gPodder 3.4.0 "Quiet Earth" released
[gpodder.git] / po / nb.po
blob997877ed3a718184c180a86ae7c66f5379977d42
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # , fuzzy
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gPodder 2.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 06:28+0100\n"
17 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nn\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
26 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
28 #: src/gpodder/config.py:55
29 #, python-format
30 msgid "gPodder on %s"
31 msgstr "gPodder på %s"
33 #: src/gpodder/download.py:327
34 msgid "Wrong username/password"
35 msgstr "Feil brukernavn/passord"
37 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
38 msgid "Added"
39 msgstr "Lagt til"
41 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
42 msgid "Queued"
43 msgstr "I kø"
45 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
46 msgid "Downloading"
47 msgstr "Laster ned"
49 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
50 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
51 msgid "Finished"
52 msgstr "Ferdig"
54 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
55 msgid "Failed"
56 msgstr "Feilet"
58 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
59 msgid "Cancelled"
60 msgstr "Avbrutt"
62 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
63 msgid "Paused"
64 msgstr "Pauset"
66 #: src/gpodder/download.py:852
67 msgid "Missing content from server"
68 msgstr "Manglende innhold fra tjener"
70 #: src/gpodder/download.py:858
71 #, python-format
72 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
73 msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
75 #: src/gpodder/download.py:865
76 #, python-format
77 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
78 msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
80 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
81 #, python-format
82 msgid "Error: %s"
83 msgstr "Feil: %s"
85 #: src/gpodder/extensions.py:55
86 msgid "Desktop Integration"
87 msgstr ""
89 #: src/gpodder/extensions.py:56
90 #, fuzzy
91 msgid "Interface"
92 msgstr "Heltall"
94 #: src/gpodder/extensions.py:57
95 #, fuzzy
96 msgid "Post download"
97 msgstr "Pause nedlasting"
99 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
100 #: src/gpodder/model.py:1271
101 msgid "Other"
102 msgstr "Annet"
104 #: src/gpodder/extensions.py:100
105 #, fuzzy
106 msgid "No description for this extension."
107 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
109 #: src/gpodder/extensions.py:205
110 #, fuzzy, python-format
111 msgid "Command not found: %(command)s"
112 msgstr "Fant ikke brukerkommando"
114 #: src/gpodder/extensions.py:242
115 #, fuzzy, python-format
116 msgid "Python module not found: %(module)s"
117 msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
119 #: src/gpodder/flattr.py:211
120 msgid "Not enough means to flattr"
121 msgstr ""
123 #: src/gpodder/flattr.py:213
124 msgid "Item does not exist on Flattr"
125 msgstr ""
127 #: src/gpodder/flattr.py:215
128 msgid "Already flattred or own item"
129 msgstr ""
131 #: src/gpodder/flattr.py:217
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid request"
134 msgstr "Ugyldig URL"
136 #: src/gpodder/flattr.py:223
137 msgid "No internet connection"
138 msgstr ""
140 #: src/gpodder/flattr.py:228
141 #, fuzzy
142 msgid "No description"
143 msgstr "Ingen abonnement"
145 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
146 msgid "No description available"
147 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
149 #: src/gpodder/model.py:722
150 msgid "unknown"
151 msgstr "ukjent"
153 #: src/gpodder/model.py:791
154 msgid "Default"
155 msgstr ""
157 #: src/gpodder/model.py:792
158 msgid "Only keep latest"
159 msgstr ""
161 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
162 msgid "Video"
163 msgstr "Video"
165 #: src/gpodder/model.py:1267
166 msgid "Audio"
167 msgstr "Audio"
169 #: src/gpodder/my.py:174
170 #, python-format
171 msgid "Add %s"
172 msgstr "Legg til %s"
174 #: src/gpodder/my.py:176
175 #, python-format
176 msgid "Remove %s"
177 msgstr "Fjern %s?"
