1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:55
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:327
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
39 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
47 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
48 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
52 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
56 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
60 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
62 msgstr "Întrerupt temporar"
64 #: src/gpodder/download.py:852
65 msgid "Missing content from server"
66 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
68 #: src/gpodder/download.py:858
70 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
71 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
73 #: src/gpodder/download.py:865
75 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
76 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
78 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
83 #: src/gpodder/extensions.py:55
84 msgid "Desktop Integration"
87 #: src/gpodder/extensions.py:56
92 #: src/gpodder/extensions.py:57
95 msgstr "Întrerupe descărcarea"
97 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
98 #: src/gpodder/model.py:1271
102 #: src/gpodder/extensions.py:100
104 msgid "No description for this extension."
105 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
107 #: src/gpodder/extensions.py:205
109 msgid "Command not found: %(command)s"
112 #: src/gpodder/extensions.py:242
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "Python module not found: %(module)s"
115 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
117 #: src/gpodder/flattr.py:211
118 msgid "Not enough means to flattr"
121 #: src/gpodder/flattr.py:213
122 msgid "Item does not exist on Flattr"
125 #: src/gpodder/flattr.py:215
126 msgid "Already flattred or own item"
129 #: src/gpodder/flattr.py:217
130 msgid "Invalid request"
133 #: src/gpodder/flattr.py:223
134 msgid "No internet connection"
137 #: src/gpodder/flattr.py:228
139 msgid "No description"
140 msgstr "Nu există abonamente"
142 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
143 msgid "No description available"
144 msgstr "Nu există descriere"
146 #: src/gpodder/model.py:722
150 #: src/gpodder/model.py:791
154 #: src/gpodder/model.py:792
155 msgid "Only keep latest"
158 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
162 #: src/gpodder/model.py:1267
166 #: src/gpodder/my.py:174
171 #: src/gpodder/my.py:176
174 msgstr "Îndepărtează %s"
176 #: src/gpodder/sync.py:195
177 msgid "Cancelled by user"
178 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
180 #: src/gpodder/sync.py:198
181 msgid "Writing data to disk"
182 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
184 #: src/gpodder/sync.py:281
185 msgid "Opening iPod database"
186 msgstr "Deschide baza de date iPod"
188 #: src/gpodder/sync.py:291
190 msgstr "iPod este deschis"
192 #: src/gpodder/sync.py:302
193 msgid "Saving iPod database"
194 msgstr "Salvează baza de date iPod"
196 #: src/gpodder/sync.py:307
197 msgid "Writing extended gtkpod database"
200 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
203 msgstr "Îndeparteaza %s"
205 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
210 #: src/gpodder/sync.py:414
212 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
214 "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
217 #: src/gpodder/sync.py:501
218 msgid "Opening MP3 player"
219 msgstr "Deschide player MP3"
221 #: src/gpodder/sync.py:504
222 msgid "MP3 player opened"
223 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
225 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
227 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
228 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
230 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
232 msgstr "Dispozitiv MTP"
234 #: src/gpodder/sync.py:756
235 msgid "Opening the MTP device"
236 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
238 #: src/gpodder/sync.py:766
243 #: src/gpodder/sync.py:771
248 #: src/gpodder/sync.py:779
253 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
256 msgstr "Adaugă %s..."
258 #: src/gpodder/sync.py:886
260 msgid "Synchronizing"
261 msgstr "Sincronizare"
263 #: src/gpodder/util.py:418
264 #, fuzzy, python-format
265 msgid "%(count)d day ago"
266 msgid_plural "%(count)d days ago"
267 msgstr[0] "acum %d zi"
268 msgstr[1] "acum %d zile"
269 msgstr[2] "acum %d de zile"
271 #: src/gpodder/util.py:494
275 #: src/gpodder/util.py:496
279 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
281 msgstr "(necunoscut)"
283 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "%(count)d second"
286 msgid_plural "%(count)d seconds"
287 msgstr[0] "%d secundă"
288 msgstr[1] "%d secunde"
289 msgstr[2] "%d de secunde"
291 #: src/gpodder/util.py:1218
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "%(count)d hour"
294 msgid_plural "%(count)d hours"
297 msgstr[2] "%d de ore"
299 #: src/gpodder/util.py:1221
300 #, fuzzy, python-format
301 msgid "%(count)d minute"
302 msgid_plural "%(count)d minutes"
304 msgstr[1] "%d minute"
305 msgstr[2] "%d de minute"
307 #: src/gpodder/util.py:1227
311 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
315 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
317 msgstr "Virgulă mobilă"
319 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
323 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
325 msgstr "Șir de caractere"
327 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
330 msgstr "Linie de comandă: %s"
332 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
333 msgid "Default application"
334 msgstr "Aplicația implicită"
336 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
337 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
341 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
345 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
354 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
355 msgid "Loading incomplete downloads"
356 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
359 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
361 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
363 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "%(count)d partial file"
366 msgid_plural "%(count)d partial files"
367 msgstr[0] "%d fișier parțial"
368 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
369 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
373 msgstr "Reia roate descărcările"
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
376 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
377 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
384 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
385 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
388 msgid "Select the actions you want to carry out."
389 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
392 msgid "Uploading subscriptions"
393 msgstr "Încarcă abonamentele"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
396 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
397 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
399 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
400 msgid "List uploaded successfully."
