1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/gpodder/config.py:248
23 msgstr "gPodder auf %s"
25 #: src/gpodder/config.py:311
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
33 #: src/gpodder/console.py:41
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:55
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
42 #: src/gpodder/console.py:58
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
50 #: src/gpodder/download.py:480
54 #: src/gpodder/download.py:480
58 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
60 msgstr "Herunterladen"
62 #: src/gpodder/download.py:481
66 #: src/gpodder/download.py:481
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
70 #: src/gpodder/download.py:481
74 #: src/gpodder/download.py:481
78 #: src/gpodder/download.py:702
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
82 #: src/gpodder/download.py:707
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:712
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:715
97 #: src/gpodder/gui.py:199 src/gpodder/gui.py:1101 src/gpodder/gui.py:1119
98 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
99 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
100 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
104 #: src/gpodder/gui.py:200 src/gpodder/gui.py:1128
108 #: src/gpodder/gui.py:269 src/gpodder/gui.py:468
112 #: src/gpodder/gui.py:437
114 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
115 "Pick the ones you want to continue downloading."
117 "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
118 "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
120 #: src/gpodder/gui.py:487
124 #: src/gpodder/gui.py:531
125 msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
126 msgstr "Änderungen von my.gpodder.org bestätigen"
128 #: src/gpodder/gui.py:532
129 msgid "Select the actions you want to carry out."
130 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
132 #: src/gpodder/gui.py:569
133 msgid "Uploading subscriptions"
134 msgstr "Lade Abonnements hoch"
136 #: src/gpodder/gui.py:570
137 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
138 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
140 #: src/gpodder/gui.py:575
141 msgid "List uploaded successfully."
142 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
144 #: src/gpodder/gui.py:582
145 msgid "Error while uploading"
146 msgstr "Fehler beim Upload"
148 #: src/gpodder/gui.py:810 src/gpodder/gui.py:2700
149 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
153 #: src/gpodder/gui.py:815 src/gpodder/gui.py:905 src/gpodder/gui.py:2693
154 #: src/gpodder/gui.py:2697 src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2860
155 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
156 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
157 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
158 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
162 #: src/gpodder/gui.py:821 src/gpodder/gui.py:2698 src/gpodder/gui.py:2861
163 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
167 #: src/gpodder/gui.py:824 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:2862
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
170 msgstr "Veröffentlicht"
172 #: src/gpodder/gui.py:889 src/gpodder/gui.py:1504 src/gpodder/gui.py:1811
173 msgid "Close this menu"
174 msgstr "Menü schließen"
176 #: src/gpodder/gui.py:927
180 #: src/gpodder/gui.py:955 src/gpodder/gui.py:2127
181 msgid "Loading episodes"
182 msgstr "Lade Episoden"
184 #: src/gpodder/gui.py:958
185 msgid "No episodes in current view"
186 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
188 #: src/gpodder/gui.py:960
189 msgid "No episodes available"
190 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
192 #: src/gpodder/gui.py:966
193 msgid "No podcasts in this view"
194 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
196 #: src/gpodder/gui.py:968
197 msgid "No subscriptions"
198 msgstr "Keine Abonnements"
200 #: src/gpodder/gui.py:970
201 msgid "No active downloads"
202 msgstr "Keine aktiven Downloads"
204 #: src/gpodder/gui.py:1105 src/gpodder/gui.py:1122
205 #, fuzzy, python-format
207 msgid_plural "%d active"
208 msgstr[0] "Keine aktiv"
209 msgstr[1] "Keine aktiv"
211 #: src/gpodder/gui.py:1107 src/gpodder/gui.py:1124
212 #, fuzzy, python-format
214 msgid_plural "%d failed"
215 msgstr[0] "Fehlgeschlagen"
216 msgstr[1] "Fehlgeschlagen"
218 #: src/gpodder/gui.py:1109
221 msgid_plural "%d done"
222 msgstr[0] "%d fertig"
223 msgstr[1] "%d fertig"
225 #: src/gpodder/gui.py:1111
228 msgid_plural "%d queued"
229 msgstr[0] "%d eingereiht"
230 msgstr[1] "%d eingereiht"
232 #: src/gpodder/gui.py:1117
234 msgid "Downloads (%d)"
235 msgstr "Downloads (%d)"
237 #: src/gpodder/gui.py:1126
240 msgid_plural "%d paused"
241 msgstr[0] "%d pausiert"
242 msgstr[1] "%d pausiert"
244 #: src/gpodder/gui.py:1143
246 msgid "downloading %d file"
247 msgid_plural "downloading %d files"
248 msgstr[0] "lade %d Datei herunter"
249 msgstr[1] "lade %d Dateien herunter"
251 #: src/gpodder/gui.py:1162
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
255 #: src/gpodder/gui.py:1170 src/gpodder/gui.py:1387
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
259 #: src/gpodder/gui.py:1196
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1196
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
267 #: src/gpodder/gui.py:1261
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1275
274 msgstr "Speicherbedarf"
276 #: src/gpodder/gui.py:1310
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
280 #: src/gpodder/gui.py:1310
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Playliste aktualisiert"
284 #: src/gpodder/gui.py:1379
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1384
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Downloads abgeschlossen"
292 #: src/gpodder/gui.py:1411
294 msgid "%d more episode"
295 msgid_plural "%d more episodes"
296 msgstr[0] "%d weitere Episode"
297 msgstr[1] "%d weitere Episoden"
299 #: src/gpodder/gui.py:1484 src/gpodder/gui.py:1795
300 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
301 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
302 msgid "Episode details"
303 msgstr "Episoden-Details"
305 #: src/gpodder/gui.py:1494 src/gpodder/gui.py:1723
306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
308 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
309 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
310 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
311 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
312 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
313 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
314 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
318 #: src/gpodder/gui.py:1495 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
319 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
323 #: src/gpodder/gui.py:1496
327 #: src/gpodder/gui.py:1498
328 msgid "Remove from list"
329 msgstr "Von Liste entfernen"
331 #: src/gpodder/gui.py:1529
332 msgid "Open download folder"
333 msgstr "Download-Ordner öffnen"
335 #: src/gpodder/gui.py:1534
337 msgstr "Feed aktualisieren"
339 #: src/gpodder/gui.py:1540
340 msgid "Update M3U playlist"
341 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
343 #: src/gpodder/gui.py:1546 src/gpodder/gui.py:1802
344 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
345 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
346 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
347 msgid "Visit website"
348 msgstr "Website besuchen"
350 #: src/gpodder/gui.py:1552
351 msgid "Allow deletion of all episodes"
352 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
354 #: src/gpodder/gui.py:1557
355 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
356 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
358 #: src/gpodder/gui.py:1632
359 msgid "Error converting file."
