Small fix for the custom sync name info message
[gpodder.git] / data / po / pl.po
blob2f8b14a203fbbea87e73fc35d94514a7ab8687ae
1 # Polish translation of gPodder.
2 # Copyright (C) 2009 Tomasz Dominikowski
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-12 21:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <tdominikowski@aviary.pl>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21 #: src/gpodder/config.py:284
22 msgid "No description available."
23 msgstr "Brak dostępnego opisu."
25 #: src/gpodder/console.py:32
26 msgid "No device configured."
27 msgstr "Brak skonfigurowanych urządzeń."
29 #: src/gpodder/console.py:39
30 #, python-format
31 msgid "Synchronizing: %d of %d"
32 msgstr "Synchronizowanie: %d z %d"
34 #: src/gpodder/console.py:53
35 msgid "Device synchronized successfully."
36 msgstr "Synchronizacja z urządzeniem udana."
38 #: src/gpodder/console.py:56
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć urządzenia."
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
46 #: src/gpodder/download.py:478
47 msgid "Added"
48 msgstr "Dodane"
50 #: src/gpodder/download.py:478
51 msgid "Queued"
52 msgstr "Zakolejkowane"
54 #: src/gpodder/download.py:478
55 msgid "Downloading"
56 msgstr "Pobierane"
58 #: src/gpodder/download.py:479
59 msgid "Finished"
60 msgstr "Ukończone"
62 #: src/gpodder/download.py:479
63 msgid "Failed"
64 msgstr "Nieudane"
66 #: src/gpodder/download.py:479
67 msgid "Cancelled"
68 msgstr "Anulowane"
70 #: src/gpodder/download.py:479
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Wstrzymane"
74 #: src/gpodder/download.py:699
75 msgid "Missing content from server"
76 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
78 #: src/gpodder/download.py:703
79 #, python-format
80 msgid "I/O Error: %s: %s"
81 msgstr "Błąd we/wy: %s: %s"
83 #: src/gpodder/download.py:707
84 #, python-format
85 msgid "HTTP Error %s: %s"
86 msgstr "Błąd HTTP %s: %s"
88 #: src/gpodder/download.py:710
89 #, python-format
90 msgid "Error: %s"
91 msgstr "Błąd: %s"
93 #: src/gpodder/gui.py:230
94 #: src/gpodder/gui.py:403
95 msgid "gPodder"
96 msgstr "gPodder"
98 #: src/gpodder/gui.py:376
99 msgid ""
100 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
101 "Pick the ones you want to continue downloading."
102 msgstr ""
103 "Pozostały nieukończone pobrania z poprzedniej sesji.\n"
104 "Można wybrać elementy do ukończenia pobierania."
106 #: src/gpodder/gui.py:550
107 #: src/gpodder/gui.py:2279
108 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
109 msgid "Status"
110 msgstr "Stan"
112 #: src/gpodder/gui.py:555
113 #: src/gpodder/gui.py:613
114 #: src/gpodder/gui.py:2271
115 #: src/gpodder/gui.py:2275
116 #: src/gpodder/gui.py:2416
117 #: src/gpodder/gui.py:2421
118 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
119 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
120 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
122 msgid "Episode"
123 msgstr "Odcinek"
125 #: src/gpodder/gui.py:561
126 #: src/gpodder/gui.py:2277
127 #: src/gpodder/gui.py:2423
128 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
129 msgid "Size"
130 msgstr "Rozmiar"
132 #: src/gpodder/gui.py:564
133 #: src/gpodder/gui.py:2278
134 #: src/gpodder/gui.py:2424
135 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
136 msgid "Released"
137 msgstr "Wydano"
139 #: src/gpodder/gui.py:597
140 #: src/gpodder/gui.py:1134
141 #: src/gpodder/gui.py:1435
142 msgid "Close this menu"
143 msgstr "Zamyka to menu"
145 #: src/gpodder/gui.py:635
146 msgid "Progress"
147 msgstr "Postęp"
149 #: src/gpodder/gui.py:663
150 #: src/gpodder/gui.py:1738
151 msgid "Loading episodes"
152 msgstr "Wczytywanie odcinków"
154 #: src/gpodder/gui.py:666
155 msgid "No episodes in current view"
156 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
158 #: src/gpodder/gui.py:668
159 msgid "No episodes available"
160 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
162 #: src/gpodder/gui.py:674
163 msgid "No podcasts in this view"
164 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
166 #: src/gpodder/gui.py:676
167 #: src/gpodder/gui.py:3100
168 msgid "No subscriptions"
169 msgstr "Brak subskrypcji"
171 #: src/gpodder/gui.py:678
172 msgid "No active downloads"
173 msgstr "Brak aktywnych pobrań"
175 #: src/gpodder/gui.py:790
176 #: src/gpodder/gui.py:808
177 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
178 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
179 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
180 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
181 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
182 msgid "Downloads"
183 msgstr "Pobrania"
185 #: src/gpodder/gui.py:794
186 #: src/gpodder/gui.py:811
187 #, python-format
188 msgid "%d active"
189 msgstr "%d aktywne"
191 #: src/gpodder/gui.py:796
192 #: src/gpodder/gui.py:813
193 #, python-format
194 msgid "%d failed"
195 msgstr "%d nieudane"
197 #: src/gpodder/gui.py:798
198 #, python-format
199 msgid "%d done"
200 msgstr "%d ukończono"
202 #: src/gpodder/gui.py:800
203 #, python-format
204 msgid "%d queued"
205 msgstr "%d zakolejkowano"
207 #: src/gpodder/gui.py:806
208 #, python-format
209 msgid "Downloads (%d)"
210 msgstr "Pobrania (%d)"
212 #: src/gpodder/gui.py:815
213 #, python-format
214 msgid "%d paused"
215 msgstr "%d wstrzymano"
217 #: src/gpodder/gui.py:817
218 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
219 msgid "None active"
220 msgstr "Brak aktywnych"
222 #: src/gpodder/gui.py:833
223 msgid "downloading one file"
224 msgstr "pobieranie jednego pliku"
226 #: src/gpodder/gui.py:835
227 #, python-format
228 msgid "downloading %d files"
229 msgstr "pobieranie %d plików"
231 #: src/gpodder/gui.py:853
232 msgid "All downloads finished"
233 msgstr "Wszystkie pobrania ukończono"
235 #: src/gpodder/gui.py:878
236 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
237 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
239 #: src/gpodder/gui.py:878
240 msgid "Unhandled exception"
241 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
243 #: src/gpodder/gui.py:935
244 #, python-format
245 msgid "Feedparser error: %s"
246 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
248 #: src/gpodder/gui.py:949
249 msgid "disk usage"
250 msgstr "użycie dysku"
252 #: src/gpodder/gui.py:984
253 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
254 msgstr "Zaktualizowano listę odtwarzania M3U w katalogu pobrań."
