1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>, 2012-2013.
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-27 21:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:46-0600\n"
13 "Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/gpodder/util.py:419
24 msgid "%(count)d day ago"
25 msgid_plural "%(count)d days ago"
26 msgstr[0] "Hace %(count)d día"
27 msgstr[1] "Hace %(count)d días"
29 #: src/gpodder/util.py:495
33 #: src/gpodder/util.py:497
37 #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
39 msgstr "(desconocido)"
41 #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
43 msgid "%(count)d second"
44 msgid_plural "%(count)d seconds"
45 msgstr[0] "%(count)d segundo"
46 msgstr[1] "%(count)d segundos"
48 #: src/gpodder/util.py:1236
50 msgid "%(count)d hour"
51 msgid_plural "%(count)d hours"
52 msgstr[0] "%(count)d hora"
53 msgstr[1] "%(count)d horas"
55 #: src/gpodder/util.py:1239
57 msgid "%(count)d minute"
58 msgid_plural "%(count)d minutes"
59 msgstr[0] "%(count)d minuto"
60 msgstr[1] "%(count)d minutos"
62 #: src/gpodder/util.py:1245
66 #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
67 msgid "No description available"
68 msgstr "No hay descripción disponible"
70 #: src/gpodder/model.py:679
74 #: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:897
75 #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
79 #: src/gpodder/model.py:746
83 #: src/gpodder/model.py:747
84 msgid "Only keep latest"
85 msgstr "Conservar únicamente el más reciente"
87 #: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1215
88 #: src/gpodder/extensions.py:59
92 #: src/gpodder/model.py:1198 src/gpodder/model.py:1213
96 #: src/gpodder/model.py:1211
100 #: src/gpodder/my.py:176
105 #: src/gpodder/my.py:178
110 #: src/gpodder/config.py:55
112 msgid "gPodder on %s"
113 msgstr "gPodder en %s"
115 #: src/gpodder/flattr.py:211
116 msgid "Not enough means to flattr"
117 msgstr "No hay fondos suficientes donar vía Flattr"
119 #: src/gpodder/flattr.py:213
120 msgid "Item does not exist on Flattr"
121 msgstr "El elemento no existe en Flattr"
123 #: src/gpodder/flattr.py:215
124 msgid "Already flattred or own item"
125 msgstr "Ya había donado vía Flattr o usted es dueño del elemento"
127 #: src/gpodder/flattr.py:217
128 msgid "Invalid request"
129 msgstr "Petición inválida"
131 #: src/gpodder/flattr.py:223
132 msgid "No internet connection"
133 msgstr "No hay conexión a la Internet"
135 #: src/gpodder/flattr.py:228
136 msgid "No description"
137 msgstr "Sin descripción"
139 #: src/gpodder/sync.py:196
140 msgid "Cancelled by user"
141 msgstr "Cancelado por el usuario"
143 #: src/gpodder/sync.py:199
144 msgid "Writing data to disk"
145 msgstr "Escribiendo datos al disco"
147 #: src/gpodder/sync.py:291
148 msgid "Opening iPod database"
149 msgstr "Abriendo base de datos de iPod"
151 #: src/gpodder/sync.py:301
153 msgstr "iPod abierto"
155 #: src/gpodder/sync.py:312
156 msgid "Saving iPod database"
157 msgstr "Guardando base de datos de iPod"
159 #: src/gpodder/sync.py:317
160 msgid "Writing extended gtkpod database"
161 msgstr "Escribiendo base de datos extendida gtkpod"
163 #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:653 src/gpodder/sync.py:847
166 msgstr "Eliminando %s"
168 #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:521
171 msgstr "Agregando %s"
173 #: src/gpodder/sync.py:426
175 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
177 "Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
179 #: src/gpodder/sync.py:511
180 msgid "Opening MP3 player"
181 msgstr "Abriendo reproductor MP3"
183 #: src/gpodder/sync.py:514
184 msgid "MP3 player opened"
185 msgstr "Reproductor MP3 abierto"
187 #: src/gpodder/sync.py:576 src/gpodder/sync.py:584
189 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
190 msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
192 #: src/gpodder/sync.py:753 src/gpodder/sync.py:759
194 msgstr "Dispositivo MTP"
196 #: src/gpodder/sync.py:766
197 msgid "Opening the MTP device"
198 msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
200 #: src/gpodder/sync.py:776
205 #: src/gpodder/sync.py:781
210 #: src/gpodder/sync.py:789
215 #: src/gpodder/sync.py:794 bin/gpo:658
218 msgstr "Agregando %s..."
220 #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526
224 #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526
228 #: src/gpodder/sync.py:896
229 msgid "Synchronizing"
230 msgstr "Sincronizando"
232 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
236 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
240 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
244 #: src/gpodder/sync.py:1053 src/gpodder/download.py:870
249 #: src/gpodder/download.py:328
250 msgid "Wrong username/password"
251 msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
253 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
257 #: src/gpodder/download.py:853
258 msgid "Missing content from server"
259 msgstr "Falta el contenido del servidor"
261 #: src/gpodder/download.py:859
263 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
264 msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
266 #: src/gpodder/download.py:866
268 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
269 msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
271 #: src/gpodder/extensions.py:55
272 msgid "Desktop Integration"
273 msgstr "Integración con el escritorio"
275 #: src/gpodder/extensions.py:56
279 #: src/gpodder/extensions.py:57
280 msgid "Post download"
281 msgstr "Post-descarga"
283 #: src/gpodder/extensions.py:100
284 msgid "No description for this extension."
