gPodder 3.4.0 "Quiet Earth" released
[gpodder.git] / po / ro.po
blob433724060cccd9da40fc9e5c519612a0a917ac81
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:55
27 #, python-format
28 msgid "gPodder on %s"
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:327
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
36 msgid "Added"
37 msgstr "Adăugat"
39 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
40 msgid "Queued"
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
44 msgid "Downloading"
45 msgstr "Se descarcă"
47 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
48 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
49 msgid "Finished"
50 msgstr "Gata"
52 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
53 msgid "Failed"
54 msgstr "Eșuat"
56 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
57 msgid "Cancelled"
58 msgstr "Sa renunțat"
60 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
61 msgid "Paused"
62 msgstr "Întrerupt temporar"
64 #: src/gpodder/download.py:852
65 msgid "Missing content from server"
66 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
68 #: src/gpodder/download.py:858
69 #, python-format
70 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
71 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
73 #: src/gpodder/download.py:865
74 #, python-format
75 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
76 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
78 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
79 #, python-format
80 msgid "Error: %s"
81 msgstr "Eroare: %s"
83 #: src/gpodder/extensions.py:55
84 msgid "Desktop Integration"
85 msgstr ""
87 #: src/gpodder/extensions.py:56
88 #, fuzzy
89 msgid "Interface"
90 msgstr "Întreg"
92 #: src/gpodder/extensions.py:57
93 #, fuzzy
94 msgid "Post download"
95 msgstr "Întrerupe descărcarea"
97 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
98 #: src/gpodder/model.py:1271
99 msgid "Other"
100 msgstr "Altele"
102 #: src/gpodder/extensions.py:100
103 #, fuzzy
104 msgid "No description for this extension."
105 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
107 #: src/gpodder/extensions.py:205
108 #, python-format
109 msgid "Command not found: %(command)s"
110 msgstr ""
112 #: src/gpodder/extensions.py:242
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "Python module not found: %(module)s"
115 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
117 #: src/gpodder/flattr.py:211
118 msgid "Not enough means to flattr"
119 msgstr ""
121 #: src/gpodder/flattr.py:213
122 msgid "Item does not exist on Flattr"
123 msgstr ""
125 #: src/gpodder/flattr.py:215
126 msgid "Already flattred or own item"
127 msgstr ""
129 #: src/gpodder/flattr.py:217
130 msgid "Invalid request"
131 msgstr ""
133 #: src/gpodder/flattr.py:223
134 msgid "No internet connection"
135 msgstr ""
137 #: src/gpodder/flattr.py:228
138 #, fuzzy
139 msgid "No description"
140 msgstr "Nu există abonamente"
142 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
143 msgid "No description available"
144 msgstr "Nu există descriere"
146 #: src/gpodder/model.py:722
147 msgid "unknown"
148 msgstr "necunoscut"
150 #: src/gpodder/model.py:791
151 msgid "Default"
152 msgstr ""
154 #: src/gpodder/model.py:792
155 msgid "Only keep latest"
156 msgstr ""
158 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
159 msgid "Video"
160 msgstr ""
162 #: src/gpodder/model.py:1267
163 msgid "Audio"
164 msgstr ""
166 #: src/gpodder/my.py:174
167 #, python-format
168 msgid "Add %s"
169 msgstr "Adaugă %s"
171 #: src/gpodder/my.py:176
172 #, python-format
173 msgid "Remove %s"
174 msgstr "Îndepărtează %s"
176 #: src/gpodder/sync.py:195
177 msgid "Cancelled by user"
178 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
180 #: src/gpodder/sync.py:198
181 msgid "Writing data to disk"
182 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
184 #: src/gpodder/sync.py:281
185 msgid "Opening iPod database"
186 msgstr "Deschide baza de date iPod"
188 #: src/gpodder/sync.py:291
189 msgid "iPod opened"
190 msgstr "iPod este deschis"
192 #: src/gpodder/sync.py:302
193 msgid "Saving iPod database"
194 msgstr "Salvează baza de date iPod"
196 #: src/gpodder/sync.py:307
197 msgid "Writing extended gtkpod database"
198 msgstr ""
200 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
201 #, python-format
202 msgid "Removing %s"
203 msgstr "Îndeparteaza %s"
205 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
206 #, python-format
207 msgid "Adding %s"
208 msgstr "Adauga %s"
210 #: src/gpodder/sync.py:414
211 #, python-format
212 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
213 msgstr ""
214 "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
215 "%(mountpoint)s"
217 #: src/gpodder/sync.py:501
218 msgid "Opening MP3 player"
219 msgstr "Deschide player MP3"
221 #: src/gpodder/sync.py:504
222 msgid "MP3 player opened"
223 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
225 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
226 #, python-format
227 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
228 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
230 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
231 msgid "MTP device"
232 msgstr "Dispozitiv MTP"
234 #: src/gpodder/sync.py:756
235 msgid "Opening the MTP device"
236 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
238 #: src/gpodder/sync.py:766
239 #, python-format
240 msgid "%s opened"
241 msgstr "%s deschis"
243 #: src/gpodder/sync.py:771
244 #, python-format
245 msgid "Closing %s"
246 msgstr "Închide %s"
248 #: src/gpodder/sync.py:779
249 #, python-format
250 msgid "%s closed"
251 msgstr "%s închis"
253 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
254 #, python-format
255 msgid "Adding %s..."
256 msgstr "Adaugă %s..."
258 #: src/gpodder/sync.py:886
259 #, fuzzy
260 msgid "Synchronizing"
261 msgstr "Sincronizare"
263 #: src/gpodder/util.py:418
264 #, fuzzy, python-format
265 msgid "%(count)d day ago"
266 msgid_plural "%(count)d days ago"
267 msgstr[0] "acum %d zi"
268 msgstr[1] "acum %d zile"
269 msgstr[2] "acum %d de zile"
271 #: src/gpodder/util.py:494
272 msgid "Today"
273 msgstr "Astăzi"
275 #: src/gpodder/util.py:496
276 msgid "Yesterday"
277 msgstr "Ieri"
279 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
280 msgid "(unknown)"
281 msgstr "(necunoscut)"
283 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "%(count)d second"
286 msgid_plural "%(count)d seconds"
287 msgstr[0] "%d secundă"
288 msgstr[1] "%d secunde"
289 msgstr[2] "%d de secunde"
291 #: src/gpodder/util.py:1218
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "%(count)d hour"
294 msgid_plural "%(count)d hours"
295 msgstr[0] "%d oră"
296 msgstr[1] "%d ore"
297 msgstr[2] "%d de ore"
299 #: src/gpodder/util.py:1221
300 #, fuzzy, python-format
301 msgid "%(count)d minute"
302 msgid_plural "%(count)d minutes"
303 msgstr[0] "%d minut"
304 msgstr[1] "%d minute"
305 msgstr[2] "%d de minute"
307 #: src/gpodder/util.py:1227
308 msgid "and"
309 msgstr "și"
311 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
312 msgid "Integer"
313 msgstr "Întreg"
315 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
316 msgid "Float"
317 msgstr "Virgulă mobilă"
319 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
320 msgid "Boolean"
321 msgstr "Binar"
323 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
324 msgid "String"
325 msgstr "Șir de caractere"
327 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
328 #, python-format
329 msgid "Command: %s"
330 msgstr "Linie de comandă: %s"
332 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
333 msgid "Default application"
334 msgstr "Aplicația implicită"
336 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
337 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
338 msgid "Sign in"
339 msgstr ""
341 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
342 msgid "Flattred"
343 msgstr ""
345 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
346 msgid "Flattr this"
347 msgstr ""
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
350 msgid "gPodder"
351 msgstr "gPodder"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
354 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
355 msgid "Loading incomplete downloads"
356 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
359 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
360 msgstr ""
361 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
363 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "%(count)d partial file"
366 msgid_plural "%(count)d partial files"
367 msgstr[0] "%d fișier parțial"
368 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
369 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
372 msgid "Resume all"
373 msgstr "Reia roate descărcările"
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
376 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
377 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
380 msgid "Action"
381 msgstr "Acțiune"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
384 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
385 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
388 msgid "Select the actions you want to carry out."