179 #: src/gpodder/sync.py:195
180 msgid "Cancelled by user"
181 msgstr "Avbrutt av bruker"
183 #: src/gpodder/sync.py:198
184 msgid "Writing data to disk"
185 msgstr "Skriver data til harddisken"
187 #: src/gpodder/sync.py:281
188 msgid "Opening iPod database"
189 msgstr "Åpner iPod database"
191 #: src/gpodder/sync.py:291
192 msgid "iPod opened"
193 msgstr "iPod åpnet"
195 #: src/gpodder/sync.py:302
196 msgid "Saving iPod database"
197 msgstr "Lagrer iPod database"
199 #: src/gpodder/sync.py:307
200 msgid "Writing extended gtkpod database"
201 msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
203 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
204 #, python-format
205 msgid "Removing %s"
206 msgstr "Fjerner %s"
208 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
209 #, python-format
210 msgid "Adding %s"
211 msgstr "Legger til %s"
213 #: src/gpodder/sync.py:414
214 #, python-format
215 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
216 msgstr "Kan ikke kopiere %(episode)s: Ikke nok plass på %(mountpoint)s"
218 #: src/gpodder/sync.py:501
219 msgid "Opening MP3 player"
220 msgstr "Åpner MP3-spiller"
222 #: src/gpodder/sync.py:504
223 msgid "MP3 player opened"
224 msgstr "MP3-spiller åpnet"
226 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
227 #, python-format
228 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
229 msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s"
231 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
232 msgid "MTP device"
233 msgstr "MTP-enhet"
235 #: src/gpodder/sync.py:756
236 msgid "Opening the MTP device"
237 msgstr "Åpner MTP-enhet"
239 #: src/gpodder/sync.py:766
240 #, python-format
241 msgid "%s opened"
242 msgstr "%s åpnet"
244 #: src/gpodder/sync.py:771
245 #, python-format
246 msgid "Closing %s"
247 msgstr "Lukker %s"
249 #: src/gpodder/sync.py:779
250 #, python-format
251 msgid "%s closed"
252 msgstr "%s lukket"
254 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
255 #, python-format
256 msgid "Adding %s..."
257 msgstr "Legger til %s …"
259 #: src/gpodder/sync.py:886
260 #, fuzzy
261 msgid "Synchronizing"
262 msgstr "Synkronisering"
264 #: src/gpodder/util.py:418
265 #, fuzzy, python-format
266 msgid "%(count)d day ago"
267 msgid_plural "%(count)d days ago"
268 msgstr[0] "%d dag siden"
269 msgstr[1] "%d dager siden"
271 #: src/gpodder/util.py:494
272 msgid "Today"
273 msgstr "Idag"
275 #: src/gpodder/util.py:496
276 msgid "Yesterday"
277 msgstr "Igår"
279 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
280 msgid "(unknown)"
281 msgstr "(ukjent)"
283 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "%(count)d second"
286 msgid_plural "%(count)d seconds"
287 msgstr[0] "%i sekund"
288 msgstr[1] "%i sekunder"
290 #: src/gpodder/util.py:1218
291 #, fuzzy, python-format
292 msgid "%(count)d hour"
293 msgid_plural "%(count)d hours"
294 msgstr[0] "%i time"
295 msgstr[1] "%i timer"
297 #: src/gpodder/util.py:1221
298 #, fuzzy, python-format
299 msgid "%(count)d minute"
300 msgid_plural "%(count)d minutes"
301 msgstr[0] "%i minutt"
302 msgstr[1] "%i minutter"
304 #: src/gpodder/util.py:1227
305 msgid "and"
306 msgstr "og"
308 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
309 msgid "Integer"
310 msgstr "Heltall"
312 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
313 msgid "Float"
314 msgstr "Flyttall"
316 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
317 msgid "Boolean"
318 msgstr "Boolsk"
320 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
321 msgid "String"
322 msgstr "Streng"
324 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
325 #, python-format
326 msgid "Command: %s"
327 msgstr "Kommando: %s"
329 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
330 msgid "Default application"
331 msgstr "Standardprogram"
333 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
334 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
335 msgid "Sign in"
336 msgstr ""
338 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
339 msgid "Flattred"
340 msgstr ""
342 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
343 msgid "Flattr this"
344 msgstr ""
346 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
347 msgid "gPodder"
348 msgstr "gPodder"
350 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
351 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
352 msgid "Loading incomplete downloads"
353 msgstr "Laster ufullstendige nedlasinger"
355 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
356 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
357 msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt."
