1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/gpodder/config.py:55
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/download.py:327
27 msgid "Wrong username/password"
28 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
30 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
34 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
38 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
42 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
43 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
47 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
51 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
55 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
59 #: src/gpodder/download.py:852
60 msgid "Missing content from server"
61 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
63 #: src/gpodder/download.py:858
65 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
66 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
68 #: src/gpodder/download.py:865
70 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
71 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
73 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
78 #: src/gpodder/extensions.py:55
79 msgid "Desktop Integration"
82 #: src/gpodder/extensions.py:56
87 #: src/gpodder/extensions.py:57
90 msgstr "Приостановить загрузку."
92 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
93 #: src/gpodder/model.py:1271
97 #: src/gpodder/extensions.py:100
99 msgid "No description for this extension."
100 msgstr "Нет описания."
102 #: src/gpodder/extensions.py:205
104 msgid "Command not found: %(command)s"
107 #: src/gpodder/extensions.py:242
108 #, fuzzy, python-format
109 msgid "Python module not found: %(module)s"
110 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
112 #: src/gpodder/flattr.py:211
113 msgid "Not enough means to flattr"
116 #: src/gpodder/flattr.py:213
117 msgid "Item does not exist on Flattr"
120 #: src/gpodder/flattr.py:215
121 msgid "Already flattred or own item"
124 #: src/gpodder/flattr.py:217
125 msgid "Invalid request"
128 #: src/gpodder/flattr.py:223
129 msgid "No internet connection"
132 #: src/gpodder/flattr.py:228
134 msgid "No description"
135 msgstr "Нет подписок"
137 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
138 msgid "No description available"
139 msgstr "Нет описания"
141 #: src/gpodder/model.py:722
145 #: src/gpodder/model.py:791
149 #: src/gpodder/model.py:792
150 msgid "Only keep latest"
153 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
157 #: src/gpodder/model.py:1267
161 #: src/gpodder/my.py:174
164 msgstr "Добавление %s"
166 #: src/gpodder/my.py:176
171 #: src/gpodder/sync.py:195
172 msgid "Cancelled by user"
173 msgstr "Отменено пользователем"
175 #: src/gpodder/sync.py:198
176 msgid "Writing data to disk"
177 msgstr "Запись на диск"
179 #: src/gpodder/sync.py:281
180 msgid "Opening iPod database"
181 msgstr "Открытия базы данных iPod"
183 #: src/gpodder/sync.py:291
187 #: src/gpodder/sync.py:302
188 msgid "Saving iPod database"
189 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
191 #: src/gpodder/sync.py:307
192 msgid "Writing extended gtkpod database"
193 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
195 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
200 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
203 msgstr "Добавление %s"
205 #: src/gpodder/sync.py:414
207 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
209 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
212 #: src/gpodder/sync.py:501
213 msgid "Opening MP3 player"
214 msgstr "Открытие MP3 плеера"
216 #: src/gpodder/sync.py:504
217 msgid "MP3 player opened"
218 msgstr "MP3 плеер открыт"
220 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
222 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
223 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
225 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
227 msgstr "MTP устройство"
229 #: src/gpodder/sync.py:756
230 msgid "Opening the MTP device"
231 msgstr "Открытие MTP устройства"
233 #: src/gpodder/sync.py:766
238 #: src/gpodder/sync.py:771
243 #: src/gpodder/sync.py:779
248 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
251 msgstr "Добавление %s..."
253 #: src/gpodder/sync.py:886
255 msgid "Synchronizing"
256 msgstr "Синхронизация"
258 #: src/gpodder/util.py:418
260 msgid "%(count)d day ago"
261 msgid_plural "%(count)d days ago"
262 msgstr[0] "Один день назад"
263 msgstr[1] "%(count)d дня назад"
264 msgstr[2] "%(count)d дней назад"
266 #: src/gpodder/util.py:494
270 #: src/gpodder/util.py:496
274 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
276 msgstr "(неизвестно)"
278 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
280 msgid "%(count)d second"
281 msgid_plural "%(count)d seconds"
282 msgstr[0] "Одна секунда"
283 msgstr[1] "%(count)d секунды"
284 msgstr[2] "%(count)d секунд"
286 #: src/gpodder/util.py:1218
288 msgid "%(count)d hour"
289 msgid_plural "%(count)d hours"
291 msgstr[1] "%(count)d часа"
292 msgstr[2] "%(count)d часов"
294 #: src/gpodder/util.py:1221
296 msgid "%(count)d minute"
297 msgid_plural "%(count)d minutes"
298 msgstr[0] "Одна минута"
299 msgstr[1] "%(count)d минуты"
300 msgstr[2] "%(count)d минут"
302 #: src/gpodder/util.py:1227
306 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
310 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
312 msgstr "С плавающей запятой"
314 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
318 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
322 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
327 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
328 msgid "Default application"
329 msgstr "Приложение по-умолчанию"
331 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
332 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
336 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
340 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
348 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
349 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
350 msgid "Loading incomplete downloads"
351 msgstr "Возобновление загрузки"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
354 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
356 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
360 msgid "%(count)d partial file"
361 msgid_plural "%(count)d partial files"
362 msgstr[0] "Один незавершённый файл"
363 msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
364 msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
371 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
372 msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
374 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
378 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
379 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
380 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
382 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
383 msgid "Select the actions you want to carry out."
384 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
386 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
387 msgid "Uploading subscriptions"
388 msgstr "Сохранение подпискок"
390 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
391 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
392 msgstr "Подписки загружены на сервер."
394 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
395 msgid "List uploaded successfully."
396 msgstr "Список успешно сохранен."
