығу"
570 #: src/gpodder/gui.py:2692
571 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
572 msgstr "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
574 #: src/gpodder/gui.py:2699
575 msgid "Don't ask me again"
576 msgstr "Мені келесіде сұрамау"
578 #: src/gpodder/gui.py:2723
579 msgid "Please check your permissions and free disk space."
580 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
582 #: src/gpodder/gui.py:2723
583 msgid "Error saving podcast list"
584 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
586 #: src/gpodder/gui.py:2772
587 msgid "Episodes are locked"
588 msgstr "Эпизодтар құпталған"
590 #: src/gpodder/gui.py:2773
591 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
592 msgstr "Таңдалған эпизодтар құпталған болып тұр. Өшіру үшін оларды құптаудан босатыңыз."
594 #: src/gpodder/gui.py:2778
595 #, python-format
596 msgid "Delete %d episode?"
597 msgid_plural "Delete %d episodes?"
598 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2779
601 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
602 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
604 #: src/gpodder/gui.py:2787
605 msgid "Deleting episodes"
606 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
608 #: src/gpodder/gui.py:2788
609 msgid "Please wait while episodes are deleted"
610 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
612 #: src/gpodder/gui.py:2845
613 msgid "Downloaded"
614 msgstr "Жүктелген"
616 #: src/gpodder/gui.py:2848
617 #, python-format
618 msgid "Select older than %d day"
619 msgid_plural "Select older than %d days"
620 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
622 #: src/gpodder/gui.py:2850
623 msgid "Select played"
624 msgstr "Ойналғанды таңдау"
626 #: src/gpodder/gui.py:2854
627 msgid "Select the episodes you want to delete:"
628 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
630 #: src/gpodder/gui.py:2867 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
631 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
632 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
633 msgid "Delete episodes"
634 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
636 #: src/gpodder/gui.py:2919 src/gpodder/gui.py:3197 src/gpodder/gui.py:3302
637 msgid "No podcast selected"
638 msgstr "Подкаст таңдалмады"
640 #: src/gpodder/gui.py:2920
641 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
642 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
644 #: src/gpodder/gui.py:2962
645 #, python-format
646 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
647 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
649 #: src/gpodder/gui.py:2963
650 msgid "Download error"
651 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
653 #: src/gpodder/gui.py:3011
654 msgid "Select the episodes you want to download:"
655 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
657 #: src/gpodder/gui.py:3030
658 msgid "Mark as old"
659 msgstr "Ескі деп белгілеу"
661 #: src/gpodder/gui.py:3038
662 msgid "Please check for new episodes later."
663 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
665 #: src/gpodder/gui.py:3039
666 msgid "No new episodes available"
667 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
669 #: src/gpodder/gui.py:3158
670 msgid "Login to gpodder.net"
671 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
673 #: src/gpodder/gui.py:3159
674 msgid "Please login to download your subscriptions."
675 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
677 #: src/gpodder/gui.py:3169
678 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
679 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
681 #: src/gpodder/gui.py:3198
682 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
683 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
685 #: src/gpodder/gui.py:3210 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
687 msgid "Podcast"
688 msgstr "Подкаст"
690 #: src/gpodder/gui.py:3216 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
691 msgid "Remove podcasts"
692 msgstr "Подкасттарды өшіру"
694 #: src/gpodder/gui.py:3217
695 msgid "Select the podcast you want to remove."
696 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
698 #: src/gpodder/gui.py:3231
699 msgid "Removing podcast"
700 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
702 #: src/gpodder/gui.py:3232
703 msgid "Please wait while the podcast is removed"
704 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
706 #: src/gpodder/gui.py:3233
707 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
708 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
710 #: src/gpodder/gui.py:3235
711 msgid "Removing podcasts"
712 msgstr "Подкасттарды өшіру"
714 #: src/gpodder/gui.py:3236
715 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
716 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
718 #: src/gpodder/gui.py:3237
719 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
720 msgstr "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
722 #: src/gpodder/gui.py:3303
723 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
724 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
726 #: src/gpodder/gui.py:3313
727 msgid "OPML files"
728 msgstr "OPML файлдары"
730 #: src/gpodder/gui.py:3320
731 msgid "Import from OPML"
732 msgstr "OPML файлынан импорттау"
734 #: src/gpodder/gui.py:3334
735 msgid "Import podcasts from OPML file"
736 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
738 #: src/gpodder/gui.py:3341
739 msgid "Nothing to export"
740 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
742 #: src/gpodder/gui.py:3342
743 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
744 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа жазылуыңыз керек."