256 #: src/gpodder/gui.py:984
257 msgid "Updated playlist"
258 msgstr "Zaktualizowano listę odtwarzania"
260 #: src/gpodder/gui.py:1114
261 #: src/gpodder/gui.py:1419
262 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
263 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
264 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
265 msgid "Episode details"
266 msgstr "Szczegóły odcinka"
268 #: src/gpodder/gui.py:1124
269 #: src/gpodder/gui.py:1347
270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
272 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
273 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
274 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
275 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
276 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
277 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
278 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
279 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
280 msgid "Download"
281 msgstr "Pobierz"
283 #: src/gpodder/gui.py:1125
284 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
285 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
286 msgid "Cancel"
287 msgstr "Anuluj"
289 #: src/gpodder/gui.py:1126
290 msgid "Pause"
291 msgstr "Wstrzymaj"
293 #: src/gpodder/gui.py:1128
294 msgid "Remove from list"
295 msgstr "Usuń z listy"
297 #: src/gpodder/gui.py:1153
298 msgid "Open download folder"
299 msgstr "Otwórz katalog pobrań"
301 #: src/gpodder/gui.py:1158
302 msgid "Update Feed"
303 msgstr "Zaktualizuj źródło"
305 #: src/gpodder/gui.py:1164
306 msgid "Update M3U playlist"
307 msgstr "Zaktualizuj listę odtwarzania M3U"
309 #: src/gpodder/gui.py:1170
310 #: src/gpodder/gui.py:1426
311 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
312 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
313 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
314 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
315 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
316 msgid "Visit website"
317 msgstr "Odwiedź witrynę"
319 #: src/gpodder/gui.py:1176
320 msgid "Allow deletion of all episodes"
321 msgstr "Zezwól na usuwanie wszystkich odcinków"
323 #: src/gpodder/gui.py:1181
324 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
325 msgstr "Zabroń usuwania wszystkich odcinków"
327 #: src/gpodder/gui.py:1256
328 msgid "Error converting file."
329 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
331 #: src/gpodder/gui.py:1256
332 #: src/gpodder/services.py:121
333 msgid "Bluetooth file transfer"
334 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
336 #: src/gpodder/gui.py:1264
337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
338 msgid "iPod"
339 msgstr "iPod"
341 #: src/gpodder/gui.py:1266
342 msgid "MP3 player"
343 msgstr "Odtwarzacz MP3"
345 #: src/gpodder/gui.py:1363
346 msgid "Do not download"
347 msgstr "Bez pobierania"
349 #: src/gpodder/gui.py:1368
350 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
351 msgid "Mark as new"
352 msgstr "Oznacz jako nowy"
354 #: src/gpodder/gui.py:1378
355 msgid "Save to disk"
356 msgstr "Zapisz na dysk"
358 #: src/gpodder/gui.py:1383
359 msgid "Send via bluetooth"
360 msgstr "Wyślij przez Bluetooth"
362 #: src/gpodder/gui.py:1388
363 #, python-format
364 msgid "Transfer to %s"
365 msgstr "Prześlij do %s"
367 #: src/gpodder/gui.py:1396
368 msgid "Mark as unplayed"
369 msgstr "Oznacz jako nieodtwarzany"
371 #: src/gpodder/gui.py:1401
372 msgid "Mark as played"
373 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
375 #: src/gpodder/gui.py:1407
376 msgid "Allow deletion"
377 msgstr "Zezwól na usuwanie"
379 #: src/gpodder/gui.py:1412
380 msgid "Prohibit deletion"
381 msgstr "Zabroń usuwanie"
383 #: src/gpodder/gui.py:1558
384 #, python-format
385 msgid "Opening %s"
386 msgstr "Otwieranie %s"
388 #: src/gpodder/gui.py:1560
389 #, python-format
390 msgid "Opening %d episodes"
391 msgstr "Otwieranie %d odcinków"
393 #: src/gpodder/gui.py:1583
394 #: src/gpodder/gui.py:2954
395 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
396 msgstr ""
398 #: src/gpodder/gui.py:1583
399 msgid "Error opening player"
400 msgstr ""
402 #: src/gpodder/gui.py:1802
403 msgid "Adding podcasts"
404 msgstr "Dodawanie podcastów"
406 #: src/gpodder/gui.py:1803
407 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
408 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
410 #: src/gpodder/gui.py:1810
411 msgid "Existing subscriptions skipped"
412 msgstr ""
414 #: src/gpodder/gui.py:1811
415 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
416 msgstr ""
418 #: src/gpodder/gui.py:1819
419 msgid "Podcast requires authentication"
420 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
422 #: src/gpodder/gui.py:1820
423 #, python-format
424 msgid "Please login to %s:"
425 msgstr "Proszę się zalogować do %s:"
427 #: src/gpodder/gui.py:1828
428 #: src/gpodder/gui.py:1901
429 msgid "Authentication failed"
430 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
432 #: src/gpodder/gui.py:1838
433 msgid "Website redirection detected"
434 msgstr "Wykryto przekierowanie"
436 #: src/gpodder/gui.py:1839
437 #, python-format
438 msgid "The URL %s redirects to %s."
439 msgstr "Adres URL %s przekierowuje do %s."
441 #: src/gpodder/gui.py:1840
442 msgid "Do you want to visit the website now?"
443 msgstr "Odwiedzić witrynę teraz?"
445 #: src/gpodder/gui.py:1849
446 msgid "Could not add some podcasts"
447 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
449 #: src/gpodder/gui.py:1850
450 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
451 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
453 #: src/gpodder/gui.py:1852
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Nieznany"
457 #: src/gpodder/gui.py:1910
458 msgid "Redirection detected"
459 msgstr "Wykryto przekierowanie"
461 #: src/gpodder/gui.py:1948
462 #: src/gpodder/gui.py:1988
463 msgid "Downloading one new episode."
464 msgstr "Pobieranie jednego nowego odcinka."
466 #: src/gpodder/gui.py:1950
467 #: src/gpodder/gui.py:1990
468 #, python-format
469 msgid "Downloading %d new episodes."
470 msgstr "Pobieranie %d nowych odcinków."
472 #: src/gpodder/gui.py:1954
473 msgid "New episodes have been added to the download list."
474 msgstr "Nowe odcinki zostały dodane do listy pobrań."
476 #: src/gpodder/gui.py:1959
477 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
478 msgstr "Brak nowych odcinków. Proszę sprawdzić dostępność później."
480 #: src/gpodder/gui.py:1971
481 msgid "No new episodes"
482 msgstr "Brak nowych odcinków"
484 #: src/gpodder/gui.py:1992
485 #: src/gpodder/gui.py:2439
486 msgid "New episodes available"
487 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
489 #: src/gpodder/gui.py:2001
490 msgid "One new episode is available for download"
491 msgstr "Jeden nowy odcinek dostępny do pobrania"
493 #: src/gpodder/gui.py:2003
494 #, python-format
495 msgid "%i new episodes are available for download"
496 msgstr "%i nowych odcinków dostępnych do pobrania"
498 #: src/gpodder/gui.py:2024
499 #, python-format
500 msgid "There has been an error updating %s: %s"
501 msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania %s: %s"
503 #: src/gpodder/gui.py:2024
504 msgid "Error while updating feed"
505 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
507 #: src/gpodder/gui.py:2031
508 #, python-format
509 msgid "%d/%d updated"
510 msgstr "%d/%d zaktualizowano"
512 #: src/gpodder/gui.py:2037
513 #, python-format
514 msgid "Updated %s (%d/%d)"
515 msgstr "Zaktualizowano %s (%d/%d)"
517 #: src/gpodder/gui.py:2066
518 msgid "Cancelling..."
519 msgstr "Anulowanie..."
521 #: src/gpodder/gui.py:2090
522 msgid "Updating podcast feeds"
523 msgstr "Aktualizowanie źródeł podcastów"
525 #: src/gpodder/gui.py:2091
526 msgid "Updating..."
527 msgstr "Aktualizowanie..."
529 #: src/gpodder/gui.py:2101
530 #, python-format
531 msgid "Updating \"%s\"..."
532 msgstr "Aktualizowanie \"%s\"..."