359 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
360 #, fuzzy, python-format
361 msgid "%(count)d partial file"
362 msgid_plural "%(count)d partial files"
363 msgstr[0] "%d ufullstendig fil"
364 msgstr[1] "%d ufullstendige filer"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
367 msgid "Resume all"
368 msgstr "Gjenoppta alle"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
371 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
372 msgstr "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra en tidligere økt."
374 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
375 msgid "Action"
376 msgstr "Handling"
378 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
379 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
380 msgstr "Bekreft endringer fra gpodder.net"
382 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
383 msgid "Select the actions you want to carry out."
384 msgstr "Velg de handlingene du vil utføre."
386 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
387 msgid "Uploading subscriptions"
388 msgstr "Laster opp abonnementer"
390 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
391 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
392 msgstr "Laster opp abonnementer til tjeneren."
394 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
395 msgid "List uploaded successfully."
396 msgstr "Opplastingen er vellykket."
398 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
399 msgid "Error while uploading"
400 msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
402 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
403 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
405 msgid "Episode"
406 msgstr "Episode"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
409 msgid "Size"
410 msgstr "Størrelse"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
413 #, fuzzy
414 msgid "Duration"
415 msgstr "Beskrivelse:"
417 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
418 msgid "Released"
419 msgstr "Dato"
421 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
422 msgid "Visible columns"
423 msgstr "Synlige kolonner"
425 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
426 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
427 msgid "Progress"
428 msgstr "Fremdrift"
430 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
431 msgid "Loading episodes"
432 msgstr "Laster episoder"
434 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
435 msgid "No episodes in current view"
436 msgstr "Ingen episoder her"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
439 msgid "No episodes available"
440 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
443 msgid "No podcasts in this view"
444 msgstr "Ingen podkaster her"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
447 msgid "No subscriptions"
448 msgstr "Ingen abonnement"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
451 #, fuzzy
452 msgid "No active tasks"
453 msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
455 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
456 #, fuzzy, python-format
457 msgid "%(count)d active"
458 msgid_plural "%(count)d active"
459 msgstr[0] "%d aktiv"
460 msgstr[1] "%d aktive"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
463 #, fuzzy, python-format
464 msgid "%(count)d failed"
465 msgid_plural "%(count)d failed"
466 msgstr[0] "%d feilet"
467 msgstr[1] "%d feilet"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
470 #, fuzzy, python-format
471 msgid "%(count)d queued"
472 msgid_plural "%(count)d queued"
473 msgstr[0] "%d i kø"
474 msgstr[1] "%d i kø"
476 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
477 #, fuzzy, python-format
478 msgid "downloading %(count)d file"
479 msgid_plural "downloading %(count)d files"
480 msgstr[0] "laster ned %d fil"
481 msgstr[1] "laster ned %d filer"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "synchronizing %(count)d file"
486 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
487 msgstr[0] "laster ned %d fil"
488 msgstr[1] "laster ned %d filer"
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "%(queued)d task queued"
493 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
494 msgstr[0] "%d i kø"
495 msgstr[1] "%d i kø"
497 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
498 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
499 msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
501 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
502 msgid "Unhandled exception"
503 msgstr "Ikke håndert unntak"
505 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
506 #, python-format
507 msgid "Feedparser error: %s"
508 msgstr "Kildeparserfeil: %s"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
511 #, fuzzy
512 msgid "Could not download some episodes:"
513 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
516 msgid "Downloads finished"
517 msgstr "Nedlastinger er fullført"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
520 msgid "Downloads failed"
521 msgstr "Nedlastinger feilet"
523 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
524 #, fuzzy
525 msgid "Could not sync some episodes:"
526 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
529 #, fuzzy
530 msgid "Device synchronization finished"
531 msgstr "Synkronisering ferdig."