398 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
399 msgid "Error while uploading"
400 msgstr "Ошибка при загрузке"
402 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
403 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
414 msgstr "Продолжительность"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
421 msgid "Visible columns"
422 msgstr "Видимые колонки"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
425 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
429 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
430 msgid "Loading episodes"
431 msgstr "Загрузка выпусков"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
434 msgid "No episodes in current view"
435 msgstr "Нет выпусков для отображения"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
438 msgid "No episodes available"
439 msgstr "Нет доступных выпусков"
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
442 msgid "No podcasts in this view"
443 msgstr "Нет подкастов"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
446 msgid "No subscriptions"
447 msgstr "Нет подписок"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
451 msgid "No active tasks"
452 msgstr "Нет активных загрузок"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
456 msgid "%(count)d active"
457 msgid_plural "%(count)d active"
458 msgstr[0] "одна активная"
459 msgstr[1] "%(count)d активных"
460 msgstr[2] "%(count)d активных"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
464 msgid "%(count)d failed"
465 msgid_plural "%(count)d failed"
467 msgstr[1] "%(count)d ошибки"
468 msgstr[2] "%(count)d ошибок"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
472 msgid "%(count)d queued"
473 msgid_plural "%(count)d queued"
474 msgstr[0] "одна в очереди"
475 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
476 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
480 msgid "downloading %(count)d file"
481 msgid_plural "downloading %(count)d files"
482 msgstr[0] "загрузка файла"
483 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
484 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
487 #, fuzzy, python-format
488 msgid "synchronizing %(count)d file"
489 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
490 msgstr[0] "загрузка файла"
491 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
492 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "%(queued)d task queued"
497 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
498 msgstr[0] "одна в очереди"
499 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
500 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
503 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
504 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
507 msgid "Unhandled exception"
508 msgstr "Unhandled exception"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
512 msgid "Feedparser error: %s"
513 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
517 msgid "Could not download some episodes:"
518 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
521 msgid "Downloads finished"
522 msgstr "Загрузки выполнены"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
525 msgid "Downloads failed"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
530 msgid "Could not sync some episodes:"
531 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
535 msgid "Device synchronization finished"
536 msgstr "Устройство синхронизировано"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
540 msgid "Device synchronization failed"
541 msgstr "Устройство синхронизировано"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
545 msgid "%(count)d more episode"
546 msgid_plural "%(count)d more episodes"
547 msgstr[0] "Один выпуск"
548 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
549 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
552 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
553 msgid "Episode details"
554 msgstr "Детали выпуска"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
557 msgid "Start download now"
558 msgstr "Загрузить сейчас"
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
563 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
564 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
565 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
566 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
572 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
573 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
581 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
582 msgid "Remove from list"
585 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
586 msgid "Update podcast"
587 msgstr "Обновить подкаст"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
590 msgid "Open download folder"
591 msgstr "Открыть каталог загрузок"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
595 msgid "Mark episodes as old"
596 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
599 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
604 msgid "Remove podcast"
605 msgstr "Удалить подкаст"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
608 msgid "Podcast settings"
609 msgstr "Настройки подкаста"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
612 msgid "Error converting file."
613 msgstr "Ошибка конвертации"
615 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
616 msgid "Bluetooth file transfer"
617 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
619 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
623 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
631 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
636 msgid "Bluetooth device"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
644 msgid "Flattr status"
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
648 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
649 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
652 msgid "Error opening player"
653 msgstr "Ошибка открытия устройства"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
656 msgid "Adding podcasts"
657 msgstr "Добавление подкастов"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
660 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
661 msgstr "Загружается информация о выпуске"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
664 msgid "Existing subscriptions skipped"
665 msgstr "Существующие подписки пропущены"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
668 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
669 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
672 msgid "Podcast requires authentication"
673 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
677 msgid "Please login to %s:"
678 msgstr "Войдите в %s:"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
681 msgid "Authentication failed"
682 msgstr "Ошибка аутентификации"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
685 msgid "Website redirection detected"
686 msgstr "Замечено перенаправление"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
690 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
691 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
694 msgid "Do you want to visit the website now?"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
698 msgid "Could not add some podcasts"
699 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
702 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
703 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
710 msgid "Redirection detected"
711 msgstr "Перенаправление"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
714 msgid "Merging episode actions"
715 msgstr "Синхронизация действий"
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
718 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
719 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
722 msgid "Cancelling..."
723 msgstr "Отменяется..."
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
726 msgid "Please connect to a network, then try again."
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
731 msgid "No network connection"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
736 msgid "Updating %(count)d feed..."
737 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
738 msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
739 msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
740 msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
744 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
745 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
749 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
750 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
753 msgid "Error while updating feed"
754 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
758 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
759 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
762 msgid "No new episodes"
763 msgstr "Нет новых выпусков"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
767 msgid "Downloading %(count)d new episode."
768 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
769 msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
770 msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
771 msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
775 msgid "New episodes available"
776 msgstr "Доступны новые выпуски"
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
780 msgid "%(count)d new episode added to download list."
781 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
782 msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
783 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
784 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
788 msgid "%(count)d new episode available"
789 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
790 msgstr[0] "Новый выпуск"
791 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
792 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
800 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
801 "start gPodder. Do you want to quit now?"
803 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
807 msgid "Episodes are locked"
808 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
812 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
813 "to delete before trying to delete them."
815 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
820 msgid "Delete %(count)d episode?"
821 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
822 msgstr[0] "Удалить выпуск?"
823 msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
824 msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
827 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
828 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
831 msgid "Deleting episodes"
832 msgstr "Удаление выпусков"
834 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
835 msgid "Please wait while episodes are deleted"
836 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
838 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
840 msgid "Select older than %(count)d day"
841 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
842 msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
843 msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
844 msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
846 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
847 msgid "Select played"
848 msgstr "Выбрать прослушанные"
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
851 msgid "Select finished"
852 msgstr "Выбрать завершенные"
854 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
855 msgid "Select the episodes you want to delete:"
856 msgstr "Выпуски для удаления:"
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
859 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
860 msgid "Delete episodes"
861 msgstr "Удалить выпуски"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
865 msgid "No podcast selected"
866 msgstr "Не выбрано подкастов"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
869 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
870 msgstr "Подкасты для обновления"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
874 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
875 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
878 msgid "Download error"
879 msgstr "Ошибка загрузки"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
882 msgid "Select the episodes you want to download:"
883 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
887 msgstr "Уже прослушано"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
890 msgid "Please check for new episodes later."
891 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
894 msgid "No new episodes available"
895 msgstr "Нет новых выпусков"
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
898 msgid "Login to gpodder.net"
899 msgstr "Зайти на gpodder.net"
901 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
902 msgid "Please login to download your subscriptions."
903 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
906 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
907 msgstr "Подписки на gpodder.net"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
910 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
911 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
914 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
919 msgid "Remove podcasts"
920 msgstr "Удалить подкасты"
922 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
923 msgid "Select the podcast you want to remove."
924 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
926 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
927 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
928 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
933 msgid "Removing podcast"
934 msgstr "Удаление подкаста"
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
937 msgid "Please wait while the podcast is removed"
938 msgstr "Подкаст удаляется"
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
941 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
942 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
945 msgid "Removing podcasts"
946 msgstr "Удаление подкастов"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
949 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
950 msgstr "Подкасты удаляются"
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
953 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
954 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
957 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
958 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
960 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
965 msgid "Import from OPML"
966 msgstr "Импорт из OPML"
968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
969 msgid "Import podcasts from OPML file"
970 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
973 msgid "Nothing to export"
974 msgstr "Нечего экспортировать"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
978 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
979 "podcasts first before trying to export your subscription list."