389 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
392 msgid "Uploading subscriptions"
393 msgstr "Încarcă abonamentele"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
396 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
397 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
399 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
400 msgid "List uploaded successfully."
401 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
403 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
404 msgid "Error while uploading"
405 msgstr "Eroare la încărcare"
407 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
410 msgid "Episode"
411 msgstr "Episod"
413 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
414 msgid "Size"
415 msgstr "Mărime"
417 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
418 msgid "Duration"
419 msgstr ""
421 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
422 msgid "Released"
423 msgstr "Publicat"
425 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
426 msgid "Visible columns"
427 msgstr ""
429 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
430 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
431 msgid "Progress"
432 msgstr "Progres"
434 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
435 msgid "Loading episodes"
436 msgstr "Încarcă episoade"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
439 msgid "No episodes in current view"
440 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
443 msgid "No episodes available"
444 msgstr "Nu există episoade disponibile"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
447 msgid "No podcasts in this view"
448 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
451 msgid "No subscriptions"
452 msgstr "Nu există abonamente"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
455 #, fuzzy
456 msgid "No active tasks"
457 msgstr "Nu se descarcă nimic"
459 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "%(count)d active"
462 msgid_plural "%(count)d active"
463 msgstr[0] "%d activ"
464 msgstr[1] "%d active"
465 msgstr[2] "%d active"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
468 #, fuzzy, python-format
469 msgid "%(count)d failed"
470 msgid_plural "%(count)d failed"
471 msgstr[0] "%d a eșuat"
472 msgstr[1] "%d au eșuat"
473 msgstr[2] "%d au eșuat"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
476 #, fuzzy, python-format
477 msgid "%(count)d queued"
478 msgid_plural "%(count)d queued"
479 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
480 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
481 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "downloading %(count)d file"
486 msgid_plural "downloading %(count)d files"
487 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
488 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
489 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "synchronizing %(count)d file"
494 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
495 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
496 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
497 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
500 #, fuzzy, python-format
501 msgid "%(queued)d task queued"
502 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
503 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
504 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
505 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
508 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
509 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
512 msgid "Unhandled exception"
513 msgstr "Excepție netratată"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
516 #, python-format
517 msgid "Feedparser error: %s"
518 msgstr "Eroare de parser: %s "
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
521 #, fuzzy
522 msgid "Could not download some episodes:"
523 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
526 msgid "Downloads finished"
527 msgstr "Descărcările sau încheiat"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
530 msgid "Downloads failed"
531 msgstr "Descărcările au eșuate"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not sync some episodes:"
536 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
539 #, fuzzy
540 msgid "Device synchronization finished"
541 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
544 #, fuzzy
545 msgid "Device synchronization failed"
546 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
549 #, fuzzy, python-format
550 msgid "%(count)d more episode"
551 msgid_plural "%(count)d more episodes"
552 msgstr[0] "încă %d episod"
553 msgstr[1] "încă %d episoade"
554 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
557 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
558 msgid "Episode details"
559 msgstr "Detalii despre episod"
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
562 msgid "Start download now"
563 msgstr "Începe descărcările acum"
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
568 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
569 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
570 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
571 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
572 msgid "Download"
573 msgstr "Descărcare"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
576 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
577 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
578 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Renunță"
582 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
583 msgid "Pause"
584 msgstr "Întrerupt temporar"
586 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
587 msgid "Remove from list"
588 msgstr "Elimină din listă"
590 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
591 msgid "Update podcast"
592 msgstr "Actualizează podcast"
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
595 msgid "Open download folder"
596 msgstr "Deschide directorul de descărcare"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark episodes as old"
601 msgstr "Marchează episodul ca redat"
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
605 msgid "Archive"
606 msgstr ""
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
609 #, fuzzy
610 msgid "Remove podcast"
611 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
614 msgid "Podcast settings"
615 msgstr "Setări podcast"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
618 msgid "Error converting file."
619 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
622 msgid "Bluetooth file transfer"
623 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
626 msgid "Preview"
627 msgstr ""
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
630 msgid "Stream"
631 msgstr "Flux"
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
634 #, fuzzy
635 msgid "Send to"
636 msgstr "Setați pentru a"
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
639 msgid "Local folder"
640 msgstr ""
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
643 #, fuzzy
644 msgid "Bluetooth device"
645 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
648 msgid "New"
649 msgstr ""
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
652 msgid "Flattr status"
653 msgstr ""
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
656 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
657 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
660 msgid "Error opening player"
661 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
664 msgid "Adding podcasts"
665 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
668 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
669 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
672 msgid "Existing subscriptions skipped"
673 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
676 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
677 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
680 msgid "Podcast requires authentication"
681 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
684 #, python-format
685 msgid "Please login to %s:"
686 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Autentificarea a eșuat"
692 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
693 msgid "Website redirection detected"
694 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
696 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
697 #, python-format
698 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
699 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
702 msgid "Do you want to visit the website now?"
703 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
706 msgid "Could not add some podcasts"
707 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
710 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
711 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
714 msgid "Unknown"
715 msgstr "Necunoscut"
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
718 msgid "Redirection detected"
719 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
722 #, fuzzy
723 msgid "Merging episode actions"
724 msgstr "Selectați episoadele"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
727 #, fuzzy
728 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
729 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
732 msgid "Cancelling..."
733 msgstr "Renunțare..."
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
736 msgid "Please connect to a network, then try again."
737 msgstr ""
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
740 #, fuzzy
741 msgid "No network connection"
742 msgstr "Nume nou:"
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
745 #, fuzzy, python-format
746 msgid "Updating %(count)d feed..."
747 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
748 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
749 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
750 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
753 #, python-format
754 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
755 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
758 #, python-format
759 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
760 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
762 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
763 msgid "Error while updating feed"
764 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
767 #, python-format
768 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
769 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
772 msgid "No new episodes"
773 msgstr "Nu există episoade noi."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
776 #, fuzzy, python-format
777 msgid "Downloading %(count)d new episode."
778 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
779 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
780 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
781 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
785 msgid "New episodes available"
786 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
789 #, fuzzy, python-format
790 msgid "%(count)d new episode added to download list."
791 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
792 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
793 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
794 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
797 #, fuzzy, python-format
798 msgid "%(count)d new episode available"
799 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
800 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
801 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
802 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
804 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
805 msgid "Quit gPodder"
806 msgstr "Închide gPodder"
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
809 msgid ""
810 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
811 "start gPodder. Do you want to quit now?"
812 msgstr ""
813 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
816 msgid "Episodes are locked"
817 msgstr "Episoadele sunt blocate"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
820 msgid ""
821 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
822 "to delete before trying to delete them."
823 msgstr ""
824 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
825 "ștergeți."
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
828 #, fuzzy, python-format
829 msgid "Delete %(count)d episode?"
