gPodder 3.4.0 "Quiet Earth" released
[gpodder.git] / po / ru.po
blob4319a099c531bc778afd8c43fa897ced046469ac
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/gpodder/config.py:55
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/download.py:327
27 msgid "Wrong username/password"
28 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
30 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
31 msgid "Added"
32 msgstr "Добавлено"
34 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
35 msgid "Queued"
36 msgstr "В очереди"
38 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
39 msgid "Downloading"
40 msgstr "Загрузка"
42 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
43 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
44 msgid "Finished"
45 msgstr "Завершено"
47 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
48 msgid "Failed"
49 msgstr "Ошибка"
51 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
52 msgid "Cancelled"
53 msgstr "Отменено"
55 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
56 msgid "Paused"
57 msgstr "Остановлено"
59 #: src/gpodder/download.py:852
60 msgid "Missing content from server"
61 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
63 #: src/gpodder/download.py:858
64 #, python-format
65 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
66 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
68 #: src/gpodder/download.py:865
69 #, python-format
70 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
71 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
73 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
74 #, python-format
75 msgid "Error: %s"
76 msgstr "Ошибка: %s"
78 #: src/gpodder/extensions.py:55
79 msgid "Desktop Integration"
80 msgstr ""
82 #: src/gpodder/extensions.py:56
83 #, fuzzy
84 msgid "Interface"
85 msgstr "Целое"
87 #: src/gpodder/extensions.py:57
88 #, fuzzy
89 msgid "Post download"
90 msgstr "Приостановить загрузку."
92 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
93 #: src/gpodder/model.py:1271
94 msgid "Other"
95 msgstr "Другое"
97 #: src/gpodder/extensions.py:100
98 #, fuzzy
99 msgid "No description for this extension."
100 msgstr "Нет описания."
102 #: src/gpodder/extensions.py:205
103 #, python-format
104 msgid "Command not found: %(command)s"
105 msgstr ""
107 #: src/gpodder/extensions.py:242
108 #, fuzzy, python-format
109 msgid "Python module not found: %(module)s"
110 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
112 #: src/gpodder/flattr.py:211
113 msgid "Not enough means to flattr"
114 msgstr ""
116 #: src/gpodder/flattr.py:213
117 msgid "Item does not exist on Flattr"
118 msgstr ""
120 #: src/gpodder/flattr.py:215
121 msgid "Already flattred or own item"
122 msgstr ""
124 #: src/gpodder/flattr.py:217
125 msgid "Invalid request"
126 msgstr ""
128 #: src/gpodder/flattr.py:223
129 msgid "No internet connection"
130 msgstr ""
132 #: src/gpodder/flattr.py:228
133 #, fuzzy
134 msgid "No description"
135 msgstr "Нет подписок"
137 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
138 msgid "No description available"
139 msgstr "Нет описания"
141 #: src/gpodder/model.py:722
142 msgid "unknown"
143 msgstr "неизвестно"
145 #: src/gpodder/model.py:791
146 msgid "Default"
147 msgstr ""
149 #: src/gpodder/model.py:792
150 msgid "Only keep latest"
151 msgstr ""
153 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
154 msgid "Video"
155 msgstr "Видео"
157 #: src/gpodder/model.py:1267
158 msgid "Audio"
159 msgstr "Аудио"
161 #: src/gpodder/my.py:174
162 #, python-format
163 msgid "Add %s"
164 msgstr "Добавление %s"
166 #: src/gpodder/my.py:176
167 #, python-format
168 msgid "Remove %s"
169 msgstr "Удалить %s?"
171 #: src/gpodder/sync.py:195
172 msgid "Cancelled by user"
173 msgstr "Отменено пользователем"
175 #: src/gpodder/sync.py:198
176 msgid "Writing data to disk"
177 msgstr "Запись на диск"
179 #: src/gpodder/sync.py:281
180 msgid "Opening iPod database"
181 msgstr "Открытия базы данных iPod"
183 #: src/gpodder/sync.py:291
184 msgid "iPod opened"
185 msgstr "iPod открыт"
187 #: src/gpodder/sync.py:302
188 msgid "Saving iPod database"
189 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
191 #: src/gpodder/sync.py:307
192 msgid "Writing extended gtkpod database"
193 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
195 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
196 #, python-format
197 msgid "Removing %s"
198 msgstr "Удаление %s"
200 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
201 #, python-format
202 msgid "Adding %s"
203 msgstr "Добавление %s"
205 #: src/gpodder/sync.py:414
206 #, python-format
207 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
208 msgstr ""
209 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
210 "%(mountpoint)s"
212 #: src/gpodder/sync.py:501
213 msgid "Opening MP3 player"
214 msgstr "Открытие MP3 плеера"
216 #: src/gpodder/sync.py:504
217 msgid "MP3 player opened"
218 msgstr "MP3 плеер открыт"
220 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
221 #, python-format
222 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
223 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
225 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
226 msgid "MTP device"
227 msgstr "MTP устройство"
229 #: src/gpodder/sync.py:756
230 msgid "Opening the MTP device"
231 msgstr "Открытие MTP устройства"
233 #: src/gpodder/sync.py:766
234 #, python-format
235 msgid "%s opened"
236 msgstr "%s открыто"
238 #: src/gpodder/sync.py:771
239 #, python-format
240 msgid "Closing %s"
241 msgstr "Закрытие %s"
243 #: src/gpodder/sync.py:779
244 #, python-format
245 msgid "%s closed"
246 msgstr "%s закрыто"
248 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
249 #, python-format
250 msgid "Adding %s..."
251 msgstr "Добавление %s..."
253 #: src/gpodder/sync.py:886
254 #, fuzzy
255 msgid "Synchronizing"
256 msgstr "Синхронизация"
258 #: src/gpodder/util.py:418
259 #, python-format
260 msgid "%(count)d day ago"
261 msgid_plural "%(count)d days ago"
262 msgstr[0] "Один день назад"
263 msgstr[1] "%(count)d дня назад"
264 msgstr[2] "%(count)d дней назад"
266 #: src/gpodder/util.py:494
267 msgid "Today"
268 msgstr "Сегодня"
270 #: src/gpodder/util.py:496
271 msgid "Yesterday"
272 msgstr "Вчера"
274 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
275 msgid "(unknown)"
276 msgstr "(неизвестно)"
278 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
279 #, python-format
280 msgid "%(count)d second"
281 msgid_plural "%(count)d seconds"
282 msgstr[0] "Одна секунда"
283 msgstr[1] "%(count)d секунды"
284 msgstr[2] "%(count)d секунд"
286 #: src/gpodder/util.py:1218
287 #, python-format
288 msgid "%(count)d hour"
289 msgid_plural "%(count)d hours"
290 msgstr[0] "один час"
291 msgstr[1] "%(count)d часа"
292 msgstr[2] "%(count)d часов"
294 #: src/gpodder/util.py:1221
295 #, python-format
296 msgid "%(count)d minute"
297 msgid_plural "%(count)d minutes"
298 msgstr[0] "Одна минута"
299 msgstr[1] "%(count)d минуты"
300 msgstr[2] "%(count)d минут"
302 #: src/gpodder/util.py:1227
303 msgid "and"
304 msgstr "и"
306 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
307 msgid "Integer"
308 msgstr "Целое"
310 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
311 msgid "Float"
312 msgstr "С плавающей запятой"
314 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
315 msgid "Boolean"
316 msgstr "Булево"
318 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
319 msgid "String"
320 msgstr "Строка"
322 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
323 #, python-format
324 msgid "Command: %s"
325 msgstr "Команда: %s"
327 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
328 msgid "Default application"
329 msgstr "Приложение по-умолчанию"
331 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
333 msgid "Sign in"
334 msgstr ""
336 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
337 msgid "Flattred"
338 msgstr ""
340 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
341 msgid "Flattr this"
342 msgstr ""
344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
345 msgid "gPodder"
346 msgstr "gPodder"
348 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
349 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
350 msgid "Loading incomplete downloads"
351 msgstr "Возобновление загрузки"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
354 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
355 msgstr ""
356 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
359 #, python-format
360 msgid "%(count)d partial file"
361 msgid_plural "%(count)d partial files"
362 msgstr[0] "Один незавершённый файл"
363 msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
364 msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
367 msgid "Resume all"
368 msgstr "Возобновить"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
371 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
372 msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
374 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
375 msgid "Action"
376 msgstr "Действие"
378 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
379 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
380 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
382 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
383 msgid "Select the actions you want to carry out."
384 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
386 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
387 msgid "Uploading subscriptions"
388 msgstr "Сохранение подпискок"
390 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
391 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
392 msgstr "Подписки загружены на сервер."
394 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
395 msgid "List uploaded successfully."
396 msgstr "Список успешно сохранен."