980 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
983 msgid "Export to OPML"
984 msgstr "Экспорт в OPML"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
988 msgid "%(count)d subscription exported"
989 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
990 msgstr[0] "Подписка экспортирована"
991 msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
992 msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
995 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
996 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
999 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1000 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1003 msgid "OPML export failed"
1004 msgstr "Ошибка экспорта"
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1008 msgid "No updates available"
1009 msgstr "Нет доступных выпусков"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1012 msgid "You have the latest version of gPodder."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1017 msgid "New version available"
1018 msgstr "Доступны новые выпуски"
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1022 msgid "Installed version: %s"
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1026 #, fuzzy, python-format
1027 msgid "Newest version: %s"
1028 msgstr "Удаление: %s"
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1031 #, fuzzy, python-format
1032 msgid "Release date: %s"
1033 msgstr "выпущен: %s"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1037 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1038 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1042 msgid "About gPodder"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1047 msgid "Donate / Wishlist"
1048 msgstr "Подарки разработчику"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1051 msgid "Report a problem"
1052 msgstr "Сообщить об ошибке"
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1055 msgid "translator-credits"
1059 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
1060 "<justin.forest@gmail.com>\n"
1061 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
1062 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1065 msgid "Translation by:"
1066 msgstr "Переведено:"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1070 msgstr "Благодарности:"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1073 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1074 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1077 msgid "No episode selected"
1078 msgstr "Выпуски не выбраны"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1081 msgid "Cannot start gPodder"
1082 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1086 msgid "D-Bus error: %s"
1087 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
1089 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1094 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1095 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1104 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1106 msgstr "не прослушан"
1108 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1112 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1114 msgid "downloaded %s"
1115 msgstr "загружен %s"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1123 msgstr "Новый выпуск"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1126 msgid "Downloaded episode"
1127 msgstr "Загруженный выпуск"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1130 msgid "Downloaded video episode"
1131 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1134 msgid "Downloaded image"
1135 msgstr "Загруженное изображение"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1138 msgid "Downloaded file"
1139 msgstr "Загруженный файл"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1142 msgid "missing file"
1143 msgstr "файл не найден"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1146 msgid "never displayed"
1147 msgstr "не просмотрено"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1150 msgid "never played"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1154 msgid "never opened"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1159 msgstr "просмотрено"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1166 msgid "deletion prevented"
1167 msgstr "удаление не возможно"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1171 msgid "All episodes"
1172 msgstr "Все выпуски"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1175 msgid "from all podcasts"
1176 msgstr "из всех подкастов"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1179 msgid "Subscription paused"
1180 msgstr "Подписка приостановлена"
1182 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1183 msgid "Nothing to paste."
1186 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1187 msgid "Clipboard is empty"
1188 msgstr "Буфер обмена пуст"
1190 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1191 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1193 msgstr "Имя пользователя"
1195 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1197 msgstr "Новый пользователь"
1199 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1204 msgid "Authentication required"
1205 msgstr "Необходима аутентификация"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1208 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1213 msgid "Select destination"
1214 msgstr "Направление"
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1226 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1228 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1231 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1232 msgid "Error setting option"
1233 msgstr "Ошибка установки параметра"
1235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1240 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1242 msgid "New section:"
1245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1246 msgid "Select new podcast cover artwork"
1247 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1250 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1251 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1254 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1255 msgid "Drag and drop"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1259 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1261 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1264 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1266 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1268 msgstr "Выделить все"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1271 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1272 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1274 msgstr "Сброс выбора"
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1277 msgid "Nothing selected"
1278 msgstr "Ничего не выбрано"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1282 msgid "%(count)d episode"
1283 msgid_plural "%(count)d episodes"
1284 msgstr[0] "Один выпуск"
1285 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1286 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1294 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1300 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1301 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1305 msgid "No feeds found"
1306 msgstr "Не найдено подписок"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1309 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1310 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1313 msgid "No channels found"
1314 msgstr "Каналы не найдены"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1319 msgstr "Ничего не делать"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1322 msgid "Show episode list"
1323 msgstr "Показать список выпусков"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1326 msgid "Add to download list"
1327 msgstr "Добавить в список загрузок"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1330 msgid "Download immediately"
1331 msgstr "Загрузить немедленно"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1338 msgid "Filesystem-based"
1339 msgstr "С файловой системой"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1343 msgid "Mark as played"
1344 msgstr "Ещё не прослушано"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1348 msgid "Delete from gPodder"
1349 msgstr "Удалить выпуск"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1357 #, fuzzy, python-format
1358 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1367 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1372 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1373 msgid "Sign in to Flattr"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1378 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1382 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1387 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1391 msgid "WebKit/Gtk not found"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1395 msgid "Extension cannot be activated"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1399 msgid "Extension module info"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1403 msgid "Configure audio player"
1404 msgstr "Настроить аудио плеер"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1412 msgid "Configure video player"
1413 msgstr "Видео плеер:"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1422 msgid "after %(count)d day"
1423 msgid_plural "after %(count)d days"
1424 msgstr[0] "на следующий день"
1425 msgstr[1] "через %(count)d дня"
1426 msgstr[2] "через %(count)d дней"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1429 msgid "Replace subscription list on server"
1430 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1434 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1437 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1441 msgid "Select folder for mount point"
1442 msgstr "Укажите точку монтирования"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1445 msgid "No device configured"
1446 msgstr "Устройство не настроено"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1449 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1450 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1453 msgid "Cannot open device"
1454 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1457 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1458 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1461 msgid "Not enough space left on device"
1462 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1465 #, fuzzy, python-format
1467 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1468 "Do you want to continue?"
1470 "Необходимо освободить %s \n"
1471 "на устройстве. Продолжить?"
1473 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1477 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1479 msgid "Hide deleted"
1480 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1486 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1491 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1498 msgid "Partially played"
1499 msgstr "Ещё не прослушано"
1501 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1503 msgid "Unplayed downloads"
1504 msgstr "не прослушано"
1506 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1507 #, fuzzy, python-format
1508 msgid "Flattred (%(count)d)"
1509 msgstr "на следующий день"
1511 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1512 #, fuzzy, python-format
1513 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1514 msgstr "на следующий день"
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1517 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1522 msgid "Flattring episode..."
1523 msgstr "Удаление выпусков"
1525 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1527 msgid "Could not log in to Flattr."
1528 msgstr "Невозможно отправить список"
1530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1532 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1533 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1537 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1539 msgid "Uploading subscriptions..."
1540 msgstr "Сохранение подпискок"
1542 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1544 msgid "Error on upload:"
1545 msgstr "Ошибка при загрузке"
1547 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1550 msgstr "Обновить все"
1552 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1555 msgstr "Обновить все"
1557 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1560 msgstr "Переименовать"
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1564 msgid "Change section"
1565 msgstr "Инвертировать выбор"
1567 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1572 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1574 msgid "Merging episode actions..."
1575 msgstr "Синхронизация действий"
1577 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1578 #, fuzzy, python-format
1579 msgid "Merging episode actions (%d)"
1580 msgstr "Синхронизация действий"
1582 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1584 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1585 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
1587 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1589 msgid "New section name:"
1592 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1595 msgstr "Новое имя: %s"
1597 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1599 msgid "Delete this episode?"
1600 msgstr "Удалить выпуски"
1602 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1604 msgstr "Отметить как новый"
1606 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1607 msgid "Allow deletion"
1608 msgstr "Позволить удаление"
1610 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1612 msgid "Add to play queue"
1613 msgstr "Аудио плеер:"
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1617 msgid "Adding podcasts..."
1618 msgstr "Добавление подкастов"
1620 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1623 msgstr "Возобновить"
1625 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1629 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1630 msgid "Please wait..."