830 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
831 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
832 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
833 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
836 #, fuzzy
837 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
838 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
841 #, fuzzy
842 msgid "Deleting episodes"
843 msgstr "Selectați episoadele"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
846 msgid "Please wait while episodes are deleted"
847 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
850 #, fuzzy, python-format
851 msgid "Select older than %(count)d day"
852 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
853 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
854 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
855 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
858 msgid "Select played"
859 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
862 #, fuzzy
863 msgid "Select finished"
864 msgstr "Nu selecta nimic"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
867 msgid "Select the episodes you want to delete:"
868 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
871 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
872 #, fuzzy
873 msgid "Delete episodes"
874 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
878 msgid "No podcast selected"
879 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
882 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
883 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
886 #, python-format
887 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
888 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
890 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
891 msgid "Download error"
892 msgstr "Eroare la descărcare"
894 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
895 msgid "Select the episodes you want to download:"
896 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
899 msgid "Mark as old"
900 msgstr "Marcheaza ca vechi"
902 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
903 msgid "Please check for new episodes later."
904 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
906 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
907 msgid "No new episodes available"
908 msgstr "Nu există episoade noi"
910 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
911 #, fuzzy
912 msgid "Login to gpodder.net"
913 msgstr "Mergi la gpodder.org"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
916 msgid "Please login to download your subscriptions."
917 msgstr ""
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
920 #, fuzzy
921 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
922 msgstr "Abonamente încărcate."
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
925 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
926 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
929 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
930 msgid "Podcast"
931 msgstr "Podcast"
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
934 msgid "Remove podcasts"
935 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
938 msgid "Select the podcast you want to remove."
939 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
942 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
943 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
944 msgid "Remove"
945 msgstr "Îndepărtează"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
948 msgid "Removing podcast"
949 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
952 msgid "Please wait while the podcast is removed"
953 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
956 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
957 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
960 msgid "Removing podcasts"
961 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
964 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
965 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
968 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
969 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
972 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
973 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
976 msgid "OPML files"
977 msgstr "Fișiere OPML"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
980 msgid "Import from OPML"
981 msgstr "Importă din OPML"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
984 msgid "Import podcasts from OPML file"
985 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
988 msgid "Nothing to export"
989 msgstr "Nimic de exportat"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
992 msgid ""
993 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
994 "podcasts first before trying to export your subscription list."
995 msgstr ""
996 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
997 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
1000 msgid "Export to OPML"
1001 msgstr "Export către OPML"
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1004 #, fuzzy, python-format
1005 msgid "%(count)d subscription exported"
1006 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1007 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1008 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1009 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1012 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1013 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1016 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1017 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
1020 msgid "OPML export failed"
1021 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1024 #, fuzzy
1025 msgid "No updates available"
1026 msgstr "Nu există episoade disponibile"
1028 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1029 msgid "You have the latest version of gPodder."
1030 msgstr ""
1032 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1033 #, fuzzy
1034 msgid "New version available"
1035 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1038 #, python-format
1039 msgid "Installed version: %s"
1040 msgstr ""
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1043 #, fuzzy, python-format
1044 msgid "Newest version: %s"
1045 msgstr "Se șterg: %s"
1047 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1048 #, fuzzy, python-format
1049 msgid "Release date: %s"
1050 msgstr "Publicat: %s"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1055 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1058 #, fuzzy
1059 msgid "About gPodder"
1060 msgstr "Închide gPodder"
1062 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Donate / Wishlist"
1065 msgstr "Lista Amazon"
1067 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1068 msgid "Report a problem"
1069 msgstr "Raportează probleme"
1071 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1072 msgid "translator-credits"
1073 msgstr "translatori"
1075 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1076 msgid "Translation by:"
1077 msgstr ""
1079 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1080 msgid "Thanks to:"
1081 msgstr ""
1083 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1084 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1085 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1087 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1088 msgid "No episode selected"
1089 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
1091 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1092 msgid "Cannot start gPodder"
1093 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1096 #, python-format
1097 msgid "D-Bus error: %s"
1098 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1101 #, python-format
1102 msgid "released %s"
1103 msgstr "publicat %s"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1106 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1107 #, python-format
1108 msgid "from %s"
1109 msgstr "de către %s"
1111 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1112 msgid "played"
1113 msgstr "derulat"
1115 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1116 msgid "unplayed"
1117 msgstr "nederulat"
1119 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1120 msgid "today"
1121 msgstr "Astăzi"
1123 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1124 #, python-format
1125 msgid "downloaded %s"
1126 msgstr "descărcate %s"
1128 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1129 msgid "Deleted"
1130 msgstr "Șters"
1132 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1133 msgid "New episode"
1134 msgstr "Episod nou"
1136 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1137 msgid "Downloaded episode"
1138 msgstr "Episoade descărcate"
1140 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1141 msgid "Downloaded video episode"
1142 msgstr "Episoade video descărcate"
1144 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1145 msgid "Downloaded image"
1146 msgstr "Imagine descărcată"
1148 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1149 msgid "Downloaded file"
1150 msgstr "Fișier descărcat"
1152 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1153 msgid "missing file"
1154 msgstr "fișier lipsă"
1156 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1157 msgid "never displayed"
1158 msgstr "niciodată afișat"
1160 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1161 msgid "never played"
1162 msgstr "niciodată ascultat"
1164 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1165 msgid "never opened"
1166 msgstr "niciodată deschis"
1168 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1169 msgid "displayed"
1170 msgstr "afișat"
1172 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1173 msgid "opened"
1174 msgstr "deschis"
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1177 msgid "deletion prevented"
1178 msgstr "ștergere prevenită"
1180 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1182 msgid "All episodes"
1183 msgstr "Toate episoadele"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1186 msgid "from all podcasts"
1187 msgstr "din toate podcast-urile"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Subscription paused"
1192 msgstr "A_bonamente"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1195 msgid "Nothing to paste."
1196 msgstr "Nimic de lipit"
1198 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1199 msgid "Clipboard is empty"
1200 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1202 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1204 msgid "Username"
1205 msgstr "Nume utilizator"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1208 msgid "New user"
1209 msgstr "Utilizator nou"
1211 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1212 msgid "Login"
1213 msgstr "Înregistrare"
1215 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1216 msgid "Authentication required"
1217 msgstr "Este necesară autentificarea"
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1220 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1221 msgid "Password"
1222 msgstr "Parolă"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1225 msgid "Select destination"
1226 msgstr "Selectează destinația"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1229 msgid "Setting"
1230 msgstr "Setare"
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1233 msgid "Set to"
1234 msgstr "Setați pentru a"
1236 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1237 #, python-format
1238 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1239 msgstr ""
1240 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
1241 "%(datatype)s"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1244 msgid "Error setting option"
1245 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Add section"
1250 msgstr "Acțiune"
1252 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1253 #, fuzzy
1254 msgid "New section:"
1255 msgstr "Nume nou:"
1257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1258 msgid "Select new podcast cover artwork"
1259 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1261 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1262 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1263 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1267 msgid "Drag and drop"
1268 msgstr "Drag and drop"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1271 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1272 msgstr ""
1273 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1276 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1277 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1278 msgid "Select all"
1279 msgstr "Selectează totul"
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1283 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1284 msgid "Select none"
1285 msgstr "Nu selecta nimic"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1288 msgid "Nothing selected"
1289 msgstr "Nimic nu este selectat"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1292 #, fuzzy, python-format
1293 msgid "%(count)d episode"
1294 msgid_plural "%(count)d episodes"
1295 msgstr[0] "%d episod"
1296 msgstr[1] "%d episoade"
1297 msgstr[2] "%d de episoade"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1300 #, python-format
1301 msgid "size: %s"
1302 msgstr "mărime: %s"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1305 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Search"
1308 msgstr "Caută după:"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1312 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1313 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1317 msgid "No feeds found"
1318 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1321 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1322 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1325 msgid "No channels found"
1326 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1330 msgid "Do nothing"
1331 msgstr "Nimic"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1334 msgid "Show episode list"
1335 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1338 msgid "Add to download list"
1339 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1342 msgid "Download immediately"
1343 msgstr "Descarcă imediat"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1346 msgid "None"
1347 msgstr "Nimic"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Filesystem-based"
1352 msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Mark as played"
1357 msgstr "Marcat ca neascultat"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Delete from gPodder"
1362 msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Error"
1367 msgstr "Eroare: %s"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1370 #, fuzzy, python-format
1371 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1372 msgstr "Șiruri de caractere specifice"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1375 msgid "Name"
1376 msgstr ""
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1379 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1380 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1381 msgstr ""
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1384 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1385 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1386 msgid "Sign in to Flattr"
1387 msgstr ""
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1390 #, python-format
1391 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1392 msgstr ""
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1395 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1396 msgid "Sign out"
1397 msgstr ""
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1400 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1401 msgstr ""
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1404 msgid "WebKit/Gtk not found"
1405 msgstr ""
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1408 msgid "Extension cannot be activated"
1409 msgstr ""
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1412 msgid "Extension module info"
1413 msgstr ""
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1416 msgid "Configure audio player"
1417 msgstr "Configurează playerul audio"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1421 msgid "Command:"
1422 msgstr "Linie de comandă:"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1425 msgid "Configure video player"
1426 msgstr "Configurează playerul video"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1430 msgid "manually"
1431 msgstr "manual"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1434 #, fuzzy, python-format
1435 msgid "after %(count)d day"
1436 msgid_plural "after %(count)d days"
1437 msgstr[0] "după %d zi"
1438 msgstr[1] "după %d zile"
1439 msgstr[2] "după %d de zile"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1442 msgid "Replace subscription list on server"
1443 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1446 msgid ""
1447 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1448 "server. Continue?"