398 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
399 msgid "Error while uploading"
400 msgstr "Ошибка при загрузке"
402 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
403 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
405 msgid "Episode"
406 msgstr "Выпуск"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
409 msgid "Size"
410 msgstr "Размер"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
413 msgid "Duration"
414 msgstr "Продолжительность"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
417 msgid "Released"
418 msgstr "Вышел"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
421 msgid "Visible columns"
422 msgstr "Видимые колонки"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
425 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
426 msgid "Progress"
427 msgstr "Прогресс"
429 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
430 msgid "Loading episodes"
431 msgstr "Загрузка выпусков"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
434 msgid "No episodes in current view"
435 msgstr "Нет выпусков для отображения"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
438 msgid "No episodes available"
439 msgstr "Нет доступных выпусков"
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
442 msgid "No podcasts in this view"
443 msgstr "Нет подкастов"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
446 msgid "No subscriptions"
447 msgstr "Нет подписок"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
450 #, fuzzy
451 msgid "No active tasks"
452 msgstr "Нет активных загрузок"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
455 #, python-format
456 msgid "%(count)d active"
457 msgid_plural "%(count)d active"
458 msgstr[0] "одна активная"
459 msgstr[1] "%(count)d активных"
460 msgstr[2] "%(count)d активных"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
463 #, python-format
464 msgid "%(count)d failed"
465 msgid_plural "%(count)d failed"
466 msgstr[0] "ошибка"
467 msgstr[1] "%(count)d ошибки"
468 msgstr[2] "%(count)d ошибок"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
471 #, python-format
472 msgid "%(count)d queued"
473 msgid_plural "%(count)d queued"
474 msgstr[0] "одна в очереди"
475 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
476 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
479 #, python-format
480 msgid "downloading %(count)d file"
481 msgid_plural "downloading %(count)d files"
482 msgstr[0] "загрузка файла"
483 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
484 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
487 #, fuzzy, python-format
488 msgid "synchronizing %(count)d file"
489 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
490 msgstr[0] "загрузка файла"
491 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
492 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "%(queued)d task queued"
497 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
498 msgstr[0] "одна в очереди"
499 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
500 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
503 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
504 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
507 msgid "Unhandled exception"
508 msgstr "Unhandled exception"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
511 #, python-format
512 msgid "Feedparser error: %s"
513 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
516 #, fuzzy
517 msgid "Could not download some episodes:"
518 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
521 msgid "Downloads finished"
522 msgstr "Загрузки выполнены"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
525 msgid "Downloads failed"
526 msgstr "Ошибка"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
529 #, fuzzy
530 msgid "Could not sync some episodes:"
531 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
534 #, fuzzy
535 msgid "Device synchronization finished"
536 msgstr "Устройство синхронизировано"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
539 #, fuzzy
540 msgid "Device synchronization failed"
541 msgstr "Устройство синхронизировано"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
544 #, python-format
545 msgid "%(count)d more episode"
546 msgid_plural "%(count)d more episodes"
547 msgstr[0] "Один выпуск"
548 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
549 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
552 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
553 msgid "Episode details"
554 msgstr "Детали выпуска"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
557 msgid "Start download now"
558 msgstr "Загрузить сейчас"
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
563 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
564 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
565 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
566 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
567 msgid "Download"
568 msgstr "Загрузка"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
572 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
573 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Отмена"
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
578 msgid "Pause"
579 msgstr "Пауза"
581 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
582 msgid "Remove from list"
583 msgstr "Удалить"
585 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
586 msgid "Update podcast"
587 msgstr "Обновить подкаст"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
590 msgid "Open download folder"
591 msgstr "Открыть каталог загрузок"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
594 #, fuzzy
595 msgid "Mark episodes as old"
596 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
599 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
600 msgid "Archive"
601 msgstr "Архив"
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
604 msgid "Remove podcast"
605 msgstr "Удалить подкаст"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
608 msgid "Podcast settings"
609 msgstr "Настройки подкаста"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
612 msgid "Error converting file."
613 msgstr "Ошибка конвертации"
615 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
616 msgid "Bluetooth file transfer"
617 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
619 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
620 msgid "Preview"
621 msgstr "Превью"
623 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
624 msgid "Stream"
625 msgstr "Поток"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
628 msgid "Send to"
629 msgstr "Отправить"
631 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
632 msgid "Local folder"
633 msgstr "Каталог"
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
636 msgid "Bluetooth device"
637 msgstr "Bluetooth"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
640 msgid "New"
641 msgstr "Новый"
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
644 msgid "Flattr status"
645 msgstr ""
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
648 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
649 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
652 msgid "Error opening player"
653 msgstr "Ошибка открытия устройства"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
656 msgid "Adding podcasts"
657 msgstr "Добавление подкастов"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
660 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
661 msgstr "Загружается информация о выпуске"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
664 msgid "Existing subscriptions skipped"
665 msgstr "Существующие подписки пропущены"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
668 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
669 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
672 msgid "Podcast requires authentication"
673 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
676 #, python-format
677 msgid "Please login to %s:"
678 msgstr "Войдите в %s:"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
681 msgid "Authentication failed"
682 msgstr "Ошибка аутентификации"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
685 msgid "Website redirection detected"
686 msgstr "Замечено перенаправление"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
689 #, python-format
690 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
691 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
694 msgid "Do you want to visit the website now?"
695 msgstr "Продолжить?"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
698 msgid "Could not add some podcasts"
699 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
702 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
703 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
706 msgid "Unknown"
707 msgstr "Неизвестно"
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
710 msgid "Redirection detected"
711 msgstr "Перенаправление"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
714 msgid "Merging episode actions"
715 msgstr "Синхронизация действий"
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
718 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
719 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
722 msgid "Cancelling..."
723 msgstr "Отменяется..."
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
726 msgid "Please connect to a network, then try again."
727 msgstr ""
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
730 #, fuzzy
731 msgid "No network connection"
732 msgstr "Новое имя:"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
735 #, python-format
736 msgid "Updating %(count)d feed..."
737 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
738 msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
739 msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
740 msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
743 #, python-format
744 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
745 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
748 #, python-format
749 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
750 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
753 msgid "Error while updating feed"
754 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
757 #, python-format
758 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
759 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
762 msgid "No new episodes"
763 msgstr "Нет новых выпусков"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
766 #, python-format
767 msgid "Downloading %(count)d new episode."
768 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
769 msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
770 msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
771 msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
775 msgid "New episodes available"
776 msgstr "Доступны новые выпуски"
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
779 #, python-format
780 msgid "%(count)d new episode added to download list."
781 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
782 msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
783 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
784 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
787 #, python-format
788 msgid "%(count)d new episode available"
789 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
790 msgstr[0] "Новый выпуск"
791 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
792 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
795 msgid "Quit gPodder"
796 msgstr "Выход"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
799 msgid ""
800 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
801 "start gPodder. Do you want to quit now?"
802 msgstr ""
803 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
804 "gPodder. Выйти?"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
807 msgid "Episodes are locked"
808 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
811 msgid ""
812 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
813 "to delete before trying to delete them."
814 msgstr ""
815 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
816 "подкаста. "
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
819 #, python-format
820 msgid "Delete %(count)d episode?"
821 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
822 msgstr[0] "Удалить выпуск?"
823 msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
824 msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
827 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
828 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
831 msgid "Deleting episodes"
832 msgstr "Удаление выпусков"
834 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
835 msgid "Please wait while episodes are deleted"
836 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
838 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
839 #, python-format
840 msgid "Select older than %(count)d day"
841 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
842 msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
843 msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
844 msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
846 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
847 msgid "Select played"
848 msgstr "Выбрать прослушанные"
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
851 msgid "Select finished"
852 msgstr "Выбрать завершенные"
854 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
855 msgid "Select the episodes you want to delete:"
856 msgstr "Выпуски для удаления:"
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
859 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
860 msgid "Delete episodes"
861 msgstr "Удалить выпуски"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
865 msgid "No podcast selected"
866 msgstr "Не выбрано подкастов"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
869 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
870 msgstr "Подкасты для обновления"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
873 #, python-format
874 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
875 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
878 msgid "Download error"
879 msgstr "Ошибка загрузки"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
882 msgid "Select the episodes you want to download:"
883 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
886 msgid "Mark as old"
887 msgstr "Уже прослушано"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
890 msgid "Please check for new episodes later."
891 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
894 msgid "No new episodes available"
895 msgstr "Нет новых выпусков"
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
898 msgid "Login to gpodder.net"
899 msgstr "Зайти на gpodder.net"
901 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
902 msgid "Please login to download your subscriptions."
903 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
906 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
907 msgstr "Подписки на gpodder.net"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
910 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
911 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
914 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
915 msgid "Podcast"
916 msgstr "Подкаст"
918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
919 msgid "Remove podcasts"
920 msgstr "Удалить подкасты"
922 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
923 msgid "Select the podcast you want to remove."