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
534 #, fuzzy
535 msgid "Device synchronization failed"
536 msgstr "Enheten er synkronisert"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
539 #, fuzzy, python-format
540 msgid "%(count)d more episode"
541 msgid_plural "%(count)d more episodes"
542 msgstr[0] "%d episode til"
543 msgstr[1] "%d episoder til"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
546 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
547 msgid "Episode details"
548 msgstr "Episodedetaljer"
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
551 msgid "Start download now"
552 msgstr "Begynn nedlasting nå"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
557 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
558 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
559 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
560 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
561 msgid "Download"
562 msgstr "Last ned"
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
565 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
566 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
567 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Avbryt"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
572 msgid "Pause"
573 msgstr "Pause"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
576 msgid "Remove from list"
577 msgstr "Fjern fra listen"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
580 msgid "Update podcast"
581 msgstr "Oppdater podkast"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
584 msgid "Open download folder"
585 msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
588 #, fuzzy
589 msgid "Mark episodes as old"
590 msgstr "Merk episode som avspilt"
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
593 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
594 msgid "Archive"
595 msgstr "Arkiv"
597 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
598 msgid "Remove podcast"
599 msgstr "Fjern podkaste"
601 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
602 msgid "Podcast settings"
603 msgstr "Podkastinnstillinger"
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
606 msgid "Error converting file."
607 msgstr "Feil under konvertering av fil."
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
610 msgid "Bluetooth file transfer"
611 msgstr "Filoverføring over Blåtann"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
614 msgid "Preview"
615 msgstr "Forhåndsvisning"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
618 msgid "Stream"
619 msgstr "Strøm"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
622 msgid "Send to"
623 msgstr "Send til"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
626 msgid "Local folder"
627 msgstr "Lokal mappe"
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
630 msgid "Bluetooth device"
631 msgstr "Blåtannenheter"
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
634 msgid "New"
635 msgstr "Ny"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
638 msgid "Flattr status"
639 msgstr ""
641 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
642 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
643 msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
645 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
646 msgid "Error opening player"
647 msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
650 msgid "Adding podcasts"
651 msgstr "Legger til podkaster"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
654 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
655 msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
658 msgid "Existing subscriptions skipped"
659 msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
662 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
663 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
666 msgid "Podcast requires authentication"
667 msgstr "Podkasten krever autentisering"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
670 #, python-format
671 msgid "Please login to %s:"
672 msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
675 msgid "Authentication failed"
676 msgstr "Autentisering feilet"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
679 msgid "Website redirection detected"
680 msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
683 #, python-format
684 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
685 msgstr "URL-en %(url)s videresendes til %(target)s."
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
688 msgid "Do you want to visit the website now?"
689 msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
692 msgid "Could not add some podcasts"
693 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
696 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
697 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
700 msgid "Unknown"
701 msgstr "Ukjent"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
704 msgid "Redirection detected"
705 msgstr "Omadressering oppdaget"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
708 msgid "Merging episode actions"
709 msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
712 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
713 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er slått sammen."
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
716 msgid "Cancelling..."
717 msgstr "Avbryter …"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
720 msgid "Please connect to a network, then try again."
721 msgstr ""
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
724 #, fuzzy
725 msgid "No network connection"
726 msgstr "Nytt navn:"
728 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
729 #, fuzzy, python-format
730 msgid "Updating %(count)d feed..."
