i18n: Update translation templates from source
[gpodder.git] / po / es_MX.po
blob7a92b4180d8776c359dce6c59f71876a135c7f95
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>, 2012-2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-27 21:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:46-0600\n"
13 "Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
15 "language/es_MX/)\n"
16 "Language: es_MX\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/gpodder/util.py:419
23 #, python-format
24 msgid "%(count)d day ago"
25 msgid_plural "%(count)d days ago"
26 msgstr[0] "Hace %(count)d día"
27 msgstr[1] "Hace %(count)d días"
29 #: src/gpodder/util.py:495
30 msgid "Today"
31 msgstr "Hoy"
33 #: src/gpodder/util.py:497
34 msgid "Yesterday"
35 msgstr "Ayer"
37 #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
38 msgid "(unknown)"
39 msgstr "(desconocido)"
41 #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
42 #, python-format
43 msgid "%(count)d second"
44 msgid_plural "%(count)d seconds"
45 msgstr[0] "%(count)d segundo"
46 msgstr[1] "%(count)d segundos"
48 #: src/gpodder/util.py:1236
49 #, python-format
50 msgid "%(count)d hour"
51 msgid_plural "%(count)d hours"
52 msgstr[0] "%(count)d hora"
53 msgstr[1] "%(count)d horas"
55 #: src/gpodder/util.py:1239
56 #, python-format
57 msgid "%(count)d minute"
58 msgid_plural "%(count)d minutes"
59 msgstr[0] "%(count)d minuto"
60 msgstr[1] "%(count)d minutos"
62 #: src/gpodder/util.py:1245
63 msgid "and"
64 msgstr "y"
66 #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
67 msgid "No description available"
68 msgstr "No hay descripción disponible"
70 #: src/gpodder/model.py:679
71 msgid "unknown"
72 msgstr "desconocido"
74 #: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:897
75 #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
76 msgid "Finished"
77 msgstr "Terminado"
79 #: src/gpodder/model.py:746
80 msgid "Default"
81 msgstr "Por defecto"
83 #: src/gpodder/model.py:747
84 msgid "Only keep latest"
85 msgstr "Conservar únicamente el más reciente"
87 #: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1215
88 #: src/gpodder/extensions.py:59
89 msgid "Other"
90 msgstr "Otro"
92 #: src/gpodder/model.py:1198 src/gpodder/model.py:1213
93 msgid "Video"
94 msgstr "Video"
96 #: src/gpodder/model.py:1211
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Audio"
100 #: src/gpodder/my.py:176
101 #, python-format
102 msgid "Add %s"
103 msgstr "Agregar %s"
105 #: src/gpodder/my.py:178
106 #, python-format
107 msgid "Remove %s"
108 msgstr "Eliminar %s"
110 #: src/gpodder/config.py:55
111 #, python-format
112 msgid "gPodder on %s"
113 msgstr "gPodder en %s"
115 #: src/gpodder/flattr.py:211
116 msgid "Not enough means to flattr"
117 msgstr "No hay fondos suficientes donar vía Flattr"
119 #: src/gpodder/flattr.py:213
120 msgid "Item does not exist on Flattr"
121 msgstr "El elemento no existe en Flattr"
123 #: src/gpodder/flattr.py:215
124 msgid "Already flattred or own item"
125 msgstr "Ya había donado vía Flattr o usted es dueño del elemento"
127 #: src/gpodder/flattr.py:217
128 msgid "Invalid request"
129 msgstr "Petición inválida"
131 #: src/gpodder/flattr.py:223
132 msgid "No internet connection"
133 msgstr "No hay conexión a la Internet"
135 #: src/gpodder/flattr.py:228
136 msgid "No description"
137 msgstr "Sin descripción"
139 #: src/gpodder/sync.py:196
140 msgid "Cancelled by user"
141 msgstr "Cancelado por el usuario"
143 #: src/gpodder/sync.py:199
144 msgid "Writing data to disk"
145 msgstr "Escribiendo datos al disco"
147 #: src/gpodder/sync.py:291
148 msgid "Opening iPod database"
149 msgstr "Abriendo base de datos de iPod"
151 #: src/gpodder/sync.py:301
152 msgid "iPod opened"
153 msgstr "iPod abierto"
155 #: src/gpodder/sync.py:312
156 msgid "Saving iPod database"
157 msgstr "Guardando base de datos de iPod"
159 #: src/gpodder/sync.py:317
160 msgid "Writing extended gtkpod database"
161 msgstr "Escribiendo base de datos extendida gtkpod"
163 #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:653 src/gpodder/sync.py:847
164 #, python-format
165 msgid "Removing %s"
166 msgstr "Eliminando %s"
168 #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:521
169 #, python-format
170 msgid "Adding %s"
171 msgstr "Agregando %s"
173 #: src/gpodder/sync.py:426
174 #, python-format
175 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
176 msgstr ""
177 "Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
179 #: src/gpodder/sync.py:511
180 msgid "Opening MP3 player"
181 msgstr "Abriendo reproductor MP3"
183 #: src/gpodder/sync.py:514
184 msgid "MP3 player opened"
185 msgstr "Reproductor MP3 abierto"
187 #: src/gpodder/sync.py:576 src/gpodder/sync.py:584
188 #, python-format
189 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
190 msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
192 #: src/gpodder/sync.py:753 src/gpodder/sync.py:759
193 msgid "MTP device"
194 msgstr "Dispositivo MTP"
196 #: src/gpodder/sync.py:766
197 msgid "Opening the MTP device"
198 msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
200 #: src/gpodder/sync.py:776
201 #, python-format
202 msgid "%s opened"
203 msgstr "%s abierto"
205 #: src/gpodder/sync.py:781
206 #, python-format
207 msgid "Closing %s"
208 msgstr "Cerrando %s"
210 #: src/gpodder/sync.py:789
211 #, python-format
212 msgid "%s closed"
213 msgstr "%s cerrado"
215 #: src/gpodder/sync.py:794 bin/gpo:658
216 #, python-format
217 msgid "Adding %s..."
218 msgstr "Agregando %s..."