360 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
362 #: src/gpodder/gui.py:1632 src/gpodder/services.py:121
363 msgid "Bluetooth file transfer"
364 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
366 #: src/gpodder/gui.py:1640 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
370 #: src/gpodder/gui.py:1642
374 #: src/gpodder/gui.py:1739
375 msgid "Do not download"
376 msgstr "Nicht herunterladen"
378 #: src/gpodder/gui.py:1744 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
380 msgstr "Als neu markieren"
382 #: src/gpodder/gui.py:1754
384 msgstr "Als Datei speichern"
386 #: src/gpodder/gui.py:1759
387 msgid "Send via bluetooth"
388 msgstr "Über Bluetooth senden"
390 #: src/gpodder/gui.py:1764
392 msgid "Transfer to %s"
393 msgstr "An %s senden"
395 #: src/gpodder/gui.py:1772
396 msgid "Mark as unplayed"
397 msgstr "Markiere als ungespielt"
399 #: src/gpodder/gui.py:1777
400 msgid "Mark as played"
401 msgstr "Markiere als gespielt"
403 #: src/gpodder/gui.py:1783
404 msgid "Allow deletion"
405 msgstr "Löschen erlauben"
407 #: src/gpodder/gui.py:1788
408 msgid "Prohibit deletion"
409 msgstr "Löschen verhindern"
411 #: src/gpodder/gui.py:1939
416 #: src/gpodder/gui.py:1942
418 msgid "Opening %d episode"
419 msgid_plural "Opening %d episodes"
420 msgstr[0] "Öffne %d Episode"
421 msgstr[1] "Öffne %d Episoden"
423 #: src/gpodder/gui.py:1969 src/gpodder/gui.py:1972 src/gpodder/gui.py:3358
424 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
425 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
427 #: src/gpodder/gui.py:1970
428 msgid "Error opening player"
429 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
431 #: src/gpodder/gui.py:2190
432 msgid "Adding podcasts"
433 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
435 #: src/gpodder/gui.py:2191
436 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
437 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
439 #: src/gpodder/gui.py:2198
440 msgid "Existing subscriptions skipped"
441 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
443 #: src/gpodder/gui.py:2199
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2207
448 msgid "Podcast requires authentication"
449 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
451 #: src/gpodder/gui.py:2208
453 msgid "Please login to %s:"
454 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2216 src/gpodder/gui.py:2296
457 msgid "Authentication failed"
458 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
460 #: src/gpodder/gui.py:2226
461 msgid "Website redirection detected"
462 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
464 #: src/gpodder/gui.py:2227
466 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
467 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
469 #: src/gpodder/gui.py:2228
470 msgid "Do you want to visit the website now?"
471 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
473 #: src/gpodder/gui.py:2237
474 msgid "Could not add some podcasts"
475 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
477 #: src/gpodder/gui.py:2238
478 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
479 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
481 #: src/gpodder/gui.py:2240
485 #: src/gpodder/gui.py:2305
486 msgid "Redirection detected"
487 msgstr "Weiterleitung erkannt"
489 #: src/gpodder/gui.py:2348 src/gpodder/gui.py:2386
491 msgid "Downloading %d new episode."
492 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
493 msgstr[0] "Lade %d neue Episode herunter."
494 msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter."
496 #: src/gpodder/gui.py:2352
497 msgid "New episodes have been added to the download list."
498 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
500 #: src/gpodder/gui.py:2357
501 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
502 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
504 #: src/gpodder/gui.py:2369
505 msgid "No new episodes"
506 msgstr "Keine neuen Episoden"
508 #: src/gpodder/gui.py:2387 src/gpodder/gui.py:2877
509 msgid "New episodes available"
510 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
512 #: src/gpodder/gui.py:2395
514 msgid "%d new episode available"
515 msgid_plural "%d new episodes available"
516 msgstr[0] "%d neue Episode verfügbar"
517 msgstr[1] "%d neue Episoden verfügbar"
519 #: src/gpodder/gui.py:2416
521 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gui.py:2417
525 msgid "Error while updating feed"
526 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
528 #: src/gpodder/gui.py:2425
530 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
531 msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
533 #: src/gpodder/gui.py:2432
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gui.py:2461
539 msgid "Cancelling..."
540 msgstr "Abbrechen..."
542 #: src/gpodder/gui.py:2489
544 msgstr "Aktualisiere..."
546 #: src/gpodder/gui.py:2502
548 msgid "Updating \"%s\"..."
549 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
551 #: src/gpodder/gui.py:2505
553 msgid "Updating %d feed..."
554 msgid_plural "Updating %d feeds..."
555 msgstr[0] "Aktualisiere %d Feed..."
556 msgstr[1] "Aktualisiere %d Feeds..."
558 #: src/gpodder/gui.py:2540 src/gpodder/gui.py:2553
559 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
560 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
562 #: src/gpodder/gui.py:2549
564 msgstr "gPodder beenden"
566 #: src/gpodder/gui.py:2551
568 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
569 "start gPodder. Do you want to quit now?"
571 "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten "
572 "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
574 #: src/gpodder/gui.py:2558
575 msgid "Don't ask me again"
576 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
578 #: src/gpodder/gui.py:2582
579 msgid "Please check your permissions and free disk space."
580 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
582 #: src/gpodder/gui.py:2582
583 msgid "Error saving podcast list"
584 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
586 #: src/gpodder/gui.py:2618
589 msgstr "%s ist geschützt"
591 #: src/gpodder/gui.py:2619
593 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
596 "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
599 #: src/gpodder/gui.py:2623
602 msgstr "%s entfernen?"
604 #: src/gpodder/gui.py:2624
606 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
607 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
609 "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn "
610 "Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut "
613 #: src/gpodder/gui.py:2626
615 msgid "Remove %d episode?"
616 msgid_plural "Remove %d episodes?"
617 msgstr[0] "%d Episode entfernen?"
618 msgstr[1] "%d Episoden entfernen?"
620 #: src/gpodder/gui.py:2627
622 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
623 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
624 "download the episodes in question."
626 "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. "
627 "Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien "
628 "erneut herunterladen."
630 #: src/gpodder/gui.py:2632
631 msgid "Episodes are locked"
632 msgstr "Episoden sind geschützt"
634 #: src/gpodder/gui.py:2633
636 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
637 "to delete before trying to delete them."
639 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
640 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
642 #: src/gpodder/gui.py:2637
644 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
645 msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
647 #: src/gpodder/gui.py:2638
649 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
650 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
652 "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie "
653 "die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut "
656 #: src/gpodder/gui.py:2643
657 msgid "Removing episodes"
658 msgstr "Entferne Episoden"
660 #: src/gpodder/gui.py:2644
661 msgid "Please wait while episodes are deleted"
662 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
664 #: src/gpodder/gui.py:2668
669 #: src/gpodder/gui.py:2701
671 msgstr "Heruntergeladen"
673 #: src/gpodder/gui.py:2704
675 msgid "Select older than %d day"
676 msgid_plural "Select older than %d days"
677 msgstr[0] "Älter als %d Tag auswählen"
678 msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen"
680 #: src/gpodder/gui.py:2706
681 msgid "Select played"
682 msgstr "Abgespielte auswählen"
684 #: src/gpodder/gui.py:2710
685 msgid "Select the episodes you want to delete:"
686 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
688 #: src/gpodder/gui.py:2723 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
689 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
690 msgid "Remove old episodes"
691 msgstr "Alte Episoden entfernen"
693 #: src/gpodder/gui.py:2774 src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3117
694 msgid "No podcast selected"
695 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
697 #: src/gpodder/gui.py:2775
698 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
699 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
701 #: src/gpodder/gui.py:2817
703 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
704 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
706 #: src/gpodder/gui.py:2818
707 msgid "Download error"
708 msgstr "Download-Fehler"
710 #: src/gpodder/gui.py:2866
711 msgid "Select the episodes you want to download:"
712 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
714 #: src/gpodder/gui.py:2885 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
716 msgstr "Als alt markieren"
718 #: src/gpodder/gui.py:2892
719 msgid "Please check for new episodes later."
720 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
722 #: src/gpodder/gui.py:2893
723 msgid "No new episodes available"
724 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
726 #: src/gpodder/gui.py:3013
727 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
728 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
730 #: src/gpodder/gui.py:3025 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
735 #: src/gpodder/gui.py:3031 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
736 msgid "Remove podcasts"
737 msgstr "Podcasts entfernen"
739 #: src/gpodder/gui.py:3032
740 msgid "Select the podcast you want to remove."