1631 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1633 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1634 msgid "Unknown track"
1637 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1639 msgid "%s on Soundcloud"
1640 msgstr "%s на Soundcloud"
1642 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1644 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1645 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
1647 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1649 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1650 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
1652 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1654 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1655 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
1657 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1658 msgid "Enqueue in media players"
1661 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1663 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1666 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1667 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1671 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1672 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1675 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1676 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1679 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1680 msgid "Convert FLV to MP4"
1683 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1684 msgid "Gtk Status Icon"
1687 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1688 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1691 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1692 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1695 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1696 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1699 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1701 msgid "Convert to %(format)s"
1704 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1706 msgid "File converted"
1707 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1709 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1711 msgid "Conversion failed"
1712 msgstr "Ошибка конвертации"
1714 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1715 msgid "Minimize on start"
1718 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1719 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1722 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1723 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1726 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1727 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1730 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1732 msgid "File normalized"
1735 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1737 msgid "Rename episodes after download"
1738 msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
1740 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1742 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1743 msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
1745 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1747 msgid "Remove cover art from OGG files"
1748 msgstr "Установить обложку из файла"
1750 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1751 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1754 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1756 msgid "Remove cover art"
1759 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1760 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1763 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1764 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1767 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1768 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1771 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1773 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1774 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
1776 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1777 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1780 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1781 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1784 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1785 msgid "Ubuntu App Indicator"
1788 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1789 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1792 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1793 msgid "Show main window"
1796 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1797 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1801 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1802 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1805 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1806 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1809 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1811 msgid "Search for new episodes on startup"
1812 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
1814 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1816 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1817 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1820 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1821 msgid "Add a new podcast"
1822 msgstr "Добавить новый подкаст"
1824 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1828 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1829 msgid "gPodder Podcast Editor"
1830 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1838 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1839 msgstr "Приостановить обновление подписки"
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1843 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1844 msgstr "Синхронизация "
1846 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1849 msgstr "Способ удаления:"
1851 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1852 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1856 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1857 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1858 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
1860 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1861 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1863 msgstr "Пользователь:"
1865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1871 msgid "<b>Locations</b>"
1872 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1875 msgid "Download to:"
1876 msgstr "Загружать в:"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1883 msgid "website label"
1884 msgstr "Заголовок сайта"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1888 msgstr "Дополнительно"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1891 msgid "gPodder Configuration Editor"
1892 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1900 msgstr "Показать все"
1902 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1903 msgid "Select episodes"
1904 msgstr "Выбрать выпуски"
1906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1907 msgid "Find new podcasts"
1908 msgstr "Найти подкасты"
1910 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1912 msgstr "Выбрать все"
1914 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1916 msgstr "Отмена выбора"
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1919 msgid "_OPML/Search"
1920 msgstr "_OPML/Поиск"
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1923 msgid "Top _podcasts"
1924 msgstr "_Топ Подкастов"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1930 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1936 msgid "Audio player:"
1937 msgstr "Аудио плеер:"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1940 msgid "Video player:"
1941 msgstr "Видео плеер:"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1944 msgid "Preferred video format:"
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1953 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1954 msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1957 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1958 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1961 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1962 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1965 msgid "Device name:"
1966 msgstr "Имя устройства:"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1969 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1971 msgstr "gpodder.net"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1974 msgid "Update interval:"
1975 msgstr "Период обновления:"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1978 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1979 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1982 msgid "When new episodes are found:"
1983 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1990 msgid "Delete played episodes:"
1991 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1995 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1996 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1999 msgid "Also remove unplayed episodes"
2000 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2007 msgid "Device type:"
2008 msgstr "Тип устройства:"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2012 msgstr "Путь к устройству:"
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2015 msgid "After syncing an episode:"
2016 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2019 msgid "Only sync unplayed episodes"
2020 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2028 msgstr "Расширенные"
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2035 msgid "Check for new episodes"
2036 msgstr "Проверить обновления"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2039 msgid "Download new episodes"
2040 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2042 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2043 msgid "_Subscriptions"
2046 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2047 msgid "Discover new podcasts"
2048 msgstr "Поиск подкастов"
2050 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2051 msgid "Add podcast via URL"
2052 msgstr "Добавить по ссылке"
2054 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2055 msgid "Import from OPML file"
2056 msgstr "Импорт из OPML"
2058 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2059 msgid "Export to OPML file"
2060 msgstr "Экспорт в OPML"
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2063 msgid "Go to gpodder.net"
2064 msgstr "Открыть gpodder.net"
2066 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2070 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2071 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2072 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2074 msgstr "Воспроизвести"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2081 msgid "Toggle new status"
2082 msgstr "Установить новый статус"
2084 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2085 msgid "Change delete lock"
2086 msgstr "Возможность удаления"
2088 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2094 msgid "Sync to device"
2095 msgstr "Синхронизация с устройством"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2101 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2103 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2104 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2108 msgid "Use sections for podcast list"
2109 msgstr "Ошибка сохранения"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2114 msgstr "Панель инструментов"
2116 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2117 msgid "Episode descriptions"
2118 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2120 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2121 msgid "Hide deleted episodes"
2122 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2125 msgid "Downloaded episodes"
2126 msgstr "Загруженные выпуски"
2128 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2129 msgid "Unplayed episodes"
2130 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2133 msgid "Hide podcasts without episodes"
2134 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2136 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2140 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2142 msgstr "Руководство"
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2145 msgid "Software updates"
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2157 msgid "Limit rate to"
2158 msgstr "Огр. скорость"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2165 msgid "Limit downloads to"
2166 msgstr "Макс. активных"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2170 msgid "Getting started"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2175 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2176 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2178 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2180 msgid "Your podcast list is empty."
2181 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2184 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2185 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2189 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2190 msgstr "Добавить по ссылке"
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2194 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2195 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2197 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2201 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2204 msgstr "Нет новых выпусков"
2206 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2207 msgid "Touch to change filter"
2210 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2212 msgid "Show episodes"
2213 msgstr "Показать список выпусков"
2215 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2216 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2218 msgstr "Проигрывается сейчас"
2220 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2224 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2226 msgid "Playlist empty"
2227 msgstr "Название плейлиста:"
2229 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2231 msgid "Download episodes"
2232 msgstr "Загруженные выпуски"
2234 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2236 msgid "Playback episodes"
2237 msgstr "Прослушать выпуск"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2241 msgstr "О программе"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2246 msgstr "Благодарности:"
2248 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2252 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2254 msgid "gPodder settings"
2255 msgstr "Настройки gPodder.net"
2257 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2259 msgid "Screen orientation"
2260 msgstr "Ориентация дисплея"
2262 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2264 msgid "Automatic rotation"
2265 msgstr "Автоматически очищать"
2267 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2268 msgid "Media indexing"
2271 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2273 msgid "Show podcasts in Music app"
2274 msgstr "Нет подкастов"
2276 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2278 msgid "Auto-Flattr on playback"
2281 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2283 msgid "Enable synchronization"
2284 msgstr "После синхронизации:"
2286 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2289 msgstr "Имя устройства:"
2291 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2293 msgid "Replace list on server"
2294 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
2296 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2297 msgid "No account? Register here"
2300 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2302 msgid "Select downloaded"
2303 msgstr "Загружать в"
2305 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2307 msgid "Invert selection"
2308 msgstr "Инвертировать выбор"
2310 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2311 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2316 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2317 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2318 #, fuzzy, python-format
2319 msgid "%(count)s minute"
2320 msgid_plural "%(count)s minutes"
2321 msgstr[0] "Одна минута"
2322 msgstr[1] "%(count)d минуты"
2323 msgstr[2] "%(count)d минут"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2326 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2327 #, fuzzy, python-format
2328 msgid "%(count)s second"
2329 msgid_plural "%(count)s seconds"
2330 msgstr[0] "Одна секунда"
2331 msgstr[1] "%(count)d секунды"
2332 msgstr[2] "%(count)d секунд"
2334 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2336 msgid "No podcasts."