220 #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526
221 msgid "Added"
222 msgstr "Agregado"
224 #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526
225 msgid "Queued"
226 msgstr "En espera"
228 #: src/gpodder/sync.py:896
229 msgid "Synchronizing"
230 msgstr "Sincronizando"
232 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
233 msgid "Failed"
234 msgstr "Falló"
236 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
237 msgid "Cancelled"
238 msgstr "Cancelado"
240 #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527
241 msgid "Paused"
242 msgstr "En pausa"
244 #: src/gpodder/sync.py:1053 src/gpodder/download.py:870
245 #, python-format
246 msgid "Error: %s"
247 msgstr "Error: %s"
249 #: src/gpodder/download.py:328
250 msgid "Wrong username/password"
251 msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
253 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
254 msgid "Downloading"
255 msgstr "Descargando"
257 #: src/gpodder/download.py:853
258 msgid "Missing content from server"
259 msgstr "Falta el contenido del servidor"
261 #: src/gpodder/download.py:859
262 #, python-format
263 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
264 msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
266 #: src/gpodder/download.py:866
267 #, python-format
268 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
269 msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
271 #: src/gpodder/extensions.py:55
272 msgid "Desktop Integration"
273 msgstr "Integración con el escritorio"
275 #: src/gpodder/extensions.py:56
276 msgid "Interface"
277 msgstr "Interfaz"
279 #: src/gpodder/extensions.py:57
280 msgid "Post download"
281 msgstr "Post-descarga"
283 #: src/gpodder/extensions.py:100
284 msgid "No description for this extension."
285 msgstr "No hay descripción para esta extensión."
287 #: src/gpodder/extensions.py:213
288 #, python-format
289 msgid "Command not found: %(command)s"
290 msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
292 #: src/gpodder/extensions.py:229
293 #, python-format
294 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
295 msgstr ""
296 "Se requiere al menos uno de los siguientes comandos: %(list_of_commands)s"
298 #: src/gpodder/extensions.py:266
299 #, python-format
300 msgid "Python module not found: %(module)s"
301 msgstr "El siguiente módulo de Python no fue encontrado: %(module)s"
303 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
304 #, python-format
305 msgid "Command: %s"
306 msgstr "Comando: %s"
308 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
309 msgid "Default application"
310 msgstr "Aplicación por defecto"
312 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
314 #, python-format
315 msgid "from %s"
316 msgstr "de %s"
318 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
319 #, fuzzy
320 msgid "Please select an episode"
321 msgstr "Seleccionar episodios"
323 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
324 msgid "Integer"
325 msgstr "Entero"
327 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
328 msgid "Float"
329 msgstr "Número de punto flotante"
331 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
332 msgid "Boolean"
333 msgstr "Booleano"
335 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
336 msgid "String"
337 msgstr "Cadena"
339 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
340 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
341 msgid "Sign in"
342 msgstr "Ingresar"
344 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
345 msgid "Flattred"
346 msgstr "Donación vía Flattr realizada"
348 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
350 msgid "Flattr this"
351 msgstr "Donar via Flattr"
353 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
354 #, python-format
355 msgid "released %s"
356 msgstr "publicado el %s"
358 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
359 msgid "played"
360 msgstr "reproducidos"
362 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
363 msgid "unplayed"
364 msgstr "sin reproducir"
366 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
367 msgid "today"
368 msgstr "hoy"
370 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
371 #, python-format
372 msgid "downloaded %s"
373 msgstr "%s descargado"
375 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
376 msgid "Deleted"
377 msgstr "Eliminados"
379 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
380 msgid "New episode"
381 msgstr "Episodio nuevo"
383 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
384 msgid "Downloaded episode"
385 msgstr "Episodio descargado"
387 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
388 msgid "Downloaded video episode"
389 msgstr "Episodio de video descargado"
391 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
392 msgid "Downloaded image"
393 msgstr "Imagen descargada"
395 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
396 msgid "Downloaded file"
397 msgstr "Archivo descargado"
399 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
400 msgid "missing file"
401 msgstr "archivo no encontrado"
403 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
404 msgid "never displayed"
405 msgstr "nunca mostrado"
407 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
408 msgid "never played"
409 msgstr "nunca reproducido"
411 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
412 msgid "never opened"
413 msgstr "nunca abierto"
415 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
416 msgid "displayed"
417 msgstr "mostrado"
419 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
420 msgid "opened"
421 msgstr "abierto"
423 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
424 msgid "deletion prevented"
425 msgstr "se evitó la eliminación"
427 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:878
428 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
429 msgid "All episodes"
430 msgstr "Todos los episodios"
432 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
433 msgid "from all podcasts"
434 msgstr "de todos los podcasts"
436 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
437 msgid "Subscription paused"
438 msgstr "Suscripción en pausa"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
441 msgid "gPodder"
442 msgstr "gPodder"
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
445 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1111
446 msgid "Loading incomplete downloads"
447 msgstr "Cargando descargas incompletas"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:285
450 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
451 msgstr ""
452 "Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:287
455 #, python-format
456 msgid "%(count)d partial file"
457 msgid_plural "%(count)d partial files"
458 msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
459 msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:302
462 msgid "Resume all"
463 msgstr "Reanudar todos"
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1137
466 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
467 msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:412
470 msgid "Action"
471 msgstr "Acción"
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:459
474 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
475 msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:460
478 msgid "Select the actions you want to carry out."
479 msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:500
482 msgid "Uploading subscriptions"
483 msgstr "Cargando suscripciones"
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:501
486 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
487 msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
489 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
490 msgid "List uploaded successfully."
491 msgstr "Lista transferida correctamente."