285 msgstr "No hay descripción para esta extensión."
287 #: src/gpodder/extensions.py:213
289 msgid "Command not found: %(command)s"
290 msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
292 #: src/gpodder/extensions.py:229
294 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
296 "Se requiere al menos uno de los siguientes comandos: %(list_of_commands)s"
298 #: src/gpodder/extensions.py:266
300 msgid "Python module not found: %(module)s"
301 msgstr "El siguiente módulo de Python no fue encontrado: %(module)s"
303 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
308 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
309 msgid "Default application"
310 msgstr "Aplicación por defecto"
312 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
318 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
320 msgid "Please select an episode"
321 msgstr "Seleccionar episodios"
323 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
327 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
329 msgstr "Número de punto flotante"
331 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
335 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
339 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
340 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
344 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
346 msgstr "Donación vía Flattr realizada"
348 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
351 msgstr "Donar via Flattr"
353 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
356 msgstr "publicado el %s"
358 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
360 msgstr "reproducidos"
362 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
364 msgstr "sin reproducir"
366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
372 msgid "downloaded %s"
373 msgstr "%s descargado"
375 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
379 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
381 msgstr "Episodio nuevo"
383 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
384 msgid "Downloaded episode"
385 msgstr "Episodio descargado"
387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
388 msgid "Downloaded video episode"
389 msgstr "Episodio de video descargado"
391 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
392 msgid "Downloaded image"
393 msgstr "Imagen descargada"
395 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
396 msgid "Downloaded file"
397 msgstr "Archivo descargado"
399 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
401 msgstr "archivo no encontrado"
403 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
404 msgid "never displayed"
405 msgstr "nunca mostrado"
407 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
409 msgstr "nunca reproducido"
411 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
413 msgstr "nunca abierto"
415 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
419 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
423 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
424 msgid "deletion prevented"
425 msgstr "se evitó la eliminación"
427 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:878
428 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
430 msgstr "Todos los episodios"
432 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
433 msgid "from all podcasts"
434 msgstr "de todos los podcasts"
436 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
437 msgid "Subscription paused"
438 msgstr "Suscripción en pausa"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
445 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1111
446 msgid "Loading incomplete downloads"
447 msgstr "Cargando descargas incompletas"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:285
450 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
452 "Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:287
456 msgid "%(count)d partial file"
457 msgid_plural "%(count)d partial files"
458 msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
459 msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:302
463 msgstr "Reanudar todos"
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1137
466 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
467 msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:412
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:459
474 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
475 msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:460
478 msgid "Select the actions you want to carry out."
479 msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:500
482 msgid "Uploading subscriptions"
483 msgstr "Cargando suscripciones"
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:501
486 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
487 msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
489 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
490 msgid "List uploaded successfully."
491 msgstr "Lista transferida correctamente."
493 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
494 msgid "Error while uploading"
495 msgstr "Error de transferencia"
497 #: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2631 src/gpodder/gtkui/main.py:2829
499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:817
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:822
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:826
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:853
517 msgid "Visible columns"
518 msgstr "Columnas visibles"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
521 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
526 msgid "Loading episodes"
527 msgstr "Cargando episodios"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:983
530 msgid "No episodes in current view"
531 msgstr "No hay episodios en la vista actual"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
534 msgid "No episodes available"
535 msgstr "No hay episodios disponibles"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
538 msgid "No podcasts in this view"
539 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:993
542 msgid "No subscriptions"
543 msgstr "No hay suscripciones"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995
546 msgid "No active tasks"
547 msgstr "No hay tareas activas"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
551 msgid "%(count)d active"
552 msgid_plural "%(count)d active"
553 msgstr[0] "%(count)d activa"
554 msgstr[1] "%(count)d activas"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
558 msgid "%(count)d failed"
559 msgid_plural "%(count)d failed"
560 msgstr[0] "%(count)d fallido"
561 msgstr[1] "%(count)d fallidos"
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
565 msgid "%(count)d queued"
566 msgid_plural "%(count)d queued"
567 msgstr[0] "%(count)d en espera"
568 msgstr[1] "%(count)d en espera"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
572 msgid "downloading %(count)d file"
573 msgid_plural "downloading %(count)d files"
574 msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
575 msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
579 msgid "synchronizing %(count)d file"
580 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
581 msgstr[0] "sincronizando %(count)d archivo"
582 msgstr[1] "sincronizando %(count)d archivos"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
586 msgid "%(queued)d task queued"
587 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
588 msgstr[0] "%(queued)d tarea en espera"
589 msgstr[1] "%(queued)d tareas en espera"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
592 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
593 msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
596 msgid "Unhandled exception"
597 msgstr "Excepción no manejada"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
601 msgid "Feedparser error: %s"
602 msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
605 msgid "Could not download some episodes:"
606 msgstr "No fue posible descargar algunos episodios:"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
609 msgid "Downloads finished"
610 msgstr "Descargas finalizadas"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
613 msgid "Downloads failed"