2337 msgstr "Нет подкастов"
2339 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2340 msgid "Add your first podcast now."
2343 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2344 msgid "Pull down to refresh"
2347 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2349 msgid "Release to refresh"
2350 msgstr "выпущен: %s"
2352 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2354 msgid "Search term or URL"
2357 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2361 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2363 msgid "My gpodder.net"
2364 msgstr "gpodder.net"
2366 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2369 msgstr "Примеры подкастов"
2371 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2373 msgid "powered by gpodder.net"
2374 msgstr "Открыть gpodder.net"
2376 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2382 msgid "Podcast update requested by extensions."
2383 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
2386 msgid "Episode download requested by extensions."
2391 msgid "Invalid url: %s"
2394 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2395 #, fuzzy, python-format
2396 msgid "You are not subscribed to %s."
2397 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
2400 #, fuzzy, python-format
2401 msgid "Cannot subscribe to %s."
2402 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
2406 msgid "Successfully added %s."
2410 msgid "This configuration option does not exist."
2414 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2419 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2423 #, fuzzy, python-format
2424 msgid "Unsubscribed from %s."
2429 msgid "Updates disabled"
2430 msgstr "Обновить выбранное"
2434 msgid "%(count)d new episode"
2435 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2436 msgstr[0] "один новый выпуск"
2437 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2438 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2442 msgid "Checking for new episodes"
2443 msgstr "Поиск новых выпусков..."
2446 #, fuzzy, python-format
2447 msgid "Skipping %(podcast)s"
2448 msgstr "Добавление подкастов"
2452 msgid "Disabling feed update from %s."
2456 #, fuzzy, python-format
2457 msgid "Enabling feed update from %s."
2458 msgstr "Чтение файлов из %s"
2461 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2466 msgid "No podcasts found."
2467 msgstr "Нет подкастов"
2470 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2473 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2474 msgid "Invalid value."
2479 msgid "Invalid URL: %s"
2484 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2489 msgid "Syntax error: %(error)s"
2493 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2498 msgid "The requested function is not available."
2499 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
2502 msgid "Print debugging output to stdout"
2503 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2506 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2507 msgstr "Запустить QML интерфейс"
2510 msgid "Subscribe to the given URL"
2511 msgstr "Подписаться на данную ссылку"
2514 msgid "Mac OS X application process number"
2515 msgstr "номер процесса Mac OS X аппликации"
2517 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2519 msgid "gPodder Podcast Client"
2520 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2522 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2524 msgid "Podcast Client"
2525 msgstr "Список подкастов"
2527 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2528 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2529 msgstr "Подписаться на аудио и видео контенгент сайта"
2531 #~ msgid "Loading shownotes..."
2532 #~ msgstr "Загрузка шоунотов..."
2534 #~ msgid "_Download"
2535 #~ msgstr "_Загрузка"
2537 #~ msgid "C_ancel download"
2538 #~ msgstr "О_тмена загрузки"
2541 #~ msgid "Context menu"
2545 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2546 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2547 #~ msgstr[0] "выбран подкаст"
2548 #~ msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
2549 #~ msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
2552 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2553 #~ msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
2556 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2557 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
2559 #~ msgid "Downloads"
2560 #~ msgstr "Загрузки"
2562 #~ msgid "These downloads failed:"
2563 #~ msgstr "Неудачные загрузки:"
2565 #~ msgid "Podcast details"
2566 #~ msgstr "Настройки подкаста"
2568 #~ msgid "Feed URL:"
2572 #~ msgstr "Название:"
2577 #~ msgid "Go to website"
2578 #~ msgstr "Посетить сайт"
2580 #~ msgid "OPML/Search:"
2581 #~ msgstr "OPML/Поиск:"
2583 #~ msgid "Check for Updates"
2584 #~ msgstr "Проверить обновления"
2586 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2587 #~ msgstr "Помощник gPodder"
2592 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2593 #~ msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2595 #~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2596 #~ msgstr "Запустить веб интерфейс"
2599 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2600 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2603 #~ msgid "Download list from server"
2604 #~ msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2607 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2608 #~ msgstr "Невозможно добавить подкасты"
2610 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2611 #~ msgstr "Практичный подкаст-клиент."
2613 #~ msgid "Download if minimized"
2614 #~ msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
2616 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2617 #~ msgstr "Всплывающие уведомления "
2620 #~ msgid "Podcast list"
2621 #~ msgstr "Список подкастов"
2625 #~ msgstr "Загрузить"
2627 #~ msgid "%(count)d action processed"
2628 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2629 #~ msgstr[0] "Действие обработано"
2630 #~ msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
2631 #~ msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
2634 #~ msgid "Podcast already added"
2635 #~ msgstr "Подкаст переименован"
2638 #~ msgstr "Бездействие"
2640 #~ msgid "Hint of the day"
2641 #~ msgstr "Полезный совет"
2643 #~ msgid "%(count)d paused"
2644 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
2645 #~ msgstr[0] "остановлена"
2646 #~ msgstr[1] "%(count)d остановлены"
2647 #~ msgstr[2] "%(count)d остановлено"
2649 #~ msgid "Opening %s"
2650 #~ msgstr "Открытие %s"
2652 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
2653 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2654 #~ msgstr[0] "Открытие выпуска"
2655 #~ msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
2656 #~ msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
2658 #~ msgid "New episodes are available."
2659 #~ msgstr "Доступны новые выпуски."
2661 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2662 #~ msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
2664 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2665 #~ msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
2667 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
2668 #~ msgstr "Обновление \"%s\"..."
2673 #~ msgid "Visit website"
2674 #~ msgstr "Посетить сайт"
2676 #~ msgid "Report bug"
2677 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
2680 #~ msgstr "Пожертвование"
2683 #~ msgstr "Размер: %s"
2685 #~ msgid "Resume download"
2686 #~ msgstr "Возобновить"
2688 #~ msgid "Downloading %s"
2689 #~ msgstr "Загрузка %s"
2691 #~ msgid "Old episode"
2692 #~ msgstr "Старый выпуск"
2695 #~ msgstr "Не прослушан"
2697 #~ msgid "Pause subscription"
2698 #~ msgstr "Приостановить подписку"
2701 #~ msgid "Archive episodes"
2702 #~ msgstr "Все выпуски"
2704 #~ msgid "Rename podcast"
2705 #~ msgstr "Переименовать"
2707 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
2708 #~ msgstr "Подкаст переименован: %s"
2710 #~ msgid "Login to %s"
2711 #~ msgstr "Зайти на %s"
2713 #~ msgid "Downloading episode"
2714 #~ msgstr "Загрузка выпуска"
2717 #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
2720 #~ "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного "
2721 #~ "копирования подписок."