493 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
494 msgid "Error while uploading"
495 msgstr "Error de transferencia"
497 #: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2631 src/gpodder/gtkui/main.py:2829
499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
501 msgid "Episode"
502 msgstr "Episodio"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:817
505 msgid "Size"
506 msgstr "Tamaño"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:822
509 msgid "Duration"
510 msgstr "Duración"
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:826
513 msgid "Released"
514 msgstr "Publicado"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:853
517 msgid "Visible columns"
518 msgstr "Columnas visibles"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
521 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
522 msgid "Progress"
523 msgstr "Avance"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
526 msgid "Loading episodes"
527 msgstr "Cargando episodios"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:983
530 msgid "No episodes in current view"
531 msgstr "No hay episodios en la vista actual"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
534 msgid "No episodes available"
535 msgstr "No hay episodios disponibles"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
538 msgid "No podcasts in this view"
539 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:993
542 msgid "No subscriptions"
543 msgstr "No hay suscripciones"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995
546 msgid "No active tasks"
547 msgstr "No hay tareas activas"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
550 #, python-format
551 msgid "%(count)d active"
552 msgid_plural "%(count)d active"
553 msgstr[0] "%(count)d activa"
554 msgstr[1] "%(count)d activas"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
557 #, python-format
558 msgid "%(count)d failed"
559 msgid_plural "%(count)d failed"
560 msgstr[0] "%(count)d fallido"
561 msgstr[1] "%(count)d fallidos"
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
564 #, python-format
565 msgid "%(count)d queued"
566 msgid_plural "%(count)d queued"
567 msgstr[0] "%(count)d en espera"
568 msgstr[1] "%(count)d en espera"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
571 #, python-format
572 msgid "downloading %(count)d file"
573 msgid_plural "downloading %(count)d files"
574 msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
575 msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
578 #, python-format
579 msgid "synchronizing %(count)d file"
580 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
581 msgstr[0] "sincronizando %(count)d archivo"
582 msgstr[1] "sincronizando %(count)d archivos"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
585 #, python-format
586 msgid "%(queued)d task queued"
587 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
588 msgstr[0] "%(queued)d tarea en espera"
589 msgstr[1] "%(queued)d tareas en espera"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
592 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
593 msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
596 msgid "Unhandled exception"
597 msgstr "Excepción no manejada"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
600 #, python-format
601 msgid "Feedparser error: %s"
602 msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
605 msgid "Could not download some episodes:"
606 msgstr "No fue posible descargar algunos episodios:"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
609 msgid "Downloads finished"
610 msgstr "Descargas finalizadas"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
613 msgid "Downloads failed"
614 msgstr "Las descargas fallaron"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
617 msgid "Could not sync some episodes:"
618 msgstr "No fue posible sincronizar algunos episodios:"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
621 msgid "Device synchronization finished"
622 msgstr "Se concluyó la sincronización del dispositivo"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
625 msgid "Device synchronization failed"
626 msgstr "La sincronización del dispositivo falló"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
629 #, python-format
630 msgid "%(count)d more episode"
631 msgid_plural "%(count)d more episodes"
632 msgstr[0] "%(count)d episodio más"
633 msgstr[1] "%(count)d episodios más"
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
636 msgid "Start download now"
637 msgstr "Iniciar descarga"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
642 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
643 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
644 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:342
645 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
646 msgid "Download"
647 msgstr "Descargar"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
650 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 src/gpodder/qmlui/__init__.py:658
651 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:484
652 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
653 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "Cancelar"
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
658 msgid "Pause"
659 msgstr "Poner en pausa"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
662 msgid "Remove from list"
663 msgstr "Eliminar de la lista"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
666 msgid "Update podcast"
667 msgstr "Actualizar podcast"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
670 msgid "Open download folder"
671 msgstr "Abrir carpeta de descarga"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
674 msgid "Mark episodes as old"
675 msgstr "Marcar episodios como antiguos"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
678 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
679 msgid "Archive"
680 msgstr "Archivar"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
683 msgid "Remove podcast"
684 msgstr "Eliminar podcast"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
687 msgid "Podcast settings"
688 msgstr "Configuración del podcast"
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
691 msgid "Error converting file."
692 msgstr "Error al convertir archivo."
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
695 msgid "Bluetooth file transfer"
696 msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
699 msgid "Preview"
700 msgstr "Vista previa"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
703 msgid "Stream"
704 msgstr "Stream"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
707 msgid "Send to"
708 msgstr "Enviar a"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
711 msgid "Local folder"
712 msgstr "Carpeta local"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
715 msgid "Bluetooth device"
716 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
719 msgid "New"
720 msgstr "Nuevos"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
723 msgid "Episode details"
724 msgstr "Detalles del episodio"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2687
727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
728 msgid "Flattr status"
729 msgstr "Estado de Flattr"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
732 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
733 msgstr ""
734 "Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
737 msgid "Error opening player"
738 msgstr "Error al abrir el reproductor"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
741 msgid "Adding podcasts"
742 msgstr "Agregando podcasts"
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
745 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
746 msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
749 msgid "Existing subscriptions skipped"
750 msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
753 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
754 msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
757 msgid "Podcast requires authentication"
758 msgstr "El podcast requiere autenticación"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
761 #, python-format
762 msgid "Please login to %s:"
763 msgstr "Inicie sesión en %s:"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
766 msgid "Authentication failed"
767 msgstr "La autenticación falló"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
770 msgid "Website redirection detected"
771 msgstr "Se detectó redirección del sitio Web"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
774 #, python-format
775 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
776 msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
779 msgid "Do you want to visit the website now?"
780 msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
783 msgid "Could not add some podcasts"
784 msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
787 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
788 msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
791 msgid "Unknown"
792 msgstr "Desconocido"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
795 msgid "Redirection detected"
796 msgstr "Redirección detectada"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
799 msgid "Merging episode actions"
800 msgstr "Combinando acciones del episodio"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
803 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
804 msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
807 msgid "Cancelling..."
808 msgstr "Cancelando..."
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:581
811 msgid "Please connect to a network, then try again."
812 msgstr "Por favor conéctese a una red e intente nuevamente."
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
815 msgid "No network connection"
816 msgstr "No hay conexión de red"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
819 #, python-format
820 msgid "Updating %(count)d feed..."
821 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
822 msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
823 msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
826 #, python-format
827 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
828 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
831 #, python-format
832 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
833 msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
836 msgid "Error while updating feed"
837 msgstr "Error al actualizar la fuente"
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
840 #, python-format
841 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
842 msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2475
845 msgid "No new episodes"
846 msgstr "No hay episodios nuevos"
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2488
849 #, python-format
850 msgid "Downloading %(count)d new episode."
851 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
852 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
853 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2489 src/gpodder/gtkui/main.py:2493
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
857 msgid "New episodes available"
858 msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
861 #, python-format
862 msgid "%(count)d new episode added to download list."
863 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
864 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
865 msgstr[1] ""
866 "%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
869 #, python-format
870 msgid "%(count)d new episode available"
871 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
872 msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
873 msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
875 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2518
876 msgid "Quit gPodder"
877 msgstr "Salir de gPodder"
879 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
880 msgid ""
881 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
882 "start gPodder. Do you want to quit now?"
883 msgstr ""
884 "Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que "
885 "inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
888 msgid "Episodes are locked"
889 msgstr "Los episodios están bloqueados"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
892 msgid ""
893 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
894 "to delete before trying to delete them."
895 msgstr ""
896 "Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
897 "desea eliminar."
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2574 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
900 #, python-format
901 msgid "Delete %(count)d episode?"