534 #: src/gpodder/gui.py:2103
535 #, python-format
536 msgid "Updating %d feeds..."
537 msgstr "Aktualizowanie %d źródeł..."
539 #: src/gpodder/gui.py:2138
540 #: src/gpodder/gui.py:2151
541 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
542 msgstr "Na pewno zakończyć program gPodder?"
544 #: src/gpodder/gui.py:2147
545 msgid "Quit gPodder"
546 msgstr "Zakończ gPodder"
548 #: src/gpodder/gui.py:2149
549 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
550 msgstr "W trakcie pobierania odcinków. Można wznowić pobieranie przy następnym uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
552 #: src/gpodder/gui.py:2156
553 msgid "Don't ask me again"
554 msgstr "Bez ponownego pytania"
556 #: src/gpodder/gui.py:2182
557 msgid "Please check your permissions and free disk space."
558 msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i dostępność wolnego miejsca."
560 #: src/gpodder/gui.py:2182
561 msgid "Error saving podcast list"
562 msgstr "Błąd podczas zapisywania listy podcastów"
564 #: src/gpodder/gui.py:2218
565 #, python-format
566 msgid "%s is locked"
567 msgstr "%s jest zablokowany"
569 #: src/gpodder/gui.py:2219
570 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
571 msgstr "Nie można usunąć tego zablokowanego odcinka. Należy odblokować odcinek przed jego usunięciem."
573 #: src/gpodder/gui.py:2223
574 #, python-format
575 msgid "Remove %s?"
576 msgstr "Usunąć %s?"
578 #: src/gpodder/gui.py:2224
579 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
580 msgstr "Usunięcie odcinka oznacza jego całkowite usunięcie z komputera. Aby przesłuchać odcinek ponownie, będzie należało go ponownie pobrać."
582 #: src/gpodder/gui.py:2226
583 #, python-format
584 msgid "Remove %d episodes?"
585 msgstr "Usunąć %d odcinków?"
587 #: src/gpodder/gui.py:2227
588 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
589 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza całkowite ich usunięcie z komputera. Aby przesłuchać odcinki ponownie, będzie należało je ponownie pobrać."
591 #: src/gpodder/gui.py:2232
592 msgid "Episodes are locked"
593 msgstr "Odcinki są zablokowane"
595 #: src/gpodder/gui.py:2233
596 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
597 msgstr "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
599 #: src/gpodder/gui.py:2237
600 #, python-format
601 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
602 msgstr "Usunąć %d z %d odcinków?"
604 #: src/gpodder/gui.py:2238
605 msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
606 msgstr "Zaznaczenie zawiera zablokowane odcinki, które nie zostaną usunięte. Aby przesłuchać usunięte odcinki ponownie, będzie należało je ponownie pobrać."
608 #: src/gpodder/gui.py:2276
609 #: src/gpodder/gui.py:2422
610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
612 msgid "Podcast"
613 msgstr "Podcast"
615 #: src/gpodder/gui.py:2280
616 msgid "Downloaded"
617 msgstr "Pobrane"
619 #: src/gpodder/gui.py:2284
620 msgid "Select played"
621 msgstr "Zaznacz odtworzone"
623 #: src/gpodder/gui.py:2285
624 #, python-format
625 msgid "Select older than %d days"
626 msgstr "Zaznacz starsze niż %d dni"
628 #: src/gpodder/gui.py:2288
629 msgid "Select the episodes you want to delete:"
630 msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do usunięcia:"
632 #: src/gpodder/gui.py:2298
633 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
634 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
635 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
636 msgid "Remove old episodes"
637 msgstr "Usuń stare odcinki"
639 #: src/gpodder/gui.py:2349
640 #: src/gpodder/gui.py:2630
641 #: src/gpodder/gui.py:2643
642 msgid "No podcast selected"
643 msgstr "Brak zaznaczonych podcastów"
645 #: src/gpodder/gui.py:2350
646 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
647 msgstr "Proszę zaznaczyć podcast z listy podcastów do aktualizacji."
649 #: src/gpodder/gui.py:2383
650 #, python-format
651 msgid ""
652 "Download error while downloading %s:\n"
653 "\n"
654 "%s"
655 msgstr ""
656 "Błąd podczas pobierania %s:\n"
657 "\n"
658 "%s"
660 #: src/gpodder/gui.py:2383
661 msgid "Download error"
662 msgstr "Błąd pobierania"
664 #: src/gpodder/gui.py:2428
665 msgid "Select the episodes you want to download:"
666 msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do pobrania."
668 #: src/gpodder/gui.py:2447
669 msgid "Mark as old"
670 msgstr "Oznacz jako stary"
672 #: src/gpodder/gui.py:2454
673 msgid "Please check for new episodes later."
674 msgstr "Proszę sprawdzić dostępność nowych odcinków później."
676 #: src/gpodder/gui.py:2455
677 msgid "No new episodes available"
678 msgstr "Brak dostępnych nowych odcinków"
680 #: src/gpodder/gui.py:2560
681 msgid "Login to my.gpodder.org"
682 msgstr "Logowanie do my.godder.org"
684 #: src/gpodder/gui.py:2560
685 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
686 msgstr "Proszę wprowadzić swój adres e-mail i hasło."
688 #: src/gpodder/gui.py:2560
689 msgid "E-Mail Address"
690 msgstr "Adres e-mail"
692 #: src/gpodder/gui.py:2571
693 msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?"
694 msgstr ""
696 #: src/gpodder/gui.py:2571
697 msgid "Upload subscriptions on quit"
698 msgstr ""
700 #: src/gpodder/gui.py:2596
701 #, python-format
702 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
703 msgstr ""
705 #: src/gpodder/gui.py:2596
706 #: src/gpodder/gui.py:2598
707 msgid "Result of subscription download"
708 msgstr ""
710 #: src/gpodder/gui.py:2598
711 msgid "Your local subscription list is up to date."
712 msgstr ""
714 #: src/gpodder/gui.py:2603
715 #: src/gpodder/gui.py:2622
716 msgid "Please set up your username and password first."
717 msgstr "Proszę najpierw ustawić swoją nazwę użytkownika i hasło."
719 #: src/gpodder/gui.py:2603
720 #: src/gpodder/gui.py:2622
721 msgid "Username and password needed"
722 msgstr "Wymagana nazwa użytkownika i hasło"
724 #: src/gpodder/gui.py:2613
725 #: src/gpodder/gui.py:2618
726 msgid "Results of upload"
727 msgstr ""
729 #: src/gpodder/gui.py:2631
730 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
731 msgstr ""
733 #: src/gpodder/gui.py:2644
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
735 msgstr ""
737 #: src/gpodder/gui.py:2654
738 msgid "Remove podcast and episodes?"
739 msgstr "Usunąć podcast i odcinki?"
741 #: src/gpodder/gui.py:2655
742 #, python-format
743 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
744 msgstr "Na pewno usunąć <b>%s</b> i wszystkie pobrane odcinki?"
746 #: src/gpodder/gui.py:2660
747 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
748 msgstr "Nie usuwaj pobranych odcinków"
750 #: src/gpodder/gui.py:2667
751 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
752 msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie pobrane odcinki?"