1449 msgstr ""
1450 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1451 "server. Continuați?"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Select folder for mount point"
1456 msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1459 msgid "No device configured"
1460 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1463 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1464 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1467 msgid "Cannot open device"
1468 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1471 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1472 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1475 msgid "Not enough space left on device"
1476 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1479 #, fuzzy, python-format
1480 msgid ""
1481 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1482 "Do you want to continue?"
1483 msgstr ""
1484 "Trebuie eliberat %s\n"
1485 "Doriți să continuați?"
1487 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1488 msgid "All"
1489 msgstr "Tot"
1491 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Hide deleted"
1494 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1497 msgid "Downloaded"
1498 msgstr "Descărcate"
1500 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Archived"
1503 msgstr "Toate episoadele"
1505 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1506 msgid "Videos"
1507 msgstr ""
1509 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Partially played"
1512 msgstr "Marcat ca neascultat"
1514 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Unplayed downloads"
1517 msgstr "descărcare neredată"
1519 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1520 #, fuzzy, python-format
1521 msgid "Flattred (%(count)d)"
1522 msgstr "după %d zi"
1524 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1525 #, fuzzy, python-format
1526 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1527 msgstr "după %d zi"
1529 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1530 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1531 msgstr ""
1533 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Flattring episode..."
1536 msgstr "Selectați episoadele"
1538 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1539 msgid "Could not log in to Flattr."
1540 msgstr ""
1542 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1544 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1545 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1546 msgid "Delete"
1547 msgstr "Șterge"
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Uploading subscriptions..."
1552 msgstr "Încarcă abonamentele"
1554 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Error on upload:"
1557 msgstr "Eroare la încărcare"
1559 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Update all"
1562 msgstr "Adu la zi totul"
1564 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Update"
1567 msgstr "Adu la zi totul"
1569 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Rename"
1573 msgstr "Nume utilizator"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Change section"
1578 msgstr "Inversează selecția"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1581 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1582 msgid "Unsubscribe"
1583 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1585 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Merging episode actions..."
1588 msgstr "Selectați episoadele"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1591 #, fuzzy, python-format
1592 msgid "Merging episode actions (%d)"
1593 msgstr "Selectați episoadele"
1595 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1598 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1601 #, fuzzy
1602 msgid "New section name:"
1603 msgstr "Nume nou:"
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1606 #, fuzzy
1607 msgid "New name:"
1608 msgstr "Nume nou: %s"
1610 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Delete this episode?"
1613 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1616 msgid "Mark as new"
1617 msgstr "Marcat ca nou"
1619 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1620 msgid "Allow deletion"
1621 msgstr "Permite ștergerea"
1623 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Add to play queue"
1626 msgstr "Player audio:"
1628 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Adding podcasts..."
1631 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1633 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Resume"
1636 msgstr "Reia roate descărcările"
1638 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1639 msgid "OK"
1640 msgstr "OK"
1642 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1643 msgid "Please wait..."
1644 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1646 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1647 msgid "Unknown track"
1648 msgstr "Piesă necunoscută"
1650 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1651 #, python-format
1652 msgid "%s on Soundcloud"
1653 msgstr "%s pe Soundcloud"
1655 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1656 #, python-format
1657 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1658 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1660 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1661 #, fuzzy, python-format
1662 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1663 msgstr "%s pe Soundcloud"
1665 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1666 #, fuzzy, python-format
1667 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1668 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1670 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1671 msgid "Enqueue in media players"
1672 msgstr ""
1674 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1675 msgid ""
1676 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1677 msgstr ""
1679 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1680 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1681 msgid "Enqueue in"
1682 msgstr ""
1684 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1685 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1686 msgstr ""
1688 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1689 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1690 msgstr ""
1692 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1693 msgid "Convert FLV to MP4"
1694 msgstr ""
1696 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1697 msgid "Gtk Status Icon"
1698 msgstr ""
1700 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1701 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1702 msgstr ""
1704 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1705 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1706 msgstr ""
1708 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1709 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1710 msgstr ""
1712 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1713 #, python-format
1714 msgid "Convert to %(format)s"
1715 msgstr ""
1717 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1718 #, fuzzy
1719 msgid "File converted"
1720 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
1722 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Conversion failed"
1725 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
1727 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1728 msgid "Minimize on start"
1729 msgstr ""
1731 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1732 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1733 msgstr ""
1735 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1736 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1737 msgstr ""
1739 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1740 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1741 msgstr ""
1743 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1744 #, fuzzy
1745 msgid "File normalized"
1746 msgstr "Numele fișierului"
1748 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Rename episodes after download"
1751 msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
1753 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1756 msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
1758 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Remove cover art from OGG files"
1761 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
1763 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1764 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1765 msgstr ""
1767 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Remove cover art"
1770 msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
1772 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1773 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1774 msgstr ""
1776 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1777 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1778 msgstr ""
1780 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1781 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1782 msgstr ""
1784 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1787 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1789 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1790 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1791 msgstr ""
1793 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1794 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1795 msgstr ""
1797 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1798 msgid "Ubuntu App Indicator"
1799 msgstr ""
1801 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1802 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1803 msgstr ""
1805 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1806 msgid "Show main window"
1807 msgstr ""
1809 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1811 msgid "Quit"
1812 msgstr "Ieșire"
1814 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1815 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1816 msgstr ""
1818 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1819 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1820 msgstr ""
1822 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Search for new episodes on startup"
1825 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
1827 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1830 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1833 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1834 msgid "Add a new podcast"
1835 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1838 msgid "URL:"
1839 msgstr "URL:"
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1842 msgid "gPodder Podcast Editor"
1843 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1845 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Section:"
1848 msgstr "Acțiune"
1850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1853 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1855 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1858 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1860 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Strategy:"
1863 msgstr "Șterge strategia:"
1865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1867 msgid "General"
1868 msgstr "General"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1871 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1872 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1875 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1876 msgid "Username:"
1877 msgstr "Nume utilizator:"
1879 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1880 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1881 msgid "Password:"
1882 msgstr "Parola:"
1884 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1885 msgid "<b>Locations</b>"
1886 msgstr "<b>Locații</b>"
1888 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1889 msgid "Download to:"
1890 msgstr "Descarcă pe:"
1892 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1893 msgid "Website:"
1894 msgstr "Pagină web:"
1896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1897 msgid "website label"