902 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
903 msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
904 msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
906 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
907 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
908 msgstr "Al eliminar episodios se borran los archivos descargados."
910 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
911 msgid "Deleting episodes"
912 msgstr "Eliminando episodios"
914 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
915 msgid "Please wait while episodes are deleted"
916 msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2634
919 #, python-format
920 msgid "Select older than %(count)d day"
921 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
922 msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
923 msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
926 msgid "Select played"
927 msgstr "Seleccionar reproducidos"
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
930 msgid "Select finished"
931 msgstr "Seleccionar finalizados"
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
934 msgid "Select the episodes you want to delete:"
935 msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
938 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:352
939 msgid "Delete episodes"
940 msgstr "Eliminar episodios"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721 src/gpodder/gtkui/main.py:2949
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3050
944 msgid "No podcast selected"
945 msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2722
948 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
949 msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2788
952 #, python-format
953 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
954 msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
957 msgid "Download error"
958 msgstr "Error de descarga"
960 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2832
961 msgid "Select the episodes you want to download:"
962 msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
965 msgid "Mark as old"
966 msgstr "Marcar como antiguo"
968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
969 msgid "Please check for new episodes later."
970 msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2863
973 msgid "No new episodes available"
974 msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
977 msgid "Login to gpodder.net"
978 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
981 msgid "Please login to download your subscriptions."
982 msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
984 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
985 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
986 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
988 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
989 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
990 msgstr "Para editar, seleccione un podcast de la lista."
992 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
994 msgid "Podcast"
995 msgstr "Podcast"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2971 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
998 msgid "Remove podcasts"
999 msgstr "Eliminar podcasts"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2972
1002 msgid "Select the podcast you want to remove."
1003 msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2976
1006 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
1007 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
1008 msgid "Remove"
1009 msgstr "Eliminar"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
1012 msgid "Removing podcast"
1013 msgstr "Eliminando podcast"
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
1016 msgid "Please wait while the podcast is removed"
1017 msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
1020 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
1021 msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
1024 msgid "Removing podcasts"
1025 msgstr "Eliminando podcasts"
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990
1028 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
1029 msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
1032 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
1033 msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
1036 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1037 msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
1039 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3061
1040 msgid "OPML files"
1041 msgstr "Archivos OPML"
1043 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1044 msgid "Import from OPML"
1045 msgstr "Importar desde OPML"
1047 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
1048 msgid "Import podcasts from OPML file"
1049 msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
1051 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
1052 msgid "Nothing to export"
1053 msgstr "No hay nada que exportar"
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
1056 msgid ""
1057 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1058 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1059 msgstr ""
1060 "Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de "
1061 "exportarla."
1063 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3092
1064 msgid "Export to OPML"
1065 msgstr "Exportar a OPML"
1067 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103
1068 #, python-format
1069 msgid "%(count)d subscription exported"
1070 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1071 msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
1072 msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
1074 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
1075 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1076 msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
1078 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
1079 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1080 msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
1082 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
1083 msgid "OPML export failed"
1084 msgstr "Falló la exportación a OPML"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3133
1087 msgid "No updates available"
1088 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
1090 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134
1091 msgid "You have the latest version of gPodder."
1092 msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
1094 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3138
1095 msgid "New version available"
1096 msgstr "Nueva versión disponible"
1098 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3140
1099 #, python-format
1100 msgid "Installed version: %s"
1101 msgstr "Versión instalada: %s"
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
1104 #, python-format
1105 msgid "Newest version: %s"
1106 msgstr "Versión más reciente: %s"
1108 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
1109 #, python-format
1110 msgid "Release date: %s"
1111 msgstr "Fecha de publicación: %s"
1113 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1114 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1115 msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
1117 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1118 msgid "About gPodder"
1119 msgstr "Acerca de gPodder"
1121 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3184
1122 msgid "Donate / Wishlist"
1123 msgstr "Donar / Lista de regalos"
1125 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3187
1126 msgid "Report a problem"
1127 msgstr "Informar de un problema"
1129 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3213
1130 msgid "translator-credits"
1131 msgstr ""
1132 "Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>\n"
1133 " "
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3215
1136 msgid "Translation by:"
1137 msgstr "Traducido por:"
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1140 msgid "Thanks to:"
1141 msgstr "Agradecimientos a:"
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3485
1144 msgid "Cannot start gPodder"
1145 msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3486
1148 #, python-format
1149 msgid "D-Bus error: %s"
1150 msgstr "Error de D-Bus: %s"
1152 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1153 msgid "Nothing to paste."
1154 msgstr "No hay nada que pegar."
1156 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1157 msgid "Clipboard is empty"
1158 msgstr "El portapapeles está vacío"
1160 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1161 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1162 msgid "Username"
1163 msgstr "Nombre de usuario"
1165 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1166 msgid "New user"
1167 msgstr "Usuario nuevo"
1169 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1170 msgid "Login"
1171 msgstr "Iniciar sesión"
1173 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1174 msgid "Authentication required"
1175 msgstr "Se requiere autenticación"
1177 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1178 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1179 msgid "Password"
1180 msgstr "Contraseña"
1182 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1183 msgid "Select destination"
1184 msgstr "Seleccionar destino"
1186 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1187 msgid "Setting"
1188 msgstr "Configuración"
1190 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1191 msgid "Set to"
1192 msgstr "Establecer a"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1195 #, python-format
1196 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1197 msgstr ""
1198 "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: "
1199 "%(datatype)s"
1201 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1202 msgid "Error setting option"
1203 msgstr "Error al establecer opción"
1205 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1206 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1207 msgid "Do nothing"
1208 msgstr "No hacer nada"
1210 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1211 msgid "Show episode list"
1212 msgstr "Mostrar lista de episodios"
1214 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1215 msgid "Add to download list"
1216 msgstr "Agregar a la lista de descargas"
1218 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
1219 msgid "Download immediately"
1220 msgstr "Descargar inmediatamente"
1222 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Ninguna"
1226 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
1227 msgid "iPod"
1228 msgstr ""
1230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
1231 msgid "Filesystem-based"
1232 msgstr "Basada en el sistema de archivos"
1234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
1235 msgid "Mark as played"
1236 msgstr "Marcar como reproducido"
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
1239 msgid "Delete from gPodder"
1240 msgstr "Eliminar de gPodder"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Error"
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
1247 #, python-format
1248 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1249 msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
1252 msgid "Name"
1253 msgstr "Nombre"
1255 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Documentation"
1258 msgstr "Duración"
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Extension info"
1263 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1266 msgid "Support the author"
1267 msgstr ""
1269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1271 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1272 msgstr "Por favor ingrese a Flattr y apoye a los autores"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
1275 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1276 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1277 msgid "Sign in to Flattr"
1278 msgstr "Ingresar a Flattr"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
1281 #, python-format
1282 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1283 msgstr "Usted ha ingresado como <b>%(username)s</b>"
1285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
1286 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1287 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1288 msgid "Sign out"
1289 msgstr "Cerrar sesión"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
1292 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1293 msgstr "La integración con Flattr requiere WebKit/Gtk."