754 #: src/gpodder/gui.py:2707
755 #, python-format
756 msgid "Podcast removed: %s"
757 msgstr "Podcast usunięty: %s"
759 #: src/gpodder/gui.py:2719
760 msgid "OPML files"
761 msgstr "Pliki OPML"
763 #: src/gpodder/gui.py:2726
764 msgid "Import from OPML"
765 msgstr "Zaimportuj z OPML"
767 #: src/gpodder/gui.py:2740
768 msgid "Import podcasts from OPML file"
769 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
771 #: src/gpodder/gui.py:2747
772 msgid "Nothing to export"
773 msgstr ""
775 #: src/gpodder/gui.py:2748
776 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
777 msgstr ""
779 #: src/gpodder/gui.py:2754
780 msgid "Export to OPML"
781 msgstr "Wyeksportuj do OPML"
783 #: src/gpodder/gui.py:2767
784 msgid "One subscription exported"
785 msgstr ""
787 #: src/gpodder/gui.py:2769
788 #, python-format
789 msgid "%d subscriptions exported"
790 msgstr ""
792 #: src/gpodder/gui.py:2770
793 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
794 msgstr ""
796 #: src/gpodder/gui.py:2772
797 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
798 msgstr "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
800 #: src/gpodder/gui.py:2772
801 msgid "OPML export failed"
802 msgstr "Wyeksportowanie OPML nie powiodło się"
804 #: src/gpodder/gui.py:2813
805 msgid "A podcast client with focus on usability"
806 msgstr ""
808 #: src/gpodder/gui.py:2817
809 msgid "translator-credits"
810 msgstr "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009"
812 #: src/gpodder/gui.py:2824
813 msgid "Maintainer:"
814 msgstr "Opiekun:"
816 #: src/gpodder/gui.py:2830
817 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
818 msgstr ""
820 #: src/gpodder/gui.py:2923
821 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
822 msgstr ""
824 #: src/gpodder/gui.py:2923
825 msgid "No episode selected"
826 msgstr "Brak zaznaczonych odcinków"
828 #: src/gpodder/gui.py:2954
829 msgid "Unable to stream episode"
830 msgstr ""
832 #: src/gpodder/gui.py:3095
833 #, python-format
834 msgid "%d subscriptions"
835 msgstr "%d zasubskrybowanych"
837 #: src/gpodder/gui.py:3097
838 #, python-format
839 msgid "Podcasts (%d)"
840 msgstr "Podcasty (%d)"
842 #: src/gpodder/gui.py:3102
843 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
844 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
845 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
846 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
847 msgid "Podcasts"
848 msgstr "Podcasty"
850 #: src/gpodder/gui.py:3151
851 msgid "Cannot start gPodder"
852 msgstr ""
854 #: src/gpodder/gui.py:3152
855 #, python-format
856 msgid "D-Bus error: %s"
857 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
859 #: src/gpodder/model.py:142
860 msgid "No downloadable episodes in feed"
861 msgstr "Brak odcinków do pobrania w źródle"
863 #: src/gpodder/model.py:770
864 #, python-format
865 msgid "released %s"
866 msgstr "wydano %s"
868 #: src/gpodder/model.py:771
869 #: src/gpodder/model.py:787
870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:104
871 #, python-format
872 msgid "from %s"
873 msgstr "od %s"
875 #: src/gpodder/model.py:780
876 msgid "played"
877 msgstr "odtworzony"
879 #: src/gpodder/model.py:782
880 msgid "unplayed"
881 msgstr "nieodtworzony"
883 #: src/gpodder/model.py:785
884 msgid "today"
885 msgstr "dzisiaj"
887 #: src/gpodder/model.py:786
888 #, python-format
889 msgid "downloaded %s"
890 msgstr "pobrano %s"
892 #: src/gpodder/model.py:806
893 msgid "No description available"
894 msgstr "Brak opisu"
896 #: src/gpodder/model.py:1051
897 msgid "unknown"
898 msgstr "nieznany"
900 #: src/gpodder/model.py:1078
901 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
902 msgid "Unplayed"
903 msgstr "Nieodtw."
905 #: src/gpodder/my.py:113
906 msgid "Please have a look at the website for more information."
907 msgstr ""
909 #: src/gpodder/my.py:116
910 msgid "Subscriptions uploaded."
911 msgstr ""
913 #: src/gpodder/my.py:119
914 msgid "Authentication failed."
915 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
917 #: src/gpodder/my.py:121
918 msgid "Protocol error."
919 msgstr "Błąd protokołu."
921 #: src/gpodder/my.py:123
922 msgid "Unknown response."
923 msgstr "Nieznana odpowiedź."
925 #: src/gpodder/services.py:121
926 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
927 msgstr ""
929 #: src/gpodder/services.py:122
930 msgid "HTML episode shownotes"
931 msgstr ""
933 #: src/gpodder/services.py:122
934 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
935 msgstr ""
937 #: src/gpodder/sync.py:68
938 msgid "iPod synchronization"
939 msgstr ""
941 #: src/gpodder/sync.py:68
942 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
943 msgstr ""
945 #: src/gpodder/sync.py:69
946 msgid "MTP device synchronization"
947 msgstr ""
949 #: src/gpodder/sync.py:69
950 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
951 msgstr ""
953 #: src/gpodder/sync.py:70
954 msgid "iPod OGG converter"
955 msgstr ""
957 #: src/gpodder/sync.py:70
958 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
959 msgstr ""
961 #: src/gpodder/sync.py:71
962 msgid "iPod video podcasts"
963 msgstr ""
965 #: src/gpodder/sync.py:71
966 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
967 msgstr ""
969 #: src/gpodder/sync.py:72
970 msgid "Rockbox cover art support"
971 msgstr ""
973 #: src/gpodder/sync.py:72
974 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
975 msgstr ""
977 #: src/gpodder/sync.py:169
978 msgid "Cancelled by user"
979 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
981 #: src/gpodder/sync.py:172
982 msgid "Writing data to disk"
983 msgstr "Zapisywanie danych na dysk"
985 #: src/gpodder/sync.py:285
986 msgid "Opening iPod database"
987 msgstr "Otwieranie bazy danych odtwarzacza iPod"
989 #: src/gpodder/sync.py:294
990 msgid "iPod opened"
991 msgstr "Odtwarzacz iPod otwarty"
993 #: src/gpodder/sync.py:305
994 msgid "Saving iPod database"
995 msgstr "Zapisywanie bazy danych odtwarzacza iPod"
997 #: src/gpodder/sync.py:354
998 #: src/gpodder/sync.py:668
999 #: src/gpodder/sync.py:918
1000 #, python-format
1001 msgid "Removing %s"
1002 msgstr "Usuwanie %s"
1004 #: src/gpodder/sync.py:369
1005 #: src/gpodder/sync.py:535
1006 #, python-format
1007 msgid "Adding %s"
1008 msgstr "Dodawanie %s"
1010 #: src/gpodder/sync.py:386
1011 #, python-format
1012 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1013 msgstr "Błąd podczas kopiowania %s: Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na %s"
1015 #: src/gpodder/sync.py:516
1016 msgid "Opening MP3 player"
1017 msgstr "Otwierania odtwarzacza MP3"
1019 #: src/gpodder/sync.py:518
1020 msgid "MP3 player opened"
1021 msgstr "Otwarto odtwarzacz MP3"
1023 #: src/gpodder/sync.py:598
1024 #: src/gpodder/sync.py:605
1025 #, python-format
1026 msgid "Error opening %s: %s"
1027 msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s"
1029 #: src/gpodder/sync.py:857
1030 msgid "Opening the MTP device"
1031 msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
1033 #: src/gpodder/sync.py:867
1034 #, python-format
1035 msgid "%s opened"
1036 msgstr "Otwarto %s"
1038 #: src/gpodder/sync.py:872
1039 #, python-format
1040 msgid "Closing %s"
1041 msgstr "Zamykanie %s"
1043 #: src/gpodder/sync.py:880
1044 #, python-format
1045 msgid "%s closed"
1046 msgstr "Zamknięto %s"
1048 #: src/gpodder/sync.py:885
1049 #, python-format
1050 msgid "Adding %s..."