741 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
743 #: src/gpodder/gui.py:3046
744 msgid "Removing podcast"
745 msgstr "Entferne Podcasts"
747 #: src/gpodder/gui.py:3047
748 msgid "Please wait while the podcast is removed"
749 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
751 #: src/gpodder/gui.py:3048
752 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
753 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
755 #: src/gpodder/gui.py:3050
756 msgid "Removing podcasts"
757 msgstr "Podcasts werden entfernt"
759 #: src/gpodder/gui.py:3051
760 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
761 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
763 #: src/gpodder/gui.py:3052
764 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
765 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
767 #: src/gpodder/gui.py:3074 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
768 #: src/gpodder/sync.py:921
773 #: src/gpodder/gui.py:3118
774 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
776 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
778 #: src/gpodder/gui.py:3128
780 msgstr "OPML Dateien"
782 #: src/gpodder/gui.py:3135
783 msgid "Import from OPML"
784 msgstr "Von OPML importieren"
786 #: src/gpodder/gui.py:3149
787 msgid "Import podcasts from OPML file"
788 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
790 #: src/gpodder/gui.py:3156
791 msgid "Nothing to export"
792 msgstr "Nichts zu exportieren"
794 #: src/gpodder/gui.py:3157
796 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
797 "podcasts first before trying to export your subscription list."
799 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
800 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
802 #: src/gpodder/gui.py:3163
803 msgid "Export to OPML"
804 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
806 #: src/gpodder/gui.py:3176
808 msgid "%d subscription exported"
809 msgid_plural "%d subscriptions exported"
810 msgstr[0] "%d Abonnement exportiert"
811 msgstr[1] "%d Abonnements exportiert"
813 #: src/gpodder/gui.py:3177
814 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
817 #: src/gpodder/gui.py:3179
818 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
820 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
823 #: src/gpodder/gui.py:3179
824 msgid "OPML export failed"
825 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
827 #: src/gpodder/gui.py:3217
828 msgid "A podcast client with focus on usability"
829 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
831 #: src/gpodder/gui.py:3221
832 msgid "translator-credits"
833 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
835 #: src/gpodder/gui.py:3228
839 #: src/gpodder/gui.py:3234
840 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
841 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
843 #: src/gpodder/gui.py:3327
844 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
845 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
847 #: src/gpodder/gui.py:3327
848 msgid "No episode selected"
849 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
851 #: src/gpodder/gui.py:3358
852 msgid "Unable to stream episode"
853 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
855 #: src/gpodder/gui.py:3504 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
856 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
857 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
858 msgid "Check for new episodes"
859 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
861 #: src/gpodder/gui.py:3507
863 msgid "Podcasts (%d)"
864 msgstr "Podcasts (%d)"
866 #: src/gpodder/gui.py:3512 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
867 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
871 #: src/gpodder/gui.py:3564
872 msgid "Cannot start gPodder"
873 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
875 #: src/gpodder/gui.py:3565
877 msgid "D-Bus error: %s"
878 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
880 #: src/gpodder/model.py:156
881 msgid "No downloadable episodes in feed"
882 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
884 #: src/gpodder/model.py:812
887 msgstr "erschienen: %s"
889 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
895 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
899 #: src/gpodder/model.py:824
901 msgstr "nicht gespielt"
903 #: src/gpodder/model.py:827
907 #: src/gpodder/model.py:828
909 msgid "downloaded %s"
910 msgstr "heruntergeladen: %s"
912 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
913 msgid "No description available"
914 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
916 #: src/gpodder/model.py:1093
920 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
921 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
925 #: src/gpodder/my.py:144
928 msgstr "Abonniere %s"
930 #: src/gpodder/my.py:146
935 #: src/gpodder/services.py:121
937 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
939 "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-"
942 #: src/gpodder/services.py:122
943 msgid "HTML episode shownotes"
944 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
946 #: src/gpodder/services.py:122
947 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
948 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit GTKHTML2 anzeigen."
950 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
951 msgid "Unknown track"
952 msgstr "Unbekannter Track"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
956 msgid "%s on Soundcloud"
957 msgstr "%s auf Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
961 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
962 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
964 #: src/gpodder/sync.py:68
965 msgid "iPod synchronization"
966 msgstr "iPod-Synchronisierung"
968 #: src/gpodder/sync.py:68
969 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
971 "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
973 #: src/gpodder/sync.py:69
974 msgid "MTP device synchronization"
975 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
977 #: src/gpodder/sync.py:69
979 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
980 "Protocol via pymtp."
982 "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer "
983 "Protokoll benutzen (via pymtp)."
985 #: src/gpodder/sync.py:70
986 msgid "iPod OGG converter"
987 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
989 #: src/gpodder/sync.py:70
991 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
994 "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec "
997 #: src/gpodder/sync.py:71
998 msgid "iPod video podcasts"
999 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
1001 #: src/gpodder/sync.py:71
1003 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1005 "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts "
1008 #: src/gpodder/sync.py:72
1009 msgid "Rockbox cover art support"
1010 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
1012 #: src/gpodder/sync.py:72
1014 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1015 "firmware. Needs Python Imaging."
1017 "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die "
1018 "Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
1020 #: src/gpodder/sync.py:169
1021 msgid "Cancelled by user"
1022 msgstr "Vom User abgebrochen"
1024 #: src/gpodder/sync.py:172
1025 msgid "Writing data to disk"
1026 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1028 #: src/gpodder/sync.py:285
1029 msgid "Opening iPod database"
1030 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1032 #: src/gpodder/sync.py:294
1034 msgstr "iPod geöffnet"
1036 #: src/gpodder/sync.py:305
1037 msgid "Saving iPod database"
1038 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1040 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1043 msgstr "Füge %s hinzu"
1045 #: src/gpodder/sync.py:387
1047 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1049 "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf %"
1052 #: src/gpodder/sync.py:517
1053 msgid "Opening MP3 player"
1054 msgstr "Öffne MP3-Player"
1056 #: src/gpodder/sync.py:519
1057 msgid "MP3 player opened"
1058 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1060 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1062 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1063 msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
1065 #: src/gpodder/sync.py:860
1066 msgid "Opening the MTP device"
1067 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1069 #: src/gpodder/sync.py:870
1072 msgstr "%s geöffnet"
1074 #: src/gpodder/sync.py:875
1077 msgstr "Schließe %s"
1079 #: src/gpodder/sync.py:883
1082 msgstr "%s geschlossen"
1084 #: src/gpodder/sync.py:888
1086 msgid "Adding %s..."
1087 msgstr "Füge %s hinzu..."