614 msgstr "Las descargas fallaron"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
617 msgid "Could not sync some episodes:"
618 msgstr "No fue posible sincronizar algunos episodios:"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
621 msgid "Device synchronization finished"
622 msgstr "Se concluyó la sincronización del dispositivo"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
625 msgid "Device synchronization failed"
626 msgstr "La sincronización del dispositivo falló"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
630 msgid "%(count)d more episode"
631 msgid_plural "%(count)d more episodes"
632 msgstr[0] "%(count)d episodio más"
633 msgstr[1] "%(count)d episodios más"
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
636 msgid "Start download now"
637 msgstr "Iniciar descarga"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
642 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
643 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
644 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:342
645 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
650 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 src/gpodder/qmlui/__init__.py:658
651 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:484
652 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
653 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
659 msgstr "Poner en pausa"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
662 msgid "Remove from list"
663 msgstr "Eliminar de la lista"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
666 msgid "Update podcast"
667 msgstr "Actualizar podcast"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
670 msgid "Open download folder"
671 msgstr "Abrir carpeta de descarga"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
674 msgid "Mark episodes as old"
675 msgstr "Marcar episodios como antiguos"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
678 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
683 msgid "Remove podcast"
684 msgstr "Eliminar podcast"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
687 msgid "Podcast settings"
688 msgstr "Configuración del podcast"
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
691 msgid "Error converting file."
692 msgstr "Error al convertir archivo."
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
695 msgid "Bluetooth file transfer"
696 msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
700 msgstr "Vista previa"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
712 msgstr "Carpeta local"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
715 msgid "Bluetooth device"
716 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
723 msgid "Episode details"
724 msgstr "Detalles del episodio"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2687
727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
728 msgid "Flattr status"
729 msgstr "Estado de Flattr"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
732 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
734 "Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
737 msgid "Error opening player"
738 msgstr "Error al abrir el reproductor"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
741 msgid "Adding podcasts"
742 msgstr "Agregando podcasts"
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
745 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
746 msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
749 msgid "Existing subscriptions skipped"
750 msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
753 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
754 msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
757 msgid "Podcast requires authentication"
758 msgstr "El podcast requiere autenticación"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
762 msgid "Please login to %s:"
763 msgstr "Inicie sesión en %s:"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
766 msgid "Authentication failed"
767 msgstr "La autenticación falló"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
770 msgid "Website redirection detected"
771 msgstr "Se detectó redirección del sitio Web"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
775 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
776 msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
779 msgid "Do you want to visit the website now?"
780 msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
783 msgid "Could not add some podcasts"
784 msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
787 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
788 msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
795 msgid "Redirection detected"
796 msgstr "Redirección detectada"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
799 msgid "Merging episode actions"
800 msgstr "Combinando acciones del episodio"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
803 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
804 msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
807 msgid "Cancelling..."
808 msgstr "Cancelando..."
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:581
811 msgid "Please connect to a network, then try again."
812 msgstr "Por favor conéctese a una red e intente nuevamente."
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
815 msgid "No network connection"
816 msgstr "No hay conexión de red"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
820 msgid "Updating %(count)d feed..."
821 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
822 msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
823 msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
827 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
828 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
832 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
833 msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
836 msgid "Error while updating feed"
837 msgstr "Error al actualizar la fuente"
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
841 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
842 msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2475
845 msgid "No new episodes"
846 msgstr "No hay episodios nuevos"
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2488
850 msgid "Downloading %(count)d new episode."
851 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
852 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
853 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2489 src/gpodder/gtkui/main.py:2493
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
857 msgid "New episodes available"
858 msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
862 msgid "%(count)d new episode added to download list."
863 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
864 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
866 "%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
870 msgid "%(count)d new episode available"
871 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
872 msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
873 msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
875 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2518
877 msgstr "Salir de gPodder"
879 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
881 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
882 "start gPodder. Do you want to quit now?"
884 "Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que "
885 "inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
888 msgid "Episodes are locked"
889 msgstr "Los episodios están bloqueados"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
893 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
894 "to delete before trying to delete them."
896 "Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2574 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
901 msgid "Delete %(count)d episode?"
902 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
903 msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
904 msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
906 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
907 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
908 msgstr "Al eliminar episodios se borran los archivos descargados."