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
1296 msgid "WebKit/Gtk not found"
1297 msgstr "No se encontró WebKit/Gtk"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
1300 msgid "Extension cannot be activated"
1301 msgstr "La extensión no pudo ser activada"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
1304 msgid "Extension module info"
1305 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
1308 msgid "Configure audio player"
1309 msgstr "Configurar reproductor de audio"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
1313 msgid "Command:"
1314 msgstr "Comando:"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
1317 msgid "Configure video player"
1318 msgstr "Configurar reproductor de video"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
1322 msgid "manually"
1323 msgstr "manualmente"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
1326 #, python-format
1327 msgid "after %(count)d day"
1328 msgid_plural "after %(count)d days"
1329 msgstr[0] "después de %(count)d día"
1330 msgstr[1] "después de %(count)d días"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
1333 msgid "Replace subscription list on server"
1334 msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1337 msgid ""
1338 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1339 "server. Continue?"
1340 msgstr ""
1341 "Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados "
1342 "del servidor.¿Desea continuar?"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
1345 msgid "Select folder for mount point"
1346 msgstr "Seleccione una carpeta como punto de montaje"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
1349 msgid "Select folder for playlists"
1350 msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1353 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Buscar"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1359 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1360 msgstr ""
1361 "La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1365 msgid "No feeds found"
1366 msgstr "No se encontraron fuentes"
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1369 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1370 msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con la consulta."
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1373 msgid "No channels found"
1374 msgstr "No se encontraron canales"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1377 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1378 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:542
1379 msgid "Select all"
1380 msgstr "Seleccionar todo"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
1383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1384 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:566
1385 msgid "Select none"
1386 msgstr "No seleccionar nada"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1389 msgid "Nothing selected"
1390 msgstr "No hay nada seleccionado"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1393 #, python-format
1394 msgid "%(count)d episode"
1395 msgid_plural "%(count)d episodes"
1396 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1397 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
1400 #, python-format
1401 msgid "size: %s"
1402 msgstr "tamaño: %s"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1405 #, python-format
1406 msgid "Folder %s could not be created."
1407 msgstr "No se pudo crear la carpeta %s."
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1410 msgid "Error writing playlist"
1411 msgstr "Error al escribir la lista de reproducción"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1414 msgid "Add section"
1415 msgstr "Agregar sección"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1418 msgid "New section:"
1419 msgstr "Nueva sección:"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1422 msgid "Select new podcast cover artwork"
1423 msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1426 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1427 msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1431 msgid "Drag and drop"
1432 msgstr "Arrastrar y soltar"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1435 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1436 msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1439 msgid "No device configured"
1440 msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1443 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1444 msgstr ""
1445 "Por favor configure su dispositivo en la caja de dialogo de preferencias."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1448 msgid "Cannot open device"
1449 msgstr "No fue posible abrir el dispositivo"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1452 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1453 msgstr "Por favor verifique la configuración en las preferencias."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1456 msgid "Not enough space left on device"
1457 msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el dispositivo"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1460 #, python-format
1461 msgid ""
1462 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1463 "Do you want to continue?"
1464 msgstr ""
1465 "Se requieren: %(required_space)s de espacio libre disponible\n"
1466 "¿Desea continuar?"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
1469 msgid "Update successful"
1470 msgstr "La actualización fue exitosa"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1473 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1474 msgstr "La lista de reproducción en su reproductor MP3 ha sido actualizada."
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
1477 msgid "Episodes have been deleted on device"
1478 msgstr "Los episodios han sido eliminados del dispositivo"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
1481 msgid "Error writing playlist files"
1482 msgstr "Error al escribir los archivos de la lista de reproducción"
1484 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1485 msgid "All"
1486 msgstr "Todos"
1488 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1489 msgid "Hide deleted"
1490 msgstr "Ocultar eliminados"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1493 msgid "Downloaded"
1494 msgstr "Descargados"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1497 msgid "Archived"
1498 msgstr "Archivados"
1500 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1501 msgid "Videos"
1502 msgstr "Videos"
1504 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1505 msgid "Partially played"
1506 msgstr "Reproducidos parcialmente"
1508 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1509 msgid "Unplayed downloads"
1510 msgstr "Descargados y no reproducidos"
1512 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1513 #, python-format
1514 msgid "Flattred (%(count)d)"
1515 msgstr "Donaciones a Flattr (%(count)d)"
1517 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1518 #, python-format
1519 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1520 msgstr "Donar via Flattr (%(count)d)"
1522 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1523 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1524 msgstr "Ingrese a Flattr a través de la configuración."
1526 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1527 msgid "Flattring episode..."
1528 msgstr "Donando vía Flattr..."
1530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1531 msgid "Could not log in to Flattr."
1532 msgstr "No fue posible ingresar a Flattr."
1534 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
1535 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:760 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1536 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:354 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:480
1537 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1538 msgid "Delete"
1539 msgstr "Eliminar"
1541 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1542 msgid "Uploading subscriptions..."
1543 msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
1545 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1546 msgid "Error on upload:"
1547 msgstr "Error al transferir:"
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1550 msgid "Update all"
1551 msgstr "Actualizar todos"
1553 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:334
1554 msgid "Update"
1555 msgstr "Actualizar"
1557 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648
1559 msgid "Rename"
1560 msgstr "Renombrar"
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1563 msgid "Change section"
1564 msgstr "Cambiar sección"
1566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:617
1567 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1568 msgid "Unsubscribe"
1569 msgstr "Cancelar suscripción"
1571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
1572 msgid "Merging episode actions..."