924 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
926 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
927 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
928 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
929 msgid "Remove"
930 msgstr "Удалить"
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
933 msgid "Removing podcast"
934 msgstr "Удаление подкаста"
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
937 msgid "Please wait while the podcast is removed"
938 msgstr "Подкаст удаляется"
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
941 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
942 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
945 msgid "Removing podcasts"
946 msgstr "Удаление подкастов"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
949 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
950 msgstr "Подкасты удаляются"
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
953 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
954 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
957 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
958 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
960 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
961 msgid "OPML files"
962 msgstr "Файлы OPML"
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
965 msgid "Import from OPML"
966 msgstr "Импорт из OPML"
968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
969 msgid "Import podcasts from OPML file"
970 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
973 msgid "Nothing to export"
974 msgstr "Нечего экспортировать"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
977 msgid ""
978 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
979 "podcasts first before trying to export your subscription list."
980 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
983 msgid "Export to OPML"
984 msgstr "Экспорт в OPML"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
987 #, python-format
988 msgid "%(count)d subscription exported"
989 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
990 msgstr[0] "Подписка экспортирована"
991 msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
992 msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
995 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
996 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
999 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1000 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1003 msgid "OPML export failed"
1004 msgstr "Ошибка экспорта"
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1007 #, fuzzy
1008 msgid "No updates available"
1009 msgstr "Нет доступных выпусков"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1012 msgid "You have the latest version of gPodder."
1013 msgstr ""
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1016 #, fuzzy
1017 msgid "New version available"
1018 msgstr "Доступны новые выпуски"
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1021 #, python-format
1022 msgid "Installed version: %s"
1023 msgstr ""
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1026 #, fuzzy, python-format
1027 msgid "Newest version: %s"
1028 msgstr "Удаление: %s"
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1031 #, fuzzy, python-format
1032 msgid "Release date: %s"
1033 msgstr "выпущен: %s"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1038 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1041 #, fuzzy
1042 msgid "About gPodder"
1043 msgstr "Выход"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Donate / Wishlist"
1048 msgstr "Подарки разработчику"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1051 msgid "Report a problem"
1052 msgstr "Сообщить об ошибке"
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1055 msgid "translator-credits"
1056 msgstr ""
1057 "Переводчики \n"
1058 "\n"
1059 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
1060 "<justin.forest@gmail.com>\n"
1061 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
1062 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1065 msgid "Translation by:"
1066 msgstr "Переведено:"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1069 msgid "Thanks to:"
1070 msgstr "Благодарности:"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1073 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1074 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1077 msgid "No episode selected"
1078 msgstr "Выпуски не выбраны"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1081 msgid "Cannot start gPodder"
1082 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1085 #, python-format
1086 msgid "D-Bus error: %s"
1087 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
1089 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1090 #, python-format
1091 msgid "released %s"
1092 msgstr "выпущен %s"
1094 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1095 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1096 #, python-format
1097 msgid "from %s"
1098 msgstr "от %s"
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1101 msgid "played"
1102 msgstr "прослушан"
1104 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1105 msgid "unplayed"
1106 msgstr "не прослушан"
1108 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1109 msgid "today"
1110 msgstr "сегодня"
1112 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1113 #, python-format
1114 msgid "downloaded %s"
1115 msgstr "загружен %s"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1118 msgid "Deleted"
1119 msgstr "Удалено"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1122 msgid "New episode"
1123 msgstr "Новый выпуск"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1126 msgid "Downloaded episode"
1127 msgstr "Загруженный выпуск"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1130 msgid "Downloaded video episode"
1131 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1134 msgid "Downloaded image"
1135 msgstr "Загруженное изображение"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1138 msgid "Downloaded file"
1139 msgstr "Загруженный файл"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1142 msgid "missing file"
1143 msgstr "файл не найден"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1146 msgid "never displayed"
1147 msgstr "не просмотрено"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1150 msgid "never played"
1151 msgstr "никогда"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1154 msgid "never opened"
1155 msgstr "никогда"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1158 msgid "displayed"
1159 msgstr "просмотрено"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1162 msgid "opened"
1163 msgstr "открыто"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1166 msgid "deletion prevented"
1167 msgstr "удаление не возможно"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1171 msgid "All episodes"
1172 msgstr "Все выпуски"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1175 msgid "from all podcasts"
1176 msgstr "из всех подкастов"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1179 msgid "Subscription paused"
1180 msgstr "Подписка приостановлена"
1182 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1183 msgid "Nothing to paste."
1184 msgstr "Нечего"
1186 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1187 msgid "Clipboard is empty"
1188 msgstr "Буфер обмена пуст"
1190 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1191 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1192 msgid "Username"
1193 msgstr "Имя пользователя"
1195 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1196 msgid "New user"
1197 msgstr "Новый пользователь"
1199 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1200 msgid "Login"
1201 msgstr "Зайти"
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1204 msgid "Authentication required"
1205 msgstr "Необходима аутентификация"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1208 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1209 msgid "Password"
1210 msgstr "Пароль"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1213 msgid "Select destination"
1214 msgstr "Направление"
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1217 msgid "Setting"
1218 msgstr "Опции"
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1221 msgid "Set to"
1222 msgstr "Значение"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1225 #, python-format
1226 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1227 msgstr ""
1228 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1229 "%(datatype)s"
1231 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1232 msgid "Error setting option"
1233 msgstr "Ошибка установки параметра"
1235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Add section"
1238 msgstr "Действие"
1240 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1241 #, fuzzy
1242 msgid "New section:"
1243 msgstr "Новое имя:"
1245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1246 msgid "Select new podcast cover artwork"
1247 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1250 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1251 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1254 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1255 msgid "Drag and drop"
1256 msgstr "Перетащить"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1259 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1260 msgstr ""
1261 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1262 "перетаскивания"
1264 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1266 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1267 msgid "Select all"
1268 msgstr "Выделить все"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1271 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1272 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1273 msgid "Select none"
1274 msgstr "Сброс выбора"
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1277 msgid "Nothing selected"
1278 msgstr "Ничего не выбрано"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1281 #, python-format
1282 msgid "%(count)d episode"
1283 msgid_plural "%(count)d episodes"
1284 msgstr[0] "Один выпуск"
1285 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1286 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1289 #, python-format
1290 msgid "size: %s"
1291 msgstr "размер: %s"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1294 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1295 msgid "Search"
1296 msgstr "Поиск"
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1300 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1301 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1305 msgid "No feeds found"
1306 msgstr "Не найдено подписок"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1309 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1310 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1313 msgid "No channels found"
1314 msgstr "Каналы не найдены"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1318 msgid "Do nothing"
1319 msgstr "Ничего не делать"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1322 msgid "Show episode list"
1323 msgstr "Показать список выпусков"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1326 msgid "Add to download list"
1327 msgstr "Добавить в список загрузок"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1330 msgid "Download immediately"
1331 msgstr "Загрузить немедленно"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1334 msgid "None"
1335 msgstr "Нет"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1338 msgid "Filesystem-based"
1339 msgstr "С файловой системой"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Mark as played"
1344 msgstr "Ещё не прослушано"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Delete from gPodder"
1349 msgstr "Удалить выпуск"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error"
1354 msgstr "Ошибка: %s"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1357 #, fuzzy, python-format
1358 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1359 msgstr "Имя файла"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1362 msgid "Name"
1363 msgstr ""
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1367 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1368 msgstr ""
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1372 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1373 msgid "Sign in to Flattr"
1374 msgstr ""
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1377 #, python-format
1378 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1379 msgstr ""
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1382 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1383 msgid "Sign out"
1384 msgstr ""
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1387 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1388 msgstr ""
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1391 msgid "WebKit/Gtk not found"
1392 msgstr ""
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1395 msgid "Extension cannot be activated"
1396 msgstr ""
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1399 msgid "Extension module info"
1400 msgstr ""
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1403 msgid "Configure audio player"
1404 msgstr "Настроить аудио плеер"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1408 msgid "Command:"
1409 msgstr "Команда:"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1412 msgid "Configure video player"
1413 msgstr "Видео плеер:"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1417 msgid "manually"
1418 msgstr "вручную"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1421 #, python-format
1422 msgid "after %(count)d day"
1423 msgid_plural "after %(count)d days"
1424 msgstr[0] "на следующий день"
1425 msgstr[1] "через %(count)d дня"
1426 msgstr[2] "через %(count)d дней"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1429 msgid "Replace subscription list on server"
1430 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1433 msgid ""
1434 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1435 "server. Continue?"
1436 msgstr ""
1437 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1438 "Продолжить?"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1441 msgid "Select folder for mount point"
1442 msgstr "Укажите точку монтирования"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1445 msgid "No device configured"
1446 msgstr "Устройство не настроено"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1449 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1450 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1453 msgid "Cannot open device"
1454 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1457 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1458 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1461 msgid "Not enough space left on device"
1462 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1465 #, fuzzy, python-format
1466 msgid ""
1467 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1468 "Do you want to continue?"
1469 msgstr ""
1470 "Необходимо освободить %s \n"
1471 "на устройстве. Продолжить?"