910 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
911 msgid "Deleting episodes"
912 msgstr "Eliminando episodios"
914 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
915 msgid "Please wait while episodes are deleted"
916 msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2634
920 msgid "Select older than %(count)d day"
921 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
922 msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
923 msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
926 msgid "Select played"
927 msgstr "Seleccionar reproducidos"
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
930 msgid "Select finished"
931 msgstr "Seleccionar finalizados"
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
934 msgid "Select the episodes you want to delete:"
935 msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
938 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:352
939 msgid "Delete episodes"
940 msgstr "Eliminar episodios"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721 src/gpodder/gtkui/main.py:2949
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3050
944 msgid "No podcast selected"
945 msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2722
948 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
949 msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2788
953 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
954 msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
957 msgid "Download error"
958 msgstr "Error de descarga"
960 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2832
961 msgid "Select the episodes you want to download:"
962 msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
966 msgstr "Marcar como antiguo"
968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
969 msgid "Please check for new episodes later."
970 msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2863
973 msgid "No new episodes available"
974 msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
977 msgid "Login to gpodder.net"
978 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
981 msgid "Please login to download your subscriptions."
982 msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
984 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
985 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
986 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
988 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
989 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
990 msgstr "Para editar, seleccione un podcast de la lista."
992 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2971 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
998 msgid "Remove podcasts"
999 msgstr "Eliminar podcasts"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2972
1002 msgid "Select the podcast you want to remove."
1003 msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2976
1006 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
1007 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
1012 msgid "Removing podcast"
1013 msgstr "Eliminando podcast"
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
1016 msgid "Please wait while the podcast is removed"
1017 msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
1020 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
1021 msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
1024 msgid "Removing podcasts"
1025 msgstr "Eliminando podcasts"
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990
1028 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
1029 msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
1032 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
1033 msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
1036 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1037 msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
1039 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3061
1041 msgstr "Archivos OPML"
1043 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1044 msgid "Import from OPML"
1045 msgstr "Importar desde OPML"
1047 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
1048 msgid "Import podcasts from OPML file"
1049 msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
1051 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
1052 msgid "Nothing to export"
1053 msgstr "No hay nada que exportar"
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
1057 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1058 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1060 "Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de "
1063 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3092
1064 msgid "Export to OPML"
1065 msgstr "Exportar a OPML"
1067 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103
1069 msgid "%(count)d subscription exported"
1070 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1071 msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
1072 msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
1074 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
1075 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1076 msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
1078 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
1079 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1080 msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
1082 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
1083 msgid "OPML export failed"
1084 msgstr "Falló la exportación a OPML"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3133
1087 msgid "No updates available"
1088 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
1090 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134
1091 msgid "You have the latest version of gPodder."
1092 msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
1094 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3138
1095 msgid "New version available"
1096 msgstr "Nueva versión disponible"
1098 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3140
1100 msgid "Installed version: %s"
1101 msgstr "Versión instalada: %s"
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
1105 msgid "Newest version: %s"
1106 msgstr "Versión más reciente: %s"
1108 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
1110 msgid "Release date: %s"
1111 msgstr "Fecha de publicación: %s"
1113 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1114 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1115 msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
1117 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1118 msgid "About gPodder"
1119 msgstr "Acerca de gPodder"
1121 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3184
1122 msgid "Donate / Wishlist"
1123 msgstr "Donar / Lista de regalos"
1125 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3187
1126 msgid "Report a problem"
1127 msgstr "Informar de un problema"
1129 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3213
1130 msgid "translator-credits"
1132 "Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>\n"
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3215
1136 msgid "Translation by:"
1137 msgstr "Traducido por:"
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1141 msgstr "Agradecimientos a:"
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3485
1144 msgid "Cannot start gPodder"
1145 msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3486
1149 msgid "D-Bus error: %s"
1150 msgstr "Error de D-Bus: %s"
1152 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1153 msgid "Nothing to paste."
1154 msgstr "No hay nada que pegar."
1156 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1157 msgid "Clipboard is empty"
1158 msgstr "El portapapeles está vacío"
1160 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1161 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1163 msgstr "Nombre de usuario"
1165 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1167 msgstr "Usuario nuevo"
1169 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1171 msgstr "Iniciar sesión"
1173 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1174 msgid "Authentication required"
1175 msgstr "Se requiere autenticación"
1177 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1178 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1182 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1183 msgid "Select destination"
1184 msgstr "Seleccionar destino"
1186 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1188 msgstr "Configuración"
1190 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1192 msgstr "Establecer a"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1196 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1198 "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: "
1201 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1202 msgid "Error setting option"
1203 msgstr "Error al establecer opción"
1205 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1206 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1208 msgstr "No hacer nada"
1210 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1211 msgid "Show episode list"
1212 msgstr "Mostrar lista de episodios"
1214 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1215 msgid "Add to download list"
1216 msgstr "Agregar a la lista de descargas"
1218 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
1219 msgid "Download immediately"
1220 msgstr "Descargar inmediatamente"
1222 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1226 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
1230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
1231 msgid "Filesystem-based"
1232 msgstr "Basada en el sistema de archivos"
1234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
1235 msgid "Mark as played"
1236 msgstr "Marcar como reproducido"
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
1239 msgid "Delete from gPodder"
1240 msgstr "Eliminar de gPodder"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
1248 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1249 msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
1255 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
1257 msgid "Documentation"
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
1262 msgid "Extension info"
1263 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1266 msgid "Support the author"
1269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1271 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1272 msgstr "Por favor ingrese a Flattr y apoye a los autores"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
1275 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1276 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1277 msgid "Sign in to Flattr"
1278 msgstr "Ingresar a Flattr"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
1282 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1283 msgstr "Usted ha ingresado como <b>%(username)s</b>"
1285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
1286 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1287 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1289 msgstr "Cerrar sesión"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
1292 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1293 msgstr "La integración con Flattr requiere WebKit/Gtk."