1573 msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:550
1576 #, python-format
1577 msgid "Merging episode actions (%d)"
1578 msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:616
1581 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1582 msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
1584 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:638
1585 msgid "New section name:"
1586 msgstr "Nuevo nombre de la sección:"
1588 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
1589 msgid "New name:"
1590 msgstr "Nuevo nombre:"
1592 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
1593 msgid "Delete this episode?"
1594 msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1596 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
1597 msgid "Mark as new"
1598 msgstr "Marcar como nuevo"
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
1601 msgid "Allow deletion"
1602 msgstr "Permitir eliminación"
1604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:762
1605 msgid "Add to play queue"
1606 msgstr "Agregar a lista de reproducción"
1608 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 src/gpodder/qmlui/__init__.py:796
1609 msgid "Adding podcasts..."
1610 msgstr "Agregando podcasts..."
1612 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:811
1613 msgid "Could not add some podcasts:"
1614 msgstr "No fue posible agregar algunos podcasts:"
1616 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1138
1617 msgid "Resume"
1618 msgstr "Continuar"
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1621 msgid "Unknown track"
1622 msgstr "Canción desconocida"
1624 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1625 #, python-format
1626 msgid "%s on Soundcloud"
1627 msgstr "%s en SoundCloud"
1629 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1630 #, python-format
1631 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1632 msgstr "Canciones publicadas en SoundCloud por %s."
1634 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1635 #, python-format
1636 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1637 msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
1639 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1640 #, python-format
1641 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1642 msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
1644 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1645 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1646 msgstr "Herramienta para descargar subtítulos de conferencias TED"
1648 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1649 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1650 msgstr "Descargar subtítulos '.srt' para los videos de las conferencias TED"
1652 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1653 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1654 msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
1656 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1657 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1658 msgstr "Convierte todos los videos a un formato compatible con Rockbox"
1660 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1661 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
1662 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
1663 msgid "File converted"
1664 msgstr "Archivo convertido"
1666 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1667 msgid "Ubuntu App Indicator"
1668 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1670 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1671 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1672 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1674 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1675 msgid "Show main window"
1676 msgstr "Mostrar ventana principal"
1678 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1679 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1680 msgid "Quit"
1681 msgstr "Salir"
1683 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1684 msgid "Show download progress on the taskbar"
1685 msgstr "Mostrar el avance de la descarga en la barra de tareas"
1687 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1688 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1689 msgstr "Mostrar el avance en la barra de tareas de Windows."
1691 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1692 msgid "Rename episodes after download"
1693 msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
1695 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1696 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1697 msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
1699 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1700 msgid "Convert video files"
1701 msgstr "Convertir archivos de video"
1703 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1704 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1705 msgstr "Convertir archivos de video a avi/mp4/m4v"
1707 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
1708 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
1709 #, python-format
1710 msgid "Convert to %(format)s"
1711 msgstr "Convertir a %(format)s"
1713 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
1714 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
1715 msgid "Conversion failed"
1716 msgstr "La conversión falló"
1718 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1719 msgid "Remove cover art from OGG files"
1720 msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
1722 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1723 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1724 msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
1726 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
1727 msgid "Remove cover art"
1728 msgstr "Eliminar portada"
1730 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1731 msgid "Enqueue in media players"
1732 msgstr "Poner en lista de espera de los reproductores de medios"
1734 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1735 msgid ""
1736 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1737 msgstr ""
1738 "Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
1739 "reproductores de medios instalados"
1741 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
1742 msgid "Enqueue in"
1743 msgstr "Poner en lista de espera"
1745 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1746 msgid "Search for new episodes on startup"
1747 msgstr "Buscar nuevos episodios al iniciar"
1749 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1750 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1751 msgstr "Inicia la búsqueda de nuevos episodios al iniciar"
1753 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1754 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1755 msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
1757 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1758 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1759 msgstr ""
1760 "Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
1762 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
1763 msgid "File normalized"
1764 msgstr "Archivo normalizado"
1766 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
1767 msgid "Gtk Status Icon"
1768 msgstr "Ícono de estado de Gtk"
1770 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
1771 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1772 msgstr "Mostrar un ícono de estado en los escritorios basados en Gtk"
1774 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1775 msgid "Stream to Sonos"
1776 msgstr "Enviar vía 'stream' a Sonos"
1778 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1779 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1780 msgstr "Enviar podcasts vía 'stream' a bocinas Sonos"
1782 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1783 msgid "Minimize on start"
1784 msgstr "Minimizar al iniciar"
1786 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1787 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1788 msgstr "Minimiza la ventana de gPodder al iniciar."
1790 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1791 msgid "Convert audio files"
1792 msgstr "Convertir archivos de audio"
1794 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1795 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1796 msgstr "Convertir archivos de audio a mp3/ogg"
1798 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
1799 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1800 msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
1802 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
1803 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1804 msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
1806 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1807 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1808 msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
1810 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1811 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1812 msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
1814 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1815 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1816 msgid "Add a new podcast"
1817 msgstr "Agregar nuevo podcast"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1820 msgid "URL:"
1821 msgstr "URL:"
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1824 msgid "gPodder Podcast Editor"
1825 msgstr "Editor de Podcast gPodder"
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1828 msgid "Section:"
1829 msgstr "Sección:"
1831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1832 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1833 msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
1835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1836 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1837 msgstr "Sincronizar a dispositivos reproductores de MP3"
1839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1840 msgid "Strategy:"
1841 msgstr "Estrategia:"
1843 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1844 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1845 msgid "General"
1846 msgstr "General"
1848 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1849 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1850 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1852 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1853 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1854 msgid "Username:"
1855 msgstr "Nombre de usuario:"
1857 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1859 msgid "Password:"
1860 msgstr "Contraseña:"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1863 msgid "<b>Locations</b>"
1864 msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1867 msgid "Download to:"
1868 msgstr "Descargar a:"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1871 msgid "Website:"
1872 msgstr "Sitio Web:"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1875 msgid "website label"
1876 msgstr "etiqueta del sitio web"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1879 msgid "Advanced"
1880 msgstr "Avanzado"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1883 msgid "gPodder Configuration Editor"
1884 msgstr "Editor de configuración de gPodder"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1887 msgid "Search for:"
1888 msgstr "Buscar:"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1891 msgid "Show All"
1892 msgstr "Mostrar Todos"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1895 msgid "_Podcasts"
1896 msgstr "_Podcasts"
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1899 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1900 msgid "Check for new episodes"
1901 msgstr "Buscar episodios nuevos"