401 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
403 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
404 msgid "Error while uploading"
405 msgstr "Eroare la încărcare"
407 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
413 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
417 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
421 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
425 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
426 msgid "Visible columns"
429 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
430 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
434 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
435 msgid "Loading episodes"
436 msgstr "Încarcă episoade"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
439 msgid "No episodes in current view"
440 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
443 msgid "No episodes available"
444 msgstr "Nu există episoade disponibile"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
447 msgid "No podcasts in this view"
448 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
451 msgid "No subscriptions"
452 msgstr "Nu există abonamente"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
456 msgid "No active tasks"
457 msgstr "Nu se descarcă nimic"
459 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "%(count)d active"
462 msgid_plural "%(count)d active"
464 msgstr[1] "%d active"
465 msgstr[2] "%d active"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
468 #, fuzzy, python-format
469 msgid "%(count)d failed"
470 msgid_plural "%(count)d failed"
471 msgstr[0] "%d a eșuat"
472 msgstr[1] "%d au eșuat"
473 msgstr[2] "%d au eșuat"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
476 #, fuzzy, python-format
477 msgid "%(count)d queued"
478 msgid_plural "%(count)d queued"
479 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
480 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
481 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "downloading %(count)d file"
486 msgid_plural "downloading %(count)d files"
487 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
488 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
489 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "synchronizing %(count)d file"
494 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
495 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
496 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
497 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
500 #, fuzzy, python-format
501 msgid "%(queued)d task queued"
502 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
503 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
504 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
505 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
508 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
509 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
512 msgid "Unhandled exception"
513 msgstr "Excepție netratată"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
517 msgid "Feedparser error: %s"
518 msgstr "Eroare de parser: %s "
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
522 msgid "Could not download some episodes:"
523 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
526 msgid "Downloads finished"
527 msgstr "Descărcările sau încheiat"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
530 msgid "Downloads failed"
531 msgstr "Descărcările au eșuate"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
535 msgid "Could not sync some episodes:"
536 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
540 msgid "Device synchronization finished"
541 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
545 msgid "Device synchronization failed"
546 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
549 #, fuzzy, python-format
550 msgid "%(count)d more episode"
551 msgid_plural "%(count)d more episodes"
552 msgstr[0] "încă %d episod"
553 msgstr[1] "încă %d episoade"
554 msgstr[2] "încă %d de episoade"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
557 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
558 msgid "Episode details"
559 msgstr "Detalii despre episod"
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
562 msgid "Start download now"
563 msgstr "Începe descărcările acum"
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
569 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
570 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
571 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
576 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
577 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
578 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
582 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
584 msgstr "Întrerupt temporar"
586 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
587 msgid "Remove from list"
588 msgstr "Elimină din listă"
590 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
591 msgid "Update podcast"
592 msgstr "Actualizează podcast"
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
595 msgid "Open download folder"
596 msgstr "Deschide directorul de descărcare"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
600 msgid "Mark episodes as old"
601 msgstr "Marchează episodul ca redat"
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
610 msgid "Remove podcast"
611 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
614 msgid "Podcast settings"
615 msgstr "Setări podcast"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
618 msgid "Error converting file."
619 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
622 msgid "Bluetooth file transfer"
623 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
636 msgstr "Setați pentru a"
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
644 msgid "Bluetooth device"
645 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
652 msgid "Flattr status"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
656 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
657 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
660 msgid "Error opening player"
661 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
664 msgid "Adding podcasts"
665 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
668 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
669 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
672 msgid "Existing subscriptions skipped"
673 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
676 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
677 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
680 msgid "Podcast requires authentication"
681 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
685 msgid "Please login to %s:"
686 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Autentificarea a eșuat"
692 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
693 msgid "Website redirection detected"
694 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
696 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
698 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
699 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
702 msgid "Do you want to visit the website now?"
703 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
706 msgid "Could not add some podcasts"
707 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
710 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
711 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
718 msgid "Redirection detected"
719 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
723 msgid "Merging episode actions"
724 msgstr "Selectați episoadele"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
728 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
729 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
732 msgid "Cancelling..."
733 msgstr "Renunțare..."
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
736 msgid "Please connect to a network, then try again."
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
741 msgid "No network connection"
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
745 #, fuzzy, python-format
746 msgid "Updating %(count)d feed..."
747 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
748 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
749 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
750 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
754 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
755 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
759 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
760 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
762 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
763 msgid "Error while updating feed"
764 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
768 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
769 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
772 msgid "No new episodes"
773 msgstr "Nu există episoade noi."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
776 #, fuzzy, python-format
777 msgid "Downloading %(count)d new episode."
778 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
779 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
780 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
781 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
785 msgid "New episodes available"
786 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
789 #, fuzzy, python-format
790 msgid "%(count)d new episode added to download list."
791 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
792 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
793 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
794 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
797 #, fuzzy, python-format
798 msgid "%(count)d new episode available"
799 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
800 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
801 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
802 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
804 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
806 msgstr "Închide gPodder"
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
810 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
811 "start gPodder. Do you want to quit now?"
813 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
816 msgid "Episodes are locked"
817 msgstr "Episoadele sunt blocate"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
821 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
822 "to delete before trying to delete them."
824 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
828 #, fuzzy, python-format
829 msgid "Delete %(count)d episode?"
830 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
831 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
832 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
833 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
837 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
838 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
842 msgid "Deleting episodes"
843 msgstr "Selectați episoadele"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
846 msgid "Please wait while episodes are deleted"
847 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
850 #, fuzzy, python-format
851 msgid "Select older than %(count)d day"
852 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
853 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
854 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
855 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
858 msgid "Select played"
859 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
863 msgid "Select finished"
864 msgstr "Nu selecta nimic"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
867 msgid "Select the episodes you want to delete:"
868 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
871 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
873 msgid "Delete episodes"
874 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
878 msgid "No podcast selected"
879 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
882 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
883 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
887 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
888 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
890 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
891 msgid "Download error"
892 msgstr "Eroare la descărcare"
894 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
895 msgid "Select the episodes you want to download:"
896 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
900 msgstr "Marcheaza ca vechi"
902 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
903 msgid "Please check for new episodes later."
904 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
906 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
907 msgid "No new episodes available"
908 msgstr "Nu există episoade noi"
910 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
912 msgid "Login to gpodder.net"
913 msgstr "Mergi la gpodder.org"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
916 msgid "Please login to download your subscriptions."
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
921 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
922 msgstr "Abonamente încărcate."
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
925 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
926 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
929 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
934 msgid "Remove podcasts"
935 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
938 msgid "Select the podcast you want to remove."