1089 #: src/gpodder/util.py:346
1092 msgid_plural "%d days ago"
1093 msgstr[0] "vor %d Tag"
1094 msgstr[1] "vor %d Tagen"
1096 #: src/gpodder/util.py:414
1100 #: src/gpodder/util.py:416
1104 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1106 msgstr "(unbekannt)"
1108 #: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1028
1111 msgid_plural "%d seconds"
1112 msgstr[0] "%i Sekunde"
1113 msgstr[1] "%i Sekunden"
1115 #: src/gpodder/util.py:1022
1118 msgid_plural "%d hours"
1119 msgstr[0] "%i Stunde"
1120 msgstr[1] "%i Stunden"
1122 #: src/gpodder/util.py:1025
1125 msgid_plural "%d minutes"
1126 msgstr[0] "%i Minute"
1127 msgstr[1] "%i Minuten"
1129 #: src/gpodder/util.py:1031
1133 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1137 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1141 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1149 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1150 msgid "Default application"
1151 msgstr "Standard-Programm"
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1154 msgid "Custom command"
1155 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1164 msgstr "Neue Episode"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1167 msgid "Downloaded episode"
1168 msgstr "Heruntergeladene Episode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1171 msgid "Downloaded video episode"
1172 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1175 msgid "Downloaded image"
1176 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1179 msgid "Downloaded file"
1180 msgstr "Heruntergeladene Datei"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1183 msgid "missing file"
1184 msgstr "Datei fehlt"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1187 msgid "never displayed"
1188 msgstr "nie angezeigt"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1191 msgid "never played"
1192 msgstr "nie abgespielt"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1199 msgid "deletion prevented"
1200 msgstr "Löschsperre"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1203 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1204 msgid "All episodes"
1205 msgstr "Alle Episoden"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1208 msgid "from all podcasts"
1209 msgstr "von allen Podcasts"
1211 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1212 msgid "Select a device"
1213 msgstr "Gerät auswählen"
1215 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1219 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1221 msgstr "Gerät benutzen"
1223 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1227 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1231 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1232 msgid "Mobile phone"
1235 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1239 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1243 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1244 msgid "Replace subscription list on server"
1245 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1247 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1249 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1252 "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server "
1253 "entfernt. Fortfahren?"
1255 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1256 msgid "Downloading device list"
1257 msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
1259 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1260 msgid "Getting the list of devices from your account."
1261 msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
1263 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1264 msgid "Error getting list"
1265 msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1271 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1272 msgid "Missing dependencies"
1273 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1275 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1277 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1278 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1280 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1282 msgid "Command \"%s\" not installed"
1283 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1286 msgid "Nothing to paste."
1287 msgstr "Nichts einzufügen."
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1290 msgid "Clipboard is empty"
1291 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1299 msgstr "Benutzername"
1301 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1307 msgid "Authentication required"
1308 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1318 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1319 msgid "Select destination"
1320 msgstr "Ziel auswählen"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1324 msgstr "Einstellung"
1326 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1328 msgstr "Gesetzt auf"
1330 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1332 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1334 "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
1336 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1337 msgid "Error setting option"
1338 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1341 msgid "Select new podcast cover artwork"
1342 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1345 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1346 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1350 msgid "Drag and drop"
1351 msgstr "Drag und Drop"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1354 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1355 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1362 msgid "Missing components:"
1363 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1375 msgid "Reading files from %s"
1376 msgstr "Lese Dateien von %s"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1379 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1380 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1384 msgid "Folder %s could not be created."
1385 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1388 msgid "Error writing playlist"
1389 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1392 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1393 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1396 msgid "Update successful"
1397 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1400 msgid "Error writing playlist file"
1401 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1404 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1405 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1410 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1411 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1412 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1417 msgstr "Alle auswählen"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1420 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1421 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1422 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1423 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1424 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1425 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1427 msgstr "Nichts auswählen"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1430 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1431 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1432 msgid "Nothing selected"
1433 msgstr "Nichts ausgewählt"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1440 msgid_plural "%d episodes"
1441 msgstr[0] "%d Episode"
1442 msgstr[1] "%d Episoden"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1445 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1446 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1452 msgid "Search podcast.de:"
1453 msgstr "podcast.de durchsuchen:"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1456 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1462 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1463 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1467 msgid "No feeds found"
1468 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1471 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1472 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1475 msgid "No channels found"
1476 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1480 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1483 "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1488 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1489 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1491 "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
1492 "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1495 msgid "Custom format strings"
1496 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1499 msgid "Select iPod mountpoint"
1500 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1503 msgid "Select folder for MP3 player"
1504 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1507 msgid "Please wait..."
1508 msgstr "Bitte warten..."
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1511 msgid "Loading shownotes..."
1512 msgstr "Lade Shownotes..."
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1516 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1517 msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1521 msgid "Processing (%d%%)"
1522 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1525 msgid "No device configured"
1526 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1529 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1530 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1533 msgid "Cannot open device"
1534 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1537 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1538 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1541 msgid "Cannot sync to iPod"
1542 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1545 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1546 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1549 msgid "Cannot sync to MTP device"
1550 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1553 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1554 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1557 msgid "Device synchronized"
1558 msgstr "Gerät synchronisiert"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1561 msgid "Your device has been synchronized."
1562 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1565 msgid "Error closing device"
1566 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1569 msgid "Please check settings and permission."
1570 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1573 msgid "Not enough space left on device"
1574 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1579 "You need to free up %s.\n"
1580 "Do you want to continue?"
1582 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1583 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1594 msgid "Delete podcasts from device?"
1595 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1599 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1600 "your library will not be deleted."
1602 "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer "
1603 "Bibliothek werden nicht gelöscht."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1606 msgid "There has been an error closing your device."
1607 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1610 msgid "Remove podcasts from device"
1611 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1614 msgid "Select episodes to remove from your device."
1615 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1618 msgid "No files on device"
1619 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1622 msgid "The devices contains no files to be removed."
1623 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1626 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1627 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1630 msgid "This feature is not available for iPods."
1631 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1634 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1635 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1638 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1639 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1642 msgid "gPodder media aggregator"
1643 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1646 msgid "Downloading episodes"
1647 msgstr "Episoden herunterladen"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1650 msgid "Looking for new episodes"
1651 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1654 msgid "Synchronizing to player"
1655 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1658 msgid "Cleaning files"
1659 msgstr "Dateien entfernen"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1662 msgid "Download all new episodes"
1663 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1666 msgid "Synchronize to device"
1667 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1672 msgstr "Bearbeite %s"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1675 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1676 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1677 msgid "Rename podcast"
1678 msgstr "Podcast umbenennen"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1681 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1683 msgstr "Neuer Name:"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1687 msgid "New name: %s"
1688 msgstr "Neuer Name: %s"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1691 msgid "Podcast renamed"
1692 msgstr "Podcast umbenannt"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1695 msgid "Edit podcast authentication"
1696 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1699 msgid "Please enter your username and password."
1700 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1703 msgid "Username and password removed."
1704 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1708 msgid "Authentication updated"
1709 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1712 msgid "Username and password saved."
1713 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1716 msgid "Load podcast list"
1717 msgstr "Podcast-Liste laden"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1720 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1721 msgid "Load OPML file from the web"
1722 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1726 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1727 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1728 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1733 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1735 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1736 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1737 msgid "Search podcast.de"
1738 msgstr "Suche auf podcast.de"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1744 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1745 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1746 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1748 msgstr "Suche nach:"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1752 msgid "Search YouTube user channels"
1753 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1756 msgid "Loading podcast list, please wait"
1757 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1760 msgid "Please pick another source."
1761 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1764 msgid "No podcasts found"
1765 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1768 msgid "Gestures in gPodder"
1769 msgstr "Gesten in gPodder"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1772 msgid "Podcast list"
1773 msgstr "Podcast-Liste"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1778 msgstr "Nach links wischen"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1781 msgid "Edit selected podcast"
1782 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1787 msgstr "Nach rechts wischen"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1790 msgid "Update podcast feed"
1791 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1794 msgid "Episode list"
1795 msgstr "Episoden-Liste"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1798 msgid "Display shownotes"
1799 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1802 msgid "Playback episode"
1803 msgstr "Episode abspielen"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1806 msgid "Text copied to clipboard."
1807 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1810 msgid "Selection is empty."
1811 msgstr "Auswahl ist leer."