1051 msgstr "Dodawanie %s..."
1053 #: src/gpodder/util.py:341
1054 msgid "one day ago"
1055 msgstr "dzień temu"
1057 #: src/gpodder/util.py:343
1058 #, python-format
1059 msgid "%d days ago"
1060 msgstr "%d dni temu"
1062 #: src/gpodder/util.py:413
1063 msgid "Today"
1064 msgstr "Dzisiaj"
1066 #: src/gpodder/util.py:415
1067 msgid "Yesterday"
1068 msgstr "Wczoraj"
1070 #: src/gpodder/util.py:458
1071 #: src/gpodder/util.py:461
1072 msgid "(unknown)"
1073 msgstr "(nieznane)"
1075 #: src/gpodder/util.py:1003
1076 msgid "0 seconds"
1077 msgstr "0 sekund"
1079 #: src/gpodder/util.py:1014
1080 msgid "1 hour"
1081 msgstr "1 godzina"
1083 #: src/gpodder/util.py:1016
1084 #, python-format
1085 msgid "%i hours"
1086 msgstr "%i godzin"
1088 #: src/gpodder/util.py:1019
1089 msgid "1 minute"
1090 msgstr "1 minuta"
1092 #: src/gpodder/util.py:1021
1093 #, python-format
1094 msgid "%i minutes"
1095 msgstr "%i minut"
1097 #: src/gpodder/util.py:1024
1098 msgid "1 second"
1099 msgstr "1 sekunda"
1101 #: src/gpodder/util.py:1026
1102 #, python-format
1103 msgid "%i seconds"
1104 msgstr "%i sekund"
1106 #: src/gpodder/util.py:1029
1107 msgid "and"
1108 msgstr "i"
1110 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1111 msgid "Integer"
1112 msgstr ""
1114 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1115 msgid "Float"
1116 msgstr ""
1118 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1119 msgid "Boolean"
1120 msgstr ""
1122 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1123 msgid "String"
1124 msgstr ""
1126 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1127 msgid "Default application"
1128 msgstr "Domyślny program"
1130 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1131 msgid "Custom command"
1132 msgstr "Własne polecenie"
1134 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1135 msgid "Available"
1136 msgstr "Dostępny"
1138 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1139 msgid "Missing dependencies"
1140 msgstr "Brakujące zależności"
1142 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1143 #, python-format
1144 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1145 msgstr "Moduł Python \"%s\" nie jest zainstalowany"
1147 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1148 #, python-format
1149 msgid "Command \"%s\" not installed"
1150 msgstr "Polecenie \"%s\" nie jest zainstalowane"
1152 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1153 msgid "Nothing to paste."
1154 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1156 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1157 msgid "Clipboard is empty"
1158 msgstr "Schowek jest pusty."
1160 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "OK"
1164 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1165 msgid "Username"
1166 msgstr "Nazwa użytkownika"
1168 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:357
1169 msgid "Authentication required"
1170 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1172 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:362
1173 msgid "New user"
1174 msgstr "Nowy użytk."
1176 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:387
1177 msgid "Password"
1178 msgstr "Hasło"
1180 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:405
1181 msgid "Select destination"
1182 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1184 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1185 msgid "Setting"
1186 msgstr "Ustawienie"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1189 msgid "Set to"
1190 msgstr "Ustaw na"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1196 "\n"
1197 "Needed data type: %s"
1198 msgstr ""
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1201 #, python-format
1202 msgid "Error updating %s"
1203 msgstr "Błąd podczas aktualizowania %s"
1205 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1206 msgid "Select new podcast cover artwork"
1207 msgstr ""
1209 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1210 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1211 msgstr ""
1213 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1214 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1215 msgid "Drag and drop"
1216 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1218 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1219 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1220 msgstr ""
1222 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1223 msgid "Feature"
1224 msgstr "Funkcja"
1226 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1227 msgid "Missing components:"
1228 msgstr "Brakujące komponenty:"
1230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1231 msgid "Use"
1232 msgstr ""
1234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1235 msgid "Filename"
1236 msgstr "Nazwa pliku"
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1239 #, python-format
1240 msgid "Reading files from %s"
1241 msgstr "Odczytywanie plików z %s"
1243 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1244 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1245 msgstr ""
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1248 #, python-format
1249 msgid "Folder %s could not be created."
1250 msgstr "Katalog %s nie mógł zostać utworzony"
1252 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1253 msgid "Error writing playlist"
1254 msgstr "Błąd podczas zapisywania listy odtwarzania"
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1257 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1258 msgstr "Lista odtwarzania w odtwarzaczu MP3 została zaktualizowana."
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1261 msgid "Update successful"
1262 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
1264 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1265 msgid "Error writing playlist file"
1266 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku listy odtwarzania"
1268 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1269 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1270 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Usuń"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1275 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1276 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1277 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1278 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1279 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1280 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1281 msgid "Select all"
1282 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1285 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1286 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1287 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1288 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1289 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1290 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1291 msgid "Select none"
1292 msgstr "Odznacz wszystkie"
1294 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1295 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1296 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1297 msgid "Nothing selected"
1298 msgstr "Brak zaznaczenia"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1301 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1302 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1303 msgid "One episode"
1304 msgstr "Jeden odcinek"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1307 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1308 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1309 #, python-format
1310 msgid "%d episodes"
1311 msgstr "%d odcinków"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1314 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1316 #, python-format
1317 msgid "size: %s"
1318 msgstr "rozmiar: %s"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1321 msgid "Search podcast.de:"
1322 msgstr "Wyszukiwanie w podcast.de:"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1326 msgid "OPML:"
1327 msgstr "OPML:"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1331 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1332 msgstr "Podany adres URL nie dostarcza żadnych poprawnych elementów podcastów OPML."
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1336 msgid "No feeds found"
1337 msgstr "Nie odnaleziono źródeł"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1340 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1341 msgstr "Brak kanałów YouTube pasujących do tego zapytania."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1344 msgid "No channels found"
1345 msgstr "Nie odnaleziono kanałów"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1348 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
1349 msgstr ""
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1352 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1353 msgstr ""
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1356 msgid "Custom format strings"
1357 msgstr ""
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1360 msgid "Select iPod mountpoint"
1361 msgstr ""
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1364 msgid "Select folder for MP3 player"
1365 msgstr ""
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:74
1368 msgid "Please wait..."
1369 msgstr "Proszę czekać..."
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:81
1372 msgid "Loading shownotes..."
1373 msgstr "Wczytywanie notatek o odcinku..."
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1377 #, python-format
1378 msgid "%d of %d done"
1379 msgstr "%d z %d ukończono"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1382 #, python-format
1383 msgid "Processing (%d%%)"
1384 msgstr "Przetwarzanie (%d%%)"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1387 msgid "No device configured"
1388 msgstr ""
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1391 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1392 msgstr ""
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1395 msgid "Cannot open device"
1396 msgstr ""
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1399 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1400 msgstr ""
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1403 msgid "Cannot sync to iPod"
1404 msgstr ""
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1407 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1408 msgstr ""
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1411 msgid "Cannot sync to MTP device"
1412 msgstr ""
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1415 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1416 msgstr ""
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1419 msgid "Device synchronized"
1420 msgstr ""
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1423 msgid "Your device has been synchronized."