746 #: src/gpodder/gui.py:3348
747 msgid "Export to OPML"
748 msgstr "OPML файлына экспорттау"
750 #: src/gpodder/gui.py:3361
751 #, python-format
752 msgid "%d subscription exported"
753 msgid_plural "%d subscriptions exported"
754 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
756 #: src/gpodder/gui.py:3362
757 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
758 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
760 #: src/gpodder/gui.py:3364
761 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
762 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
764 #: src/gpodder/gui.py:3364
765 msgid "OPML export failed"
766 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
768 #: src/gpodder/gui.py:3404 src/gpodder/gui.py:3416
769 msgid "A podcast client with focus on usability"
770 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
772 #: src/gpodder/gui.py:3418
773 msgid "translator-credits"
774 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
776 #: src/gpodder/gui.py:3425
777 msgid "Maintainer:"
778 msgstr "Жауапты:"
780 #: src/gpodder/gui.py:3431
781 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
782 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
784 #: src/gpodder/gui.py:3527
785 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
786 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
788 #: src/gpodder/gui.py:3527
789 msgid "No episode selected"
790 msgstr "Эпизод таңдалмады"
792 #: src/gpodder/gui.py:3558
793 msgid "Unable to stream episode"
794 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
796 #: src/gpodder/gui.py:3704 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
797 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
798 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
799 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
800 msgid "Check for new episodes"
801 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
803 #: src/gpodder/gui.py:3707
804 #, python-format
805 msgid "Podcasts (%d)"
806 msgstr "Подкасттар (%d)"
808 #: src/gpodder/gui.py:3712 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
809 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
810 msgid "Podcasts"
811 msgstr "Подкасттар"
813 #: src/gpodder/gui.py:3764
814 msgid "Cannot start gPodder"
815 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
817 #: src/gpodder/gui.py:3765
818 #, python-format
819 msgid "D-Bus error: %s"
820 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
822 #: src/gpodder/model.py:155
823 msgid "No downloadable episodes in feed"
824 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
826 #: src/gpodder/model.py:852
827 #, python-format
828 msgid "released %s"
829 msgstr "%s шыққан"
831 #: src/gpodder/model.py:853 src/gpodder/model.py:869
832 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
833 #, python-format
834 msgid "from %s"
835 msgstr "қайдан: %s"
837 #: src/gpodder/model.py:862 src/gpodder/gtkui/model.py:318
838 msgid "played"
839 msgstr "ойналған"
841 #: src/gpodder/model.py:864
842 msgid "unplayed"
843 msgstr "ойналмаған"
845 #: src/gpodder/model.py:867
846 msgid "today"
847 msgstr "бүгін"
849 #: src/gpodder/model.py:868
850 #, python-format
851 msgid "downloaded %s"
852 msgstr "жүктелген %s"
854 #: src/gpodder/model.py:888 src/gpodder/soundcloud.py:148
855 msgid "No description available"
856 msgstr "Анықтамасы жоқ"
858 #: src/gpodder/model.py:1123
859 msgid "unknown"
860 msgstr "белгісіз"
862 #: src/gpodder/model.py:1145 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
863 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
864 msgid "Unplayed"
865 msgstr "Ойналмаған"
867 #: src/gpodder/my.py:161
868 #, python-format
869 msgid "Add %s"
870 msgstr "Қосу %s"
872 #: src/gpodder/my.py:163
873 #, python-format
874 msgid "Remove %s"
875 msgstr "Өшіру %s"
877 #: src/gpodder/services.py:115
878 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
879 msgstr "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан bluetooth-sendto командасын талап етеді."
881 #: src/gpodder/services.py:116
882 msgid "HTML episode shownotes"
883 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
885 #: src/gpodder/services.py:116
886 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
887 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
889 #: src/gpodder/soundcloud.py:146
890 msgid "Unknown track"
891 msgstr "Белгісіз трек"
893 #: src/gpodder/soundcloud.py:173
894 #, python-format
895 msgid "%s on Soundcloud"
896 msgstr "%s Soundcloud-та"
898 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
899 #, python-format
900 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
901 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
903 #: src/gpodder/sync.py:69
904 msgid "iPod synchronization"
905 msgstr "iPod синхронизациясы"
907 #: src/gpodder/sync.py:69
908 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
909 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
911 #: src/gpodder/sync.py:70
912 msgid "MTP device synchronization"
913 msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
915 #: src/gpodder/sync.py:70
916 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
917 msgstr "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды синхрондау."
919 #: src/gpodder/sync.py:71
920 msgid "iPod OGG converter"
921 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
923 #: src/gpodder/sync.py:71
924 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
925 msgstr "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec пен LAME қолдану арқылы."
927 #: src/gpodder/sync.py:72
928 msgid "iPod video podcasts"
929 msgstr "iPod видео подкасттары"
931 #: src/gpodder/sync.py:72
932 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
933 msgstr "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа синхрондау үшін."
935 #: src/gpodder/sync.py:73
936 msgid "Rockbox cover art support"
937 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
939 #: src/gpodder/sync.py:73
940 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
941 msgstr "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
943 #: src/gpodder/sync.py:169
944 msgid "Cancelled by user"
945 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
947 #: src/gpodder/sync.py:172
948 msgid "Writing data to disk"
949 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
951 #: src/gpodder/sync.py:284
952 msgid "Opening iPod database"
953 msgstr "iPod дереққорын ашу"
955 #: src/gpodder/sync.py:294
956 msgid "iPod opened"
957 msgstr "iPod ашылды"
959 #: src/gpodder/sync.py:305
960 msgid "Saving iPod database"
961 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
963 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
964 #, python-format
965 msgid "Removing %s"
966 msgstr "%s өшірілуде"
968 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
969 #, python-format
970 msgid "Adding %s"
971 msgstr "Қосылуда %s"
973 #: src/gpodder/sync.py:387
974 #, python-format
975 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
976 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
978 #: src/gpodder/sync.py:518
979 msgid "Opening MP3 player"
980 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
982 #: src/gpodder/sync.py:520
983 msgid "MP3 player opened"
984 msgstr "MP3 плеері ашылды"
986 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
987 #, python-format
988 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
989 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
991 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
992 msgid "MTP device"
993 msgstr "MTP құрылғысы"
995 #: src/gpodder/sync.py:867
996 msgid "Opening the MTP device"
997 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
999 #: src/gpodder/sync.py:877
1000 #, python-format
1001 msgid "%s opened"
1002 msgstr "%s ашылды"
1004 #: src/gpodder/sync.py:882
1005 #, python-format
1006 msgid "Closing %s"
1007 msgstr "Жабылуда %s"
1009 #: src/gpodder/sync.py:890
1010 #, python-format
1011 msgid "%s closed"
1012 msgstr "%s жабылған"
1014 #: src/gpodder/sync.py:895
1015 #, python-format
1016 msgid "Adding %s..."