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1820 msgid "released: %s"
1821 msgstr "erschienen: %s"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1824 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1825 msgid "Resume download"
1826 msgstr "Download fortsetzen"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1829 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1830 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1831 msgid "Pause download"
1832 msgstr "Download pausieren"
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1837 msgid "Downloading %s"
1838 msgstr "Lade %s herunter"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1846 msgstr "Alte Episode"
1848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1849 msgid "Continue playback"
1850 msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1853 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1862 msgid "Delete strategy:"
1863 msgstr "Lösch-Strategie:"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1867 msgid "Podcast renamed: %s"
1868 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1873 msgstr "Auf %s einloggen"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1877 msgstr "Nicht behalten"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1884 msgid "Downloading episode"
1885 msgstr "Lade Episode herunter"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1888 msgid "in downloads list"
1889 msgstr "in Download-Liste"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1892 msgid "unplayed download"
1893 msgstr "ungespielter Download"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1897 msgstr "neue Episode"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1901 msgid "%d new episode"
1902 msgid_plural "%d new episodes"
1903 msgstr[0] "%i neue Episode"
1904 msgstr[1] "%i neue Episoden"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1908 msgid "%d unplayed download"
1909 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1910 msgstr[0] "%d ungespielter Download"
1911 msgstr[1] "%d ungespielte Downloads"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1914 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1919 msgid "Select a source"
1920 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1924 msgid "Open OPML file"
1925 msgstr "OPML-Datei öffnen"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1928 msgid "Podcast feed/website URL"
1929 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1932 msgid "OPML file from the web"
1933 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1936 msgid "Example podcasts"
1937 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1940 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1941 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1942 msgid "Podcast Top 50"
1943 msgstr "Top 50-Podcasts"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1946 msgid "Search YouTube users"
1947 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1950 msgid "Download from my.gpodder.org"
1951 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1954 msgid "Loading podcast list"
1955 msgstr "Lade Podcast-Liste"
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1959 msgstr "Keine Podcasts"
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1962 msgid "No podcasts found. Try another source."
1963 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1967 msgid "%d podcast selected"
1968 msgid_plural "%d podcasts selected"
1969 msgstr[0] "%d Podcast ausgewählt"
1970 msgstr[1] "%d Podcasts ausgewählt"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1974 msgstr "Automatisch"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1978 msgstr "Querformat (Landscape)"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1982 msgstr "Hochformat (Portrait)"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1990 msgid "every %d minute"
1991 msgid_plural "every %d minutes"
1992 msgstr[0] "jede %d Minute"
1993 msgstr[1] "alle %d Minuten"
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2001 msgid "every %d hour"
2002 msgid_plural "every %d hours"
2003 msgstr[0] "jede %d Stunde"
2004 msgstr[1] "alle %d Stunden"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2011 msgid "Show episode list"
2012 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2015 msgid "Add to download list"
2016 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2019 msgid "Download immediately"
2020 msgstr "Sofort herunterladen"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2024 msgid "Media Player"
2025 msgstr "Media Player"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2031 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2037 msgid "every %d minutes"
2038 msgstr "alle %d Minuten"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2041 msgid "Not logged in"
2042 msgstr "Nicht eingeloggt"
2044 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2045 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2046 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2048 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2049 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2050 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2052 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2053 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2054 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
2056 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2057 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2058 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2060 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2061 msgid "gPodder startup assistant"
2062 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2064 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2068 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2069 msgid "<b>Device configuration</b>"
2070 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2072 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2076 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2077 msgid "Device Name:"
2078 msgstr "Gerät-Name:"
2080 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2081 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2082 msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2084 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2085 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2089 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2090 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2091 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
2093 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2094 msgid "Select device"
2095 msgstr "Gerät auswählen"
2097 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2101 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2102 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2104 msgstr "Benutzername:"
2106 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2107 msgid "my.gPodder.org settings"
2108 msgstr "my.gPodder.org-Einstellungen"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2111 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2112 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2113 msgid "Add a new podcast"
2114 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2117 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2118 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2121 msgid "<b>Locations</b>"
2122 msgstr "<b>Orte</b>"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2125 msgid "<b>Synchronization</b>"
2126 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2136 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2137 msgid "Download to:"
2138 msgstr "Herunterladen nach:"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2142 msgstr "Feed-Adresse:"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2147 msgstr "Allgemeines"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2150 msgid "Go to website"
2151 msgstr "Zur Webseite"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2154 msgid "Playlist name:"
2155 msgstr "Name der Playliste:"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2158 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2159 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2165 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2169 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2170 msgid "gPodder Podcast Editor"
2171 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2174 msgid "website label"
2175 msgstr "Website Label"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2178 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2180 msgstr "Alle anzeigen"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2183 msgid "gPodder Configuration Editor"
2184 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2187 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2188 msgid "Additional components"
2189 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2192 msgid "Install package"
2193 msgstr "Paket installieren"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2196 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2197 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2200 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2202 "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und "
2205 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2206 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2207 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2210 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2211 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2214 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2215 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2216 msgid "Select episodes"
2217 msgstr "Episoden auswählen"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2220 msgid "Find new podcasts"
2221 msgstr "Neue Podcasts finden"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2225 msgstr "Alle auswählen"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2229 msgstr "Nichts auswählen"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2232 msgid "Top _podcasts"
2233 msgstr "_Podcast-Topliste"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2236 msgid "_OPML/Search"
2237 msgstr "_OPML/Suche"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2244 msgid "/path/to/fs-based-player"
2245 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2248 msgid "/path/to/ipod"
2249 msgstr "/pfad/zum/ipod"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2252 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2253 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2256 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2257 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2260 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2261 msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2264 msgid "<b>Clean-up</b>"
2265 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2268 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2269 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2272 msgid "<b>Download Folder</b>"
2273 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2276 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2277 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2280 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2281 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2284 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2285 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2288 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2290 msgstr "Erweitert..."
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2293 msgid "After synchronization:"
2294 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2297 msgid "Always automatically download new episodes"
2298 msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2301 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2302 msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2305 msgid "Check for new episodes every"
2306 msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2309 msgid "Check for new episodes on startup"
2310 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2313 msgid "Close to system notification area"
2314 msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2317 msgid "Command line:"
2318 msgstr "Kommandozeile:"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2321 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2322 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2325 msgid "Custom filename:"
2326 msgstr "Angepasster Dateiname:"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2329 msgid "Delete episode from gPodder"
2330 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2333 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2335 "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2338 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2339 msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2342 msgid "Delete played episodes on startup after"
2343 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2346 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2355 msgid "Enable notification bubbles"
2356 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2359 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2360 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2364 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2366 "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien "
2369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2371 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2372 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2373 "\"Sync to folder:\"."
2375 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert "
2376 "wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins "
2377 "gleiche Verzeichnis kopiert."
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2381 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2382 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2384 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der "
2385 "angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2389 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2390 "played locally after copying it to your device"
2392 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt "
2393 "markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2396 msgid "MTP-based player"
2397 msgstr "MTP-basierter Player"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2400 msgid "Mark episode as played"
2401 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2404 msgid "My player supports OGG"
2405 msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2407 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2408 msgid "Never automatically download new episodes"
2409 msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2415 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2416 msgid "Only show tray icon when minimized"
2417 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2420 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2421 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2424 msgid "Select download folder"
2425 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2428 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2429 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2432 msgid "Start gPodder minimized"
2433 msgstr "gPodder minimiert starten"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2436 msgid "Sync to folder:"
2437 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2444 msgid "Type of device:"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2452 msgid "gPodder Preferences"
2453 msgstr "gPodder Einstellungen"
2455 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2456 msgid "iPod mountpoint:"
2457 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2459 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2463 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2464 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2465 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2467 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2468 msgid "Copying Files To Device"
2469 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2471 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2473 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2476 "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
2477 "Abspielgerät übertragen."
2479 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2480 msgid "Initializing..."
2481 msgstr "Initialisiere..."