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
1296 msgid "WebKit/Gtk not found"
1297 msgstr "No se encontró WebKit/Gtk"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
1300 msgid "Extension cannot be activated"
1301 msgstr "La extensión no pudo ser activada"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
1304 msgid "Extension module info"
1305 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
1308 msgid "Configure audio player"
1309 msgstr "Configurar reproductor de audio"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
1317 msgid "Configure video player"
1318 msgstr "Configurar reproductor de video"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
1323 msgstr "manualmente"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
1327 msgid "after %(count)d day"
1328 msgid_plural "after %(count)d days"
1329 msgstr[0] "después de %(count)d día"
1330 msgstr[1] "después de %(count)d días"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
1333 msgid "Replace subscription list on server"
1334 msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1338 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1341 "Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados "
1342 "del servidor.¿Desea continuar?"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
1345 msgid "Select folder for mount point"
1346 msgstr "Seleccione una carpeta como punto de montaje"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
1349 msgid "Select folder for playlists"
1350 msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1353 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1359 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1361 "La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1365 msgid "No feeds found"
1366 msgstr "No se encontraron fuentes"
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1369 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1370 msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con la consulta."
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1373 msgid "No channels found"
1374 msgstr "No se encontraron canales"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1377 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1378 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:542
1380 msgstr "Seleccionar todo"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
1383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1384 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:566
1386 msgstr "No seleccionar nada"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1389 msgid "Nothing selected"
1390 msgstr "No hay nada seleccionado"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1394 msgid "%(count)d episode"
1395 msgid_plural "%(count)d episodes"
1396 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1397 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1406 msgid "Folder %s could not be created."
1407 msgstr "No se pudo crear la carpeta %s."
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1410 msgid "Error writing playlist"
1411 msgstr "Error al escribir la lista de reproducción"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1415 msgstr "Agregar sección"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1418 msgid "New section:"
1419 msgstr "Nueva sección:"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1422 msgid "Select new podcast cover artwork"
1423 msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1426 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1427 msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1431 msgid "Drag and drop"
1432 msgstr "Arrastrar y soltar"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1435 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1436 msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1439 msgid "No device configured"
1440 msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1443 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1445 "Por favor configure su dispositivo en la caja de dialogo de preferencias."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1448 msgid "Cannot open device"
1449 msgstr "No fue posible abrir el dispositivo"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1452 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1453 msgstr "Por favor verifique la configuración en las preferencias."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1456 msgid "Not enough space left on device"
1457 msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el dispositivo"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1462 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1463 "Do you want to continue?"
1465 "Se requieren: %(required_space)s de espacio libre disponible\n"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
1469 msgid "Update successful"
1470 msgstr "La actualización fue exitosa"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1473 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1474 msgstr "La lista de reproducción en su reproductor MP3 ha sido actualizada."
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
1477 msgid "Episodes have been deleted on device"
1478 msgstr "Los episodios han sido eliminados del dispositivo"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
1481 msgid "Error writing playlist files"
1482 msgstr "Error al escribir los archivos de la lista de reproducción"
1484 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1488 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1489 msgid "Hide deleted"
1490 msgstr "Ocultar eliminados"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1494 msgstr "Descargados"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1500 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1504 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1505 msgid "Partially played"
1506 msgstr "Reproducidos parcialmente"
1508 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1509 msgid "Unplayed downloads"
1510 msgstr "Descargados y no reproducidos"
1512 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1514 msgid "Flattred (%(count)d)"
1515 msgstr "Donaciones a Flattr (%(count)d)"
1517 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1519 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1520 msgstr "Donar via Flattr (%(count)d)"
1522 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1523 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1524 msgstr "Ingrese a Flattr a través de la configuración."
1526 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1527 msgid "Flattring episode..."
1528 msgstr "Donando vía Flattr..."
1530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1531 msgid "Could not log in to Flattr."
1532 msgstr "No fue posible ingresar a Flattr."
1534 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
1535 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:760 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1536 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:354 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:480
1537 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1541 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1542 msgid "Uploading subscriptions..."
1543 msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
1545 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1546 msgid "Error on upload:"
1547 msgstr "Error al transferir:"
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1551 msgstr "Actualizar todos"
1553 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:334
1557 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1563 msgid "Change section"
1564 msgstr "Cambiar sección"
1566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:617
1567 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1569 msgstr "Cancelar suscripción"
1571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
1572 msgid "Merging episode actions..."