1017 msgstr "Қосылуда %s..."
1019 #: src/gpodder/util.py:345
1020 #, python-format
1021 msgid "%d day ago"
1022 msgid_plural "%d days ago"
1023 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1025 #: src/gpodder/util.py:413
1026 msgid "Today"
1027 msgstr "Бүгін"
1029 #: src/gpodder/util.py:415
1030 msgid "Yesterday"
1031 msgstr "Кеше"
1033 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1034 msgid "(unknown)"
1035 msgstr "(белгісіз)"
1037 #: src/gpodder/util.py:1058 src/gpodder/util.py:1077
1038 #, python-format
1039 msgid "%d second"
1040 msgid_plural "%d seconds"
1041 msgstr[0] "%d секунд"
1043 #: src/gpodder/util.py:1071
1044 #, python-format
1045 msgid "%d hour"
1046 msgid_plural "%d hours"
1047 msgstr[0] "%d сағат"
1049 #: src/gpodder/util.py:1074
1050 #, python-format
1051 msgid "%d minute"
1052 msgid_plural "%d minutes"
1053 msgstr[0] "%d минут"
1055 #: src/gpodder/util.py:1080
1056 msgid "and"
1057 msgstr "және"
1059 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1060 msgid "Integer"
1061 msgstr "Бүтін сан"
1063 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1064 msgid "Float"
1065 msgstr "Қалқымалы сан"
1067 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1068 msgid "Boolean"
1069 msgstr "Boolean"
1071 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1072 msgid "String"
1073 msgstr "String"
1075 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1076 #, python-format
1077 msgid "Command: %s"
1078 msgstr "Команда: %s"
1080 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1081 msgid "Default application"
1082 msgstr "Негізгі қолданба"
1084 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1085 msgid "Deleted"
1086 msgstr "Өшірілген"
1088 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1089 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1090 msgid "New episode"
1091 msgstr "Жаңа эпизод"
1093 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1094 msgid "Downloaded episode"
1095 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1097 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1098 msgid "Downloaded video episode"
1099 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1101 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1102 msgid "Downloaded image"
1103 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1106 msgid "Downloaded file"
1107 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1110 msgid "missing file"
1111 msgstr "файл жоқ"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1114 msgid "never displayed"
1115 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1118 msgid "never played"
1119 msgstr "бұрын ойналмаған"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1122 msgid "never opened"
1123 msgstr "бұрын ашылмаған"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1126 msgid "displayed"
1127 msgstr "көрсетілген"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1130 msgid "opened"
1131 msgstr "ашылған"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1134 msgid "deletion prevented"
1135 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:453 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1138 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1139 msgid "All episodes"
1140 msgstr "Барлық эпизодтар"
1142 #: src/gpodder/gtkui/model.py:454
1143 msgid "from all podcasts"
1144 msgstr "барлық подкасттардан"
1146 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1147 msgid "Available"
1148 msgstr "Қол жетерлік"
1150 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1151 msgid "Missing dependencies"
1152 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1154 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1155 #, python-format
1156 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1157 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1159 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1160 #, python-format
1161 msgid "Command \"%s\" not installed"
1162 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1164 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1165 msgid "Nothing to paste."
1166 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1168 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1169 msgid "Clipboard is empty"
1170 msgstr "Алмасу буфері бос"
1172 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:341
1173 msgid "OK"
1174 msgstr "ОК"
1176 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:400
1177 msgid "Username"
1178 msgstr "Пайдаланушы аты"
1180 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:407
1181 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:418
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Тіркелгі"
1185 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1186 msgid "Authentication required"
1187 msgstr "Аутентификация керек"
1189 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:426
1190 msgid "New user"
1191 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1193 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:468
1194 msgid "Password"
1195 msgstr "Пароль"
1197 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:490
1198 msgid "Select destination"
1199 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1201 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1202 msgid "Setting"
1203 msgstr "Баптама"
1205 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1206 msgid "Set to"
1207 msgstr "Мәнге орнату"
1209 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1210 #, python-format
1211 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1212 msgstr "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %(datatype)s"
1214 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1215 msgid "Error setting option"
1216 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1218 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1219 msgid "Select new podcast cover artwork"
1220 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1222 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1223 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1224 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1226 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1227 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1228 msgid "Drag and drop"
1229 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1231 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1232 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1233 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1236 msgid "Feature"
1237 msgstr "Мүмкіндік"
1239 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1240 msgid "Missing components:"
1241 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1243 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1244 msgid "Use"
1245 msgstr "Қолдану"
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1248 msgid "Filename"
1249 msgstr "Файл аты"
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1252 #, python-format
1253 msgid "Reading files from %s"
1254 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1257 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1258 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1261 #, python-format
1262 msgid "Folder %s could not be created."