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2484 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2485 msgid "Add podcast via URL"
2486 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2489 msgid "Change delete lock"
2490 msgstr "Löschsperre ändern"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2493 msgid "Change played status"
2494 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2497 msgid "Check for Updates"
2498 msgstr "Neue Episoden suchen"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2509 msgid "Copy selected episodes to device"
2510 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2513 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2518 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2519 msgid "Discover new podcasts"
2520 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2523 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2524 msgid "Download new episodes"
2525 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2528 msgid "Downloaded episodes"
2529 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2532 msgid "Episode descriptions"
2533 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2536 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2537 msgid "Export to OPML file"
2538 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2545 msgid "Go to gpodder.org"
2546 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2549 msgid "Go to my.gpodder.org"
2550 msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2553 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2554 msgid "Hide podcasts without episodes"
2555 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2558 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2559 msgid "Import from OPML file"
2560 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2567 msgid "Limit downloads to"
2568 msgstr "Downloads limitieren auf"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2571 msgid "Limit rate to"
2572 msgstr "Rate limitieren auf"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2575 msgid "Manage device playlist"
2576 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2583 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2584 msgid "Podcast settings"
2585 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2588 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2589 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2591 msgstr "Einstellungen"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2598 msgid "Remove multiple podcasts"
2599 msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2602 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2603 msgid "Report a problem"
2604 msgstr "Einen Fehler melden"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2607 msgid "Select and remove episodes from device"
2608 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2611 msgid "Show deleted episodes"
2612 msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2615 msgid "Show toolbar"
2616 msgstr "Toolbar anzeigen"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2619 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2620 msgid "Support gPodder"
2621 msgstr "gPodder unterstützen"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2624 msgid "Sync episodes to device"
2625 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2632 msgid "Unplayed episodes"
2633 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2641 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2642 msgid "Update podcast"
2643 msgstr "Podcast aktualisieren"
2645 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2647 msgstr "Benutzerhandbuch"
2649 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2657 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2661 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2662 msgid "_Subscriptions"
2663 msgstr "_Abonnements"
2665 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2669 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2670 msgid "my.gpodder.org Settings"
2671 msgstr "my.gpodder.org-Einstellungen"
2673 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2674 msgid "Edit username/password"
2675 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2678 msgid "Reload cover image"
2679 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2681 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2682 msgid "Set cover from file"
2683 msgstr "Cover von Datei laden"
2685 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2686 msgid "Configuration editor"
2687 msgstr "Konfigurations-Editor"
2689 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2691 msgid "Invert selection"
2692 msgstr "Auswahl umkehren"
2694 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2695 msgid "Add new podcasts"
2696 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2700 msgid "OPML file on the web"
2701 msgstr "OPML-Datei im Web"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2704 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2705 msgid "YouTube user channel"
2706 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2708 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2709 msgid "Ask before closing gPodder"
2710 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2712 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2713 msgid "Audio player:"
2714 msgstr "Audio-Player:"
2716 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2718 "Nokia Media Player\n"
2721 "Nokia Medien-Player\n"
2724 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2725 msgid "Use gestures (single selection)"
2726 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2728 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2729 msgid "Video player:"
2730 msgstr "Video-Player:"
2732 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2734 msgid "Cancel download"
2735 msgstr "Download abbrechen"
2737 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2738 msgid "Copy selected text"
2739 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2741 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2742 msgid "Limit DLs to"
2745 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2749 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2751 msgstr "Alle aktualisieren"
2753 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2754 msgid "Update selected"
2755 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2758 msgid "Automatic clean-up"
2759 msgstr "Automatisch aufräumen"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2762 msgid "Cancel selected"
2763 msgstr "Selektierte abbrechen"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2766 msgid "Pause selected"
2767 msgstr "Selektierte pausieren"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2770 msgid "Resume selected"
2771 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2774 msgid "Allow removal"
2775 msgstr "Löschen erlauben"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2778 msgid "Keep episode"
2779 msgstr "Episode behalten"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2782 msgid "Show in download manager"
2783 msgstr "Im Download-Manager zeigen"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2787 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2796 msgid "Play all downloads"
2797 msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2800 msgid "Set username/password"
2801 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2805 msgstr "Feed aktualisieren"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2808 msgid "Select podcasts to add"
2809 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2812 msgid "Account on my.gpodder.org"
2813 msgstr "Account auf my.gpodder.org"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2816 msgid "Display orientation"
2817 msgstr "Drehung der Anzeige"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2820 msgid "Player for audio files"
2821 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2823 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2824 msgid "Player for video files"
2825 msgstr "Player für Video-Dateien"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2828 msgid "When new episodes are found"
2829 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2832 msgid "Add new podcast"
2833 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2839 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2840 msgid "Welcome to gPodder!"
2841 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2844 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2845 msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2848 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2849 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2852 msgid "Print debugging output to stdout"
2853 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2856 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2857 msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface"
2860 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2861 msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface"
2863 #~ msgid "Amazon wishlist"
2864 #~ msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
2866 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
2867 #~ msgstr "T-Shirts und Häferl"
2869 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2871 #~ "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
2874 #~ msgid "<b>General</b>"
2875 #~ msgstr "Allgemeines"
2879 #~ msgstr "Beschreibung:"
2881 #~ msgid "gPodder downloads finished"
2882 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
2884 #~ msgid "gPodder downloads failed"
2885 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
2887 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
2888 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
2890 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2891 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
2893 #~ msgid "E-Mail Address"
2894 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
2897 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
2899 #~ "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
2901 #~ msgid "Result of subscription download"
2902 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
2904 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2905 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
2907 #~ msgid "Username and password needed"
2908 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
2910 #~ msgid "Results of upload"
2911 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
2913 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
2914 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
2916 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2917 #~ msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
2919 #~ msgid "Authentication failed."
2920 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2922 #~ msgid "Protocol error."
2923 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
2925 #~ msgid "Unknown response."
2926 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
2928 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2929 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
2931 #~ msgid "%d of %d done"
2932 #~ msgstr "%d von %d fertig"
2934 #~ msgid "Error updating %s"
2935 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
2937 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2938 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
2947 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2948 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
2950 #~ msgid "Operation finished"
2951 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
2953 #~ msgid "downloading one file"
2954 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
2956 #~ msgid "Downloading one new episode."
2957 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
2959 #~ msgid "One new episode is available for download"
2960 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
2962 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2963 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
2965 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2966 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
2968 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2969 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
2971 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2973 #~ "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen "
2974 #~ "Episoden löschen?"
2976 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2977 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
2979 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2980 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
2982 #~ msgid "One subscription exported"
2983 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
2985 #~ msgid "%d subscriptions"
2986 #~ msgstr "%d Abonnements"
2988 #~ msgid "one day ago"
2989 #~ msgstr "vor einem Tag"
2991 #~ msgid "0 seconds"
2992 #~ msgstr "0 Sekunden"
2995 #~ msgstr "1 Stunde"
2998 #~ msgstr "1 Minute"
3001 #~ msgstr "1 Sekunde"
3003 #~ msgid "one more episode"
3004 #~ msgstr "eine weitere Episode"
3006 #~ msgid "1 podcast selected"
3007 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
3012 #~ msgid "Clean up list"
3013 #~ msgstr "Liste aufräumen"
3015 #~ msgid "Download subscriptions"
3016 #~ msgstr "Abonnements herunterladen"
3018 #~ msgid "Remove new mark"
3019 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
3021 #~ msgid "Loading, please wait"
3022 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
3025 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3026 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3028 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
3029 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3031 #~ msgid "Be careful"
3032 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3034 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3035 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3037 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3038 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3040 #~ msgid "Could not send list"
3041 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3043 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3045 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3047 #~ msgid "Send list via e-mail"
3048 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3051 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3053 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3054 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3056 #~ msgid "Never download"
3057 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3059 #~ msgid "Failed: %s"
3060 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3062 #~ msgid "Hide gPodder"
3063 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3065 #~ msgid "Show gPodder"
3066 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3068 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3069 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3072 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3075 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
3076 #~ "markiert wurden."