1473 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1474 msgid "All"
1475 msgstr "Все"
1477 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Hide deleted"
1480 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1483 msgid "Downloaded"
1484 msgstr "Загружено"
1486 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Archived"
1489 msgstr "Архив"
1491 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Videos"
1494 msgstr "Видео"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Partially played"
1499 msgstr "Ещё не прослушано"
1501 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unplayed downloads"
1504 msgstr "не прослушано"
1506 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1507 #, fuzzy, python-format
1508 msgid "Flattred (%(count)d)"
1509 msgstr "на следующий день"
1511 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1512 #, fuzzy, python-format
1513 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1514 msgstr "на следующий день"
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1517 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1518 msgstr ""
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Flattring episode..."
1523 msgstr "Удаление выпусков"
1525 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Could not log in to Flattr."
1528 msgstr "Невозможно отправить список"
1530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1532 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1533 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Удалить"
1537 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Uploading subscriptions..."
1540 msgstr "Сохранение подпискок"
1542 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Error on upload:"
1545 msgstr "Ошибка при загрузке"
1547 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Update all"
1550 msgstr "Обновить все"
1552 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Update"
1555 msgstr "Обновить все"
1557 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1559 msgid "Rename"
1560 msgstr "Переименовать"
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Change section"
1565 msgstr "Инвертировать выбор"
1567 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1569 msgid "Unsubscribe"
1570 msgstr "Удалить"
1572 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Merging episode actions..."
1575 msgstr "Синхронизация действий"
1577 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1578 #, fuzzy, python-format
1579 msgid "Merging episode actions (%d)"
1580 msgstr "Синхронизация действий"
1582 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1585 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
1587 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1588 #, fuzzy
1589 msgid "New section name:"
1590 msgstr "Новое имя:"
1592 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1593 #, fuzzy
1594 msgid "New name:"
1595 msgstr "Новое имя: %s"
1597 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Delete this episode?"
1600 msgstr "Удалить выпуски"
1602 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1603 msgid "Mark as new"
1604 msgstr "Отметить как новый"
1606 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1607 msgid "Allow deletion"
1608 msgstr "Позволить удаление"
1610 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Add to play queue"
1613 msgstr "Аудио плеер:"
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Adding podcasts..."
1618 msgstr "Добавление подкастов"
1620 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Resume"
1623 msgstr "Возобновить"
1625 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1626 msgid "OK"
1627 msgstr "OK"
1629 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1630 msgid "Please wait..."
1631 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1633 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1634 msgid "Unknown track"
1635 msgstr "Неизвестно"
1637 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1638 #, python-format
1639 msgid "%s on Soundcloud"
1640 msgstr "%s на Soundcloud"
1642 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1643 #, python-format
1644 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1645 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
1647 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1648 #, python-format
1649 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1650 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
1652 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1653 #, python-format
1654 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1655 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
1657 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1658 msgid "Enqueue in media players"
1659 msgstr ""
1661 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1662 msgid ""
1663 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1664 msgstr ""
1666 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1667 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1668 msgid "Enqueue in"
1669 msgstr ""
1671 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1672 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1673 msgstr ""
1675 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1676 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1677 msgstr ""
1679 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1680 msgid "Convert FLV to MP4"
1681 msgstr ""
1683 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1684 msgid "Gtk Status Icon"
1685 msgstr ""
1687 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1688 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1689 msgstr ""
1691 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1692 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1693 msgstr ""
1695 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1696 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1697 msgstr ""
1699 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1700 #, python-format
1701 msgid "Convert to %(format)s"
1702 msgstr ""
1704 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1705 #, fuzzy
1706 msgid "File converted"
1707 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1709 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Conversion failed"
1712 msgstr "Ошибка конвертации"
1714 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1715 msgid "Minimize on start"
1716 msgstr ""
1718 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1719 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1720 msgstr ""
1722 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1723 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1724 msgstr ""
1726 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1727 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1728 msgstr ""
1730 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1731 #, fuzzy
1732 msgid "File normalized"
1733 msgstr "Файл"
1735 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Rename episodes after download"
1738 msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
1740 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1743 msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
1745 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Remove cover art from OGG files"
1748 msgstr "Установить обложку из файла"
1750 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1751 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1752 msgstr ""
1754 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Remove cover art"
1757 msgstr "Удалить "
1759 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1760 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1761 msgstr ""
1763 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1764 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1765 msgstr ""
1767 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1768 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1769 msgstr ""
1771 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1774 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
1776 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1777 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1778 msgstr ""
1780 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1781 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1782 msgstr ""
1784 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1785 msgid "Ubuntu App Indicator"
1786 msgstr ""
1788 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1789 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1790 msgstr ""
1792 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1793 msgid "Show main window"
1794 msgstr ""
1796 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1797 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1798 msgid "Quit"
1799 msgstr "Выход"
1801 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1802 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1803 msgstr ""
1805 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1806 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1807 msgstr ""
1809 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Search for new episodes on startup"
1812 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
1814 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1817 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1820 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1821 msgid "Add a new podcast"
1822 msgstr "Добавить новый подкаст"
1824 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1825 msgid "URL:"
1826 msgstr "Ссылка:"
1828 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1829 msgid "gPodder Podcast Editor"
1830 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Section:"
1835 msgstr "Действие"
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1838 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1839 msgstr "Приостановить обновление подписки"
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1844 msgstr "Синхронизация "
1846 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Strategy:"
1849 msgstr "Способ удаления:"
1851 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1852 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1853 msgid "General"
1854 msgstr "Основное"
1856 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1857 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1858 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
1860 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1861 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1862 msgid "Username:"
1863 msgstr "Пользователь:"
1865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1867 msgid "Password:"
1868 msgstr "Пароль:"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1871 msgid "<b>Locations</b>"
1872 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1875 msgid "Download to:"
1876 msgstr "Загружать в:"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1879 msgid "Website:"
1880 msgstr "Сайт:"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1883 msgid "website label"
1884 msgstr "Заголовок сайта"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1887 msgid "Advanced"
1888 msgstr "Дополнительно"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1891 msgid "gPodder Configuration Editor"
1892 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1895 msgid "Search for:"
1896 msgstr "Искать: "
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1899 msgid "Show All"
1900 msgstr "Показать все"
1902 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1903 msgid "Select episodes"
1904 msgstr "Выбрать выпуски"
1906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1907 msgid "Find new podcasts"
1908 msgstr "Найти подкасты"
1910 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1911 msgid "Select All"
1912 msgstr "Выбрать все"
1914 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1915 msgid "Select None"
1916 msgstr "Отмена выбора"
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1919 msgid "_OPML/Search"
1920 msgstr "_OPML/Поиск"
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1923 msgid "Top _podcasts"
1924 msgstr "_Топ Подкастов"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1927 msgid "_YouTube"
1928 msgstr "_YouTube"
1930 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1932 msgid "Preferences"
1933 msgstr "Настройки"
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1936 msgid "Audio player:"
1937 msgstr "Аудио плеер:"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1940 msgid "Video player:"
1941 msgstr "Видео плеер:"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1944 msgid "Preferred video format:"
1945 msgstr ""
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1948 msgid "Extensions"
1949 msgstr ""
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1954 msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1957 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1958 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1961 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1962 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1965 msgid "Device name:"
1966 msgstr "Имя устройства:"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1969 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1970 msgid "gpodder.net"
1971 msgstr "gpodder.net"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1974 msgid "Update interval:"
1975 msgstr "Период обновления:"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1978 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1979 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1982 msgid "When new episodes are found:"
1983 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1986 msgid "Updating"
1987 msgstr "Обновление"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1990 msgid "Delete played episodes:"
1991 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1996 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1999 msgid "Also remove unplayed episodes"
2000 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2003 msgid "Clean-up"
2004 msgstr "Очистка"
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2007 msgid "Device type:"
2008 msgstr "Тип устройства:"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2011 msgid "Mountpoint:"
2012 msgstr "Путь к устройству:"
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2015 msgid "After syncing an episode:"
2016 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2019 msgid "Only sync unplayed episodes"
2020 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2023 msgid "Devices"
2024 msgstr "Устройства"
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2027 msgid "Edit config"
2028 msgstr "Расширенные"
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2031 msgid "_Podcasts"
2032 msgstr "_Подкасты"
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2035 msgid "Check for new episodes"
2036 msgstr "Проверить обновления"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2039 msgid "Download new episodes"
2040 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2042 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2043 msgid "_Subscriptions"
2044 msgstr "П_одписки"
2046 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2047 msgid "Discover new podcasts"
2048 msgstr "Поиск подкастов"
2050 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2051 msgid "Add podcast via URL"
2052 msgstr "Добавить по ссылке"
2054 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2055 msgid "Import from OPML file"
2056 msgstr "Импорт из OPML"
2058 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2059 msgid "Export to OPML file"
2060 msgstr "Экспорт в OPML"
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2063 msgid "Go to gpodder.net"
2064 msgstr "Открыть gpodder.net"
2066 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2067 msgid "_Episodes"
2068 msgstr "_Выпуски"
2070 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2071 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2072 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2073 msgid "Play"
2074 msgstr "Воспроизвести"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2077 msgid "Open"
2078 msgstr "Открыть"
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2081 msgid "Toggle new status"
2082 msgstr "Установить новый статус"
2084 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2085 msgid "Change delete lock"
2086 msgstr "Возможность удаления"
2088 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2089 msgid "E_xtras"
2090 msgstr ""
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Sync to device"
2095 msgstr "Синхронизация с устройством"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2098 msgid "_View"
2099 msgstr "В_ид"
2101 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2102 #, fuzzy
2103 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2104 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Use sections for podcast list"
2109 msgstr "Ошибка сохранения"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Toolbar"
2114 msgstr "Панель инструментов"
2116 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2117 msgid "Episode descriptions"
2118 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2120 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2121 msgid "Hide deleted episodes"
2122 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2125 msgid "Downloaded episodes"
2126 msgstr "Загруженные выпуски"
2128 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2129 msgid "Unplayed episodes"
2130 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2133 msgid "Hide podcasts without episodes"
2134 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2136 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2137 msgid "_Help"
2138 msgstr "_Справка"
2140 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2141 msgid "User manual"
2142 msgstr "Руководство"
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2145 msgid "Software updates"
2146 msgstr ""
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2149 msgid "Filter:"
2150 msgstr "Фильтр:"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2153 msgid "Podcasts"
2154 msgstr "Подкасты"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2157 msgid "Limit rate to"
2158 msgstr "Огр. скорость"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2161 msgid "KiB/s"
2162 msgstr "КиБ/с"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2165 msgid "Limit downloads to"
2166 msgstr "Макс. активных"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Getting started"
2171 msgstr "Настройки"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2174 #, fuzzy
2175 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2176 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2178 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Your podcast list is empty."