2723 #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
2725 #~ "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
2726 #~ "подкастов за раз."
2729 #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
2731 #~ msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
2733 #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
2735 #~ "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео "
2736 #~ "прямо на ваше устройство."
2739 #~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
2741 #~ "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
2742 #~ "подписаться на пользователя YouTube."
2745 #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
2746 #~ "interesting content."
2747 #~ msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
2750 #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
2752 #~ msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
2755 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2758 #~ "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для "
2759 #~ "показа деталей (шоунотов)"
2762 #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
2763 #~ "the podcast or episode list."
2765 #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2768 #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
2770 #~ msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
2773 #~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2776 #~ "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds."
2777 #~ "feedburner.com/<имя>"
2781 #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
2782 #~ "episodes' list."
2784 #~ "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2788 #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
2789 #~ "private or public URL."
2791 #~ "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/"
2795 #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
2796 #~ "can fix it in the next release."
2797 #~ msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2800 #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2802 #~ "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org "
2803 #~ "(Extras / gPodder)"
2806 #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2808 #~ "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2811 #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2814 #~ "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с "
2815 #~ "того места на котором он был прерван."
2818 #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2821 #~ "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2824 #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
2825 #~ "specific episode."
2827 #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2829 #~ msgid "in downloads list"
2830 #~ msgstr "в список загрузок"
2832 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
2833 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2834 #~ msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
2835 #~ msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
2836 #~ msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
2838 #~ msgid "Select a source"
2839 #~ msgstr "Источник"
2841 #~ msgid "Load OPML file from the web"
2842 #~ msgstr "Загрузить OPML файл"
2844 #~ msgid "Search on gpodder.net"
2845 #~ msgstr "Поиск на gpodder.net"
2847 #~ msgid "Open OPML file"
2848 #~ msgstr "Открыть файл OPML"
2850 #~ msgid "Search YouTube user channels"
2851 #~ msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
2853 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
2854 #~ msgstr "Ссылка для подписки"
2856 #~ msgid "OPML file from the web"
2857 #~ msgstr "OPML файл"
2859 #~ msgid "Podcast Top 50"
2860 #~ msgstr "Топ 50 подкастов"
2862 #~ msgid "Search YouTube users"
2863 #~ msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2865 #~ msgid "Download from gpodder.net"
2866 #~ msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2868 #~ msgid "Loading podcast list"
2869 #~ msgstr "Загрузка"
2871 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2872 #~ msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2874 #~ msgid "Automatic"
2875 #~ msgstr "Автоматически"
2877 #~ msgid "Landscape"
2878 #~ msgstr "Альбомный"
2881 #~ msgstr "Портретный"
2886 #~ msgid "Every %(count)d minute"
2887 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2888 #~ msgstr[0] "Каждую минуту"
2889 #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
2890 #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
2893 #~ msgstr "Ежечасно"
2895 #~ msgid "Every %(count)d hour"
2896 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2897 #~ msgstr[0] "Каждый час"
2898 #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
2899 #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
2902 #~ msgstr "Ежедневно"
2905 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2906 #~ msgstr "загрузка файла"
2908 #~ msgid "Media Player"
2909 #~ msgstr "Медиа Плеер"
2915 #~ msgstr "MediaBox"
2920 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2921 #~ msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2923 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2924 #~ msgstr "Текст скопирован."
2926 #~ msgid "Change played status"
2927 #~ msgstr "Статус выпуска"
2929 #~ msgid "Edit username/password"
2930 #~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
2932 #~ msgid "Reload cover image"
2933 #~ msgstr "Обновить обложку"
2935 #~ msgid "Cancel selected"
2936 #~ msgstr "Отменить выбранное"
2938 #~ msgid "Pause selected"
2941 #~ msgid "Resume selected"
2942 #~ msgstr "Возобновить"
2944 #~ msgid "Cancel download"
2947 #~ msgid "Show in download manager"
2948 #~ msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2953 #~ msgid "Set username/password"
2954 #~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
2956 #~ msgid "OPML file on the web"
2957 #~ msgstr "OPML файл"
2959 #~ msgid "Select podcasts to add"
2960 #~ msgstr "Выбрать подкасты"
2962 #~ msgid "YouTube user channel"
2963 #~ msgstr "Канал пользователя YouTube"
2965 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2966 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
2968 #~ msgid "Display and view settings"
2969 #~ msgstr "Настройки отображения"
2971 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2972 #~ msgstr "Подписка обновляется"
2974 #~ msgid "Player applications"
2975 #~ msgstr "Вспомогательные приложения"
2977 #~ msgid "Player for audio files"
2978 #~ msgstr "Проигрыватель аудио"
2980 #~ msgid "Player for video files"
2981 #~ msgstr "Проигрыватель видео"
2984 #~ msgid "Subscriptions"
2985 #~ msgstr "П_одписки"
2987 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2988 #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2990 #~ msgid "When new episodes are found"
2991 #~ msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2993 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2994 #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2996 #~ msgid "Add new podcast"
2997 #~ msgstr "Добавить новый подкаст"
2999 #~ msgid "Support gPodder"
3000 #~ msgstr "Поддержка gPodder"
3002 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
3003 #~ msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
3005 #~ msgid "Maintainer:"
3006 #~ msgstr "Разработка:"
3008 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
3009 #~ msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
3011 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
3012 #~ msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
3017 #~ msgid "No device configured."
3018 #~ msgstr "Устройство не настроено."
3020 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
3021 #~ msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
3023 #~ msgid "Device synchronized successfully."
3024 #~ msgstr "Синхронизация успешна."
3026 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
3027 #~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
3029 #~ msgid "Downloads (%d)"
3030 #~ msgstr "Загрузки (%d)"
3032 #~ msgid "All downloads finished"
3033 #~ msgstr "Все загрузки выполнены"
3035 #~ msgid "disk usage"
3036 #~ msgstr "использование диска"
3038 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
3039 #~ msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
3041 #~ msgid "Updated playlist"
3042 #~ msgstr "Обновлен плейлист"
3044 #~ msgid "Keep episodes"
3045 #~ msgstr "Не удалять выпуски"
3050 #~ msgid "MP3 player"
3051 #~ msgstr "MP3 плеер"
3053 #~ msgid "Keep episode"
3054 #~ msgstr "Не удалять"
3056 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
3057 #~ msgstr "Действительно выйти?"
3059 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
3061 #~ "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
3062 #~ "место на диске."
3067 #~ msgid "Unable to stream episode"
3068 #~ msgstr "Невозможно воспроизвести"
3070 #~ msgid "Podcasts (%d)"
3071 #~ msgstr "Подкасты (%d)"
3073 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
3074 #~ msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
3077 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
3078 #~ "command from gnome-bluetooth."