3078 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3079 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3081 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3082 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3085 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3086 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3090 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3091 #~ "gPodder is not minimized"
3092 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3094 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3096 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3098 #~ msgid "The width of the channel list."
3099 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3101 #~ msgid "Already added: %s"
3102 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3104 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3105 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3107 #~ msgid "Could not remove podcast."
3108 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3113 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3114 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3116 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3117 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3119 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3120 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3122 #~ msgid "Synchronization finished."
3123 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3125 #~ msgid "Cannot open device."
3126 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3128 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3129 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3131 #~ msgid "Cannot close device."
3132 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3134 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3135 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3137 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3138 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3140 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3141 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3143 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3144 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3146 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3147 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3150 #~ msgid "Classic menu"
3151 #~ msgstr "Menü schließen"
3153 #~ msgid "%d downloading"
3154 #~ msgstr "%d herunterladen"
3156 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3157 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3159 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3160 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3162 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3163 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3165 #~ msgid "Already added"
3166 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3169 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3171 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3173 #~ msgid "Downloading feed..."
3174 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3177 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3180 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
3181 #~ "von dieser URL passiert:"
3184 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3185 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3188 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
3189 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
3190 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
3193 #~ msgid "Retry adding channel"
3194 #~ msgstr "Channel _editieren"
3196 #~ msgid "The URL is a website"
3197 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3200 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3201 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3202 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3204 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3205 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3208 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
3209 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
3210 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3212 #~ msgid "Error adding podcast"
3213 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3216 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3217 #~ "try again later."
3219 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
3220 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3223 #~ msgid "Cannot connect to server"
3224 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3226 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3227 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3229 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3230 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3232 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3234 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3236 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3237 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3239 #~ msgid "Database upgrade required"
3240 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3243 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3244 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3247 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
3248 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
3249 #~ "Konvertierung starten?"
3251 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3252 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3254 #~ msgid "SQLite migration"
3255 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3257 #~ msgid "Migration finished in %s"
3258 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3260 #~ msgid "No new episodes available for download"
3261 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3264 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3265 #~ "preferences dialog first."
3267 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
3268 #~ "Gerätin den Einstellungen."
3270 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3271 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3274 #~ "%s remaining on device.\n"
3275 #~ "Please free up %s and try again."
3277 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3278 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3281 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3282 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3283 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3285 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
3286 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3287 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3291 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3292 #~ "Player in the preferences dialog first."
3294 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3295 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3297 #~ msgid "Add Google Video search"
3298 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3300 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3301 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3303 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3304 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3306 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3307 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3310 #~ msgid "Please select an episode"
3311 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3314 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3315 #~ "The old download directory will be used instead."
3317 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3318 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3320 #~ msgid "Error moving downloads"
3321 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3323 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3324 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3327 #~ msgstr "%s von %s"
3329 #~ msgid "Finishing... please wait."
3330 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3332 #~ msgid "One episode selected"
3333 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3335 #~ msgid "%d episodes selected"
3336 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3338 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3339 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3341 #~ msgid "Writing changes to database"
3342 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3344 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3345 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3347 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3348 #~ msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
3350 #~ msgid "Show previous message again"
3351 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3353 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3354 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3356 #~ msgid "Show icon in status area"
3357 #~ msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
3359 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3360 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3362 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3363 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3365 #~ msgid "Search for podcasts"
3366 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3368 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3369 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3371 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3372 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3374 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3375 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3377 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3378 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3380 #~ msgid "Update channel list and exit"
3381 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3383 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3384 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3386 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3387 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3389 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3390 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3392 #~ msgid "Get sync statistics"
3393 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3395 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3396 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3398 #~ msgid "Change URL"
3399 #~ msgstr "URL ändern"
3401 #~ msgid "Change feed URL"
3402 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3404 #~ msgid "Converting file"
3405 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3408 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3411 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3412 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3414 #~ msgid "one new episode:"
3415 #~ msgstr "eine neue Episode"
3417 #~ msgid "downloading"
3418 #~ msgstr "herunterladen"
3420 #~ msgid "Update has been cancelled"
3421 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3423 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3424 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3426 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3428 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3430 #~ msgid "Invalid URL"
3431 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3433 #~ msgid "needs python-eyed3"
3434 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3436 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3437 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3439 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3441 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3444 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3445 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3447 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3449 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3452 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3453 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
3455 #~ msgid " (downloaded)"
3456 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3458 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3459 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3461 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3462 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3464 #~ msgid "FTP Proxy:"
3465 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3467 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3468 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3470 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3471 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3473 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3474 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3476 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3477 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3479 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3480 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3483 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3484 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3486 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3487 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3489 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3490 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3492 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3493 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3495 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3496 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3498 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3499 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3501 #~ msgid "Show notifications"
3502 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3504 #~ msgid "Status icon"
3505 #~ msgstr "Statusicon"
3507 #~ msgid "Update feed cache every"
3508 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3510 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3511 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3513 #~ msgid "Run local version in current directory"
3514 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3516 #~ msgid "Queued (partial)"
3517 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3520 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3522 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3525 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3526 #~ "try to resume the download later."
3528 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3529 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3532 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3533 #~ "downloading it?"
3535 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3536 #~ "Download fortsetzen?"
3539 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3540 #~ "downloading them?"
3542 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3543 #~ "Download fortsetzen?"
3545 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3546 #~ msgstr "Downloads von der letzten Sitzung fortsetzen"
3548 #~ msgid "Cancel download?"
3549 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3552 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3553 #~ "stop the download."
3555 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3556 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3558 #~ msgid "Cancel downloads?"
3559 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3562 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3563 #~ "partially downloaded files."
3565 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3566 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3568 #~ msgid "User command not found"
3569 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3572 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3573 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3575 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3576 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3578 #~ msgid "User command permission denied"
3579 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3582 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3583 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3585 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3586 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3588 #~ msgid "User command returned an error"
3589 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3591 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3592 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3595 #~ msgstr "Anzeigen"
3597 #~ msgid "Quit anyway"
3598 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3600 #~ msgid "Keep dowloading"
3601 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3604 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3605 #~ "do you want to exit anyway?"
3607 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3608 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3610 #~ msgid "downloading one episode"
3611 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3613 #~ msgid "%s (completed)"
3614 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3616 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3617 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3619 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3620 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3626 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3627 #~ "will be aborted."
3629 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3630 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3632 #~ msgid "Updating %d feed."
3633 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3636 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3637 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3639 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3640 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3642 #~ msgid "Additional information"
3643 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3645 #~ msgid "Download:"
3646 #~ msgstr "Herunterladen:"
3648 #~ msgid "Episode Information"
3649 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3651 #~ msgid "Getting download status..."
3652 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3654 #~ msgid "Released:"
3655 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3657 #~ msgid "_Download"
3658 #~ msgstr "Herunterla_den"
3660 #~ msgid "website link"
3661 #~ msgstr "Webseiten Link"
3664 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3665 #~ "you can subscribe to?"
3667 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3668 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3670 #~ msgid "Searching..."
3671 #~ msgstr "Suche..."