939 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
942 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
943 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
945 msgstr "Îndepărtează"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
948 msgid "Removing podcast"
949 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
952 msgid "Please wait while the podcast is removed"
953 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
956 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
957 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
960 msgid "Removing podcasts"
961 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
964 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
965 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
968 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
969 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
972 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
973 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
977 msgstr "Fișiere OPML"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
980 msgid "Import from OPML"
981 msgstr "Importă din OPML"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
984 msgid "Import podcasts from OPML file"
985 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
988 msgid "Nothing to export"
989 msgstr "Nimic de exportat"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
993 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
994 "podcasts first before trying to export your subscription list."
996 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
997 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
1000 msgid "Export to OPML"
1001 msgstr "Export către OPML"
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1004 #, fuzzy, python-format
1005 msgid "%(count)d subscription exported"
1006 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1007 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1008 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1009 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1012 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1013 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1016 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1017 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1020 msgid "OPML export failed"
1021 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1025 msgid "No updates available"
1026 msgstr "Nu există episoade disponibile"
1028 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1029 msgid "You have the latest version of gPodder."
1032 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1034 msgid "New version available"
1035 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1039 msgid "Installed version: %s"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1043 #, fuzzy, python-format
1044 msgid "Newest version: %s"
1045 msgstr "Se șterg: %s"
1047 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1048 #, fuzzy, python-format
1049 msgid "Release date: %s"
1050 msgstr "Publicat: %s"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1054 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1055 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1059 msgid "About gPodder"
1060 msgstr "Închide gPodder"
1062 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1064 msgid "Donate / Wishlist"
1065 msgstr "Lista Amazon"
1067 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1068 msgid "Report a problem"
1069 msgstr "Raportează probleme"
1071 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1072 msgid "translator-credits"
1073 msgstr "translatori"
1075 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1076 msgid "Translation by:"
1079 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1083 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1084 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1085 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1087 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1088 msgid "No episode selected"
1089 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
1091 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1092 msgid "Cannot start gPodder"
1093 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1097 msgid "D-Bus error: %s"
1098 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1103 msgstr "publicat %s"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1106 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1109 msgstr "de către %s"
1111 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1115 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1119 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1123 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1125 msgid "downloaded %s"
1126 msgstr "descărcate %s"
1128 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1132 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1136 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1137 msgid "Downloaded episode"
1138 msgstr "Episoade descărcate"
1140 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1141 msgid "Downloaded video episode"
1142 msgstr "Episoade video descărcate"
1144 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1145 msgid "Downloaded image"
1146 msgstr "Imagine descărcată"
1148 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1149 msgid "Downloaded file"
1150 msgstr "Fișier descărcat"
1152 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1153 msgid "missing file"
1154 msgstr "fișier lipsă"
1156 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1157 msgid "never displayed"
1158 msgstr "niciodată afișat"
1160 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1161 msgid "never played"
1162 msgstr "niciodată ascultat"
1164 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1165 msgid "never opened"
1166 msgstr "niciodată deschis"
1168 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1172 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1177 msgid "deletion prevented"
1178 msgstr "ștergere prevenită"
1180 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1182 msgid "All episodes"
1183 msgstr "Toate episoadele"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1186 msgid "from all podcasts"
1187 msgstr "din toate podcast-urile"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1191 msgid "Subscription paused"
1192 msgstr "A_bonamente"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1195 msgid "Nothing to paste."
1196 msgstr "Nimic de lipit"
1198 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1199 msgid "Clipboard is empty"
1200 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1202 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1205 msgstr "Nume utilizator"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1209 msgstr "Utilizator nou"
1211 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1213 msgstr "Înregistrare"
1215 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1216 msgid "Authentication required"
1217 msgstr "Este necesară autentificarea"
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1220 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1225 msgid "Select destination"
1226 msgstr "Selectează destinația"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1234 msgstr "Setați pentru a"
1236 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1238 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1240 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1244 msgid "Error setting option"
1245 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1252 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1254 msgid "New section:"
1257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1258 msgid "Select new podcast cover artwork"
1259 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1261 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1262 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1263 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1267 msgid "Drag and drop"
1268 msgstr "Drag and drop"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1271 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1273 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1276 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1277 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1279 msgstr "Selectează totul"
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1283 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1285 msgstr "Nu selecta nimic"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1288 msgid "Nothing selected"
1289 msgstr "Nimic nu este selectat"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1292 #, fuzzy, python-format
1293 msgid "%(count)d episode"
1294 msgid_plural "%(count)d episodes"
1295 msgstr[0] "%d episod"
1296 msgstr[1] "%d episoade"
1297 msgstr[2] "%d de episoade"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1305 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1308 msgstr "Caută după:"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1312 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1313 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1317 msgid "No feeds found"
1318 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1321 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1322 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1325 msgid "No channels found"
1326 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1334 msgid "Show episode list"
1335 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1338 msgid "Add to download list"
1339 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1342 msgid "Download immediately"
1343 msgstr "Descarcă imediat"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1351 msgid "Filesystem-based"
1352 msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1356 msgid "Mark as played"
1357 msgstr "Marcat ca neascultat"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1361 msgid "Delete from gPodder"
1362 msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1370 #, fuzzy, python-format
1371 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1372 msgstr "Șiruri de caractere specifice"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1379 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1380 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1385 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1386 msgid "Sign in to Flattr"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1391 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1395 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1400 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1404 msgid "WebKit/Gtk not found"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1408 msgid "Extension cannot be activated"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1412 msgid "Extension module info"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1416 msgid "Configure audio player"
1417 msgstr "Configurează playerul audio"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1422 msgstr "Linie de comandă:"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1425 msgid "Configure video player"
1426 msgstr "Configurează playerul video"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1434 #, fuzzy, python-format
1435 msgid "after %(count)d day"
1436 msgid_plural "after %(count)d days"
1437 msgstr[0] "după %d zi"
1438 msgstr[1] "după %d zile"
1439 msgstr[2] "după %d de zile"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1442 msgid "Replace subscription list on server"
1443 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1447 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1450 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1451 "server. Continuați?"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1455 msgid "Select folder for mount point"
1456 msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1459 msgid "No device configured"
1460 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1463 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1464 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1467 msgid "Cannot open device"
1468 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1471 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1472 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1475 msgid "Not enough space left on device"
1476 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1479 #, fuzzy, python-format
1481 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1482 "Do you want to continue?"