2181 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2184 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2185 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2190 msgstr "Добавить по ссылке"
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2195 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2197 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2198 msgid "Shownotes"
2199 msgstr "Шоуноты"
2201 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2202 #, fuzzy
2203 msgid "No episodes"
2204 msgstr "Нет новых выпусков"
2206 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2207 msgid "Touch to change filter"
2208 msgstr ""
2210 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Show episodes"
2213 msgstr "Показать список выпусков"
2215 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2216 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2217 msgid "Now playing"
2218 msgstr "Проигрывается сейчас"
2220 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2221 msgid "Settings"
2222 msgstr "Настройки"
2224 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Playlist empty"
2227 msgstr "Название плейлиста:"
2229 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Download episodes"
2232 msgstr "Загруженные выпуски"
2234 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Playback episodes"
2237 msgstr "Прослушать выпуск"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2240 msgid "About"
2241 msgstr "О программе"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Thanks"
2246 msgstr "Благодарности:"
2248 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2249 msgid "Credits"
2250 msgstr ""
2252 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2253 #, fuzzy
2254 msgid "gPodder settings"
2255 msgstr "Настройки gPodder.net"
2257 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Screen orientation"
2260 msgstr "Ориентация дисплея"
2262 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Automatic rotation"
2265 msgstr "Автоматически очищать"
2267 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2268 msgid "Media indexing"
2269 msgstr ""
2271 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Show podcasts in Music app"
2274 msgstr "Нет подкастов"
2276 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Auto-Flattr on playback"
2279 msgstr "Продолжить"
2281 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enable synchronization"
2284 msgstr "После синхронизации:"
2286 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Device name"
2289 msgstr "Имя устройства:"
2291 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Replace list on server"
2294 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
2296 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2297 msgid "No account? Register here"
2298 msgstr ""
2300 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Select downloaded"
2303 msgstr "Загружать в"
2305 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Invert selection"
2308 msgstr "Инвертировать выбор"
2310 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2311 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Play queue"
2314 msgstr "Прослушан"
2316 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2317 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2318 #, fuzzy, python-format
2319 msgid "%(count)s minute"
2320 msgid_plural "%(count)s minutes"
2321 msgstr[0] "Одна минута"
2322 msgstr[1] "%(count)d минуты"
2323 msgstr[2] "%(count)d минут"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2326 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2327 #, fuzzy, python-format
2328 msgid "%(count)s second"
2329 msgid_plural "%(count)s seconds"
2330 msgstr[0] "Одна секунда"
2331 msgstr[1] "%(count)d секунды"
2332 msgstr[2] "%(count)d секунд"
2334 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2335 #, fuzzy
2336 msgid "No podcasts."
2337 msgstr "Нет подкастов"
2339 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2340 msgid "Add your first podcast now."
2341 msgstr ""
2343 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2344 msgid "Pull down to refresh"
2345 msgstr ""
2347 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Release to refresh"
2350 msgstr "выпущен: %s"
2352 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Search term or URL"
2355 msgstr "Искать: "
2357 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2358 msgid "Toplist"
2359 msgstr "Топ-лист"
2361 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2362 #, fuzzy
2363 msgid "My gpodder.net"
2364 msgstr "gpodder.net"
2366 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Examples"
2369 msgstr "Примеры подкастов"
2371 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2372 #, fuzzy
2373 msgid "powered by gpodder.net"
2374 msgstr "Открыть gpodder.net"
2376 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2377 msgid "Subscribe"
2378 msgstr "Подписка"
2380 #: bin/gpo:247
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Podcast update requested by extensions."
2383 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
2385 #: bin/gpo:251
2386 msgid "Episode download requested by extensions."
2387 msgstr ""
2389 #: bin/gpo:304
2390 #, python-format
2391 msgid "Invalid url: %s"
2392 msgstr ""
2394 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2395 #, fuzzy, python-format
2396 msgid "You are not subscribed to %s."
2397 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
2399 #: bin/gpo:319
2400 #, fuzzy, python-format
2401 msgid "Cannot subscribe to %s."
2402 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
2404 #: bin/gpo:334
2405 #, python-format
2406 msgid "Successfully added %s."
2407 msgstr ""
2409 #: bin/gpo:352
2410 msgid "This configuration option does not exist."
2411 msgstr ""
2413 #: bin/gpo:356
2414 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2415 msgstr ""
2417 #: bin/gpo:370
2418 #, python-format
2419 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2420 msgstr ""
2422 #: bin/gpo:386
2423 #, fuzzy, python-format
2424 msgid "Unsubscribed from %s."
2425 msgstr "Удалить"
2427 #: bin/gpo:460
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Updates disabled"
2430 msgstr "Обновить выбранное"
2432 #: bin/gpo:475
2433 #, python-format
2434 msgid "%(count)d new episode"
2435 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2436 msgstr[0] "один новый выпуск"
2437 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2438 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2440 #: bin/gpo:481
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Checking for new episodes"
2443 msgstr "Поиск новых выпусков..."
2445 #: bin/gpo:490
2446 #, fuzzy, python-format
2447 msgid "Skipping %(podcast)s"
2448 msgstr "Добавление подкастов"
2450 #: bin/gpo:552
2451 #, python-format
2452 msgid "Disabling feed update from %s."
2453 msgstr ""
2455 #: bin/gpo:567
2456 #, fuzzy, python-format
2457 msgid "Enabling feed update from %s."
2458 msgstr "Чтение файлов из %s"
2460 #: bin/gpo:584
2461 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2462 msgstr ""
2464 #: bin/gpo:609
2465 #, fuzzy
2466 msgid "No podcasts found."
2467 msgstr "Нет подкастов"
2469 #: bin/gpo:623
2470 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2471 msgstr ""
2473 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2474 msgid "Invalid value."
2475 msgstr ""
2477 #: bin/gpo:658
2478 #, python-format
2479 msgid "Invalid URL: %s"
2480 msgstr ""
2482 #: bin/gpo:661
2483 #, python-format
2484 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2485 msgstr ""
2487 #: bin/gpo:717
2488 #, python-format
2489 msgid "Syntax error: %(error)s"
2490 msgstr ""
2492 #: bin/gpo:811
2493 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2494 msgstr ""
2496 #: bin/gpo:815
2497 #, fuzzy
2498 msgid "The requested function is not available."
2499 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
2501 #: bin/gpodder:112
2502 msgid "Print debugging output to stdout"
2503 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2505 #: bin/gpodder:116
2506 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2507 msgstr "Запустить QML интерфейс"
2509 #: bin/gpodder:119
2510 msgid "Subscribe to the given URL"
2511 msgstr "Подписаться на данную ссылку"
2513 #: bin/gpodder:124
2514 msgid "Mac OS X application process number"
2515 msgstr "номер процесса Mac OS X аппликации"
2517 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2518 #, fuzzy
2519 msgid "gPodder Podcast Client"
2520 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2522 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Podcast Client"
2525 msgstr "Список подкастов"
2527 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2528 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2529 msgstr "Подписаться на аудио и видео контенгент сайта"
2531 #~ msgid "Loading shownotes..."
2532 #~ msgstr "Загрузка шоунотов..."