1573 msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:550
1577 msgid "Merging episode actions (%d)"
1578 msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:616
1581 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1582 msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
1584 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:638
1585 msgid "New section name:"
1586 msgstr "Nuevo nombre de la sección:"
1588 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
1590 msgstr "Nuevo nombre:"
1592 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
1593 msgid "Delete this episode?"
1594 msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1596 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
1598 msgstr "Marcar como nuevo"
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
1601 msgid "Allow deletion"
1602 msgstr "Permitir eliminación"
1604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:762
1605 msgid "Add to play queue"
1606 msgstr "Agregar a lista de reproducción"
1608 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 src/gpodder/qmlui/__init__.py:796
1609 msgid "Adding podcasts..."
1610 msgstr "Agregando podcasts..."
1612 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:811
1613 msgid "Could not add some podcasts:"
1614 msgstr "No fue posible agregar algunos podcasts:"
1616 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1138
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1621 msgid "Unknown track"
1622 msgstr "Canción desconocida"
1624 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1626 msgid "%s on Soundcloud"
1627 msgstr "%s en SoundCloud"
1629 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1631 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1632 msgstr "Canciones publicadas en SoundCloud por %s."
1634 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1636 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1637 msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
1639 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1641 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1642 msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
1644 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1645 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1646 msgstr "Herramienta para descargar subtítulos de conferencias TED"
1648 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1649 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1650 msgstr "Descargar subtítulos '.srt' para los videos de las conferencias TED"
1652 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1653 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1654 msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
1656 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1657 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1658 msgstr "Convierte todos los videos a un formato compatible con Rockbox"
1660 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1661 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
1662 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
1663 msgid "File converted"
1664 msgstr "Archivo convertido"
1666 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1667 msgid "Ubuntu App Indicator"
1668 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1670 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1671 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1672 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1674 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1675 msgid "Show main window"
1676 msgstr "Mostrar ventana principal"
1678 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1679 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1683 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1684 msgid "Show download progress on the taskbar"
1685 msgstr "Mostrar el avance de la descarga en la barra de tareas"
1687 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1688 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1689 msgstr "Mostrar el avance en la barra de tareas de Windows."
1691 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1692 msgid "Rename episodes after download"
1693 msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
1695 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1696 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1697 msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
1699 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1700 msgid "Convert video files"
1701 msgstr "Convertir archivos de video"
1703 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1704 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1705 msgstr "Convertir archivos de video a avi/mp4/m4v"
1707 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
1708 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
1710 msgid "Convert to %(format)s"
1711 msgstr "Convertir a %(format)s"
1713 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
1714 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
1715 msgid "Conversion failed"
1716 msgstr "La conversión falló"
1718 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1719 msgid "Remove cover art from OGG files"
1720 msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
1722 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1723 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1724 msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
1726 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
1727 msgid "Remove cover art"
1728 msgstr "Eliminar portada"
1730 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1731 msgid "Enqueue in media players"
1732 msgstr "Poner en lista de espera de los reproductores de medios"
1734 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1736 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1738 "Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
1739 "reproductores de medios instalados"
1741 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
1743 msgstr "Poner en lista de espera"
1745 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1746 msgid "Search for new episodes on startup"
1747 msgstr "Buscar nuevos episodios al iniciar"
1749 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1750 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1751 msgstr "Inicia la búsqueda de nuevos episodios al iniciar"
1753 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1754 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1755 msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
1757 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1758 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1760 "Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
1762 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
1763 msgid "File normalized"
1764 msgstr "Archivo normalizado"
1766 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
1767 msgid "Gtk Status Icon"
1768 msgstr "Ícono de estado de Gtk"
1770 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
1771 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1772 msgstr "Mostrar un ícono de estado en los escritorios basados en Gtk"
1774 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1775 msgid "Stream to Sonos"
1776 msgstr "Enviar vía 'stream' a Sonos"
1778 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1779 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1780 msgstr "Enviar podcasts vía 'stream' a bocinas Sonos"
1782 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1783 msgid "Minimize on start"
1784 msgstr "Minimizar al iniciar"
1786 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1787 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1788 msgstr "Minimiza la ventana de gPodder al iniciar."