1484 "Trebuie eliberat %s\n"
1485 "Doriți să continuați?"
1487 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1491 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1493 msgid "Hide deleted"
1494 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1500 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1503 msgstr "Toate episoadele"
1505 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1509 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1511 msgid "Partially played"
1512 msgstr "Marcat ca neascultat"
1514 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1516 msgid "Unplayed downloads"
1517 msgstr "descărcare neredată"
1519 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1520 #, fuzzy, python-format
1521 msgid "Flattred (%(count)d)"
1524 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1525 #, fuzzy, python-format
1526 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1529 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1530 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1533 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1535 msgid "Flattring episode..."
1536 msgstr "Selectați episoadele"
1538 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1539 msgid "Could not log in to Flattr."
1542 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1544 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1545 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1551 msgid "Uploading subscriptions..."
1552 msgstr "Încarcă abonamentele"
1554 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1556 msgid "Error on upload:"
1557 msgstr "Eroare la încărcare"
1559 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1562 msgstr "Adu la zi totul"
1564 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1567 msgstr "Adu la zi totul"
1569 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1573 msgstr "Nume utilizator"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1577 msgid "Change section"
1578 msgstr "Inversează selecția"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1581 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1583 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1585 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1587 msgid "Merging episode actions..."
1588 msgstr "Selectați episoadele"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1591 #, fuzzy, python-format
1592 msgid "Merging episode actions (%d)"
1593 msgstr "Selectați episoadele"
1595 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1597 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1598 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1602 msgid "New section name:"
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1608 msgstr "Nume nou: %s"
1610 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1612 msgid "Delete this episode?"
1613 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1617 msgstr "Marcat ca nou"
1619 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1620 msgid "Allow deletion"
1621 msgstr "Permite ștergerea"
1623 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1625 msgid "Add to play queue"
1626 msgstr "Player audio:"
1628 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1630 msgid "Adding podcasts..."
1631 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1633 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1636 msgstr "Reia roate descărcările"
1638 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1642 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1643 msgid "Please wait..."
1644 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1646 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1647 msgid "Unknown track"
1648 msgstr "Piesă necunoscută"
1650 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1652 msgid "%s on Soundcloud"
1653 msgstr "%s pe Soundcloud"
1655 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1657 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1658 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1660 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1661 #, fuzzy, python-format
1662 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1663 msgstr "%s pe Soundcloud"
1665 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1666 #, fuzzy, python-format
1667 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1668 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1670 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1671 msgid "Enqueue in media players"
1674 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1676 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1679 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1680 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1684 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1685 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1688 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1689 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1692 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1693 msgid "Convert FLV to MP4"
1696 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1697 msgid "Gtk Status Icon"
1700 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1701 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1704 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1705 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1708 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1709 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1712 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1714 msgid "Convert to %(format)s"
1717 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1719 msgid "File converted"
1720 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
1722 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1724 msgid "Conversion failed"
1725 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
1727 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1728 msgid "Minimize on start"
1731 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1732 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1735 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1736 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1739 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1740 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1743 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1745 msgid "File normalized"
1746 msgstr "Numele fișierului"
1748 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1750 msgid "Rename episodes after download"
1751 msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
1753 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1755 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1756 msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
1758 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1760 msgid "Remove cover art from OGG files"
1761 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
1763 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1764 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1767 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1769 msgid "Remove cover art"
1770 msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
1772 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1773 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1776 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1777 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1780 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1781 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1784 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1786 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1787 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1789 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1790 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1793 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1794 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1797 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1798 msgid "Ubuntu App Indicator"
1801 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1802 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1805 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1806 msgid "Show main window"
1809 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1814 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1815 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1818 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1819 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1822 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1824 msgid "Search for new episodes on startup"
1825 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
1827 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1829 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1830 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1833 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1834 msgid "Add a new podcast"
1835 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1842 msgid "gPodder Podcast Editor"
1843 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1845 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1852 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1853 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1855 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1857 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1858 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1860 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1863 msgstr "Șterge strategia:"
1865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1871 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1872 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1875 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1877 msgstr "Nume utilizator:"
1879 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1880 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1884 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1885 msgid "<b>Locations</b>"
1886 msgstr "<b>Locații</b>"
1888 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1889 msgid "Download to:"
1890 msgstr "Descarcă pe:"
1892 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1894 msgstr "Pagină web:"
1896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1897 msgid "website label"
1898 msgstr "eticheta paginii de web"
1900 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1905 msgid "gPodder Configuration Editor"
1906 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1910 msgstr "Caută după:"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1914 msgstr "Afișează toate"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1917 msgid "Select episodes"
1918 msgstr "Selectați episoadele"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1921 msgid "Find new podcasts"
1922 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1926 msgstr "Selectează totul"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1930 msgstr "Nu selecta nimic"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1933 msgid "_OPML/Search"
1934 msgstr "_OPML/Căutare"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1937 msgid "Top _podcasts"
1938 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1940 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1944 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1950 msgid "Audio player:"
1951 msgstr "Player audio:"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1954 msgid "Video player:"
1955 msgstr "Player video:"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1958 msgid "Preferred video format:"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1967 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1968 msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