3080 #~ "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
3081 #~ "используя gnome-bluetooth"
3083 #~ msgid "HTML episode shownotes"
3084 #~ msgstr "Детали выпуска в HTML"
3086 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
3088 #~ "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
3091 #~ msgid "iPod synchronization"
3092 #~ msgstr "Синхронизация с iPod"
3095 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
3096 #~ msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
3099 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
3100 #~ "oggdec and LAME."
3102 #~ "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи "
3105 #~ msgid "iPod video podcasts"
3106 #~ msgstr "Видео-подкасты для iPod"
3109 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
3111 #~ "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для "
3112 #~ "синхронизации с Apple iPod устройствами."
3114 #~ msgid "Rockbox cover art support"
3115 #~ msgstr "Обложки для Rockbox"
3118 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
3119 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
3121 #~ "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой "
3122 #~ "Rockbox используя Python Imaging Library (PIL)"
3124 #~ msgid "Available"
3125 #~ msgstr "Доступно"
3127 #~ msgid "Missing dependencies"
3128 #~ msgstr "Отсутствуют зависимости"
3130 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3131 #~ msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
3134 #~ msgstr "Возможность"
3136 #~ msgid "Missing components:"
3137 #~ msgstr "Отсутствует:"
3140 #~ msgstr "Добавить"
3142 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3143 #~ msgstr "Производится чтение данных с устройства."
3145 #~ msgid "Folder %s could not be created."
3146 #~ msgstr "Каталог %s не может быть создан."
3148 #~ msgid "Error writing playlist"
3149 #~ msgstr "Ошибка записи плейлиста"
3151 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3152 #~ msgstr "Плейлист устройства обновлен"
3154 #~ msgid "Update successful"
3155 #~ msgstr "Обновление завершено"
3157 #~ msgid "Error writing playlist file"
3158 #~ msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
3163 #~ msgid "Mark it as played"
3164 #~ msgstr "Отметить как прослушанный"
3166 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3167 #~ msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
3169 #~ msgid "Processing (%d%%)"
3170 #~ msgstr "Обработка (%d%%)"
3172 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3173 #~ msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
3175 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3176 #~ msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
3178 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3179 #~ msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
3181 #~ msgid "Your device has been synchronized."
3182 #~ msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
3184 #~ msgid "Error closing device"
3185 #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства"
3187 #~ msgid "Please check settings and permission."
3188 #~ msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
3191 #~ msgstr "Скопировано"
3193 #~ msgid "Play count"
3194 #~ msgstr "Прослушано"
3196 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
3197 #~ msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
3200 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3201 #~ "your library will not be deleted."
3202 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
3204 #~ msgid "There has been an error closing your device."
3205 #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства."
3207 #~ msgid "Remove podcasts from device"
3208 #~ msgstr "Удалить подкасты с устройства"
3210 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3211 #~ msgstr "Выпуски для удаления"
3213 #~ msgid "No files on device"
3214 #~ msgstr "На устройстве нет файлов"
3216 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3217 #~ msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
3219 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3220 #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
3222 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3223 #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
3225 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3226 #~ msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
3228 #~ msgid "gPodder media aggregator"
3229 #~ msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
3231 #~ msgid "Downloading episodes"
3232 #~ msgstr "Загрузка выпусков"
3234 #~ msgid "Looking for new episodes"
3235 #~ msgstr "Поиск новых выпусков"
3237 #~ msgid "Cleaning files"
3238 #~ msgstr "Удаление лишних файлов"
3240 #~ msgid "Download all new episodes"
3241 #~ msgstr "Загрузка новых выпусков"
3244 #~ msgstr "Изменить %s"
3246 #~ msgid "Edit podcast authentication"
3247 #~ msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
3249 #~ msgid "Please enter your username and password."
3250 #~ msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
3252 #~ msgid "Username and password removed."
3253 #~ msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
3255 #~ msgid "Authentication updated"
3256 #~ msgstr "Данные аутентификации обновлены"
3258 #~ msgid "Username and password saved."
3259 #~ msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
3261 #~ msgid "Load podcast list"
3262 #~ msgstr "Загрузить список подкастов"
3264 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3265 #~ msgstr "Загрузка списка, подождите"
3267 #~ msgid "Please pick another source."
3268 #~ msgstr "Выберите другой источник."
3270 #~ msgid "Gestures in gPodder"
3271 #~ msgstr "Жесты в gPodder"
3273 #~ msgid "Swipe left"
3274 #~ msgstr "Потянуть налево"
3276 #~ msgid "Edit selected podcast"
3277 #~ msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
3279 #~ msgid "Swipe right"
3280 #~ msgstr "Потянуть направо"
3282 #~ msgid "Update podcast feed"
3283 #~ msgstr "Обновить подписку"
3285 #~ msgid "Episode list"
3288 #~ msgid "Display shownotes"
3289 #~ msgstr "Показывать коментарии"
3291 #~ msgid "Selection is empty."
3292 #~ msgstr "Ничего не выбрано."
3294 #~ msgid "new episode"
3295 #~ msgstr "новый выпуск"
3297 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3298 #~ msgstr "<b>Синхронизация</b>"
3300 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3301 #~ msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
3303 #~ msgid "Additional components"
3304 #~ msgstr "Возможности"
3306 #~ msgid "Install package"
3307 #~ msgstr "Установить"
3309 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3310 #~ msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
3312 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3313 #~ msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
3315 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3316 #~ msgstr "Редактировать плейлист устройства"
3318 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3319 #~ msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
3321 #~ msgid "Show icon in system tray"
3322 #~ msgstr "Значок в области уведомлений"
3324 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3325 #~ msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
3327 #~ msgid "Copying Files To Device"
3328 #~ msgstr "Файлы копируются на устройство"
3331 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3333 #~ msgstr "Выпуски копируются на устройство"
3335 #~ msgid "Initializing..."
3336 #~ msgstr "Инициализация..."
3339 #~ msgstr "Закрыть окно"
3341 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
3342 #~ msgstr "Отправить на устройство"
3345 #~ msgstr "Устройство"
3347 #~ msgid "Manage device playlist"
3348 #~ msgstr "Редактировать плейлист"
3350 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
3351 #~ msgstr "Удалить выпуски с устройства"
3353 #~ msgid "Sync episodes to device"
3354 #~ msgstr "Синхронизировать"
3357 #~ msgstr "Передача"
3359 #~ msgid "Configuration editor"
3360 #~ msgstr "Редактор настроек"
3362 #~ msgid "Add new podcasts"
3363 #~ msgstr "Добавить подкасты"
3365 #~ msgid "Advanced..."