1898 msgstr "eticheta paginii de web"
1900 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Avansat"
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1905 msgid "gPodder Configuration Editor"
1906 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1909 msgid "Search for:"
1910 msgstr "Caută după:"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1913 msgid "Show All"
1914 msgstr "Afișează toate"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1917 msgid "Select episodes"
1918 msgstr "Selectați episoadele"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1921 msgid "Find new podcasts"
1922 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1925 msgid "Select All"
1926 msgstr "Selectează totul"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1929 msgid "Select None"
1930 msgstr "Nu selecta nimic"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1933 msgid "_OPML/Search"
1934 msgstr "_OPML/Căutare"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1937 msgid "Top _podcasts"
1938 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1940 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1941 msgid "_YouTube"
1942 msgstr "_YouTube"
1944 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1946 msgid "Preferences"
1947 msgstr "Preferințe"
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1950 msgid "Audio player:"
1951 msgstr "Player audio:"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1954 msgid "Video player:"
1955 msgstr "Player video:"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1958 msgid "Preferred video format:"
1959 msgstr ""
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1962 msgid "Extensions"
1963 msgstr ""
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1968 msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
1970 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1971 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1972 msgstr ""
1974 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1975 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1976 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1978 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Device name:"
1981 msgstr "Nume dispozitiv:"
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1984 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1985 #, fuzzy
1986 msgid "gpodder.net"
1987 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1990 msgid "Update interval:"
1991 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1994 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1995 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1998 msgid "When new episodes are found:"
1999 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2002 msgid "Updating"
2003 msgstr "Actualizează"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Delete played episodes:"
2008 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2013 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2015 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2016 msgid "Also remove unplayed episodes"
2017 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2020 msgid "Clean-up"
2021 msgstr "Curăță"
2023 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Device type:"
2026 msgstr "Nume dispozitiv:"
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Mountpoint:"
2031 msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2034 #, fuzzy
2035 msgid "After syncing an episode:"
2036 msgstr "Se deschide %d episod"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Only sync unplayed episodes"
2041 msgstr "Episoade ne-redate"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2044 msgid "Devices"
2045 msgstr "Dispozitive"
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2048 msgid "Edit config"
2049 msgstr "Editează configurarea"
2051 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2052 msgid "_Podcasts"
2053 msgstr "_Podcast"
2055 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2056 msgid "Check for new episodes"
2057 msgstr "Caută episoade noi"
2059 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2060 msgid "Download new episodes"
2061 msgstr "Descarcă episoade noi"
2063 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2064 msgid "_Subscriptions"
2065 msgstr "A_bonamente"
2067 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2068 msgid "Discover new podcasts"
2069 msgstr "Caută podcasturi noi"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2072 msgid "Add podcast via URL"
2073 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2075 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2076 msgid "Import from OPML file"
2077 msgstr "Importă din fișier OPML"
2079 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2080 msgid "Export to OPML file"
2081 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2083 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2084 msgid "Go to gpodder.net"
2085 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2087 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2088 msgid "_Episodes"
2089 msgstr "_Episoade"
2091 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2092 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2093 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2094 msgid "Play"
2095 msgstr "Redare"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2098 msgid "Open"
2099 msgstr "Deschide"
2101 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2102 msgid "Toggle new status"
2103 msgstr ""
2105 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2106 msgid "Change delete lock"
2107 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2110 msgid "E_xtras"
2111 msgstr ""
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Sync to device"
2116 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2119 msgid "_View"
2120 msgstr "_Vizualizare"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2123 #, fuzzy
2124 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2125 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Use sections for podcast list"
2130 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Toolbar"
2135 msgstr "Arată bara cu unelte"
2137 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2138 msgid "Episode descriptions"
2139 msgstr "Descrierea episoadelor"
2141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2142 msgid "Hide deleted episodes"
2143 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2145 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2146 msgid "Downloaded episodes"
2147 msgstr "Episoade descărcate"
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2150 msgid "Unplayed episodes"
2151 msgstr "Episoade ne-redate"
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2154 msgid "Hide podcasts without episodes"
2155 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2158 msgid "_Help"
2159 msgstr "_Ajutor"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2162 msgid "User manual"
2163 msgstr "Manualul utilizatorului"
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2166 msgid "Software updates"
2167 msgstr ""
2169 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2170 msgid "Filter:"
2171 msgstr "Filtru:"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2174 msgid "Podcasts"
2175 msgstr "Podcast-uri"
2177 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2178 msgid "Limit rate to"
2179 msgstr "Limitează rata la"
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2182 msgid "KiB/s"
2183 msgstr "KiB/s"
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2186 msgid "Limit downloads to"
2187 msgstr "Limitează descărcările la"
2189 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Getting started"
2192 msgstr "Setare"
2194 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2195 #, fuzzy
2196 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2197 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Your podcast list is empty."
2202 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2205 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2206 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2211 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2213 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2216 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2218 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2219 msgid "Shownotes"
2220 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2222 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2223 #, fuzzy
2224 msgid "No episodes"
2225 msgstr "Nu există episoade noi."
2227 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2228 msgid "Touch to change filter"
2229 msgstr ""
2231 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Show episodes"
2234 msgstr "Afișează lista cu episoade"
2236 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2237 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2238 msgid "Now playing"
2239 msgstr ""
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Settings"
2244 msgstr "Setare"
2246 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Playlist empty"
2249 msgstr "Numele listei de redare:"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Download episodes"
2254 msgstr "Episoade descărcate"
2256 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Playback episodes"
2259 msgstr "Redă episodul"
2261 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2262 #, fuzzy
2263 msgid "About"
2264 msgstr "Despre"
2266 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2267 msgid "Thanks"
2268 msgstr ""
2270 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2271 msgid "Credits"
2272 msgstr ""
2274 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2275 #, fuzzy
2276 msgid "gPodder settings"
2277 msgstr "Setări my.gPodder.org"
2279 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Screen orientation"
2282 msgstr "Orientarea ecranului"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Automatic rotation"
2287 msgstr "Curățare automată"
2289 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2290 msgid "Media indexing"
2291 msgstr ""
2293 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Show podcasts in Music app"
2296 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
2298 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Auto-Flattr on playback"
2301 msgstr "Continuă redarea"
2303 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Enable synchronization"
2306 msgstr "După sincronizare:"
2308 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Device name"
2311 msgstr "Nume dispozitiv:"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Replace list on server"
2316 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
2318 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2319 msgid "No account? Register here"
2320 msgstr ""
2322 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Select downloaded"
2325 msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
2327 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invert selection"
2330 msgstr "Inversează selecția"
2332 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2333 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Play queue"
2336 msgstr "Redat"
2338 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2339 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2340 #, fuzzy, python-format
2341 msgid "%(count)s minute"
2342 msgid_plural "%(count)s minutes"
2343 msgstr[0] "%d minut"
2344 msgstr[1] "%d minute"
2345 msgstr[2] "%d de minute"
2347 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2348 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2349 #, fuzzy, python-format
2350 msgid "%(count)s second"
2351 msgid_plural "%(count)s seconds"
2352 msgstr[0] "%d secundă"
2353 msgstr[1] "%d secunde"
2354 msgstr[2] "%d de secunde"
2356 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2357 #, fuzzy
2358 msgid "No podcasts."
2359 msgstr "Nici un podcast"
2361 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2362 msgid "Add your first podcast now."