1790 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1791 msgid "Convert audio files"
1792 msgstr "Convertir archivos de audio"
1794 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1795 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1796 msgstr "Convertir archivos de audio a mp3/ogg"
1798 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
1799 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1800 msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
1802 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
1803 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1804 msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
1806 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1807 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1808 msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
1810 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1811 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1812 msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
1814 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1815 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1816 msgid "Add a new podcast"
1817 msgstr "Agregar nuevo podcast"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1824 msgid "gPodder Podcast Editor"
1825 msgstr "Editor de Podcast gPodder"
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1832 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1833 msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
1835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1836 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1837 msgstr "Sincronizar a dispositivos reproductores de MP3"
1839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1841 msgstr "Estrategia:"
1843 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1844 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1848 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1849 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1850 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1852 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1853 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1855 msgstr "Nombre de usuario:"
1857 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1860 msgstr "Contraseña:"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1863 msgid "<b>Locations</b>"
1864 msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1867 msgid "Download to:"
1868 msgstr "Descargar a:"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1875 msgid "website label"
1876 msgstr "etiqueta del sitio web"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1883 msgid "gPodder Configuration Editor"
1884 msgstr "Editor de configuración de gPodder"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1892 msgstr "Mostrar Todos"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1899 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1900 msgid "Check for new episodes"
1901 msgstr "Buscar episodios nuevos"
1903 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
1904 msgid "Download new episodes"
1905 msgstr "Descargar episodios nuevos"
1907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1910 msgstr "Preferencias"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1913 msgid "_Subscriptions"
1914 msgstr "_Suscripciones"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1917 msgid "Discover new podcasts"
1918 msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1921 msgid "Add podcast via URL"
1922 msgstr "Agregar podcast vía URL"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
1925 msgid "Import from OPML file"
1926 msgstr "Importar desde archivo OPML"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
1929 msgid "Export to OPML file"
1930 msgstr "Exportar a archivo OPML"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
1933 msgid "Go to gpodder.net"
1934 msgstr "Ir a gpodder.net"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
1940 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:348
1941 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
1950 msgid "Toggle new status"
1951 msgstr "Cambiar estado de nuevo"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
1954 msgid "Change delete lock"
1955 msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
1962 msgid "Sync to device"
1963 msgstr "Sincronizar al dispositivo"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
1971 msgstr "Barra de herramientas"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
1974 msgid "Episode descriptions"
1975 msgstr "Descripciones de los episodios"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
1978 msgid "Hide deleted episodes"
1979 msgstr "Ocultar episodios eliminados"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1982 msgid "Downloaded episodes"
1983 msgstr "Episodios descargados"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
1986 msgid "Unplayed episodes"
1987 msgstr "Episodios sin reproducir"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
1990 msgid "Hide podcasts without episodes"
1991 msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
1999 msgstr "Manual de usuario"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2002 msgid "Software updates"
2003 msgstr "Actualizaciones de software"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2014 msgid "Limit rate to"
2015 msgstr "Limitar velocidad de descarga a"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2022 msgid "Limit downloads to"
2023 msgstr "Limitar descargas a"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2026 msgid "Select episodes"
2027 msgstr "Seleccionar episodios"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2030 msgid "Getting started"
2031 msgstr "Para empezar"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2034 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2035 msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2038 msgid "Your podcast list is empty."
2039 msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2042 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2043 msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2046 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2047 msgstr "Agregar podcast escribiendo su URL"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2050 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2051 msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2054 msgid "Audio player:"
2055 msgstr "Reproductor de audio:"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2058 msgid "Video player:"
2059 msgstr "Reproductor de video:"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2062 msgid "Preferred video format:"
2063 msgstr "Formato de video preferido:"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2066 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2067 msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2070 msgid "Use sections for podcast list"
2071 msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2075 msgstr "Extensiones"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2078 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2079 msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir episodios"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2082 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2083 msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2086 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2087 msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2090 msgid "Device name:"
2091 msgstr "Nombre del dispositivo:"
2093 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2094 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2096 msgstr "gpodder.net"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2099 msgid "Update interval:"
2100 msgstr "Intervalo de actualización:"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2103 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2104 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2107 msgid "When new episodes are found:"
2108 msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2112 msgstr "Actualizando"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2115 msgid "Delete played episodes:"
2116 msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2119 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2120 msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2123 msgid "Also remove unplayed episodes"
2124 msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2131 msgid "Device type:"
2132 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2136 msgstr "Punto de montaje:"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2139 msgid "After syncing an episode:"
2140 msgstr "Después de sincronizar un episodio:"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2143 msgid "Create playlists on device"
2144 msgstr "Crear lista de reproducción en dispositivo"
2146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2147 msgid "Playlists Folder:"
2148 msgstr "Carpeta de listas de reproducción:"
2150 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2151 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2153 "Eliminar de gPodder aquellos episodios que sean borrados del dispositivo"
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2156 msgid "Only sync unplayed episodes"
2157 msgstr "Sincronizar únicamente los episodios que no han sido reproducidos"
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2161 msgstr "Dispositivos"
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2165 msgstr "Editar configuración"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2168 msgid "Find new podcasts"
2169 msgstr "Buscar nuevos podcasts"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2173 msgstr "Seleccionar todos"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2177 msgstr "No seleccionar ninguno"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2180 msgid "_OPML/Search"
2181 msgstr "_OPML/Búsqueda"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2184 msgid "Top _podcasts"
2185 msgstr "Mejores _podcasts"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2191 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:322
2193 msgstr "Reproducción en curso"
2195 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2197 msgstr "Agregar un podcast"
2199 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2201 msgstr "Configuración"
2203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2207 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2209 msgstr "Agradecimientos"
2211 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2215 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2216 msgid "gPodder.net Login"
2217 msgstr "Ingresar a gPodder.net"
2219 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2221 msgstr "Credenciales"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2225 msgstr "Nombre del dispositivo"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2228 msgid "gPodder settings"
2229 msgstr "Configuración de gPodder"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2232 msgid "Screen orientation"
2233 msgstr "Orientación de la pantalla"
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2236 msgid "Automatic rotation"
2237 msgstr "Giro automático"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2240 msgid "Media indexing"
2241 msgstr "Índice de medios"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2244 msgid "Show podcasts in Music app"
2245 msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
2247 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2248 msgid "Auto-Flattr on playback"
2249 msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2252 msgid "Enable synchronization"
2253 msgstr "Activar sincronización"
2255 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2256 msgid "Sign in to gPodder.net"
2257 msgstr "Ingresar a gPodder.net"
2259 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2260 msgid "Replace list on server"
2261 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2263 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2264 msgid "No account? Register here"
2265 msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2267 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:413
2269 msgstr "Lista de reproducción"
2271 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:418
2272 msgid "Playlist empty"
2273 msgstr "La lista de reproducción está vacía"
2275 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
2277 msgid "Episode added to playlist"
2278 msgstr "Detalles del episodio"
2280 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:340
2281 msgid "Download episodes"
2282 msgstr "Descargar episodios"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:346
2285 msgid "Playback episodes"
2286 msgstr "Reproducir episodios"
2288 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:408
2289 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2293 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:553
2294 msgid "Select downloaded"
2295 msgstr "Seleccionar descargados"
2297 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:573
2298 msgid "Invert selection"
2299 msgstr "Invertir selección"
2301 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2302 msgid "No podcasts."