3366 #~ msgstr "Расширенные"
3369 #~ "Nokia Media Player\n"
3372 #~ "Nokia Media Player\n"
3375 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
3376 #~ msgstr "Использовать жесты "
3378 #~ msgid "Copy selected text"
3379 #~ msgstr "Скопировать текст"
3381 #~ msgid "Limit DLs to"
3382 #~ msgstr "Загр. одновременно"
3387 #~ msgid "gpodder.net Settings"
3388 #~ msgstr "Настройки gpodder.net"
3390 #~ msgid "My gpodder.net account"
3391 #~ msgstr "Аккаунт gpodder.net"
3394 #~ msgstr "Не удалять"
3396 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3397 #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
3399 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3400 #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
3402 #~ msgid "manual only"
3403 #~ msgstr "только вручную"
3405 #~ msgid "Don't ask me again"
3406 #~ msgstr "Не спрашивать снова"
3408 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3409 #~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
3411 #~ msgid "Updating..."
3412 #~ msgstr "Обновление..."
3414 #~ msgid "MTP device synchronization"
3415 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
3418 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3419 #~ "Protocol via pymtp."
3421 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
3422 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
3424 #~ msgid "Update Feed"
3425 #~ msgstr "Проверить обновления"
3427 #~ msgid "Update M3U playlist"
3428 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
3430 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3431 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
3433 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3434 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
3439 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3440 #~ msgstr "Удалить подкасты"
3442 #~ msgid "Play all downloads"
3443 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
3445 #~ msgid "Update feed"
3446 #~ msgstr "Проверить обновления"
3448 #~ msgid "Do not keep"
3449 #~ msgstr "Позволить удаление"
3451 #~ msgid "Not logged in"
3452 #~ msgstr "Вы не зашли"
3454 #~ msgid "Allow removal"
3455 #~ msgstr "Позволить удаление"
3457 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3458 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
3460 #~ msgid "Device ID:"
3463 #~ msgid "Device Name:"
3466 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3467 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
3469 #~ msgid "Select device"
3470 #~ msgstr "Выбрать устройство"
3475 #~ msgid "Do not download"
3476 #~ msgstr "Не загружать"
3478 #~ msgid "Save to disk"
3479 #~ msgstr "Сохранить как..."
3481 #~ msgid "Send via bluetooth"
3482 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3484 #~ msgid "Transfer to %s"
3485 #~ msgstr "Отправить на %s"
3487 #~ msgid "Prohibit deletion"
3488 #~ msgstr "Запретить удаление"
3490 #~ msgid "Select a device"
3491 #~ msgstr "Выберите устройство"
3494 #~ msgstr "Устройство:"
3496 #~ msgid "Use device"
3497 #~ msgstr "Использовать устройство"
3500 #~ msgstr "Настольный"
3505 #~ msgid "Mobile phone"
3506 #~ msgstr "Моб. телефон"
3511 #~ msgid "Downloading device list"
3512 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3514 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3515 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3517 #~ msgid "Error getting list"
3518 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3520 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3521 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3523 #~ msgid "every %d minutes"
3524 #~ msgstr "каждые %d минут"
3526 #~ msgid "%s is locked"
3527 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3530 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3533 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3536 #~ msgid "Remove %s?"
3537 #~ msgstr "Удалить %s?"
3540 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3541 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3543 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3544 #~ "придется вновь его загружать."
3547 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3548 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3549 #~ "download the episodes in question."
3551 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3552 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3554 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3555 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3558 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3559 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3561 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3562 #~ "удалены с компьютера. "
3564 #~ msgid "Removing episodes"
3565 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3567 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3568 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3571 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3572 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3574 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3575 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3578 #~ msgid_plural "%d done"
3579 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3580 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3581 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3583 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3584 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3586 #~ msgid "Custom command"
3587 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3590 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3592 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3595 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3596 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3598 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3599 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3600 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3602 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3603 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3605 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3606 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3608 #~ msgid "/path/to/ipod"
3609 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3611 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3612 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3614 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3615 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3617 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3618 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3620 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3621 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3623 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3624 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3626 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3627 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3629 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3630 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3632 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3633 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3635 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3636 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3638 #~ msgid "Check for new episodes every"
3639 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3641 #~ msgid "Close to system notification area"
3642 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3644 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3645 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3647 #~ msgid "Custom filename:"
3648 #~ msgstr "Имя файла:"
3650 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3651 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3653 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3654 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3657 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3659 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3662 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3663 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3664 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3666 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3667 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3670 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3671 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3673 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3677 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3678 #~ "been played locally after copying it to your device"
3679 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3681 #~ msgid "MTP-based player"
3682 #~ msgstr "MTP-устройство"
3684 #~ msgid "My player supports OGG"
3685 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3687 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3688 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3690 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3691 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3693 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3694 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3696 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3697 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3699 #~ msgid "Sync to folder:"
3700 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3702 #~ msgid "Tray Icon"
3703 #~ msgstr "Дополнительно"
3705 #~ msgid "Type of device:"
3706 #~ msgstr "Тип устройства:"
3711 #~ msgid "gPodder Preferences"
3712 #~ msgstr "Настройки"
3717 #~ msgid "Search podcast.de:"
3718 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3720 #~ msgid "Search podcast.de"
3721 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3723 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3724 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3726 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3727 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3729 #~ msgid "<b>General</b>"
3730 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3735 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3736 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3738 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3739 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3741 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3742 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3744 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3745 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3747 #~ msgid "E-Mail Address"
3750 #~ msgid "Result of subscription download"
3751 #~ msgstr "Результат загрузки"
3753 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3754 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3756 #~ msgid "Username and password needed"
3757 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3759 #~ msgid "Results of upload"
3760 #~ msgstr "Результаты обновления"
3762 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3763 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3765 #~ msgid "Authentication failed."
3766 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3768 #~ msgid "Protocol error."
3769 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3771 #~ msgid "Unknown response."
3772 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3774 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3775 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3777 #~ msgid "%d of %d done"
3778 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3780 #~ msgid "Error updating %s"
3781 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3783 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3784 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3796 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3797 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3799 #~ msgid "Operation finished"
3800 #~ msgstr "Операция завершена"
3802 #~ msgid "None active"
3803 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3805 #~ msgid "Downloading one new episode."
3806 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3808 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3809 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3811 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3812 #~ msgstr "Обновление подписок"
3814 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3815 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3817 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3818 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3820 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3821 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3823 #~ msgid "One subscription exported"
3824 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3826 #~ msgid "%d subscriptions"
3827 #~ msgstr "%d подписок"
3829 #~ msgid "one day ago"
3830 #~ msgstr "один день назад"
3832 #~ msgid "0 seconds"
3833 #~ msgstr "0 секунд"
3839 #~ msgstr "1 минута"
3842 #~ msgstr "1 секунда"
3844 #~ msgid "one more episode"
3845 #~ msgstr "ещё выпуск"
3847 #~ msgid "1 podcast selected"
3848 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3850 #~ msgid "Clean up list"
3851 #~ msgstr "Очистить список"
3853 #~ msgid "Loading, please wait"
3854 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3857 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3858 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3860 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3861 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3863 #~ msgid "Be careful"
3864 #~ msgstr "Осторожнее!"
3866 #~ msgid "Not supported yet."
3867 #~ msgstr "Не поддерживается."
3869 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3870 #~ msgstr "Мои подписки"
3872 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3873 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3875 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3876 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3878 #~ msgid "Send list via e-mail"
3879 #~ msgstr "Отправить по e-mail"