1263 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1266 msgid "Error writing playlist"
1267 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1270 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1271 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1274 msgid "Update successful"
1275 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1278 msgid "Error writing playlist file"
1279 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1282 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1283 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1284 msgid "Remove"
1285 msgstr "Өшіру"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1288 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1289 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1290 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1291 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1292 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1293 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1294 msgid "Select all"
1295 msgstr "Барлығын таңдау"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1298 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1299 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1300 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1301 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1302 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1303 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1304 msgid "Select none"
1305 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1308 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1309 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1310 msgid "Nothing selected"
1311 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1314 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1316 #, python-format
1317 msgid "%d episode"
1318 msgid_plural "%d episodes"
1319 msgstr[0] "%d эпизод"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1323 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1324 #, python-format
1325 msgid "size: %s"
1326 msgstr "өлшемі: %s"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1330 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1331 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1335 msgid "No feeds found"
1336 msgstr "Таспалар табылмады"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1339 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1340 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1343 msgid "No channels found"
1344 msgstr "Арналар табылмады"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1347 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1348 msgid "Do nothing"
1349 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1352 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1353 msgid "Show episode list"
1354 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1357 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1358 msgid "Add to download list"
1359 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1362 msgid "Download if minimized"
1363 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1366 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1367 msgid "Download immediately"
1368 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:172
1371 msgid "Configure audio player"
1372 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:173
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:183
1376 msgid "Command:"
1377 msgstr "Команда:"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
1380 msgid "Configure video player"
1381 msgstr "Видео плеерді баптау"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1384 msgid "manual only"
1385 msgstr "тек қолмен ғана"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:210
1388 msgid "manually"
1389 msgstr "қолмен"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:212
1392 #, python-format
1393 msgid "after %d day"
1394 msgid_plural "after %d days"
1395 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:241
1398 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1399 msgid "Replace subscription list on server"
1400 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
1403 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1404 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1405 msgstr "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1408 msgid "Please wait..."
1409 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1412 msgid "Loading shownotes..."
1413 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1416 #, python-format
1417 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1418 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1421 #, python-format
1422 msgid "Processing (%d%%)"
1423 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1426 msgid "No device configured"
1427 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1430 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1431 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1434 msgid "Cannot open device"
1435 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1438 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1439 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1442 msgid "Cannot sync to iPod"
1443 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1446 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1447 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1450 msgid "Cannot sync to MTP device"
1451 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1454 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1455 msgstr "Python-pymtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1458 msgid "Device synchronized"
1459 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1462 msgid "Your device has been synchronized."
1463 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1466 msgid "Error closing device"
1467 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1470 msgid "Please check settings and permission."
1471 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1474 msgid "Not enough space left on device"
1475 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1478 #, python-format
1479 msgid ""
1480 "You need to free up %s.\n"
1481 "Do you want to continue?"
1482 msgstr ""
1483 "Сізге %s босату керек.\n"
1484 "Жалғастырамыз ба?"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1487 msgid "Copied"
1488 msgstr "Көшірілді"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1491 msgid "Play count"
1492 msgstr "Ойнау саны"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1495 msgid "Delete podcasts from device?"
1496 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1499 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1500 msgstr "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы эпизодтар өшірілмейді."
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1503 msgid "There has been an error closing your device."
1504 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1507 msgid "Remove podcasts from device"
1508 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1511 msgid "Select episodes to remove from your device."
1512 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1515 msgid "No files on device"
1516 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1519 msgid "The devices contains no files to be removed."
1520 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1523 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1524 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1527 msgid "This feature is not available for iPods."
1528 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1531 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1532 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1535 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1536 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1539 msgid "gPodder media aggregator"
1540 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1543 msgid "Downloading episodes"
1544 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1547 msgid "Looking for new episodes"
1548 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1551 msgid "Synchronizing to player"
1552 msgstr "Плеерге синхрондау"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1555 msgid "Cleaning files"
1556 msgstr "Файлдардан тазарту"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1559 msgid "Download all new episodes"
1560 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1563 msgid "Synchronize to device"
1564 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
1566 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1567 #, python-format
1568 msgid "Edit %s"
1569 msgstr "Түзету %s"
1571 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1572 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1573 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
1574 msgid "Rename podcast"
1575 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1577 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1578 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1579 msgid "New name:"
1580 msgstr "Жаңа аты:"
1582 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1583 #, python-format
1584 msgid "New name: %s"
1585 msgstr "Жаңа аты: %s"
1587 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1588 msgid "Podcast renamed"
1589 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1591 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1592 msgid "Edit podcast authentication"
1593 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1595 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1599 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1600 msgid "Username and password removed."
1601 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1603 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1604 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1605 msgid "Authentication updated"
1606 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1608 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1609 msgid "Username and password saved."