2534 #~ msgid "_Download"
2535 #~ msgstr "_Загрузка"
2537 #~ msgid "C_ancel download"
2538 #~ msgstr "О_тмена загрузки"
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Context menu"
2542 #~ msgstr "Закрыть"
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2546 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2547 #~ msgstr[0] "выбран подкаст"
2548 #~ msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
2549 #~ msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2553 #~ msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2557 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
2559 #~ msgid "Downloads"
2560 #~ msgstr "Загрузки"
2562 #~ msgid "These downloads failed:"
2563 #~ msgstr "Неудачные загрузки:"
2565 #~ msgid "Podcast details"
2566 #~ msgstr "Настройки подкаста"
2568 #~ msgid "Feed URL:"
2569 #~ msgstr "Ссылка:"
2571 #~ msgid "Title:"
2572 #~ msgstr "Название:"
2574 #~ msgid "Cover"
2575 #~ msgstr "Обложка"
2577 #~ msgid "Go to website"
2578 #~ msgstr "Посетить сайт"
2580 #~ msgid "OPML/Search:"
2581 #~ msgstr "OPML/Поиск:"
2583 #~ msgid "Check for Updates"
2584 #~ msgstr "Проверить обновления"
2586 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2587 #~ msgstr "Помощник gPodder"
2589 #~ msgid "gpodder"
2590 #~ msgstr "gpodder"
2592 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2593 #~ msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2595 #~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2596 #~ msgstr "Запустить веб интерфейс"
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2600 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Download list from server"
2604 #~ msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2608 #~ msgstr "Невозможно добавить подкасты"
2610 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2611 #~ msgstr "Практичный подкаст-клиент."
2613 #~ msgid "Download if minimized"
2614 #~ msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
2616 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2617 #~ msgstr "Всплывающие уведомления "
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Podcast list"
2621 #~ msgstr "Список подкастов"
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Loading."
2625 #~ msgstr "Загрузить"
2627 #~ msgid "%(count)d action processed"
2628 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2629 #~ msgstr[0] "Действие обработано"
2630 #~ msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
2631 #~ msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Podcast already added"
2635 #~ msgstr "Подкаст переименован"
2637 #~ msgid "Idle"
2638 #~ msgstr "Бездействие"
2640 #~ msgid "Hint of the day"
2641 #~ msgstr "Полезный совет"
2643 #~ msgid "%(count)d paused"
2644 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
2645 #~ msgstr[0] "остановлена"
2646 #~ msgstr[1] "%(count)d остановлены"
2647 #~ msgstr[2] "%(count)d остановлено"
2649 #~ msgid "Opening %s"
2650 #~ msgstr "Открытие %s"
2652 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
2653 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2654 #~ msgstr[0] "Открытие выпуска"
2655 #~ msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
2656 #~ msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
2658 #~ msgid "New episodes are available."
2659 #~ msgstr "Доступны новые выпуски."
2661 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2662 #~ msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
2664 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2665 #~ msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
2667 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
2668 #~ msgstr "Обновление \"%s\"..."
2670 #~ msgid "About %s"
2671 #~ msgstr "О %s"
2673 #~ msgid "Visit website"
2674 #~ msgstr "Посетить сайт"
2676 #~ msgid "Report bug"
2677 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
2679 #~ msgid "Donate"
2680 #~ msgstr "Пожертвование"
2682 #~ msgid "Size: %s"
2683 #~ msgstr "Размер: %s"
2685 #~ msgid "Resume download"
2686 #~ msgstr "Возобновить"
2688 #~ msgid "Downloading %s"
2689 #~ msgstr "Загрузка %s"
2691 #~ msgid "Old episode"
2692 #~ msgstr "Старый выпуск"
2694 #~ msgid "Unplayed"
2695 #~ msgstr "Не прослушан"
2697 #~ msgid "Pause subscription"
2698 #~ msgstr "Приостановить подписку"
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Archive episodes"
2702 #~ msgstr "Все выпуски"
2704 #~ msgid "Rename podcast"
2705 #~ msgstr "Переименовать"
2707 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
2708 #~ msgstr "Подкаст переименован: %s"
2710 #~ msgid "Login to %s"
2711 #~ msgstr "Зайти на %s"
2713 #~ msgid "Downloading episode"
2714 #~ msgstr "Загрузка выпуска"
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
2718 #~ "the cloud."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного "
2721 #~ "копирования подписок."
2723 #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
2726 #~ "подкастов за раз."
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
2730 #~ "running."
2731 #~ msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
2733 #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео "
2736 #~ "прямо на ваше устройство."
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
2742 #~ "подписаться на пользователя YouTube."
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
2746 #~ "interesting content."
2747 #~ msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
2751 #~ "functions."
2752 #~ msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2756 #~ "shownotes."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для "
2759 #~ "показа деталей (шоунотов)"
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
2763 #~ "the podcast or episode list."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
2769 #~ "it."
2770 #~ msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2774 #~ "<name>)"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds."
2777 #~ "feedburner.com/<имя>"
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
2782 #~ "episodes' list."
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2785 #~ "выпуски'"
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
2789 #~ "private or public URL."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/"
2792 #~ "приватным URL"
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
2796 #~ "can fix it in the next release."
2797 #~ msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org "
2803 #~ "(Extras / gPodder)"
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2812 #~ "support."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с "
2815 #~ "того места на котором он был прерван."
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2819 #~ "them out!"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
2825 #~ "specific episode."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2829 #~ msgid "in downloads list"
2830 #~ msgstr "в список загрузок"
2832 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
2833 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2834 #~ msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
2835 #~ msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
2836 #~ msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
2838 #~ msgid "Select a source"
2839 #~ msgstr "Источник"
2841 #~ msgid "Load OPML file from the web"
2842 #~ msgstr "Загрузить OPML файл"
2844 #~ msgid "Search on gpodder.net"
2845 #~ msgstr "Поиск на gpodder.net"
2847 #~ msgid "Open OPML file"
2848 #~ msgstr "Открыть файл OPML"
2850 #~ msgid "Search YouTube user channels"
2851 #~ msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
2853 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
2854 #~ msgstr "Ссылка для подписки"
2856 #~ msgid "OPML file from the web"
2857 #~ msgstr "OPML файл"
2859 #~ msgid "Podcast Top 50"
2860 #~ msgstr "Топ 50 подкастов"
2862 #~ msgid "Search YouTube users"
2863 #~ msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2865 #~ msgid "Download from gpodder.net"
2866 #~ msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2868 #~ msgid "Loading podcast list"
2869 #~ msgstr "Загрузка"
2871 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2872 #~ msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2874 #~ msgid "Automatic"
2875 #~ msgstr "Автоматически"
2877 #~ msgid "Landscape"
2878 #~ msgstr "Альбомный"
2880 #~ msgid "Portrait"
2881 #~ msgstr "Портретный"
2883 #~ msgid "Manually"
2884 #~ msgstr "Вручную"
2886 #~ msgid "Every %(count)d minute"
2887 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2888 #~ msgstr[0] "Каждую минуту"
2889 #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
2890 #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
2892 #~ msgid "Hourly"
2893 #~ msgstr "Ежечасно"
2895 #~ msgid "Every %(count)d hour"
2896 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2897 #~ msgstr[0] "Каждый час"
2898 #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
2899 #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
2901 #~ msgid "Daily"
2902 #~ msgstr "Ежедневно"
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2906 #~ msgstr "загрузка файла"
2908 #~ msgid "Media Player"
2909 #~ msgstr "Медиа Плеер"
2911 #~ msgid "Panucci"
2912 #~ msgstr "Panucci"
2914 #~ msgid "MediaBox"
2915 #~ msgstr "MediaBox"
2917 #~ msgid "MPlayer"
2918 #~ msgstr "MPlayer"
2920 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2921 #~ msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2923 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2924 #~ msgstr "Текст скопирован."
2926 #~ msgid "Change played status"
2927 #~ msgstr "Статус выпуска"
2929 #~ msgid "Edit username/password"
2930 #~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
2932 #~ msgid "Reload cover image"
2933 #~ msgstr "Обновить обложку"
2935 #~ msgid "Cancel selected"
2936 #~ msgstr "Отменить выбранное"
2938 #~ msgid "Pause selected"
2939 #~ msgstr "Пауза"
2941 #~ msgid "Resume selected"
2942 #~ msgstr "Возобновить"
2944 #~ msgid "Cancel download"
2945 #~ msgstr "Отмена"
2947 #~ msgid "Show in download manager"
2948 #~ msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2950 #~ msgid "Episodes"
2951 #~ msgstr "Выпуски"
2953 #~ msgid "Set username/password"
2954 #~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
2956 #~ msgid "OPML file on the web"
2957 #~ msgstr "OPML файл"
2959 #~ msgid "Select podcasts to add"
2960 #~ msgstr "Выбрать подкасты"
2962 #~ msgid "YouTube user channel"
2963 #~ msgstr "Канал пользователя YouTube"
2965 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2966 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
2968 #~ msgid "Display and view settings"
2969 #~ msgstr "Настройки отображения"
2971 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2972 #~ msgstr "Подписка обновляется"
2974 #~ msgid "Player applications"
2975 #~ msgstr "Вспомогательные приложения"
2977 #~ msgid "Player for audio files"
2978 #~ msgstr "Проигрыватель аудио"
2980 #~ msgid "Player for video files"
2981 #~ msgstr "Проигрыватель видео"
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Subscriptions"
2985 #~ msgstr "П_одписки"
2987 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2988 #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2990 #~ msgid "When new episodes are found"
2991 #~ msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2993 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2994 #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2996 #~ msgid "Add new podcast"
2997 #~ msgstr "Добавить новый подкаст"
2999 #~ msgid "Support gPodder"
3000 #~ msgstr "Поддержка gPodder"
3002 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
3003 #~ msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
3005 #~ msgid "Maintainer:"
3006 #~ msgstr "Разработка:"
3008 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
3009 #~ msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
3011 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
3012 #~ msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
3014 #~ msgid "Website"
3015 #~ msgstr "Вебсайт"
3017 #~ msgid "No device configured."