1970 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1971 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1974 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1975 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1976 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1978 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1980 msgid "Device name:"
1981 msgstr "Nume dispozitiv:"
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1984 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1987 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1990 msgid "Update interval:"
1991 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1994 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1995 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1998 msgid "When new episodes are found:"
1999 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2003 msgstr "Actualizează"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2007 msgid "Delete played episodes:"
2008 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2012 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2013 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2015 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2016 msgid "Also remove unplayed episodes"
2017 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2023 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2025 msgid "Device type:"
2026 msgstr "Nume dispozitiv:"
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2031 msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2035 msgid "After syncing an episode:"
2036 msgstr "Se deschide %d episod"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2040 msgid "Only sync unplayed episodes"
2041 msgstr "Episoade ne-redate"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2045 msgstr "Dispozitive"
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2049 msgstr "Editează configurarea"
2051 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2055 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2056 msgid "Check for new episodes"
2057 msgstr "Caută episoade noi"
2059 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2060 msgid "Download new episodes"
2061 msgstr "Descarcă episoade noi"
2063 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2064 msgid "_Subscriptions"
2065 msgstr "A_bonamente"
2067 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2068 msgid "Discover new podcasts"
2069 msgstr "Caută podcasturi noi"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2072 msgid "Add podcast via URL"
2073 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2075 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2076 msgid "Import from OPML file"
2077 msgstr "Importă din fișier OPML"
2079 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2080 msgid "Export to OPML file"
2081 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2083 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2084 msgid "Go to gpodder.net"
2085 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2087 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2091 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2092 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2093 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2101 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2102 msgid "Toggle new status"
2105 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2106 msgid "Change delete lock"
2107 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2115 msgid "Sync to device"
2116 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2120 msgstr "_Vizualizare"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2124 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2125 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2129 msgid "Use sections for podcast list"
2130 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2135 msgstr "Arată bara cu unelte"
2137 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2138 msgid "Episode descriptions"
2139 msgstr "Descrierea episoadelor"
2141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2142 msgid "Hide deleted episodes"
2143 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2145 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2146 msgid "Downloaded episodes"
2147 msgstr "Episoade descărcate"
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2150 msgid "Unplayed episodes"
2151 msgstr "Episoade ne-redate"
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2154 msgid "Hide podcasts without episodes"
2155 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2163 msgstr "Manualul utilizatorului"
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2166 msgid "Software updates"
2169 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2175 msgstr "Podcast-uri"
2177 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2178 msgid "Limit rate to"
2179 msgstr "Limitează rata la"
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2186 msgid "Limit downloads to"
2187 msgstr "Limitează descărcările la"
2189 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2191 msgid "Getting started"
2194 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2196 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2197 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2201 msgid "Your podcast list is empty."
2202 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2205 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2206 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2210 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2211 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2213 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2215 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2216 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2218 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2220 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2222 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2225 msgstr "Nu există episoade noi."
2227 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2228 msgid "Touch to change filter"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2233 msgid "Show episodes"
2234 msgstr "Afișează lista cu episoade"
2236 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2237 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2246 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2248 msgid "Playlist empty"
2249 msgstr "Numele listei de redare:"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2253 msgid "Download episodes"
2254 msgstr "Episoade descărcate"
2256 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2258 msgid "Playback episodes"
2259 msgstr "Redă episodul"
2261 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2266 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2270 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2274 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2276 msgid "gPodder settings"
2277 msgstr "Setări my.gPodder.org"
2279 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2281 msgid "Screen orientation"
2282 msgstr "Orientarea ecranului"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2286 msgid "Automatic rotation"
2287 msgstr "Curățare automată"
2289 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2290 msgid "Media indexing"
2293 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2295 msgid "Show podcasts in Music app"
2296 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
2298 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2300 msgid "Auto-Flattr on playback"
2301 msgstr "Continuă redarea"
2303 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2305 msgid "Enable synchronization"
2306 msgstr "După sincronizare:"
2308 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2311 msgstr "Nume dispozitiv:"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2315 msgid "Replace list on server"
2316 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
2318 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2319 msgid "No account? Register here"
2322 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2324 msgid "Select downloaded"
2325 msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
2327 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2329 msgid "Invert selection"
2330 msgstr "Inversează selecția"
2332 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2333 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2338 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2339 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2340 #, fuzzy, python-format
2341 msgid "%(count)s minute"
2342 msgid_plural "%(count)s minutes"
2343 msgstr[0] "%d minut"
2344 msgstr[1] "%d minute"
2345 msgstr[2] "%d de minute"
2347 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2348 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2349 #, fuzzy, python-format
2350 msgid "%(count)s second"
2351 msgid_plural "%(count)s seconds"
2352 msgstr[0] "%d secundă"
2353 msgstr[1] "%d secunde"
2354 msgstr[2] "%d de secunde"
2356 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2358 msgid "No podcasts."
2359 msgstr "Nici un podcast"
2361 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2362 msgid "Add your first podcast now."
2365 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2366 msgid "Pull down to refresh"
2369 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2371 msgid "Release to refresh"
2372 msgstr "Publicat: %s"
2374 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2376 msgid "Search term or URL"
2377 msgstr "Caută după:"
2379 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2383 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2385 msgid "My gpodder.net"
2386 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2388 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2391 msgstr "Exemple de podcast"
2393 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2395 msgid "powered by gpodder.net"
2396 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2398 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2400 msgstr "Abonează-te"
2404 msgid "Podcast update requested by extensions."
2405 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
2408 msgid "Episode download requested by extensions."
2413 msgid "Invalid url: %s"
2416 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2417 #, fuzzy, python-format
2418 msgid "You are not subscribed to %s."
2419 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
2422 #, fuzzy, python-format
2423 msgid "Cannot subscribe to %s."
2424 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2428 msgid "Successfully added %s."
2432 msgid "This configuration option does not exist."
2436 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2441 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2445 #, fuzzy, python-format
2446 msgid "Unsubscribed from %s."
2447 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2451 msgid "Updates disabled"
2452 msgstr "Adu la zi selecția"
2455 #, fuzzy, python-format
2456 msgid "%(count)d new episode"
2457 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2458 msgstr[0] "%d episod nou."
2459 msgstr[1] "%d episoade noi."
2460 msgstr[2] "%d de episoade noi."
2464 msgid "Checking for new episodes"
2465 msgstr "Caută episoade noi"
2468 #, fuzzy, python-format
2469 msgid "Skipping %(podcast)s"
2470 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
2474 msgid "Disabling feed update from %s."
2478 #, fuzzy, python-format
2479 msgid "Enabling feed update from %s."
2480 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2483 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2488 msgid "No podcasts found."
2489 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2492 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2495 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2496 msgid "Invalid value."