2303 msgstr "No hay podcasts."
2305 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2306 msgid "Add your first podcast now."
2307 msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
2309 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2311 msgstr "No hay episodios"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2314 msgid "Touch to change filter"
2315 msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2318 msgid "Show episodes"
2319 msgstr "Mostrar episodios"
2321 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2322 msgid "Search term or URL"
2323 msgstr "Buscar término o URL"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2327 msgstr "Los mejores"
2329 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2330 msgid "My gpodder.net"
2331 msgstr "Mi gpodder.net"
2333 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2337 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2338 msgid "powered by gpodder.net"
2339 msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
2341 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2345 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2346 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2348 msgid "%(count)s minute"
2349 msgid_plural "%(count)s minutes"
2350 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2351 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2353 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2354 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2356 msgid "%(count)s second"
2357 msgid_plural "%(count)s seconds"
2358 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2359 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2361 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
2362 msgid "Pull down to refresh"
2363 msgstr "Baje para actualizar"
2365 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
2366 msgid "Release to refresh"
2367 msgstr "Suelte para actualizar"
2370 msgid "Podcast update requested by extensions."
2371 msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
2374 msgid "Episode download requested by extensions."
2375 msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
2379 msgid "Invalid url: %s"
2380 msgstr "URL inválido: %s"
2382 #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2384 msgid "You are not subscribed to %s."
2385 msgstr "No está suscrito a %s."
2389 msgid "Already subscribed to %s."
2390 msgstr "Ya está suscrito a %s."
2394 msgid "Cannot subscribe to %s."
2395 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2399 msgid "Successfully added %s."
2400 msgstr "%s fue agregado exitosamente."
2403 msgid "This configuration option does not exist."
2404 msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2407 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2408 msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
2412 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2413 msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2417 msgid "Unsubscribed from %s."
2418 msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2421 msgid "Updates disabled"
2422 msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2426 msgid "%(count)d new episode"
2427 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2428 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
2429 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2432 msgid "Checking for new episodes"
2433 msgstr "Verificando si existen nuevos episodios"
2437 msgid "Skipping %(podcast)s"
2438 msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2442 msgid "Disabling feed update from %s."
2443 msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2447 msgid "Enabling feed update from %s."
2448 msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2451 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2452 msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
2455 msgid "No podcasts found."
2456 msgstr "No se encontraron podcasts."
2459 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2460 msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
2462 #: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2463 msgid "Invalid value."
2464 msgstr "Valor no válido."
2468 msgid "Invalid URL: %s"
2469 msgstr "URL no válida: %s"
2473 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2474 msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2478 msgid "Syntax error: %(error)s"
2479 msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2482 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2483 msgstr "Comando ambiguo. ¿Quiso decir...."
2486 msgid "The requested function is not available."
2487 msgstr "La función solicitada no está disponible."
2490 msgid "print logging output on the console"
2491 msgstr "mostrar bitácora en la consola"
2494 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2495 msgstr "emplear la interfaz de usuario basada en QML de MeeGo 1.2"
2498 msgid "subscribe to the feed at URL"
2499 msgstr "suscribir a la fuente desde un URL"
2502 msgid "Mac OS X application process number"
2503 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2505 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2506 msgid "gPodder Podcast Client"
2507 msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
2509 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2510 msgid "Podcast Client"
2511 msgstr "Cliente de podcasts"
2513 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2514 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2515 msgstr "Suscribirse a contenido multimedia de la Web"
2517 #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2518 #~ msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
2520 #~ msgid "No episode selected"
2521 #~ msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
2523 #~ msgid "Privacy policy"
2524 #~ msgstr "Aviso de privacidad"