731 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
732 msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …"
733 msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
736 #, python-format
737 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
738 msgstr "Det skjedde en feil ved oppdatering av %(url)s: %(message)s"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
741 #, python-format
742 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
743 msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
746 msgid "Error while updating feed"
747 msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
750 #, python-format
751 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
752 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
755 msgid "No new episodes"
756 msgstr "Ingen nye episoder"
758 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
759 #, fuzzy, python-format
760 msgid "Downloading %(count)d new episode."
761 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
762 msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
763 msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
767 msgid "New episodes available"
768 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
771 #, fuzzy, python-format
772 msgid "%(count)d new episode added to download list."
773 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
774 msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting."
775 msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting."
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
778 #, fuzzy, python-format
779 msgid "%(count)d new episode available"
780 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
781 msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
782 msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
785 msgid "Quit gPodder"
786 msgstr "Avslutt gPodder"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
789 msgid ""
790 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
791 "start gPodder. Do you want to quit now?"
792 msgstr ""
793 "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter "
794 "gPodder. Vil du avslutte nå?"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
797 msgid "Episodes are locked"
798 msgstr "Episoder er låst"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
801 msgid ""
802 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
803 "to delete before trying to delete them."
804 msgstr ""
805 "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å "
806 "slette og prøv igjen."
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
809 #, fuzzy, python-format
810 msgid "Delete %(count)d episode?"
811 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
812 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
813 msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
816 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
817 msgstr "Sletting av episodene fjerner de nedlastede filene."
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
820 msgid "Deleting episodes"
821 msgstr "Sletter episoder"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
824 msgid "Please wait while episodes are deleted"
825 msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
828 #, fuzzy, python-format
829 msgid "Select older than %(count)d day"
830 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
831 msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
832 msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
834 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
835 msgid "Select played"
836 msgstr "Velg avspilte"
838 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
839 #, fuzzy
840 msgid "Select finished"
841 msgstr "Velg ingen"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
844 msgid "Select the episodes you want to delete:"
845 msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
847 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
848 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
849 msgid "Delete episodes"
850 msgstr "Fjern episoder"
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
854 msgid "No podcast selected"
855 msgstr "Ingen podkaster er valgt"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
858 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
859 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
862 #, python-format
863 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
864 msgstr "Det oppstod en feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
867 msgid "Download error"
868 msgstr "Feil under nedlasting"
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
871 msgid "Select the episodes you want to download:"
872 msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
874 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
875 msgid "Mark as old"
876 msgstr "Marker som gammel"
878 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
879 msgid "Please check for new episodes later."
880 msgstr "Se etter nye episoder senere."
882 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
883 msgid "No new episodes available"
884 msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
887 msgid "Login to gpodder.net"
888 msgstr "Logg inn på gpodder.net"
890 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
891 msgid "Please login to download your subscriptions."
892 msgstr "Logg inn for å laste ned dine abonnementer."
894 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
895 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
896 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
899 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
900 msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
902 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
903 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
904 msgid "Podcast"
905 msgstr "Podkast"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
908 msgid "Remove podcasts"
909 msgstr "Fjern podkaster"
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
912 msgid "Select the podcast you want to remove."
913 msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
916 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
917 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
918 msgid "Remove"
919 msgstr "Fjern"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
922 msgid "Removing podcast"
923 msgstr "Fjerner podkast"
925 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
926 msgid "Please wait while the podcast is removed"
927 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
930 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
931 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
933 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
934 msgid "Removing podcasts"
935 msgstr "Fjerner podkaster"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
938 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
939 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
942 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
943 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
945 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
946 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
947 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
950 msgid "OPML files"
951 msgstr "OPML-filer"
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
954 msgid "Import from OPML"
955 msgstr "Importer fra OPML"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
958 msgid "Import podcasts from OPML file"
959 msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
962 msgid "Nothing to export"
963 msgstr "Ingenting å eksportere"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
966 msgid ""
967 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
968 "podcasts first before trying to export your subscription list."