2501 msgid "Invalid URL: %s"
2506 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2511 msgid "Syntax error: %(error)s"
2515 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2520 msgid "The requested function is not available."
2521 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2524 msgid "Print debugging output to stdout"
2525 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2528 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2532 msgid "Subscribe to the given URL"
2536 msgid "Mac OS X application process number"
2539 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2541 msgid "gPodder Podcast Client"
2542 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2544 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2546 msgid "Podcast Client"
2547 msgstr "Lista cu podcast-uri"
2549 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2550 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2553 #~ msgid "Loading shownotes..."
2554 #~ msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
2556 #~ msgid "_Download"
2557 #~ msgstr "_Descarcă"
2559 #~ msgid "C_ancel download"
2560 #~ msgstr "_Anulează descărcarea"
2563 #~ msgid "Context menu"
2564 #~ msgstr "Închide meniul"
2567 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2568 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2569 #~ msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2570 #~ msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2571 #~ msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2574 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2575 #~ msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
2578 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2579 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2581 #~ msgid "Downloads"
2582 #~ msgstr "Descărcări"
2584 #~ msgid "These downloads failed:"
2585 #~ msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
2588 #~ msgid "Podcast details"
2589 #~ msgstr "Setări podcast"
2591 #~ msgid "Feed URL:"
2592 #~ msgstr "URL feed:"
2600 #~ msgid "Go to website"
2601 #~ msgstr "Mergi la website-ul"
2604 #~ msgid "OPML/Search:"
2605 #~ msgstr "_OPML/Căutare"
2607 #~ msgid "Check for Updates"
2608 #~ msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2610 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2611 #~ msgstr "Asistentul gPodder"
2616 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2617 #~ msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2620 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2621 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2624 #~ msgid "Download list from server"
2625 #~ msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2628 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2629 #~ msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
2631 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2632 #~ msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
2634 #~ msgid "Download if minimized"
2635 #~ msgstr "Descarcă și minimizat"
2637 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2638 #~ msgstr "Activează baloanele de informare"
2641 #~ msgid "Podcast list"
2642 #~ msgstr "Lista cu podcast-uri"
2646 #~ msgstr "Se descarcă"
2649 #~ msgid "%(count)d action processed"
2650 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2651 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
2652 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
2653 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
2656 #~ msgid "Podcast already added"
2657 #~ msgstr "Podcast redenumit"
2660 #~ msgstr "În așteptare"
2663 #~ msgid "%(count)d paused"
2664 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
2665 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
2666 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
2667 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
2669 #~ msgid "Opening %s"
2670 #~ msgstr "Se deschide %s"
2673 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
2674 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2675 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
2676 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
2677 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
2680 #~ msgid "New episodes are available."
2681 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
2683 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2684 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
2686 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2687 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
2689 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
2690 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
2696 #~ msgid "Visit website"
2697 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
2700 #~ msgid "Report bug"
2701 #~ msgstr "Raportează probleme"
2705 #~ msgstr "Descărcate"
2708 #~ msgstr "Mărime:%s"
2710 #~ msgid "Resume download"
2711 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
2713 #~ msgid "Downloading %s"
2714 #~ msgstr "Se descarcă %s"
2716 #~ msgid "Old episode"
2717 #~ msgstr "Episod vechi"
2720 #~ msgstr "Nederulat"
2723 #~ msgid "Pause subscription"
2724 #~ msgstr "Nu există abonamente"
2726 #~ msgid "Rename podcast"
2727 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
2729 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
2730 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
2732 #~ msgid "Login to %s"
2733 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
2735 #~ msgid "Downloading episode"
2736 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
2740 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2742 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
2744 #~ msgid "in downloads list"
2745 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
2748 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
2749 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2750 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2751 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2752 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2754 #~ msgid "Select a source"
2755 #~ msgstr "Selectează o sursă"
2757 #~ msgid "Load OPML file from the web"
2758 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
2761 #~ msgid "Search on gpodder.net"
2762 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
2764 #~ msgid "Open OPML file"
2765 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
2767 #~ msgid "Search YouTube user channels"
2768 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
2770 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
2771 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2773 #~ msgid "OPML file from the web"
2774 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
2776 #~ msgid "Podcast Top 50"
2777 #~ msgstr "Podcast top 50"
2779 #~ msgid "Search YouTube users"
2780 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2782 #~ msgid "Download from gpodder.net"
2783 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2785 #~ msgid "Loading podcast list"
2786 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2788 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2789 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2791 #~ msgid "Automatic"
2794 #~ msgid "Landscape"
2795 #~ msgstr "Priveliște"
2805 #~ msgid "Every %(count)d minute"
2806 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2807 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2808 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2809 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2813 #~ msgstr "din oră în oră"
2816 #~ msgid "Every %(count)d hour"
2817 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2818 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2819 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2820 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2827 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2828 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
2830 #~ msgid "Media Player"
2831 #~ msgstr "Player media"
2839 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2840 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2842 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2843 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
2845 #~ msgid "Change played status"
2846 #~ msgstr "Modifică status-ul"
2848 #~ msgid "Edit username/password"
2849 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2851 #~ msgid "Reload cover image"
2852 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
2854 #~ msgid "Cancel selected"
2855 #~ msgstr "Anulează selecția"
2857 #~ msgid "Pause selected"
2858 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
2860 #~ msgid "Resume selected"
2861 #~ msgstr "Continuă selecția"
2863 #~ msgid "Cancel download"
2864 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
2866 #~ msgid "Show in download manager"
2867 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2870 #~ msgstr "Episoade"
2872 #~ msgid "Set username/password"
2873 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2875 #~ msgid "OPML file on the web"
2876 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
2878 #~ msgid "Select podcasts to add"
2879 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2881 #~ msgid "YouTube user channel"
2882 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2885 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2886 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2888 #~ msgid "Display and view settings"
2889 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2891 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2892 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2895 #~ msgid "Player applications"
2896 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2898 #~ msgid "Player for audio files"
2899 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
2901 #~ msgid "Player for video files"
2902 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
2905 #~ msgid "Subscriptions"
2906 #~ msgstr "A_bonamente"
2909 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2910 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2912 #~ msgid "When new episodes are found"
2913 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2916 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2917 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2919 #~ msgid "Add new podcast"
2920 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2922 #~ msgid "Support gPodder"
2923 #~ msgstr "Suport gPodder"
2925 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2926 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2928 #~ msgid "Maintainer:"
2929 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2931 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2932 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2934 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2935 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2939 #~ msgstr "Pagină web:"
2941 #~ msgid "No device configured."