1424 msgstr ""
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1428 msgid "Error closing device"
1429 msgstr ""
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1432 msgid "Please check settings and permission."
1433 msgstr ""
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1436 msgid "Not enough space left on device"
1437 msgstr ""
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1440 #, python-format
1441 msgid ""
1442 "You need to free up %s.\n"
1443 "Do you want to continue?"
1444 msgstr ""
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1447 msgid "Copied"
1448 msgstr ""
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1451 msgid "Play count"
1452 msgstr "Liczba odtworzeń"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1455 msgid "Delete podcasts from device?"
1456 msgstr ""
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1459 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1460 msgstr ""
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1463 msgid "There has been an error closing your device."
1464 msgstr ""
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1467 msgid "Remove podcasts from device"
1468 msgstr ""
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1471 msgid "Select episodes to remove from your device."
1472 msgstr ""
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1475 msgid "No files on device"
1476 msgstr ""
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1479 msgid "The devices contains no files to be removed."
1480 msgstr ""
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1483 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1484 msgstr ""
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1487 msgid "This feature is not available for iPods."
1488 msgstr ""
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1491 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1492 msgstr ""
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1495 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1496 msgstr ""
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1499 msgid "gPodder media aggregator"
1500 msgstr ""
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1503 msgid "Downloading episodes"
1504 msgstr "Pobieranie odcinków"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1507 msgid "Looking for new episodes"
1508 msgstr "Wyszukiwanie nowych odcinków"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1511 msgid "Synchronizing to player"
1512 msgstr ""
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1515 msgid "Cleaning files"
1516 msgstr "Czyszczenie plików"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90
1519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1520 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
1521 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1522 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
1523 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1524 msgid "Check for new episodes"
1525 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1528 msgid "Download all new episodes"
1529 msgstr "Pobierz wszystkie nowe odcinki"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1532 msgid "Synchronize to device"
1533 msgstr ""
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1536 msgid "These downloads failed:"
1537 msgstr "Te pobrania nie powiodły się:"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1541 msgid "gPodder downloads finished"
1542 msgstr ""
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1545 msgid "gPodder downloads failed"
1546 msgstr ""
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1549 msgid "one more episode"
1550 msgstr ""
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1553 #, python-format
1554 msgid "%d more episodes"
1555 msgstr ""
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1558 #, python-format
1559 msgid ""
1560 "%s\n"
1561 "%s"
1562 msgstr ""
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1565 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1566 msgstr ""
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1569 msgid "Operation finished"
1570 msgstr ""
1572 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1573 #, python-format
1574 msgid "Edit %s"
1575 msgstr ""
1577 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1578 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:55
1579 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1580 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1581 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1582 msgid "Rename podcast"
1583 msgstr "Zmień nazwę podcastu"
1585 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1586 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:56
1587 msgid "New name:"
1588 msgstr "Nowa nazwa:"
1590 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1591 #, python-format
1592 msgid "New name: %s"
1593 msgstr "Nowa nazwa: %s"
1595 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1596 msgid "Podcast renamed"
1597 msgstr ""
1599 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1600 msgid "Edit podcast authentication"
1601 msgstr ""
1603 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1604 msgid "Please enter your username and password."
1605 msgstr ""
1607 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1608 msgid "Username and password removed."
1609 msgstr ""
1611 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1612 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1613 msgid "Authentication updated"
1614 msgstr "Uwierzytelnienie zaktualizowane"
1616 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1617 msgid "Username and password saved."
1618 msgstr "Nazwa użytkownika i hasło zapisane."
1620 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1621 msgid "Load podcast list"
1622 msgstr "Wczytywanie listy podcastów"
1624 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1625 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1626 msgid "Load OPML file from the web"
1627 msgstr "Wczytanie pliku OPML z Internetu"
1629 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1630 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1631 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1632 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1633 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "Adres URL:"
1637 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1638 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1639 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1640 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1641 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1642 msgid "Search podcast.de"
1643 msgstr "Wyszukiwanie w podcast.de"
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1646 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1647 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1648 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1649 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1650 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1651 msgid "Search for:"
1652 msgstr "Szukaj:"
1654 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1655 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1656 msgid "Search YouTube user channels"
1657 msgstr "Wyszukiwanie kanałów użytkowników YouTube"
1659 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1660 msgid "Loading podcast list, please wait"
1661 msgstr "Wczytywanie listy podcastów, proszę czekać"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1664 msgid "Please pick another source."
1665 msgstr "Proszę wybrać inne źródło."
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1668 msgid "No podcasts found"
1669 msgstr "Nie odnaleziono podcastów"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1672 msgid "Configuration editor activated"
1673 msgstr ""
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1676 msgid "Be careful"
1677 msgstr ""
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:126
1680 msgid "Gestures in gPodder"
1681 msgstr "Gesty w gPodder"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:131
1684 msgid "Podcast list"
1685 msgstr ""
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1689 msgid "Swipe left"
1690 msgstr ""
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1693 msgid "Edit selected podcast"
1694 msgstr ""
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1698 msgid "Swipe right"
1699 msgstr ""
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1702 msgid "Update podcast feed"
1703 msgstr "Zaktualizuj źródło podcastu"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:134
1706 msgid "Episode list"
1707 msgstr "Lista odcinków"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1710 msgid "Display shownotes"
1711 msgstr ""
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1714 msgid "Playback episode"
1715 msgstr ""
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1718 msgid "Text copied to clipboard."
1719 msgstr ""
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1722 msgid "Selection is empty."
1723 msgstr "Brak zaznaczenia."
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:61
1726 #, python-format
1727 msgid "Podcast renamed: %s"
1728 msgstr ""
1730 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:65
1731 msgid "Not supported yet."
1732 msgstr ""
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:76
1735 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1736 msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie pobrane odcinki?"
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1739 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1740 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1741 msgid "Subscribe"
1742 msgstr "Zasubskrybuj"
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1745 msgid "Select a source"
1746 msgstr "Wybór źródła"
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1749 msgid "Podcast feed/website URL"
1750 msgstr "Źródło podcastu/adres URL strony"
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1753 msgid "OPML file from the web"
1754 msgstr "Plik OPML z Internetu"
1756 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1757 msgid "Example podcasts"
1758 msgstr "Przykładowe podcasty"
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1761 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1762 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1763 msgid "Podcast Top 50"
1764 msgstr "Lista 50 najlepszych podcastów"
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1767 msgid "Search YouTube users"
1768 msgstr "Szukaj użytkowników YouTube"
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1771 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1772 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1773 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1774 msgid "Download from my.gpodder.org"
1775 msgstr "Pobierz z my.gpodder.org"
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1778 msgid "Loading podcast list"
1779 msgstr "Wczytywanie listy podcastów"
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1782 msgid "No podcasts"
1783 msgstr "Brak podcastów"
1785 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1786 msgid "No podcasts found. Try another source."
1787 msgstr "Nie odnaleziono podcastów. Proszę spróbować inne źródło."