1610 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1612 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1613 msgid "Load podcast list"
1614 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1616 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1617 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1618 msgid "Load OPML file from the web"
1619 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1621 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1622 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1623 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1624 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1625 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1626 msgid "URL:"
1627 msgstr "URL-ы:"
1629 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1630 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1631 msgid "Search YouTube user channels"
1632 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1634 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1635 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1636 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1637 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1638 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1639 msgid "Search for:"
1640 msgstr "Іздеу:"
1642 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1643 msgid "Loading podcast list, please wait"
1644 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1646 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1647 msgid "Please pick another source."
1648 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1651 msgid "No podcasts found"
1652 msgstr "Подкасттар табылмады"
1654 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1655 msgid "Gestures in gPodder"
1656 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1659 msgid "Podcast list"
1660 msgstr "Подкасттар тізімі"
1662 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1664 msgid "Swipe left"
1665 msgstr "Солға жылжыту"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1668 msgid "Edit selected podcast"
1669 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1673 msgid "Swipe right"
1674 msgstr "Оңға жылжыту"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1677 msgid "Update podcast feed"
1678 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1681 msgid "Episode list"
1682 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1685 msgid "Display shownotes"
1686 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1689 msgid "Playback episode"
1690 msgstr "Эпизодты ойнау"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1693 msgid "Text copied to clipboard."
1694 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1697 msgid "Selection is empty."
1698 msgstr "Ерекшелеу бос."
1700 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1701 msgid "About"
1702 msgstr "Осы туралы"
1704 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1705 #, python-format
1706 msgid "About %s"
1707 msgstr "%s туралы"
1709 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1710 msgid "Report bug"
1711 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1713 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1714 msgid "Donate"
1715 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1717 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1718 #, python-format
1719 msgid "Size: %s"
1720 msgstr "Өлшемі: %s"
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1723 #, python-format
1724 msgid "released: %s"
1725 msgstr "шығарылған: %s"
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1728 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1729 msgid "Resume download"
1730 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1732 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1733 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1734 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1735 msgid "Pause download"
1736 msgstr "Жүктемені аялдату"
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1740 #, python-format
1741 msgid "Downloading %s"
1742 msgstr "Жүктелуде %s"
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1745 msgid "Old episode"
1746 msgstr "Ескі эпизод"
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:183
1749 msgid "Continue playback"
1750 msgstr "Ойнауды жалғастыру"
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:185
1753 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1754 msgid "Play"
1755 msgstr "Ойнату"
1757 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1758 #, python-format
1759 msgid "Podcast renamed: %s"
1760 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:100
1763 #, python-format
1764 msgid "Login to %s"
1765 msgstr "Кіру: %s"
1767 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:167
1768 msgid "Downloading episode"
1769 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1772 msgid "Checking for new episodes..."
1773 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1776 msgid "in downloads list"
1777 msgstr "жүктемелер тізімінде"
1779 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1780 msgid "unplayed download"
1781 msgstr "ойналмаған эпизод"
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1784 msgid "new episode"
1785 msgstr "жаңа эпизод"
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1788 #, python-format
1789 msgid "%d new episode"
1790 msgid_plural "%d new episodes"
1791 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1794 #, python-format
1795 msgid "%d unplayed download"
1796 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1797 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1800 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1801 msgid "Subscribe"
1802 msgstr "Жазылу"
1804 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1805 msgid "Select a source"
1806 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
1808 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1809 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1810 msgid "Open OPML file"
1811 msgstr "OPML файлын ашу"
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1814 msgid "Podcast feed/website URL"
1815 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
1817 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1818 msgid "OPML file from the web"
1819 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1822 msgid "Example podcasts"
1823 msgstr "Үлгі подкасттар"
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1826 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1827 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1828 msgid "Podcast Top 50"
1829 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1832 msgid "Search YouTube users"
1833 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1836 msgid "Download from gpodder.net"
1837 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1840 msgid "Loading podcast list"
1841 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
1843 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1844 msgid "No podcasts"
1845 msgstr "Подкасттар жоқ"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1848 msgid "No podcasts found. Try another source."