3018 #~ msgstr "Устройство не настроено."
3020 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
3021 #~ msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
3023 #~ msgid "Device synchronized successfully."
3024 #~ msgstr "Синхронизация успешна."
3026 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
3027 #~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
3029 #~ msgid "Downloads (%d)"
3030 #~ msgstr "Загрузки (%d)"
3032 #~ msgid "All downloads finished"
3033 #~ msgstr "Все загрузки выполнены"
3035 #~ msgid "disk usage"
3036 #~ msgstr "использование диска"
3038 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
3039 #~ msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
3041 #~ msgid "Updated playlist"
3042 #~ msgstr "Обновлен плейлист"
3044 #~ msgid "Keep episodes"
3045 #~ msgstr "Не удалять выпуски"
3047 #~ msgid "iPod"
3048 #~ msgstr "iPod"
3050 #~ msgid "MP3 player"
3051 #~ msgstr "MP3 плеер"
3053 #~ msgid "Keep episode"
3054 #~ msgstr "Не удалять"
3056 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
3057 #~ msgstr "Действительно выйти?"
3059 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
3062 #~ "место на диске."
3064 #~ msgid "Status"
3065 #~ msgstr "Статус"
3067 #~ msgid "Unable to stream episode"
3068 #~ msgstr "Невозможно воспроизвести"
3070 #~ msgid "Podcasts (%d)"
3071 #~ msgstr "Подкасты (%d)"
3073 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
3074 #~ msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
3078 #~ "command from gnome-bluetooth."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
3081 #~ "используя gnome-bluetooth"
3083 #~ msgid "HTML episode shownotes"
3084 #~ msgstr "Детали выпуска в HTML"
3086 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
3089 #~ "WebKit"
3091 #~ msgid "iPod synchronization"
3092 #~ msgstr "Синхронизация с iPod"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
3096 #~ msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
3100 #~ "oggdec and LAME."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи "
3103 #~ "LAME."
3105 #~ msgid "iPod video podcasts"
3106 #~ msgstr "Видео-подкасты для iPod"
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для "
3112 #~ "синхронизации с Apple iPod устройствами."
3114 #~ msgid "Rockbox cover art support"
3115 #~ msgstr "Обложки для Rockbox"
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
3119 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой "
3122 #~ "Rockbox используя Python Imaging Library (PIL)"
3124 #~ msgid "Available"
3125 #~ msgstr "Доступно"
3127 #~ msgid "Missing dependencies"
3128 #~ msgstr "Отсутствуют зависимости"
3130 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3131 #~ msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
3133 #~ msgid "Feature"
3134 #~ msgstr "Возможность"
3136 #~ msgid "Missing components:"
3137 #~ msgstr "Отсутствует:"
3139 #~ msgid "Use"
3140 #~ msgstr "Добавить"
3142 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3143 #~ msgstr "Производится чтение данных с устройства."
3145 #~ msgid "Folder %s could not be created."
3146 #~ msgstr "Каталог %s не может быть создан."
3148 #~ msgid "Error writing playlist"
3149 #~ msgstr "Ошибка записи плейлиста"
3151 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3152 #~ msgstr "Плейлист устройства обновлен"
3154 #~ msgid "Update successful"
3155 #~ msgstr "Обновление завершено"
3157 #~ msgid "Error writing playlist file"
3158 #~ msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
3160 #~ msgid "MTP"
3161 #~ msgstr "MTP"
3163 #~ msgid "Mark it as played"
3164 #~ msgstr "Отметить как прослушанный"
3166 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3167 #~ msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
3169 #~ msgid "Processing (%d%%)"
3170 #~ msgstr "Обработка (%d%%)"
3172 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3173 #~ msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
3175 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3176 #~ msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
3178 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3179 #~ msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
3181 #~ msgid "Your device has been synchronized."
3182 #~ msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
3184 #~ msgid "Error closing device"
3185 #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства"
3187 #~ msgid "Please check settings and permission."
3188 #~ msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
3190 #~ msgid "Copied"
3191 #~ msgstr "Скопировано"
3193 #~ msgid "Play count"
3194 #~ msgstr "Прослушано"
3196 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
3197 #~ msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3201 #~ "your library will not be deleted."
3202 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
3204 #~ msgid "There has been an error closing your device."
3205 #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства."
3207 #~ msgid "Remove podcasts from device"
3208 #~ msgstr "Удалить подкасты с устройства"
3210 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3211 #~ msgstr "Выпуски для удаления"
3213 #~ msgid "No files on device"
3214 #~ msgstr "На устройстве нет файлов"
3216 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3217 #~ msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
3219 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3220 #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
3222 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3223 #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
3225 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3226 #~ msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
3228 #~ msgid "gPodder media aggregator"
3229 #~ msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
3231 #~ msgid "Downloading episodes"
3232 #~ msgstr "Загрузка выпусков"
3234 #~ msgid "Looking for new episodes"
3235 #~ msgstr "Поиск новых выпусков"
3237 #~ msgid "Cleaning files"
3238 #~ msgstr "Удаление лишних файлов"
3240 #~ msgid "Download all new episodes"
3241 #~ msgstr "Загрузка новых выпусков"
3243 #~ msgid "Edit %s"
3244 #~ msgstr "Изменить %s"
3246 #~ msgid "Edit podcast authentication"
3247 #~ msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
3249 #~ msgid "Please enter your username and password."
3250 #~ msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
3252 #~ msgid "Username and password removed."
3253 #~ msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
3255 #~ msgid "Authentication updated"
3256 #~ msgstr "Данные аутентификации обновлены"
3258 #~ msgid "Username and password saved."
3259 #~ msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
3261 #~ msgid "Load podcast list"
3262 #~ msgstr "Загрузить список подкастов"
3264 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3265 #~ msgstr "Загрузка списка, подождите"
3267 #~ msgid "Please pick another source."
3268 #~ msgstr "Выберите другой источник."
3270 #~ msgid "Gestures in gPodder"
3271 #~ msgstr "Жесты в gPodder"
3273 #~ msgid "Swipe left"
3274 #~ msgstr "Потянуть налево"
3276 #~ msgid "Edit selected podcast"
3277 #~ msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
3279 #~ msgid "Swipe right"
3280 #~ msgstr "Потянуть направо"
3282 #~ msgid "Update podcast feed"
3283 #~ msgstr "Обновить подписку"
3285 #~ msgid "Episode list"
3286 #~ msgstr "Выпуски"
3288 #~ msgid "Display shownotes"
3289 #~ msgstr "Показывать коментарии"
3291 #~ msgid "Selection is empty."
3292 #~ msgstr "Ничего не выбрано."
3294 #~ msgid "new episode"
3295 #~ msgstr "новый выпуск"
3297 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3298 #~ msgstr "<b>Синхронизация</b>"
3300 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3301 #~ msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
3303 #~ msgid "Additional components"
3304 #~ msgstr "Возможности"
3306 #~ msgid "Install package"
3307 #~ msgstr "Установить"
3309 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3310 #~ msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
3312 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3313 #~ msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
3315 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3316 #~ msgstr "Редактировать плейлист устройства"
3318 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3319 #~ msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
3321 #~ msgid "Show icon in system tray"
3322 #~ msgstr "Значок в области уведомлений"
3324 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3325 #~ msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
3327 #~ msgid "Copying Files To Device"
3328 #~ msgstr "Файлы копируются на устройство"
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3332 #~ "device."
3333 #~ msgstr "Выпуски копируются на устройство"
3335 #~ msgid "Initializing..."
3336 #~ msgstr "Инициализация..."
3338 #~ msgid "Close"
3339 #~ msgstr "Закрыть окно"
3341 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
3342 #~ msgstr "Отправить на устройство"
3344 #~ msgid "Device"
3345 #~ msgstr "Устройство"
3347 #~ msgid "Manage device playlist"
3348 #~ msgstr "Редактировать плейлист"
3350 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
3351 #~ msgstr "Удалить выпуски с устройства"
3353 #~ msgid "Sync episodes to device"
3354 #~ msgstr "Синхронизировать"
3356 #~ msgid "Transfer"
3357 #~ msgstr "Передача"
3359 #~ msgid "Configuration editor"
3360 #~ msgstr "Редактор настроек"
3362 #~ msgid "Add new podcasts"
3363 #~ msgstr "Добавить подкасты"
3365 #~ msgid "Advanced..."