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1790 msgid "1 podcast selected"
1791 msgstr "Zaznaczono 1 podcast"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1794 #, python-format
1795 msgid "%d podcasts selected"
1796 msgstr "Zaznaczono %d podcastów"
1798 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1799 msgid "Automatic"
1800 msgstr "Automatyczna"
1802 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1803 msgid "Landscape"
1804 msgstr "Pozioma"
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1807 msgid "Portrait"
1808 msgstr "Pionowa"
1810 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1811 msgid "manually"
1812 msgstr "Ręcznie"
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:73
1816 #, python-format
1817 msgid "every %d minutes"
1818 msgstr "Co %i minut"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1821 msgid "hourly"
1822 msgstr "Co godzinę"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1825 #, python-format
1826 msgid "every %d hours"
1827 msgstr "Co %i godzin"
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1830 msgid "daily"
1831 msgstr "Codziennie"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1834 msgid "Show episode list"
1835 msgstr "Wyśw. listę odcinków"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1838 msgid "Add to download list"
1839 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1842 msgid "Download immediately"
1843 msgstr "Pobierz natychmiast"
1845 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1846 msgid "Show All"
1847 msgstr "Wyświetl wszystkie"
1849 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1850 msgid "gPodder Configuration Editor"
1851 msgstr ""
1853 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1854 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1855 msgstr "<b><big>Witamy w gPodder</big></b>"
1857 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
1858 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1859 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1860 msgstr ""
1862 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1863 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1864 msgstr ""
1866 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1867 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1868 msgstr "Lista subskrypcji jest pusta. Co zrobić?"
1870 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1871 msgid "gPodder startup assistant"
1872 msgstr ""
1874 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1875 msgid "gpodder"
1876 msgstr ""
1878 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1879 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1880 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1881 msgid "Add a new podcast"
1882 msgstr "Dodawanie nowego podcastu"
1884 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1885 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1886 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
1888 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1889 msgid "<b>Locations</b>"
1890 msgstr "<b>Położenia</b>"
1892 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1893 msgid "<b>Synchronization</b>"
1894 msgstr "<b>Synchronizacja</b>"
1896 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "Zaawansowane"
1900 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1901 msgid "Cover"
1902 msgstr ""
1904 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1905 msgid "Download to:"
1906 msgstr ""
1908 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1909 msgid "Feed URL:"
1910 msgstr "Adres URL źródła:"
1912 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1913 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1914 msgid "General"
1915 msgstr ""
1917 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1918 msgid "Go to website"
1919 msgstr "Przejdź do witryny"
1921 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1922 msgid "Password:"
1923 msgstr "Hasło:"
1925 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1926 msgid "Playlist name:"
1927 msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
1929 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1930 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1931 msgstr ""
1933 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1934 msgid "Title:"
1935 msgstr "Tytuł:"
1937 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1938 msgid "Username:"
1939 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1941 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1942 msgid "Website:"
1943 msgstr "Witryna:"
1945 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1946 msgid "gPodder Podcast Editor"
1947 msgstr ""
1949 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
1950 msgid "website label"
1951 msgstr ""
1953 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
1954 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1955 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
1956 msgid "Additional components"
1957 msgstr ""
1959 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
1960 msgid "Install package"
1961 msgstr ""
1963 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
1964 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1965 msgstr "<b><big>Menedżer list odtwarzania</big></b>"
1967 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
1968 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1969 msgstr ""
1971 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
1972 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1973 msgstr ""
1975 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1976 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1977 msgstr "<b><big>Wybór odcinków</big></b>"
1979 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1980 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1981 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1982 msgid "Select episodes"
1983 msgstr ""
1985 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1986 msgid "Find new podcasts"
1987 msgstr ""
1989 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1990 msgid "Select All"
1991 msgstr "Zaznacz wszystko"
1993 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1994 msgid "Select None"
1995 msgstr "Odznacz wszystko"
1997 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1998 msgid "Top _podcasts"
1999 msgstr ""
2001 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2002 msgid "_OPML/Search"
2003 msgstr ""
2005 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2006 msgid "_YouTube"
2007 msgstr ""
2009 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2010 msgid "/path/to/fs-based-player"
2011 msgstr ""
2013 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2014 msgid "/path/to/ipod"
2015 msgstr ""
2017 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2018 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2019 msgstr ""
2021 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2022 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2023 msgstr ""
2025 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2026 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2027 msgstr ""
2029 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2030 msgid "<b>Clean-up</b>"
2031 msgstr ""
2033 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2034 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2035 msgstr ""
2037 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2038 msgid "<b>Download Folder</b>"
2039 msgstr ""
2041 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2042 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2043 msgstr ""
2045 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2046 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2047 msgstr ""
2049 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2050 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2051 msgstr ""
2053 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2054 msgid "Advanced..."
2055 msgstr "Zaawansowane..."
2057 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2058 msgid "After synchronisation:"
2059 msgstr "Po synchronizacji:"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2062 msgid "Always automatically download new episodes"
2063 msgstr ""
2065 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2066 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2067 msgstr ""
2069 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2070 msgid "Check for new episodes every"
2071 msgstr "Sprawdzanie dostępności nowych odcinków co"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2074 msgid "Check for new episodes on startup"
2075 msgstr "Sprawdzanie dostępności nowych odcinków przy uruchomieniu"
2077 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2078 msgid "Command line:"
2079 msgstr "Wiersz poleceń:"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2082 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2083 msgstr ""
2085 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2086 msgid "Custom filename:"
2087 msgstr ""
2089 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2090 msgid "Delete episode from gPodder"
2091 msgstr ""
2093 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2094 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2095 msgstr ""
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2098 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2099 msgstr ""
2101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2102 msgid "Delete played episodes on startup after"
2103 msgstr ""
2105 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2106 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2107 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2108 msgid "Device"
2109 msgstr "Urządzenie"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2112 msgid "Do nothing"
2113 msgstr ""
2115 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2116 msgid "Enable notification bubbles"
2117 msgstr ""
2119 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2120 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2121 msgstr ""
2123 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2124 msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2125 msgstr ""
2127 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2128 msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2129 msgstr ""
2131 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2132 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2133 msgstr ""
2135 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2136 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2137 msgstr ""
2139 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2140 msgid "MTP-based player"
2141 msgstr ""
2143 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2144 msgid "Mark episode as played"
2145 msgstr ""
2147 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2148 msgid "My player supports OGG"
2149 msgstr ""
2151 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2152 msgid "Never automatically download new episodes"
2153 msgstr ""
2155 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2156 msgid "None"
2157 msgstr ""
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2160 msgid "Only show tray icon when minimized"
2161 msgstr ""
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2164 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2165 msgstr ""
2167 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2168 msgid "Select download folder"
2169 msgstr ""
2171 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2172 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2173 msgstr ""
2175 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2176 msgid "Start gPodder minimized"
2177 msgstr ""
2179 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2180 msgid "Sync to folder:"
2181 msgstr ""
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2184 msgid "Tray Icon"
2185 msgstr ""
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2188 msgid "Type of device:"
2189 msgstr ""
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2192 msgid "days"
2193 msgstr "dni"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2196 msgid "gPodder Preferences"
2197 msgstr ""
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2200 msgid "iPod mountpoint:"
2201 msgstr ""
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2204 msgid "minutes"
2205 msgstr "minut"
2207 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2208 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2209 msgstr ""
2211 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2212 msgid "Copying Files To Device"
2213 msgstr ""
2215 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2216 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2217 msgstr ""
2219 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2220 msgid "Initializing..."
2221 msgstr "Inicjowanie..."