1849 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1852 #, python-format
1853 msgid "%d podcast selected"
1854 msgid_plural "%d podcasts selected"
1855 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1858 msgid "Automatic"
1859 msgstr "Авто"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1862 msgid "Landscape"
1863 msgstr "Жатық"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1866 msgid "Portrait"
1867 msgstr "Тік"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1870 msgid "Manually"
1871 msgstr "Қолмен"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1875 #, python-format
1876 msgid "Every %d minute"
1877 msgid_plural "Every %d minutes"
1878 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1881 msgid "Hourly"
1882 msgstr "Әр сағат сайын"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1885 #, python-format
1886 msgid "Every %d hour"
1887 msgid_plural "Every %d hours"
1888 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1891 msgid "Daily"
1892 msgstr "Әр күн"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1896 msgid "Media Player"
1897 msgstr "Медиа плеер"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
1900 msgid "Panucci"
1901 msgstr "Panucci"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
1904 msgid "MPlayer"
1905 msgstr "MPlayer"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
1908 msgid "Show \"All episodes\" view"
1909 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
1911 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1912 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1913 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
1915 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1916 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1917 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
1919 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1920 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1921 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
1923 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1924 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1925 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
1927 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1928 msgid "gPodder startup assistant"
1929 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
1931 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1932 msgid "gpodder"
1933 msgstr "gpodder"
1935 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1936 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1937 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1938 msgid "Add a new podcast"
1939 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
1941 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1942 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1943 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1945 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1946 msgid "<b>Locations</b>"
1947 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
1949 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1950 msgid "<b>Synchronization</b>"
1951 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1953 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1954 msgid "Advanced"
1955 msgstr "Кеңейтілген"
1957 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1958 msgid "Cover"
1959 msgstr "Сырты"
1961 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1962 msgid "Download to:"
1963 msgstr "Сақталатын орны:"
1965 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1966 msgid "Feed URL:"
1967 msgstr "Таспа URL-ы:"
1969 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1970 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1971 msgid "General"
1972 msgstr "Жалпы"
1974 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1975 msgid "Go to website"
1976 msgstr "Веб сайтқа өту"
1978 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1979 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1980 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
1981 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
1982 msgid "Password:"
1983 msgstr "Пароль:"
1985 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1986 msgid "Playlist name:"
1987 msgstr "Ойнау тізім аты:"
1989 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1990 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1991 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
1993 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1994 msgid "Title:"
1995 msgstr "Тақырыбы:"
1997 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1998 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
1999 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2000 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2001 msgid "Username:"
2002 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2004 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2005 msgid "Website:"
2006 msgstr "Веб сайт:"
2008 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2009 msgid "gPodder Podcast Editor"
2010 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2012 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2013 msgid "website label"
2014 msgstr "веб сайт белгісі"
2016 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2017 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2018 msgid "Show All"
2019 msgstr "Барлығын көрсету"
2021 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2022 msgid "gPodder Configuration Editor"
2023 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2025 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2026 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2027 msgid "Additional components"
2028 msgstr "Қосымша құрама"
2030 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2031 msgid "Install package"
2032 msgstr "Дестені орнату"
2034 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2035 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2036 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2038 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2039 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2040 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2042 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2043 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2044 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2046 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2047 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2048 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2050 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2051 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2052 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2053 msgid "Select episodes"
2054 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2056 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2057 msgid "Find new podcasts"
2058 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2060 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2061 msgid "OPML:"
2062 msgstr "OPML:"
2064 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2065 msgid "Select All"
2066 msgstr "Барлығын таңдау"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2069 msgid "Select None"
2070 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2073 msgid "Top _podcasts"
2074 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2077 msgid "_OPML/Search"
2078 msgstr "OPML/І_здеу"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2081 msgid "_YouTube"
2082 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2085 msgid "Also remove unplayed episodes"
2086 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2089 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2090 msgid "Audio player:"
2091 msgstr "Аудио плеер:"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2094 msgid "Check for new episodes on startup"
2095 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2098 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2099 msgid "Clean-up"
2100 msgstr "Тазарту"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2103 msgid ""
2104 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2105 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2106 msgstr ""
2107 "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2108 "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> қараңыз."
2110 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2111 msgid "Delete played episodes:"
2112 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2115 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2116 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2117 msgid "Device name:"
2118 msgstr "Құрылғы атауы:"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2121 msgid "Devices"
2122 msgstr "Құрылғылар"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2125 msgid "Edit config"
2126 msgstr "Баптауды түзету"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2129 msgid "Enable notification bubbles"
2130 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2133 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2134 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2137 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2138 msgid "Preferences"
2139 msgstr "Баптаулар"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2142 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2143 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2146 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2147 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2148 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2151 msgid "Show icon in system tray"
2152 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2155 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2156 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2157 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2160 msgid "Update interval:"
2161 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2164 msgid "Updating"
2165 msgstr "Жаңартылуда"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2168 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2169 msgid "Video player:"
2170 msgstr "Видео плеер:"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2173 msgid "When new episodes are found:"
2174 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2177 msgid "gpodder.net"
2178 msgstr "gpodder.net"
2180 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2181 msgid "C_ancel download"
2182 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2184 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2185 msgid "_Download"
2186 msgstr "Жү_ктеп алу"
2188 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2189 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2190 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2193 msgid "Copying Files To Device"
2194 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2196 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2197 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2198 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2200 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2201 msgid "Initializing..."
2202 msgstr "Іске қосылу..."