2363 msgstr ""
2365 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2366 msgid "Pull down to refresh"
2367 msgstr ""
2369 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Release to refresh"
2372 msgstr "Publicat: %s"
2374 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Search term or URL"
2377 msgstr "Caută după:"
2379 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2380 msgid "Toplist"
2381 msgstr ""
2383 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2384 #, fuzzy
2385 msgid "My gpodder.net"
2386 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2388 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Examples"
2391 msgstr "Exemple de podcast"
2393 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2394 #, fuzzy
2395 msgid "powered by gpodder.net"
2396 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2398 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2399 msgid "Subscribe"
2400 msgstr "Abonează-te"
2402 #: bin/gpo:247
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Podcast update requested by extensions."
2405 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
2407 #: bin/gpo:251
2408 msgid "Episode download requested by extensions."
2409 msgstr ""
2411 #: bin/gpo:304
2412 #, python-format
2413 msgid "Invalid url: %s"
2414 msgstr ""
2416 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2417 #, fuzzy, python-format
2418 msgid "You are not subscribed to %s."
2419 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
2421 #: bin/gpo:319
2422 #, fuzzy, python-format
2423 msgid "Cannot subscribe to %s."
2424 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2426 #: bin/gpo:334
2427 #, python-format
2428 msgid "Successfully added %s."
2429 msgstr ""
2431 #: bin/gpo:352
2432 msgid "This configuration option does not exist."
2433 msgstr ""
2435 #: bin/gpo:356
2436 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2437 msgstr ""
2439 #: bin/gpo:370
2440 #, python-format
2441 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2442 msgstr ""
2444 #: bin/gpo:386
2445 #, fuzzy, python-format
2446 msgid "Unsubscribed from %s."
2447 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2449 #: bin/gpo:460
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Updates disabled"
2452 msgstr "Adu la zi selecția"
2454 #: bin/gpo:475
2455 #, fuzzy, python-format
2456 msgid "%(count)d new episode"
2457 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2458 msgstr[0] "%d episod nou."
2459 msgstr[1] "%d episoade noi."
2460 msgstr[2] "%d de episoade noi."
2462 #: bin/gpo:481
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Checking for new episodes"
2465 msgstr "Caută episoade noi"
2467 #: bin/gpo:490
2468 #, fuzzy, python-format
2469 msgid "Skipping %(podcast)s"
2470 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
2472 #: bin/gpo:552
2473 #, python-format
2474 msgid "Disabling feed update from %s."
2475 msgstr ""
2477 #: bin/gpo:567
2478 #, fuzzy, python-format
2479 msgid "Enabling feed update from %s."
2480 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2482 #: bin/gpo:584
2483 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2484 msgstr ""
2486 #: bin/gpo:609
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No podcasts found."
2489 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2491 #: bin/gpo:623
2492 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2493 msgstr ""
2495 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2496 msgid "Invalid value."
2497 msgstr ""
2499 #: bin/gpo:658
2500 #, python-format
2501 msgid "Invalid URL: %s"
2502 msgstr ""
2504 #: bin/gpo:661
2505 #, python-format
2506 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2507 msgstr ""
2509 #: bin/gpo:717
2510 #, python-format
2511 msgid "Syntax error: %(error)s"
2512 msgstr ""
2514 #: bin/gpo:811
2515 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2516 msgstr ""
2518 #: bin/gpo:815
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The requested function is not available."
2521 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2523 #: bin/gpodder:112
2524 msgid "Print debugging output to stdout"
2525 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2527 #: bin/gpodder:116
2528 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2529 msgstr ""
2531 #: bin/gpodder:119
2532 msgid "Subscribe to the given URL"
2533 msgstr ""
2535 #: bin/gpodder:124
2536 msgid "Mac OS X application process number"
2537 msgstr ""
2539 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2540 #, fuzzy
2541 msgid "gPodder Podcast Client"
2542 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2544 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Podcast Client"
2547 msgstr "Lista cu podcast-uri"
2549 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2550 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2551 msgstr ""
2553 #~ msgid "Loading shownotes..."
2554 #~ msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
2556 #~ msgid "_Download"
2557 #~ msgstr "_Descarcă"
2559 #~ msgid "C_ancel download"
2560 #~ msgstr "_Anulează descărcarea"
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "Context menu"
2564 #~ msgstr "Închide meniul"
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2568 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2569 #~ msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2570 #~ msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2571 #~ msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2575 #~ msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2579 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2581 #~ msgid "Downloads"
2582 #~ msgstr "Descărcări"
2584 #~ msgid "These downloads failed:"
2585 #~ msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Podcast details"
2589 #~ msgstr "Setări podcast"
2591 #~ msgid "Feed URL:"
2592 #~ msgstr "URL feed:"
2594 #~ msgid "Title:"
2595 #~ msgstr "Titlu:"
2597 #~ msgid "Cover"
2598 #~ msgstr "Copertă"
2600 #~ msgid "Go to website"
2601 #~ msgstr "Mergi la website-ul"
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "OPML/Search:"
2605 #~ msgstr "_OPML/Căutare"
2607 #~ msgid "Check for Updates"
2608 #~ msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2610 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2611 #~ msgstr "Asistentul gPodder"
2613 #~ msgid "gpodder"
2614 #~ msgstr "gpodder"
2616 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2617 #~ msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2621 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Download list from server"
2625 #~ msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2629 #~ msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
2631 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2632 #~ msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
2634 #~ msgid "Download if minimized"
2635 #~ msgstr "Descarcă și minimizat"
2637 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2638 #~ msgstr "Activează baloanele de informare"
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Podcast list"
2642 #~ msgstr "Lista cu podcast-uri"
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Loading."
2646 #~ msgstr "Se descarcă"
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "%(count)d action processed"
2650 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2651 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
2652 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
2653 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Podcast already added"
2657 #~ msgstr "Podcast redenumit"
2659 #~ msgid "Idle"
2660 #~ msgstr "În așteptare"
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "%(count)d paused"
2664 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
2665 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
2666 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
2667 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
2669 #~ msgid "Opening %s"
2670 #~ msgstr "Se deschide %s"
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
2674 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2675 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
2676 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
2677 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "New episodes are available."
2681 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
2683 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2684 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
2686 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2687 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
2689 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
2690 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "About %s"
2694 #~ msgstr "Despre"
2696 #~ msgid "Visit website"
2697 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "Report bug"
2701 #~ msgstr "Raportează probleme"
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Donate"
2705 #~ msgstr "Descărcate"
2707 #~ msgid "Size: %s"
2708 #~ msgstr "Mărime:%s"
2710 #~ msgid "Resume download"
2711 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
2713 #~ msgid "Downloading %s"
2714 #~ msgstr "Se descarcă %s"
2716 #~ msgid "Old episode"
2717 #~ msgstr "Episod vechi"
2719 #~ msgid "Unplayed"
2720 #~ msgstr "Nederulat"
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid "Pause subscription"
2724 #~ msgstr "Nu există abonamente"
2726 #~ msgid "Rename podcast"
2727 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
2729 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
2730 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
2732 #~ msgid "Login to %s"
2733 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
2735 #~ msgid "Downloading episode"
2736 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2741 #~ "shownotes."