2223 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2225 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2226 msgid "Add podcast via URL"
2227 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2229 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
2230 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2231 msgid "All episodes"
2232 msgstr "Wszystkie odcinki"
2234 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
2235 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2236 msgid "Amazon wishlist"
2237 msgstr "Lista życzeń Amazon"
2239 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2240 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2241 msgid "Change delete lock"
2242 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2244 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2245 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2246 msgid "Change played status"
2247 msgstr "Zmień stan odtworzenia"
2249 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2250 msgid "Check for Updates"
2251 msgstr ""
2253 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2254 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2255 msgid "Clean up"
2256 msgstr "Wyczyść"
2258 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2259 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2260 msgid "Close"
2261 msgstr "Zamknij"
2263 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2264 msgid "Copy selected episodes to device"
2265 msgstr ""
2267 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2268 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2269 msgid "Delete"
2270 msgstr "Usuń"
2272 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
2273 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2274 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2275 msgid "Discover new podcasts"
2276 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
2279 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2280 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2281 msgid "Download new episodes"
2282 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2284 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
2285 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2286 msgid "Downloaded episodes"
2287 msgstr "Pobrane odcinki"
2289 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2290 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2291 msgid "Episode descriptions"
2292 msgstr "Opisy odcinków"
2294 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2295 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2296 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2297 msgid "Export to OPML file"
2298 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2300 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2301 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2302 msgid "Go to gpodder.org"
2303 msgstr "Przejdź do gpodder.org"
2305 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2306 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2307 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2308 msgid "Hide podcasts without episodes"
2309 msgstr "Ukrywanie podcastów bez odcinków"
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2312 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2313 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2314 msgid "Import from OPML file"
2315 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2317 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2318 msgid "Limit downloads to"
2319 msgstr ""
2321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2322 msgid "Limit rate to"
2323 msgstr ""
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2326 msgid "Manage device playlist"
2327 msgstr ""
2329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2331 msgid "Open"
2332 msgstr "Otwórz"
2334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2336 msgid "Play"
2337 msgstr "Odtwórz"
2339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2340 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2341 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2342 msgid "Podcast settings"
2343 msgstr "Ustawienia podcastu"
2345 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
2346 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2347 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2348 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2349 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2350 msgid "Preferences"
2351 msgstr "Preferencje"
2353 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2354 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2355 msgid "Quit"
2356 msgstr "Zakończ"
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2359 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2360 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2361 msgid "Report a problem"
2362 msgstr "Zgłoś problem"
2364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2365 msgid "Select and remove episodes from device"
2366 msgstr ""
2368 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2369 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2370 msgid "Show deleted episodes"
2371 msgstr "Wyświetlanie usuniętych odcinków"
2373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2374 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2375 msgid "Show toolbar"
2376 msgstr ""
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2379 msgid "Sync episodes to device"
2380 msgstr ""
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2383 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2384 msgid "T-Shirts and mugs"
2385 msgstr "Koszulki i kubki"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2388 msgid "Transfer"
2389 msgstr ""
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2392 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2393 msgid "Unplayed episodes"
2394 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2397 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2398 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2399 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2400 msgid "Unsubscribe"
2401 msgstr "Usuń subskrypcję"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2404 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2405 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2406 msgid "Update podcast"
2407 msgstr "Zaktualizuj podcast"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2410 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2411 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2412 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2413 msgstr "Wyślij do my.gpodder.org"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2416 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2417 msgid "User manual"
2418 msgstr "Instrukcja użytkownika"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2421 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2422 msgid "_Episodes"
2423 msgstr "_Odcinki"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2426 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2427 msgid "_Help"
2428 msgstr "Pomo_c"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2431 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2432 msgid "_Podcasts"
2433 msgstr "_Podcasty"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2436 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2437 msgid "_Subscriptions"
2438 msgstr "_Subskrypcje"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2441 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2442 msgid "_View"
2443 msgstr "_Widok"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2446 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2447 msgid "kb/s"
2448 msgstr "KB/s"
2450 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2451 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2452 msgid "Edit username/password"
2453 msgstr ""
2455 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2456 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2457 msgid "Reload cover image"
2458 msgstr ""
2460 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2461 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2462 msgid "Set cover from file"
2463 msgstr ""
2465 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2466 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2467 msgid "Invert selection"
2468 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2470 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2471 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2472 msgid "Add new podcasts"
2473 msgstr "Dodaje nowe podcasty"
2475 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2476 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2477 msgid "OPML file on the web"
2478 msgstr "Plik OPML w Internecie"
2480 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2481 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2482 msgid "YouTube user channel"
2483 msgstr "Kanał użytkownika YouTube"
2485 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2486 msgid "Ask before closing gPodder"
2487 msgstr "Potwierdzanie zamykania gPodder"
2489 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2490 msgid "Audio player:"
2491 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2493 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2494 msgid ""
2495 "Nokia Media Player\n"
2496 "MPlayer"
2497 msgstr ""
2498 "Odtwarzacz Nokia\n"
2499 "MPlayer"
2501 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2502 msgid "Use gestures (single selection)"
2503 msgstr "Gesty (pojedyncze zaznaczenie)"
2505 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2506 msgid "Video player:"
2507 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2509 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2510 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2511 msgid "Cancel download"
2512 msgstr "Anuluj pobranie"
2514 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2515 msgid "Copy selected text"
2516 msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst"
2518 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2519 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
2520 msgid "Pause download"
2521 msgstr "Wstrzymaj pobranie"
2523 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2524 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2525 msgid "Resume download"
2526 msgstr "Wznów pobranie"
2528 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2529 msgid "Limit DLs to"
2530 msgstr "Ogr. pobrań do"
2532 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2533 msgid "Max."
2534 msgstr "Maks."
2536 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2537 msgid "Update all"
2538 msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
2540 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2541 msgid "Update selected"
2542 msgstr "Zaktualizuj zaznaczone"
2544 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2545 msgid "Cancel selected"
2546 msgstr "Anuluj zaznaczone"
2548 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2549 msgid "Clean up list"
2550 msgstr "Wyczyść listę"
2552 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2553 msgid "Pause selected"
2554 msgstr "Wstrzymaj zaznaczone"
2556 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2557 msgid "Resume selected"
2558 msgstr "Wznów zaznaczone"
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2561 msgid "Episodes"
2562 msgstr "Odcinki"
2564 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2565 msgid "Play all downloads"
2566 msgstr "Odtw. wszystkie pobrania"
2568 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2569 msgid "Set username/password"
2570 msgstr "Ustaw nazwę użytkownika/hasło"
2572 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2573 msgid "Select podcasts to add"
2574 msgstr "Wybór podcastów do dodania"
2576 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2577 msgid "Display orientation"
2578 msgstr "Orientacja ekranu"
2580 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2581 msgid "When new episodes are found"
2582 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną odnalezione"
2584 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2585 msgid "Remove new mark"
2586 msgstr ""
2588 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2589 msgid "All"
2590 msgstr "Wszystkie"
2592 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2593 msgid "Deleted"
2594 msgstr "Usunięte"
2596 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2597 msgid "Loading, please wait"
2598 msgstr "Wczytywanie, proszę czekać"
2600 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2601 msgid "Welcome to gPodder!"
2602 msgstr "Witamy w gPodder"
2604 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2605 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2606 msgstr "Pobierz listę z my.gpodder.org"
2608 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2609 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2610 msgstr "Lista podcastów jest pusta. Co zrobić?"
2612 #: bin/gpodder:101
2613 msgid "Print debugging output to stdout"
2614 msgstr ""
2616 #: bin/gpodder:105
2617 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2618 msgstr "Uruchom interfejs użytkownika Maemo 4"
2620 #: bin/gpodder:109
2621 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2622 msgstr "Uruchom interfejs użytkownika Maemo 5"