1903 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
1904 msgid "Download new episodes"
1905 msgstr "Descargar episodios nuevos"
1907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1909 msgid "Preferences"
1910 msgstr "Preferencias"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1913 msgid "_Subscriptions"
1914 msgstr "_Suscripciones"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1917 msgid "Discover new podcasts"
1918 msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1921 msgid "Add podcast via URL"
1922 msgstr "Agregar podcast vía URL"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
1925 msgid "Import from OPML file"
1926 msgstr "Importar desde archivo OPML"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
1929 msgid "Export to OPML file"
1930 msgstr "Exportar a archivo OPML"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
1933 msgid "Go to gpodder.net"
1934 msgstr "Ir a gpodder.net"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
1937 msgid "_Episodes"
1938 msgstr "_Episodios"
1940 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:348
1941 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
1942 msgid "Play"
1943 msgstr "Reproducir"
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
1946 msgid "Open"
1947 msgstr "Abrir"
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
1950 msgid "Toggle new status"
1951 msgstr "Cambiar estado de nuevo"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
1954 msgid "Change delete lock"
1955 msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
1958 msgid "E_xtras"
1959 msgstr "E_xtras"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
1962 msgid "Sync to device"
1963 msgstr "Sincronizar al dispositivo"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
1966 msgid "_View"
1967 msgstr "_Ver"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
1970 msgid "Toolbar"
1971 msgstr "Barra de herramientas"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
1974 msgid "Episode descriptions"
1975 msgstr "Descripciones de los episodios"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
1978 msgid "Hide deleted episodes"
1979 msgstr "Ocultar episodios eliminados"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1982 msgid "Downloaded episodes"
1983 msgstr "Episodios descargados"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
1986 msgid "Unplayed episodes"
1987 msgstr "Episodios sin reproducir"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
1990 msgid "Hide podcasts without episodes"
1991 msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
1994 msgid "_Help"
1995 msgstr "Ay_uda"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
1998 msgid "User manual"
1999 msgstr "Manual de usuario"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2002 msgid "Software updates"
2003 msgstr "Actualizaciones de software"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328
2006 msgid "Filter:"
2007 msgstr "Filtro:"
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2010 msgid "Podcasts"
2011 msgstr "Podcasts"
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2014 msgid "Limit rate to"
2015 msgstr "Limitar velocidad de descarga a"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2018 msgid "KiB/s"
2019 msgstr "KiB/s"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2022 msgid "Limit downloads to"
2023 msgstr "Limitar descargas a"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2026 msgid "Select episodes"
2027 msgstr "Seleccionar episodios"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2030 msgid "Getting started"
2031 msgstr "Para empezar"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2034 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2035 msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2038 msgid "Your podcast list is empty."
2039 msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2042 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2043 msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2046 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2047 msgstr "Agregar podcast escribiendo su URL"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2050 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2051 msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2054 msgid "Audio player:"
2055 msgstr "Reproductor de audio:"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2058 msgid "Video player:"
2059 msgstr "Reproductor de video:"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2062 msgid "Preferred video format:"
2063 msgstr "Formato de video preferido:"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2066 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2067 msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2070 msgid "Use sections for podcast list"
2071 msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2074 msgid "Extensions"
2075 msgstr "Extensiones"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2078 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2079 msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir episodios"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2082 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2083 msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2086 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2087 msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2090 msgid "Device name:"
2091 msgstr "Nombre del dispositivo:"
2093 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2094 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2095 msgid "gpodder.net"
2096 msgstr "gpodder.net"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2099 msgid "Update interval:"
2100 msgstr "Intervalo de actualización:"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2103 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2104 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2107 msgid "When new episodes are found:"
2108 msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2111 msgid "Updating"
2112 msgstr "Actualizando"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2115 msgid "Delete played episodes:"
2116 msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2119 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2120 msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2123 msgid "Also remove unplayed episodes"
2124 msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2127 msgid "Clean-up"
2128 msgstr "Limpieza"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2131 msgid "Device type:"
2132 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2135 msgid "Mountpoint:"
2136 msgstr "Punto de montaje:"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2139 msgid "After syncing an episode:"
2140 msgstr "Después de sincronizar un episodio:"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2143 msgid "Create playlists on device"
2144 msgstr "Crear lista de reproducción en dispositivo"
2146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2147 msgid "Playlists Folder:"
2148 msgstr "Carpeta de listas de reproducción:"
2150 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2151 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2152 msgstr ""
2153 "Eliminar de gPodder aquellos episodios que sean borrados del dispositivo"
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2156 msgid "Only sync unplayed episodes"
2157 msgstr "Sincronizar únicamente los episodios que no han sido reproducidos"
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2160 msgid "Devices"
2161 msgstr "Dispositivos"
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2164 msgid "Edit config"
2165 msgstr "Editar configuración"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2168 msgid "Find new podcasts"
2169 msgstr "Buscar nuevos podcasts"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2172 msgid "Select All"
2173 msgstr "Seleccionar todos"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2176 msgid "Select None"
2177 msgstr "No seleccionar ninguno"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2180 msgid "_OPML/Search"
2181 msgstr "_OPML/Búsqueda"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2184 msgid "Top _podcasts"
2185 msgstr "Mejores _podcasts"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2188 msgid "_YouTube"
2189 msgstr "_YouTube"
2191 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:322
2192 msgid "Now playing"
2193 msgstr "Reproducción en curso"
2195 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2196 msgid "Add podcast"
2197 msgstr "Agregar un podcast"
2199 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2200 msgid "Settings"
2201 msgstr "Configuración"
2203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2204 msgid "About"
2205 msgstr "Acerca de"
2207 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2208 msgid "Thanks"
2209 msgstr "Agradecimientos"
2211 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2212 msgid "Credits"
2213 msgstr "Créditos"
2215 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2216 msgid "gPodder.net Login"
2217 msgstr "Ingresar a gPodder.net"
2219 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2220 msgid "Credentials"
2221 msgstr "Credenciales"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2224 msgid "Device name"
2225 msgstr "Nombre del dispositivo"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2228 msgid "gPodder settings"
2229 msgstr "Configuración de gPodder"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2232 msgid "Screen orientation"
2233 msgstr "Orientación de la pantalla"
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2236 msgid "Automatic rotation"
2237 msgstr "Giro automático"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2240 msgid "Media indexing"
2241 msgstr "Índice de medios"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2244 msgid "Show podcasts in Music app"
2245 msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
2247 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2248 msgid "Auto-Flattr on playback"
2249 msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2252 msgid "Enable synchronization"
2253 msgstr "Activar sincronización"
2255 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2256 msgid "Sign in to gPodder.net"
2257 msgstr "Ingresar a gPodder.net"
2259 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2260 msgid "Replace list on server"
2261 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2263 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2264 msgid "No account? Register here"
2265 msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2267 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:413
2268 msgid "Play queue"
2269 msgstr "Lista de reproducción"
2271 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:418
2272 msgid "Playlist empty"
2273 msgstr "La lista de reproducción está vacía"
2275 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Episode added to playlist"
2278 msgstr "Detalles del episodio"
2280 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:340
2281 msgid "Download episodes"
2282 msgstr "Descargar episodios"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:346
2285 msgid "Playback episodes"
2286 msgstr "Reproducir episodios"
2288 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:408
2289 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2290 msgid "Shownotes"
2291 msgstr "Notas"
2293 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:553
2294 msgid "Select downloaded"
2295 msgstr "Seleccionar descargados"
2297 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:573
2298 msgid "Invert selection"
2299 msgstr "Invertir selección"
2301 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2302 msgid "No podcasts."