2742 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
2744 #~ msgid "in downloads list"
2745 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
2749 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2750 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2751 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2752 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2754 #~ msgid "Select a source"
2755 #~ msgstr "Selectează o sursă"
2757 #~ msgid "Load OPML file from the web"
2758 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Search on gpodder.net"
2762 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
2764 #~ msgid "Open OPML file"
2765 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
2767 #~ msgid "Search YouTube user channels"
2768 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
2770 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
2771 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2773 #~ msgid "OPML file from the web"
2774 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
2776 #~ msgid "Podcast Top 50"
2777 #~ msgstr "Podcast top 50"
2779 #~ msgid "Search YouTube users"
2780 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2782 #~ msgid "Download from gpodder.net"
2783 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2785 #~ msgid "Loading podcast list"
2786 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2788 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2789 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2791 #~ msgid "Automatic"
2792 #~ msgstr "Automat"
2794 #~ msgid "Landscape"
2795 #~ msgstr "Priveliște"
2797 #~ msgid "Portrait"
2798 #~ msgstr "Portret"
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Manually"
2802 #~ msgstr "manual"
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "Every %(count)d minute"
2806 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2807 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2808 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2809 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Hourly"
2813 #~ msgstr "din oră în oră"
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Every %(count)d hour"
2817 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2818 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2819 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2820 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Daily"
2824 #~ msgstr "zilnic"
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2828 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
2830 #~ msgid "Media Player"
2831 #~ msgstr "Player media"
2833 #~ msgid "Panucci"
2834 #~ msgstr "Panucci"
2836 #~ msgid "MPlayer"
2837 #~ msgstr "MPlayer"
2839 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2840 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2842 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2843 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
2845 #~ msgid "Change played status"
2846 #~ msgstr "Modifică status-ul"
2848 #~ msgid "Edit username/password"
2849 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2851 #~ msgid "Reload cover image"
2852 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
2854 #~ msgid "Cancel selected"
2855 #~ msgstr "Anulează selecția"
2857 #~ msgid "Pause selected"
2858 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
2860 #~ msgid "Resume selected"
2861 #~ msgstr "Continuă selecția"
2863 #~ msgid "Cancel download"
2864 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
2866 #~ msgid "Show in download manager"
2867 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2869 #~ msgid "Episodes"
2870 #~ msgstr "Episoade"
2872 #~ msgid "Set username/password"
2873 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2875 #~ msgid "OPML file on the web"
2876 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
2878 #~ msgid "Select podcasts to add"
2879 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2881 #~ msgid "YouTube user channel"
2882 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2886 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2888 #~ msgid "Display and view settings"
2889 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2891 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2892 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "Player applications"
2896 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2898 #~ msgid "Player for audio files"
2899 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
2901 #~ msgid "Player for video files"
2902 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Subscriptions"
2906 #~ msgstr "A_bonamente"
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2910 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2912 #~ msgid "When new episodes are found"
2913 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2917 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2919 #~ msgid "Add new podcast"
2920 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2922 #~ msgid "Support gPodder"
2923 #~ msgstr "Suport gPodder"
2925 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2926 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2928 #~ msgid "Maintainer:"
2929 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2931 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2932 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2934 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2935 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Website"
2939 #~ msgstr "Pagină web:"
2941 #~ msgid "No device configured."
2942 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2944 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2945 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2947 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2948 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2950 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2951 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2953 #~ msgid "Downloads (%d)"
2954 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2956 #~ msgid "All downloads finished"
2957 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2959 #~ msgid "disk usage"
2960 #~ msgstr "utilizare disc"
2962 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2963 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2965 #~ msgid "Updated playlist"
2966 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "Keep episodes"
2970 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2972 #~ msgid "iPod"
2973 #~ msgstr "iPod"
2975 #~ msgid "MP3 player"
2976 #~ msgstr "MP3 player"
2978 #~ msgid "Keep episode"
2979 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2981 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2982 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2984 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2985 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2987 #~ msgid "Status"
2988 #~ msgstr "Status"
2990 #~ msgid "Unable to stream episode"
2991 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2993 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2994 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2996 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2997 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
3001 #~ "command from gnome-bluetooth."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
3004 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
3006 #~ msgid "HTML episode shownotes"
3007 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
3011 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
3013 #~ msgid "iPod synchronization"
3014 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
3023 #~ "oggdec and LAME."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
3026 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
3028 #~ msgid "iPod video podcasts"
3029 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
3035 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
3037 #~ msgid "Rockbox cover art support"
3038 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
3042 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
3045 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
3047 #~ msgid "Available"
3048 #~ msgstr "Disponibil"
3050 #~ msgid "Missing dependencies"
3051 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
3053 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3054 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
3056 #~ msgid "Feature"
3057 #~ msgstr "Caracteristică"
3059 #~ msgid "Missing components:"
3060 #~ msgstr "Componente lipsă"
3062 #~ msgid "Use"
3063 #~ msgstr "Folosește"
3065 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3066 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
3068 #~ msgid "Folder %s could not be created."
3069 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
3071 #~ msgid "Error writing playlist"
3072 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
3074 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3075 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
3077 #~ msgid "Update successful"
3078 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
3080 #~ msgid "Error writing playlist file"
3081 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Mark it as played"
3085 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
3087 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3088 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
3090 #~ msgid "Processing (%d%%)"
3091 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
3093 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3094 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
3096 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3097 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3101 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
3103 #~ msgid "Your device has been synchronized."
3104 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
3106 #~ msgid "Error closing device"
3107 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
3109 #~ msgid "Please check settings and permission."
3110 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
3112 #~ msgid "Copied"
3113 #~ msgstr "Copiat"
3115 #~ msgid "Play count"
3116 #~ msgstr "Număr redări"
3118 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
3119 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3123 #~ "your library will not be deleted."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
3126 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
3128 #~ msgid "There has been an error closing your device."
3129 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
3131 #~ msgid "Remove podcasts from device"
3132 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
3134 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3135 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
3137 #~ msgid "No files on device"
3138 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
3140 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3141 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
3143 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3144 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
3146 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3147 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
3149 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3150 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
3152 #~ msgid "gPodder media aggregator"
3153 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
3155 #~ msgid "Downloading episodes"
3156 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
3158 #~ msgid "Looking for new episodes"
3159 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
3161 #~ msgid "Cleaning files"
3162 #~ msgstr "Șterge fișiere"
3164 #~ msgid "Download all new episodes"
3165 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
3167 #~ msgid "Edit %s"
3168 #~ msgstr "Edit %s"
3170 #~ msgid "Edit podcast authentication"
3171 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
3173 #~ msgid "Please enter your username and password."
3174 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
3176 #~ msgid "Username and password removed."
3177 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
3179 #~ msgid "Authentication updated"
3180 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
3182 #~ msgid "Username and password saved."
3183 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
3185 #~ msgid "Load podcast list"
3186 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
3188 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3189 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
3191 #~ msgid "Please pick another source."
3192 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
3194 #~ msgid "Gestures in gPodder"
3195 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
3197 #~ msgid "Swipe left"
3198 #~ msgstr "Șterge la stânga"
3200 #~ msgid "Edit selected podcast"
3201 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
3203 #~ msgid "Swipe right"
3204 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
3206 #~ msgid "Update podcast feed"
3207 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
3209 #~ msgid "Episode list"
3210 #~ msgstr "Lista cu episoade"
3212 #~ msgid "Display shownotes"
3213 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
3215 #~ msgid "Selection is empty."
3216 #~ msgstr "Selecție goală."
3218 #~ msgid "new episode"
3219 #~ msgstr "episod nou"
3221 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3222 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
3224 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3225 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
3227 #~ msgid "Additional components"
3228 #~ msgstr "Componente aditionale"
3230 #~ msgid "Install package"
3231 #~ msgstr "Instalează pachetul"
3233 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3234 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
3236 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3237 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
3239 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3240 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
3242 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3243 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
3245 #~ msgid "Show icon in system tray"
3246 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
3248 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3249 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
3251 #~ msgid "Copying Files To Device"
3252 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3256 #~ "device."
3257 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
3259 #~ msgid "Initializing..."
3260 #~ msgstr "Se inițializează"
3262 #~ msgid "Close"
3263 #~ msgstr "Închide"
3265 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
3266 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
3268 #~ msgid "Device"
3269 #~ msgstr "Dispozitiv"
3271 #~ msgid "Manage device playlist"
3272 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
3274 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
3275 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
3277 #~ msgid "Sync episodes to device"
3278 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
3280 #~ msgid "Transfer"
3281 #~ msgstr "Transfer"
3283 #~ msgid "Configuration editor"
3284 #~ msgstr "Editorul de configurări"
3286 #~ msgid "Add new podcasts"
3287 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
3289 #~ msgid "Advanced..."