2204 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2205 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2206 msgid "Add podcast via URL"
2207 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2209 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2210 msgid "Change delete lock"
2211 msgstr "Құптауды ауыстыру"
2213 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2214 msgid "Change played status"
2215 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2217 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2218 msgid "Check for Updates"
2219 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2221 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2222 msgid "Close"
2223 msgstr "Жабу"
2225 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2226 msgid "Copy selected episodes to device"
2227 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2229 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2230 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2231 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2232 msgid "Delete"
2233 msgstr "Өшіру"
2235 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2236 msgid "Device"
2237 msgstr "Құрылғы"
2239 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2240 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2241 msgid "Discover new podcasts"
2242 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2244 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2245 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2246 msgid "Download new episodes"
2247 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2249 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2250 msgid "Downloaded episodes"
2251 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2253 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2254 msgid "Episode descriptions"
2255 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2257 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2258 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2259 msgid "Export to OPML file"
2260 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2262 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2263 msgid "Filter:"
2264 msgstr "Сүзгі:"
2266 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2267 msgid "Go to gpodder.net"
2268 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2270 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2271 msgid "Hide deleted episodes"
2272 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2274 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2275 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2276 msgid "Hide podcasts without episodes"
2277 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2279 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2280 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2281 msgid "Import from OPML file"
2282 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2284 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2285 msgid "KiB/s"
2286 msgstr "КБ/с"
2288 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2289 msgid "Limit downloads to"
2290 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2292 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2293 msgid "Limit rate to"
2294 msgstr "Жылдамдық шегі"
2296 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2297 msgid "Manage device playlist"
2298 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2300 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2301 msgid "Open"
2302 msgstr "Ашу"
2304 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2305 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2306 msgid "Podcast settings"
2307 msgstr "Подкаст баптаулары"
2309 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2310 msgid "Quit"
2311 msgstr "Шығу"
2313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2314 msgid "Remove multiple podcasts"
2315 msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2317 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2318 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2319 msgid "Report a problem"
2320 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2323 msgid "Select and remove episodes from device"
2324 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2327 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2328 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2329 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2332 msgid "Show toolbar"
2333 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2335 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2336 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2337 msgid "Support gPodder"
2338 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2340 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2341 msgid "Sync episodes to device"
2342 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2344 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2345 msgid "Transfer"
2346 msgstr "Алмасу"
2348 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2349 msgid "Unplayed episodes"
2350 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2352 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2353 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2354 msgid "Unsubscribe"
2355 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2357 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2358 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2359 msgid "Update podcast"
2360 msgstr "Подкастты жаңарту"
2362 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2363 msgid "User manual"
2364 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2366 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2367 msgid "Website"
2368 msgstr "Веб сайт"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2371 msgid "_Episodes"
2372 msgstr "_Эпизодтар"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2375 msgid "_Help"
2376 msgstr "Кө_мек"
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2379 msgid "_Podcasts"
2380 msgstr "Подка_сттар"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2383 msgid "_Subscriptions"
2384 msgstr "Жаз_ылулар"
2386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2387 msgid "_View"
2388 msgstr "_Түрі"
2390 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2391 msgid "Edit username/password"
2392 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2394 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2395 msgid "Reload cover image"
2396 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2398 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2399 msgid "Set cover from file"
2400 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2402 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2403 msgid "Configuration editor"
2404 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2406 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2407 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2408 msgid "Invert selection"
2409 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2411 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2412 msgid "Add new podcasts"
2413 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2415 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2416 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2417 msgid "OPML file on the web"
2418 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2420 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2421 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2422 msgid "YouTube user channel"
2423 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2425 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2426 msgid "Advanced..."
2427 msgstr "Кеңейтілген..."
2429 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2430 msgid "Ask before closing gPodder"
2431 msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2433 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2434 msgid ""
2435 "Nokia Media Player\n"
2436 "MPlayer"
2437 msgstr ""
2438 "Nokia Media Player\n"
2439 "MPlayer"
2441 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2442 msgid "Use gestures (single selection)"
2443 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2445 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2446 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2447 msgid "Cancel download"
2448 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2450 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2451 msgid "Copy selected text"
2452 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2454 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2455 msgid "Limit DLs to"
2456 msgstr "Жүктемелер шегі"
2458 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2459 msgid "Max."
2460 msgstr "Макс."
2462 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2463 msgid "Update all"
2464 msgstr "Барлығын жаңарту"
2466 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2467 msgid "Update selected"
2468 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2470 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2471 msgid "gpodder.net Settings"
2472 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2474 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2475 msgid "My gpodder.net account"
2476 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2478 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2479 msgid "Cancel selected"
2480 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2482 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2483 msgid "Pause selected"
2484 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2486 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2487 msgid "Resume selected"
2488 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2490 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2491 msgid "Show in download manager"
2492 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2494 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2495 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2496 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2497 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2498 msgid "Shownotes"
2499 msgstr "Ақпараты"
2501 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2502 msgid "Episodes"
2503 msgstr "Эпизодтар"
2505 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2506 msgid "Keep"
2507 msgstr "Ұстау"
2509 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2510 msgid "Play all downloads"
2511 msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2513 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2514 msgid "Set username/password"
2515 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2517 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:13
2518 msgid "Update feed"
2519 msgstr "Жаңарту таспасы"
2521 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2522 msgid "Select podcasts to add"
2523 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2525 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2526 msgid "Display and view settings"
2527 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2529 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2530 msgid "Display orientation"
2531 msgstr "Экран бағдарлауы"
2533 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2534 msgid "Feed updating and downloads"
2535 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2537 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2538 msgid "Player applications"
2539 msgstr "Плеер қолданбалары"
2541 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2542 msgid "Player for audio files"
2543 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2545 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2546 msgid "Player for video files"
2547 msgstr "Видео файлдар плеері"
2549 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2550 msgid "Settings"
2551 msgstr "Баптаулар"
2553 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2554 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2555 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2557 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2558 msgid "When new episodes are found"
2559 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2561 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2562 msgid "gpodder.net Synchronization"
2563 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2565 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2566 msgid "Add new podcast"
2567 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2569 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2570 msgid "All"
2571 msgstr "Барлығы"
2573 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2574 msgid "Welcome to gPodder!"