3366 #~ msgstr "Расширенные"
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Nokia Media Player\n"
3370 #~ "MPlayer"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Nokia Media Player\n"
3373 #~ "MPlayer"
3375 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
3376 #~ msgstr "Использовать жесты "
3378 #~ msgid "Copy selected text"
3379 #~ msgstr "Скопировать текст"
3381 #~ msgid "Limit DLs to"
3382 #~ msgstr "Загр. одновременно"
3384 #~ msgid "Max."
3385 #~ msgstr "Макс."
3387 #~ msgid "gpodder.net Settings"
3388 #~ msgstr "Настройки gpodder.net"
3390 #~ msgid "My gpodder.net account"
3391 #~ msgstr "Аккаунт gpodder.net"
3393 #~ msgid "Keep"
3394 #~ msgstr "Не удалять"
3396 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3397 #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
3399 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3400 #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
3402 #~ msgid "manual only"
3403 #~ msgstr "только вручную"
3405 #~ msgid "Don't ask me again"
3406 #~ msgstr "Не спрашивать снова"
3408 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3409 #~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
3411 #~ msgid "Updating..."
3412 #~ msgstr "Обновление..."
3414 #~ msgid "MTP device synchronization"
3415 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3419 #~ "Protocol via pymtp."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
3422 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
3424 #~ msgid "Update Feed"
3425 #~ msgstr "Проверить обновления"
3427 #~ msgid "Update M3U playlist"
3428 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
3430 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3431 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
3433 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3434 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
3436 #~ msgid "OPML:"
3437 #~ msgstr "OPML:"
3439 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3440 #~ msgstr "Удалить подкасты"
3442 #~ msgid "Play all downloads"
3443 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
3445 #~ msgid "Update feed"
3446 #~ msgstr "Проверить обновления"
3448 #~ msgid "Do not keep"
3449 #~ msgstr "Позволить удаление"
3451 #~ msgid "Not logged in"
3452 #~ msgstr "Вы не зашли"
3454 #~ msgid "Allow removal"
3455 #~ msgstr "Позволить удаление"
3457 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3458 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
3460 #~ msgid "Device ID:"
3461 #~ msgstr "ID:"
3463 #~ msgid "Device Name:"
3464 #~ msgstr "Имя:"
3466 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3467 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
3469 #~ msgid "Select device"
3470 #~ msgstr "Выбрать устройство"
3472 #~ msgid "Type:"
3473 #~ msgstr "Тип:"
3475 #~ msgid "Do not download"
3476 #~ msgstr "Не загружать"
3478 #~ msgid "Save to disk"
3479 #~ msgstr "Сохранить как..."
3481 #~ msgid "Send via bluetooth"
3482 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3484 #~ msgid "Transfer to %s"
3485 #~ msgstr "Отправить на %s"
3487 #~ msgid "Prohibit deletion"
3488 #~ msgstr "Запретить удаление"
3490 #~ msgid "Select a device"
3491 #~ msgstr "Выберите устройство"
3493 #~ msgid "Device:"
3494 #~ msgstr "Устройство:"
3496 #~ msgid "Use device"
3497 #~ msgstr "Использовать устройство"
3499 #~ msgid "Desktop"
3500 #~ msgstr "Настольный"
3502 #~ msgid "Laptop"
3503 #~ msgstr "Ноутбук"
3505 #~ msgid "Mobile phone"
3506 #~ msgstr "Моб. телефон"
3508 #~ msgid "Server"
3509 #~ msgstr "Сервер"
3511 #~ msgid "Downloading device list"
3512 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3514 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3515 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3517 #~ msgid "Error getting list"
3518 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3520 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3521 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3523 #~ msgid "every %d minutes"
3524 #~ msgstr "каждые %d минут"
3526 #~ msgid "%s is locked"
3527 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3531 #~ "delete it."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3534 #~ "подкаста. "
3536 #~ msgid "Remove %s?"
3537 #~ msgstr "Удалить %s?"
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3541 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3544 #~ "придется вновь его загружать."
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3548 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3549 #~ "download the episodes in question."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3552 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3554 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3555 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3559 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3562 #~ "удалены с компьютера. "
3564 #~ msgid "Removing episodes"
3565 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3567 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3568 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3572 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3575 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3577 #~ msgid "%d done"
3578 #~ msgid_plural "%d done"
3579 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3580 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3581 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3583 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3584 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3586 #~ msgid "Custom command"
3587 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3591 #~ "player here."
3592 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3596 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3599 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3600 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3602 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3603 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3605 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3606 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3608 #~ msgid "/path/to/ipod"
3609 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3611 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3612 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3614 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3615 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3617 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3618 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3620 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3621 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3623 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3624 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3626 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3627 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3629 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3630 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3632 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3633 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3635 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3636 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3638 #~ msgid "Check for new episodes every"
3639 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3641 #~ msgid "Close to system notification area"
3642 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3644 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3645 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3647 #~ msgid "Custom filename:"
3648 #~ msgstr "Имя файла:"
3650 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3651 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3653 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3654 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3658 #~ "transfered."
3659 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3663 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3664 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3667 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3671 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3674 #~ "программы."
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3678 #~ "been played locally after copying it to your device"
3679 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3681 #~ msgid "MTP-based player"
3682 #~ msgstr "MTP-устройство"
3684 #~ msgid "My player supports OGG"
3685 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3687 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3688 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3690 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3691 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3693 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3694 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3696 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3697 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3699 #~ msgid "Sync to folder:"
3700 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3702 #~ msgid "Tray Icon"
3703 #~ msgstr "Дополнительно"
3705 #~ msgid "Type of device:"
3706 #~ msgstr "Тип устройства:"
3708 #~ msgid "days"
3709 #~ msgstr "дней"
3711 #~ msgid "gPodder Preferences"
3712 #~ msgstr "Настройки"
3714 #~ msgid "minutes"
3715 #~ msgstr "минут"
3717 #~ msgid "Search podcast.de:"
3718 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3720 #~ msgid "Search podcast.de"
3721 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3723 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3724 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3726 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3727 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3729 #~ msgid "<b>General</b>"
3730 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3732 #~ msgid "UID:"
3733 #~ msgstr "UID:"
3735 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3736 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3738 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3739 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3741 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3742 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3744 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3745 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3747 #~ msgid "E-Mail Address"
3748 #~ msgstr "E-Mail"
3750 #~ msgid "Result of subscription download"
3751 #~ msgstr "Результат загрузки"
3753 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3754 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3756 #~ msgid "Username and password needed"
3757 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3759 #~ msgid "Results of upload"
3760 #~ msgstr "Результаты обновления"
3762 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3763 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3765 #~ msgid "Authentication failed."
3766 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3768 #~ msgid "Protocol error."
3769 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3771 #~ msgid "Unknown response."
3772 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3774 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3775 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3777 #~ msgid "%d of %d done"
3778 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3780 #~ msgid "Error updating %s"
3781 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3783 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3784 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3786 #~ msgid "kb/s"
3787 #~ msgstr "КБ/с"
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "%s\n"
3791 #~ "%s"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "%s\n"
3794 #~ "%s"
3796 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3797 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3799 #~ msgid "Operation finished"
3800 #~ msgstr "Операция завершена"
3802 #~ msgid "None active"
3803 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3805 #~ msgid "Downloading one new episode."
3806 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3808 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3809 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3811 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3812 #~ msgstr "Обновление подписок"
3814 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3815 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3817 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3818 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3820 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3821 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3823 #~ msgid "One subscription exported"
3824 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3826 #~ msgid "%d subscriptions"
3827 #~ msgstr "%d подписок"
3829 #~ msgid "one day ago"
3830 #~ msgstr "один день назад"
3832 #~ msgid "0 seconds"
3833 #~ msgstr "0 секунд"
3835 #~ msgid "1 hour"
3836 #~ msgstr "1 час"
3838 #~ msgid "1 minute"
3839 #~ msgstr "1 минута"
3841 #~ msgid "1 second"
3842 #~ msgstr "1 секунда"
3844 #~ msgid "one more episode"
3845 #~ msgstr "ещё выпуск"
3847 #~ msgid "1 podcast selected"
3848 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3850 #~ msgid "Clean up list"
3851 #~ msgstr "Очистить список"
3853 #~ msgid "Loading, please wait"
3854 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3858 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3861 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3863 #~ msgid "Be careful"
3864 #~ msgstr "Осторожнее!"
3866 #~ msgid "Not supported yet."
3867 #~ msgstr "Не поддерживается."
3869 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3870 #~ msgstr "Мои подписки"
3872 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3873 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3875 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3876 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3878 #~ msgid "Send list via e-mail"
3879 #~ msgstr "Отправить по e-mail"