3290 #~ msgstr "Avansat..."
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Nokia Media Player\n"
3294 #~ "MPlayer"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Player Media Nokia\n"
3297 #~ "MPlayer"
3299 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
3300 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
3302 #~ msgid "Copy selected text"
3303 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
3305 #~ msgid "Limit DLs to"
3306 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
3308 #~ msgid "Max."
3309 #~ msgstr "Max."
3311 #~ msgid "gpodder.net Settings"
3312 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "My gpodder.net account"
3316 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3318 #~ msgid "Keep"
3319 #~ msgstr "Păstrează"
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3323 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3327 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
3329 #~ msgid "manual only"
3330 #~ msgstr "mod manual"
3332 #~ msgid "Don't ask me again"
3333 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
3335 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3336 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
3338 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3339 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
3341 #~ msgid "Updating..."
3342 #~ msgstr "Actualizează"
3344 #~ msgid "MTP device synchronization"
3345 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3349 #~ "Protocol via pymtp."
3350 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
3352 #~ msgid "Update Feed"
3353 #~ msgstr "Feed adus la zi"
3355 #~ msgid "Update M3U playlist"
3356 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
3358 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3359 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
3361 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3362 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
3364 #~ msgid "OPML:"
3365 #~ msgstr "OPML:"
3367 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3368 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
3372 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3373 #~ "for details."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
3376 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
3377 #~ "a> pentru detalii."
3379 #~ msgid "Play all downloads"
3380 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
3382 #~ msgid "Update feed"
3383 #~ msgstr "Feed adus la zi"
3385 #~ msgid "Do not keep"
3386 #~ msgstr "Nu păstra"
3388 #~ msgid "Not logged in"
3389 #~ msgstr "Neautentificat"
3391 #~ msgid "Allow removal"
3392 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
3394 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3395 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3397 #~ msgid "Device ID:"
3398 #~ msgstr "ID echipament"
3400 #~ msgid "Device Name:"
3401 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3403 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3404 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3406 #~ msgid "Select device"
3407 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3409 #~ msgid "Type:"
3410 #~ msgstr "Tip:"
3412 #~ msgid "Do not download"
3413 #~ msgstr "Nu descărca"
3415 #~ msgid "Save to disk"
3416 #~ msgstr "Salvează pe disc."
3418 #~ msgid "Send via bluetooth"
3419 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3421 #~ msgid "Transfer to %s"
3422 #~ msgstr "Transfera către %s"
3424 #~ msgid "Prohibit deletion"
3425 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
3427 #~ msgid "Select a device"
3428 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3430 #~ msgid "Device:"
3431 #~ msgstr "Dispozitiv:"
3433 #~ msgid "Use device"
3434 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3436 #~ msgid "Desktop"
3437 #~ msgstr "Desktop"
3439 #~ msgid "Laptop"
3440 #~ msgstr "Laptop"
3442 #~ msgid "Mobile phone"
3443 #~ msgstr "Telefon mobil"
3445 #~ msgid "Server"
3446 #~ msgstr "Server"
3448 #~ msgid "Downloading device list"
3449 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3451 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3452 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3454 #~ msgid "Error getting list"
3455 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3457 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3458 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3460 #~ msgid "every %d minutes"
3461 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
3463 #~ msgid "%s is locked"
3464 #~ msgstr "%s este blocat"
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3468 #~ "delete it."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3471 #~ "șters trebuie deblocat."
3473 #~ msgid "Remove %s?"
3474 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3478 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3481 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3485 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3486 #~ "download the episodes in question."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3489 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3491 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3492 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3496 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3499 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3500 #~ "redescărcați."
3502 #~ msgid "Removing episodes"
3503 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3505 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3506 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3510 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3513 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3515 #~ msgid "%d done"
3516 #~ msgid_plural "%d done"
3517 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
3518 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
3519 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
3521 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3522 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3524 #~ msgid "Custom command"
3525 #~ msgstr "Comandă particularizată"
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3529 #~ "player here."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3532 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3536 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3539 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3540 #~ "adăugată automat."
3542 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3543 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3545 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3546 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3548 #~ msgid "/path/to/ipod"
3549 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
3551 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3552 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3554 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3555 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3557 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3558 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3560 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3561 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3563 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3564 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3566 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3567 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3569 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3570 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3572 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3573 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
3575 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3576 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3578 #~ msgid "Check for new episodes every"
3579 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3581 #~ msgid "Close to system notification area"
3582 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3584 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3585 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3587 #~ msgid "Custom filename:"
3588 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3590 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3593 #~ "gPodder"
3595 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3596 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3600 #~ "transfered."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3603 #~ "transferate."
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3607 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3608 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3611 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3612 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3616 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3619 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3623 #~ "been played locally after copying it to your device"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3626 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3628 #~ msgid "MTP-based player"
3629 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3631 #~ msgid "My player supports OGG"
3632 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3634 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3635 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3637 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3638 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3640 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3641 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3643 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3644 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3646 #~ msgid "Sync to folder:"
3647 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3649 #~ msgid "Tray Icon"
3650 #~ msgstr "Icoana din bară"
3652 #~ msgid "Type of device:"
3653 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3655 #~ msgid "days"
3656 #~ msgstr "zile"
3658 #~ msgid "gPodder Preferences"
3659 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3661 #~ msgid "minutes"
3662 #~ msgstr "minute"
3664 #~ msgid "Downloading one new episode."
3665 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3667 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3668 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3670 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3671 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3673 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3674 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3676 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3677 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3679 #~ msgid "E-Mail Address"
3680 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3684 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3687 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3689 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3693 #~ msgid "Result of subscription download"
3694 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3696 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3697 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3699 #~ msgid "Username and password needed"
3700 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3702 #~ msgid "Results of upload"
3703 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3705 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3706 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3708 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3709 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3711 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3712 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3714 #~ msgid "One subscription exported"
3715 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3717 #~ msgid "%d subscriptions"
3718 #~ msgstr "%d abonamente"
3720 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3721 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3723 #~ msgid "Authentication failed."
3724 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3726 #~ msgid "Protocol error."
3727 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3729 #~ msgid "Unknown response."
3730 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3732 #~ msgid "one day ago"
3733 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3735 #~ msgid "0 seconds"
3736 #~ msgstr "0 secunde"
3738 #~ msgid "1 hour"
3739 #~ msgstr "1 oră"
3741 #~ msgid "1 minute"
3742 #~ msgstr "1 minut"
3744 #~ msgid "1 second"
3745 #~ msgstr "1 secundă"
3747 #~ msgid "Error updating %s"
3748 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3750 #~ msgid "Search podcast.de:"
3751 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3753 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3754 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3756 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3757 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "%s\n"
3761 #~ "%s"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "%s\n"
3764 #~ "%s"
3766 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3767 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3769 #~ msgid "Operation finished"
3770 #~ msgstr "Operație încheiată"
3772 #~ msgid "Search podcast.de"
3773 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3775 #~ msgid "Be careful"
3776 #~ msgstr "Aveți grijă"
3778 #~ msgid "Not supported yet."
3779 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3781 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3782 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3784 #~ msgid "1 podcast selected"
3785 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3787 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3788 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3790 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3791 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3793 #~ msgid "kb/s"
3794 #~ msgstr "kb/s"
3796 #~ msgid "Clean up list"
3797 #~ msgstr "Curătă lista"
3799 #~ msgid "Loading, please wait"
3800 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"