2942 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2944 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2945 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2947 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2948 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2950 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2951 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2953 #~ msgid "Downloads (%d)"
2954 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2956 #~ msgid "All downloads finished"
2957 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2959 #~ msgid "disk usage"
2960 #~ msgstr "utilizare disc"
2962 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2963 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2965 #~ msgid "Updated playlist"
2966 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2969 #~ msgid "Keep episodes"
2970 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2975 #~ msgid "MP3 player"
2976 #~ msgstr "MP3 player"
2978 #~ msgid "Keep episode"
2979 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2981 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2982 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2984 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2985 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2990 #~ msgid "Unable to stream episode"
2991 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2993 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2994 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2996 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2997 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
3000 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
3001 #~ "command from gnome-bluetooth."
3003 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
3004 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
3006 #~ msgid "HTML episode shownotes"
3007 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
3010 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
3011 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
3013 #~ msgid "iPod synchronization"
3014 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
3017 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
3019 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
3022 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
3023 #~ "oggdec and LAME."
3025 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
3026 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
3028 #~ msgid "iPod video podcasts"
3029 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
3032 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
3034 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
3035 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
3037 #~ msgid "Rockbox cover art support"
3038 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
3041 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
3042 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
3044 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
3045 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
3047 #~ msgid "Available"
3048 #~ msgstr "Disponibil"
3050 #~ msgid "Missing dependencies"
3051 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
3053 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3054 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
3057 #~ msgstr "Caracteristică"
3059 #~ msgid "Missing components:"
3060 #~ msgstr "Componente lipsă"
3063 #~ msgstr "Folosește"
3065 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3066 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
3068 #~ msgid "Folder %s could not be created."
3069 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
3071 #~ msgid "Error writing playlist"
3072 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
3074 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3075 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
3077 #~ msgid "Update successful"
3078 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
3080 #~ msgid "Error writing playlist file"
3081 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
3084 #~ msgid "Mark it as played"
3085 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
3087 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3088 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
3090 #~ msgid "Processing (%d%%)"
3091 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
3093 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3094 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
3096 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3097 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
3100 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3101 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
3103 #~ msgid "Your device has been synchronized."
3104 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
3106 #~ msgid "Error closing device"
3107 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
3109 #~ msgid "Please check settings and permission."
3110 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
3115 #~ msgid "Play count"
3116 #~ msgstr "Număr redări"
3118 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
3119 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
3122 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3123 #~ "your library will not be deleted."
3125 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
3126 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
3128 #~ msgid "There has been an error closing your device."
3129 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
3131 #~ msgid "Remove podcasts from device"
3132 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
3134 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3135 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
3137 #~ msgid "No files on device"
3138 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
3140 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3141 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
3143 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3144 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
3146 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3147 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
3149 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3150 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
3152 #~ msgid "gPodder media aggregator"
3153 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
3155 #~ msgid "Downloading episodes"
3156 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
3158 #~ msgid "Looking for new episodes"
3159 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
3161 #~ msgid "Cleaning files"
3162 #~ msgstr "Șterge fișiere"
3164 #~ msgid "Download all new episodes"
3165 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
3170 #~ msgid "Edit podcast authentication"
3171 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
3173 #~ msgid "Please enter your username and password."
3174 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
3176 #~ msgid "Username and password removed."
3177 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
3179 #~ msgid "Authentication updated"
3180 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
3182 #~ msgid "Username and password saved."
3183 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
3185 #~ msgid "Load podcast list"
3186 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
3188 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3189 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
3191 #~ msgid "Please pick another source."
3192 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
3194 #~ msgid "Gestures in gPodder"
3195 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
3197 #~ msgid "Swipe left"
3198 #~ msgstr "Șterge la stânga"
3200 #~ msgid "Edit selected podcast"
3201 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
3203 #~ msgid "Swipe right"
3204 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
3206 #~ msgid "Update podcast feed"
3207 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
3209 #~ msgid "Episode list"
3210 #~ msgstr "Lista cu episoade"
3212 #~ msgid "Display shownotes"
3213 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
3215 #~ msgid "Selection is empty."
3216 #~ msgstr "Selecție goală."
3218 #~ msgid "new episode"
3219 #~ msgstr "episod nou"
3221 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3222 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
3224 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3225 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
3227 #~ msgid "Additional components"
3228 #~ msgstr "Componente aditionale"
3230 #~ msgid "Install package"
3231 #~ msgstr "Instalează pachetul"
3233 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3234 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
3236 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3237 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
3239 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3240 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
3242 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3243 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
3245 #~ msgid "Show icon in system tray"
3246 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
3248 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3249 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
3251 #~ msgid "Copying Files To Device"
3252 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
3255 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3257 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
3259 #~ msgid "Initializing..."
3260 #~ msgstr "Se inițializează"
3265 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
3266 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
3269 #~ msgstr "Dispozitiv"
3271 #~ msgid "Manage device playlist"
3272 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
3274 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
3275 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
3277 #~ msgid "Sync episodes to device"
3278 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
3281 #~ msgstr "Transfer"
3283 #~ msgid "Configuration editor"
3284 #~ msgstr "Editorul de configurări"
3286 #~ msgid "Add new podcasts"
3287 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
3289 #~ msgid "Advanced..."
3290 #~ msgstr "Avansat..."