3673 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3674 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3676 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3677 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3679 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3680 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3682 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3683 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3685 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3686 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3688 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3689 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3691 #~ msgid "Always send to"
3692 #~ msgstr "Immer senden an:"
3694 #~ msgid "Ask for device when sending"
3695 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3697 #~ msgid "BitTorrent"
3698 #~ msgstr "BitTorrent"
3700 #~ msgid "Bluetooth"
3701 #~ msgstr "Bluetooth"
3703 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3704 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3706 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3707 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3709 #~ msgid "Import podcasts from web"
3710 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3712 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3713 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3715 #~ msgid "Select A Converter Script"
3716 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3718 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3719 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3721 #~ msgid "Show URL entry box"
3722 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3725 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3726 #~ "for more information."
3728 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3729 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3731 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3732 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3734 #~ msgid "Building list..."
3735 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3737 #~ msgid "Episode already downloaded"
3738 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3741 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3743 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3744 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3746 #~ msgid "Download in progress"
3747 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3750 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3751 #~ "status tab to check when the download is finished."
3753 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3754 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3756 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3757 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3760 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3761 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3763 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3764 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3766 #~ msgid "Used disk space: %s"
3767 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3769 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3770 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3772 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3773 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3775 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3776 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3781 #~ msgid "No channels available"
3782 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3785 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3786 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3787 #~ "interesting podcasts."
3789 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3790 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3791 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3793 #~ msgid "Edit \"%s\""
3794 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3796 #~ msgid "Remove \"%s\""
3797 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3799 #~ msgid "Finished downloads:"
3800 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3802 #~ msgid "Bug Tracker"
3803 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3805 #~ msgid "Channel _list"
3806 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3808 #~ msgid "Delete selected episodes"
3809 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
3811 #~ msgid "Documentation Wiki"
3812 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3814 #~ msgid "Download _all new episodes"
3815 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3817 #~ msgid "Download all available"
3818 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3820 #~ msgid "Download selected episodes"
3821 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3823 #~ msgid "E_xport to OPML"
3824 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3826 #~ msgid "Remove _old episodes"
3827 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3829 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3830 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3832 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3833 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3835 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3836 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3839 #~ msgstr "_Channel"
3841 #~ msgid "_Check for Updates"
3842 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3844 #~ msgid "_Import channels from web"
3845 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3847 #~ msgid "_Preferences"
3848 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3850 #~ msgid "_Synchronize"
3851 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3853 #~ msgid "gPodder Homepage"
3854 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3857 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3860 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3863 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3866 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3867 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3869 #~ msgid "Consider episodes old after"
3870 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3872 #~ msgid "Enable download queue:"
3873 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3878 #~ msgid "kb/s per episode"
3879 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3881 #~ msgid "Episode information: %s"
3882 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3884 #~ msgid "Save %s to folder..."
3885 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3887 #~ msgid "bluetooth device"
3888 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
3891 #~ msgstr "%s abspielen"
3893 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3894 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3896 #~ msgid "Unlock %s"
3897 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3900 #~ msgstr "Schützen: %s"
3903 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3904 #~ "notification area."
3906 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3908 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3909 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3911 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3912 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3915 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3916 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3917 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3918 #~ "found on the gPodder website."
3920 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
3921 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
3922 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
3923 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
3925 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3927 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3929 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3930 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3932 #~ msgid "Download new episodes?"
3933 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
3936 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3937 #~ "these episodes to your computer now."
3939 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
3940 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3942 #~ msgid "Download %s?"
3943 #~ msgstr "%s herunterladen?"
3946 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3947 #~ "this episode to your computer now."
3949 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
3950 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3952 #~ msgid "Copied Podcasts"
3953 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
3956 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3959 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
3960 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
3962 #~ msgid "Synchronization error"
3963 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
3966 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3967 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3968 #~ "preferences dialog."
3970 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
3971 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
3972 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
3974 #~ msgid "Device cleaned"
3975 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
3977 #~ msgid "An error has occurred"
3978 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3980 #~ msgid "Synchronization aborted"
3981 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
3984 #~ msgstr "Abgebrochen"
3987 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3988 #~ "retry synchronization at a later time."
3990 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
3991 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
3993 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3994 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
3996 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3997 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
4000 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4003 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
4004 #~ "Ihrem Computer."
4006 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4007 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
4009 #~ msgid "Please connect your iPod"
4010 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
4012 #~ msgid "Waiting for iPod"
4013 #~ msgstr "Warte auf iPod"
4015 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4016 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
4018 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4019 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
4021 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4022 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
4025 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4026 #~ "b> playlist on your iPod?"
4028 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
4029 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
4031 #~ msgid "gPodder mailing list"
4032 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
4034 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4035 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
4037 #~ msgid "New episode available"
4038 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
4041 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4044 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4046 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
4049 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
4051 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
4052 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview mit RMS</b>"
4054 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
4055 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
4057 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
4058 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
4060 #~ msgid "Save episode as file"
4061 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4063 #~ msgid "Copy to file"
4064 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4066 #~ msgid "No cover available."
4067 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4069 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4070 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4072 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4073 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4078 #~ msgid "Edit channel information"
4079 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4081 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4082 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4084 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4085 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4087 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4089 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
4092 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4093 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4095 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4096 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4098 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4099 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4101 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4102 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4104 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4105 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4107 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4108 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4110 #~ msgid "Channel name"
4111 #~ msgstr "Channel-Name"
4113 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4114 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4117 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4118 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4120 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4122 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4123 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4125 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4127 #~ msgid "Podcast directory:"
4128 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4133 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4134 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4136 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4137 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4139 #~ msgid "Use environment variables"
4140 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4142 #~ msgid "download to label"
4143 #~ msgstr "Download zu Label"
4145 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4146 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4148 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4149 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4151 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4152 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4157 #~ msgid "Default color for episodes list"
4158 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4160 #~ msgid "Default color:"
4161 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4163 #~ msgid "Download in progress:"
4164 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4166 #~ msgid "Revert to default colors"
4167 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4176 #~ msgid "delete channel: %s"
4177 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4179 #~ msgid "%s is not a valid id"
4180 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4182 #~ msgid "Channel Info"
4183 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4186 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4187 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4189 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4190 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4192 #~ msgid "gPodder confirmation"
4193 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4195 #~ msgid "Fetching channel index..."
4196 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4199 #~ "Cannot access iPod.\n"
4200 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4202 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4203 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4206 #~ "Cannot write to %s.\n"
4207 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4209 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4210 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4213 #~ "Cannot access iPod.\n"
4214 #~ "Make sure your iPod is connected."
4216 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4217 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4219 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4220 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4222 #~ msgid "%d new in %s"
4223 #~ msgstr "%d neu in %s"
4226 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4227 #~ "More information on the gPodder homepage."
4229 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4230 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4232 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4233 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4236 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4240 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4244 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4245 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4248 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4250 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
4251 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4253 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4254 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4256 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4257 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4259 #~ msgid "Autostart:"
4260 #~ msgstr "Autostart:"
4262 #~ msgid "Cancel _all"
4263 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4265 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4266 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4268 #~ msgid "Be more verbose"
4269 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4271 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4273 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
4274 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4276 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4277 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4280 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4282 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
4285 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4287 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
4288 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
4291 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4293 #~ "No channel found."
4295 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4297 #~ "Kein Channel gefunden."
4300 #~ "Could not delete channel.\n"
4301 #~ "Probably no channel is selected."
4303 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4304 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4306 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4308 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4310 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4311 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4313 #~ msgid "Available Podcasts"
4314 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4316 #~ msgid "E_xport list..."
4317 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4319 #~ msgid "Publication date:"
4320 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4322 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4323 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4325 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4326 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4328 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4329 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4331 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4332 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4334 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4335 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."