2575 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2577 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2578 msgid "Download my list from gpodder.net"
2579 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2581 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2582 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2583 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2585 #: bin/gpodder:116
2586 msgid "Print debugging output to stdout"
2587 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2589 #: bin/gpodder:120
2590 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2591 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2593 #: bin/gpodder:124
2594 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2595 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2597 #~ msgid "Delete strategy:"
2598 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2600 #~ msgid "Do not keep"
2601 #~ msgstr "Ұстамау"
2603 #~ msgid "Mark as new"
2604 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2606 #~ msgid "Not logged in"
2607 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2609 #~ msgid "Allow removal"
2610 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2612 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2613 #~ msgstr "gpodder.net-гі тіркелгі"
2615 #~ msgid "Synchronization"
2616 #~ msgstr "Синхронизация"
2618 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2619 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2621 #~ msgid "Device ID:"
2622 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2624 #~ msgid "Device Name:"
2625 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2627 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2628 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2630 #~ msgid "Select device"
2631 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2633 #~ msgid "Type:"
2634 #~ msgstr "Түрі:"
2636 #~ msgid "gpodder.net settings"
2637 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2639 #~ msgid "Do not download"
2640 #~ msgstr "Жүктемеу"
2642 #~ msgid "Save to disk"
2643 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2645 #~ msgid "Send via bluetooth"
2646 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2648 #~ msgid "Transfer to %s"
2649 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2651 #~ msgid "Mark as unplayed"
2652 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2654 #~ msgid "Mark as played"
2655 #~ msgstr "Ойналған деп белгілеу"
2657 #~ msgid "Allow deletion"
2658 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2660 #~ msgid "Prohibit deletion"
2661 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2663 #~ msgid "Select a device"
2664 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2666 #~ msgid "Device:"
2667 #~ msgstr "Құрылғы:"
2669 #~ msgid "Use device"
2670 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2672 #~ msgid "Desktop"
2673 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2675 #~ msgid "Laptop"
2676 #~ msgstr "Ноутбук"
2678 #~ msgid "Mobile phone"
2679 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2681 #~ msgid "Server"
2682 #~ msgstr "Сервер"
2684 #~ msgid "Other"
2685 #~ msgstr "Басқа"
2687 #~ msgid "Downloading device list"
2688 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2690 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2691 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2693 #~ msgid "Error getting list"
2694 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2696 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2697 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
2699 #~ msgid "every %d minutes"
2700 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
2702 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2703 #~ msgstr "Таспаны ақылды жаңарту тәсілін іске қосу"
2705 #~ msgid "%s is locked"
2706 #~ msgstr "%s құпталған"
2708 #~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
2709 #~ msgstr "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
2711 #~ msgid "Remove %s?"
2712 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
2714 #~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2715 #~ msgstr "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2717 #~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
2718 #~ msgstr "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2720 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2721 #~ msgstr "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру керек пе?"
2723 #~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2724 #~ msgstr "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
2726 #~ msgid "Removing episodes"
2727 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
2729 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2730 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2734 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
2737 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
2739 #~ msgid "%d done"
2740 #~ msgid_plural "%d done"
2741 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
2743 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2744 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
2746 #~ msgid "Deleting: %s"
2747 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
2749 #~ msgid "Custom command"
2750 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
2752 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2753 #~ msgstr "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
2755 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2756 #~ msgstr "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
2758 #~ msgid "Custom format strings"
2759 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
2761 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
2762 #~ msgstr "iPod тіркелі нүктесін таңдаңыз"
2764 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2765 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
2767 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2768 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
2770 #~ msgid "/path/to/ipod"
2771 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
2773 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2774 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
2776 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2777 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
2779 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2780 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
2782 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2783 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
2785 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2786 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2788 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2789 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
2791 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2792 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
2794 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2795 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
2797 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2798 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
2800 #~ msgid "After synchronization:"
2801 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
2803 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2804 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2806 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2807 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2809 #~ msgid "Check for new episodes every"
2810 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
2812 #~ msgid "Close to system notification area"
2813 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
2815 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2816 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
2818 #~ msgid "Custom filename:"
2819 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
2821 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
2822 #~ msgstr "Эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
2824 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2825 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
2827 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2828 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
2830 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2831 #~ msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
2833 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
2834 #~ msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі MP3 плеері"
2836 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2837 #~ msgstr "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға түрлендірілмейді."
2839 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2840 #~ msgstr "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға көшіріледі."
2842 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2843 #~ msgstr "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп отырады."
2845 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2846 #~ msgstr "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
2848 #~ msgid "MTP-based player"
2849 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
2851 #~ msgid "Mark episode as played"
2852 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
2854 #~ msgid "My player supports OGG"
2855 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
2857 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2858 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
2860 #~ msgid "None"
2861 #~ msgstr "Жоқ"
2863 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2864 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
2866 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2867 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
2869 #~ msgid "Select download folder"
2870 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
2872 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2873 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
2875 #~ msgid "Sync to folder:"
2876 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
2878 #~ msgid "Tray Icon"
2879 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
2881 #~ msgid "Type of device:"
2882 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
2884 #~ msgid "days"
2885 #~ msgstr "күн"
2887 #~ msgid "gPodder Preferences"
2888 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
2890 #~ msgid "iPod mountpoint:"
2891 #~ msgstr "iPod тіркелу нүктесі:"
2893 #~ msgid "minutes"
2894 #~ msgstr "минут"
2896 #~ msgid "Automatic clean-up"
2897 #~ msgstr "Авто тазарту"