3293 #~ "Nokia Media Player\n"
3296 #~ "Player Media Nokia\n"
3299 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
3300 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
3302 #~ msgid "Copy selected text"
3303 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
3305 #~ msgid "Limit DLs to"
3306 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
3311 #~ msgid "gpodder.net Settings"
3312 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
3315 #~ msgid "My gpodder.net account"
3316 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3319 #~ msgstr "Păstrează"
3322 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3323 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
3326 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3327 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
3329 #~ msgid "manual only"
3330 #~ msgstr "mod manual"
3332 #~ msgid "Don't ask me again"
3333 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
3335 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3336 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
3338 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3339 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
3341 #~ msgid "Updating..."
3342 #~ msgstr "Actualizează"
3344 #~ msgid "MTP device synchronization"
3345 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
3348 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3349 #~ "Protocol via pymtp."
3350 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
3352 #~ msgid "Update Feed"
3353 #~ msgstr "Feed adus la zi"
3355 #~ msgid "Update M3U playlist"
3356 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
3358 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3359 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
3361 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3362 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
3367 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3368 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
3371 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
3372 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3375 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
3376 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
3377 #~ "a> pentru detalii."
3379 #~ msgid "Play all downloads"
3380 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
3382 #~ msgid "Update feed"
3383 #~ msgstr "Feed adus la zi"
3385 #~ msgid "Do not keep"
3386 #~ msgstr "Nu păstra"
3388 #~ msgid "Not logged in"
3389 #~ msgstr "Neautentificat"
3391 #~ msgid "Allow removal"
3392 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
3394 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3395 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3397 #~ msgid "Device ID:"
3398 #~ msgstr "ID echipament"
3400 #~ msgid "Device Name:"
3401 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3403 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3404 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3406 #~ msgid "Select device"
3407 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3412 #~ msgid "Do not download"
3413 #~ msgstr "Nu descărca"
3415 #~ msgid "Save to disk"
3416 #~ msgstr "Salvează pe disc."
3418 #~ msgid "Send via bluetooth"
3419 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3421 #~ msgid "Transfer to %s"
3422 #~ msgstr "Transfera către %s"
3424 #~ msgid "Prohibit deletion"
3425 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
3427 #~ msgid "Select a device"
3428 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3431 #~ msgstr "Dispozitiv:"
3433 #~ msgid "Use device"
3434 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3442 #~ msgid "Mobile phone"
3443 #~ msgstr "Telefon mobil"
3448 #~ msgid "Downloading device list"
3449 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3451 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3452 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3454 #~ msgid "Error getting list"
3455 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3457 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3458 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3460 #~ msgid "every %d minutes"
3461 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
3463 #~ msgid "%s is locked"
3464 #~ msgstr "%s este blocat"
3467 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3470 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3471 #~ "șters trebuie deblocat."
3473 #~ msgid "Remove %s?"
3474 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3477 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3478 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3480 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3481 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3484 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3485 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3486 #~ "download the episodes in question."
3488 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3489 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3491 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3492 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3495 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3496 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3498 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3499 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3502 #~ msgid "Removing episodes"
3503 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3505 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3506 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3509 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3510 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3512 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3513 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3516 #~ msgid_plural "%d done"
3517 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
3518 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
3519 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
3521 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3522 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3524 #~ msgid "Custom command"
3525 #~ msgstr "Comandă particularizată"
3528 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3531 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3532 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3535 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3536 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3538 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3539 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3540 #~ "adăugată automat."
3542 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3543 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3545 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3546 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3548 #~ msgid "/path/to/ipod"
3549 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
3551 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3552 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3554 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3555 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3557 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3558 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3560 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3561 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3563 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3564 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3566 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3567 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3569 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3570 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3572 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3573 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
3575 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3576 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3578 #~ msgid "Check for new episodes every"
3579 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3581 #~ msgid "Close to system notification area"
3582 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3584 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3585 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3587 #~ msgid "Custom filename:"
3588 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3590 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3592 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3595 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3596 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3599 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3602 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3606 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3607 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3608 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3610 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3611 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3612 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3615 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3616 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3618 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3619 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3622 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3623 #~ "been played locally after copying it to your device"
3625 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3626 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3628 #~ msgid "MTP-based player"
3629 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3631 #~ msgid "My player supports OGG"
3632 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3634 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3635 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3637 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3638 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3640 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3641 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3643 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3644 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3646 #~ msgid "Sync to folder:"
3647 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3649 #~ msgid "Tray Icon"
3650 #~ msgstr "Icoana din bară"
3652 #~ msgid "Type of device:"
3653 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3658 #~ msgid "gPodder Preferences"
3659 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3664 #~ msgid "Downloading one new episode."
3665 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3667 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3668 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3670 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3671 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3673 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3674 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3676 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3677 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3679 #~ msgid "E-Mail Address"
3680 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3683 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3684 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3686 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3687 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3689 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3691 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3693 #~ msgid "Result of subscription download"
3694 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3696 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3697 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3699 #~ msgid "Username and password needed"
3700 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3702 #~ msgid "Results of upload"
3703 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3705 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3706 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3708 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3709 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3711 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3712 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3714 #~ msgid "One subscription exported"
3715 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3717 #~ msgid "%d subscriptions"
3718 #~ msgstr "%d abonamente"
3720 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3721 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3723 #~ msgid "Authentication failed."
3724 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3726 #~ msgid "Protocol error."
3727 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3729 #~ msgid "Unknown response."
3730 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3732 #~ msgid "one day ago"
3733 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3735 #~ msgid "0 seconds"
3736 #~ msgstr "0 secunde"
3745 #~ msgstr "1 secundă"
3747 #~ msgid "Error updating %s"
3748 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3750 #~ msgid "Search podcast.de:"
3751 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3753 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3754 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3756 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3757 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3766 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3767 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3769 #~ msgid "Operation finished"
3770 #~ msgstr "Operație încheiată"
3772 #~ msgid "Search podcast.de"
3773 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3775 #~ msgid "Be careful"
3776 #~ msgstr "Aveți grijă"
3778 #~ msgid "Not supported yet."
3779 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3781 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3782 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3784 #~ msgid "1 podcast selected"
3785 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3787 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3788 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3790 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3791 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3796 #~ msgid "Clean up list"
3797 #~ msgstr "Curătă lista"
3799 #~ msgid "Loading, please wait"
3800 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"