2303 msgstr "No hay podcasts."
2305 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2306 msgid "Add your first podcast now."
2307 msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
2309 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2310 msgid "No episodes"
2311 msgstr "No hay episodios"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2314 msgid "Touch to change filter"
2315 msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2318 msgid "Show episodes"
2319 msgstr "Mostrar episodios"
2321 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2322 msgid "Search term or URL"
2323 msgstr "Buscar término o URL"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2326 msgid "Toplist"
2327 msgstr "Los mejores"
2329 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2330 msgid "My gpodder.net"
2331 msgstr "Mi gpodder.net"
2333 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2334 msgid "Examples"
2335 msgstr "Ejemplos"
2337 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2338 msgid "powered by gpodder.net"
2339 msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
2341 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2342 msgid "Subscribe"
2343 msgstr "Suscribir"
2345 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2346 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2347 #, python-format
2348 msgid "%(count)s minute"
2349 msgid_plural "%(count)s minutes"
2350 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2351 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2353 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2354 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2355 #, python-format
2356 msgid "%(count)s second"
2357 msgid_plural "%(count)s seconds"
2358 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2359 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2361 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
2362 msgid "Pull down to refresh"
2363 msgstr "Baje para actualizar"
2365 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
2366 msgid "Release to refresh"
2367 msgstr "Suelte para actualizar"
2369 #: bin/gpo:248
2370 msgid "Podcast update requested by extensions."
2371 msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
2373 #: bin/gpo:252
2374 msgid "Episode download requested by extensions."
2375 msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
2377 #: bin/gpo:305
2378 #, python-format
2379 msgid "Invalid url: %s"
2380 msgstr "URL inválido: %s"
2382 #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2383 #, python-format
2384 msgid "You are not subscribed to %s."
2385 msgstr "No está suscrito a %s."
2387 #: bin/gpo:325
2388 #, python-format
2389 msgid "Already subscribed to %s."
2390 msgstr "Ya está suscrito a %s."
2392 #: bin/gpo:331
2393 #, python-format
2394 msgid "Cannot subscribe to %s."
2395 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2397 #: bin/gpo:347
2398 #, python-format
2399 msgid "Successfully added %s."
2400 msgstr "%s fue agregado exitosamente."
2402 #: bin/gpo:365
2403 msgid "This configuration option does not exist."
2404 msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2406 #: bin/gpo:369
2407 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2408 msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
2410 #: bin/gpo:383
2411 #, python-format
2412 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2413 msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2415 #: bin/gpo:399
2416 #, python-format
2417 msgid "Unsubscribed from %s."
2418 msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2420 #: bin/gpo:473
2421 msgid "Updates disabled"
2422 msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2424 #: bin/gpo:488
2425 #, python-format
2426 msgid "%(count)d new episode"
2427 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2428 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
2429 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2431 #: bin/gpo:494
2432 msgid "Checking for new episodes"
2433 msgstr "Verificando si existen nuevos episodios"
2435 #: bin/gpo:503
2436 #, python-format
2437 msgid "Skipping %(podcast)s"
2438 msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2440 #: bin/gpo:565
2441 #, python-format
2442 msgid "Disabling feed update from %s."
2443 msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2445 #: bin/gpo:580
2446 #, python-format
2447 msgid "Enabling feed update from %s."
2448 msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2450 #: bin/gpo:597
2451 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2452 msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
2454 #: bin/gpo:622
2455 msgid "No podcasts found."
2456 msgstr "No se encontraron podcasts."
2458 #: bin/gpo:636
2459 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2460 msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
2462 #: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2463 msgid "Invalid value."
2464 msgstr "Valor no válido."
2466 #: bin/gpo:671
2467 #, python-format
2468 msgid "Invalid URL: %s"
2469 msgstr "URL no válida: %s"
2471 #: bin/gpo:674
2472 #, python-format
2473 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2474 msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2476 #: bin/gpo:730
2477 #, python-format
2478 msgid "Syntax error: %(error)s"
2479 msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2481 #: bin/gpo:824
2482 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2483 msgstr "Comando ambiguo. ¿Quiso decir...."
2485 #: bin/gpo:828
2486 msgid "The requested function is not available."
2487 msgstr "La función solicitada no está disponible."
2489 #: bin/gpodder:108
2490 msgid "print logging output on the console"
2491 msgstr "mostrar bitácora en la consola"
2493 #: bin/gpodder:112
2494 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2495 msgstr "emplear la interfaz de usuario basada en QML de MeeGo 1.2"
2497 #: bin/gpodder:115
2498 msgid "subscribe to the feed at URL"
2499 msgstr "suscribir a la fuente desde un URL"
2501 #: bin/gpodder:120
2502 msgid "Mac OS X application process number"
2503 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2505 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2506 msgid "gPodder Podcast Client"
2507 msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
2509 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2510 msgid "Podcast Client"
2511 msgstr "Cliente de podcasts"
2513 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2514 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2515 msgstr "Suscribirse a contenido multimedia de la Web"
2517 #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2518 #~ msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
2520 #~ msgid "No episode selected"
2521 #~ msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
2523 #~ msgid "Privacy policy"
2524 #~ msgstr "Aviso de privacidad"