969 msgstr ""
970 "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan "
971 "eksportere abonnementslisten."
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
974 msgid "Export to OPML"
975 msgstr "Eksporter til OPML"
977 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
978 #, fuzzy, python-format
979 msgid "%(count)d subscription exported"
980 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
981 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
982 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
984 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
985 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
986 msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
988 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
989 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
990 msgstr ""
991 "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
994 msgid "OPML export failed"
995 msgstr "OPML eksport feilet"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
998 #, fuzzy
999 msgid "No updates available"
1000 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1003 msgid "You have the latest version of gPodder."
1004 msgstr ""
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1007 #, fuzzy
1008 msgid "New version available"
1009 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
1011 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1012 #, python-format
1013 msgid "Installed version: %s"
1014 msgstr ""
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1017 #, fuzzy, python-format
1018 msgid "Newest version: %s"
1019 msgstr "Sletter %s"
1021 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1022 #, fuzzy, python-format
1023 msgid "Release date: %s"
1024 msgstr "utgitt: %s"
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1029 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1032 #, fuzzy
1033 msgid "About gPodder"
1034 msgstr "Avslutt gPodder"
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Donate / Wishlist"
1039 msgstr "Amazon-ønskeliste"
1041 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1042 msgid "Report a problem"
1043 msgstr "Rapporter et problem"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1046 msgid "translator-credits"
1047 msgstr "Jim NygårdTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1049 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1050 msgid "Translation by:"
1051 msgstr "Oversatt av:"
1053 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1054 msgid "Thanks to:"
1055 msgstr "Takk til:"
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1058 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1059 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1062 msgid "No episode selected"
1063 msgstr "Ingen episode valgt"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1066 msgid "Cannot start gPodder"
1067 msgstr "Klarte ikke starte gPodder."
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1070 #, python-format
1071 msgid "D-Bus error: %s"
1072 msgstr "D-Bus feil: %s"
1074 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1075 #, python-format
1076 msgid "released %s"
1077 msgstr "utgitt %s"
1079 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1080 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1081 #, python-format
1082 msgid "from %s"
1083 msgstr "fra %s"
1085 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1086 msgid "played"
1087 msgstr "avspilt"
1089 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1090 msgid "unplayed"
1091 msgstr "ikke avspilt"
1093 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1094 msgid "today"
1095 msgstr "idag"
1097 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1098 #, python-format
1099 msgid "downloaded %s"
1100 msgstr "Lastet ned %s"
1102 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1103 msgid "Deleted"
1104 msgstr "Slettet"
1106 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1107 msgid "New episode"
1108 msgstr "Ny episode"
1110 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1111 msgid "Downloaded episode"
1112 msgstr "Episode lastet ned"
1114 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1115 msgid "Downloaded video episode"
1116 msgstr "Video lastet ned"
1118 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1119 msgid "Downloaded image"
1120 msgstr "Bilde lastet ned"
1122 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1123 msgid "Downloaded file"
1124 msgstr "Fil lastet ned"
1126 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1127 msgid "missing file"
1128 msgstr "mangler fil"
1130 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1131 msgid "never displayed"
1132 msgstr "aldri vist"
1134 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1135 msgid "never played"
1136 msgstr "aldri avspilt"
1138 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1139 msgid "never opened"
1140 msgstr "aldri åpnet"
1142 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1143 msgid "displayed"
1144 msgstr "vist"
1146 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1147 msgid "opened"
1148 msgstr "åpnet"
1150 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1151 msgid "deletion prevented"
1152 msgstr "sletting ikke tillatt"
1154 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1156 msgid "All episodes"
1157 msgstr "Alle episoder"
1159 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1160 msgid "from all podcasts"
1161 msgstr "fra alle podkaster"
1163 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Subscription paused"
1166 msgstr "_Abonnement"
1168 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1169 msgid "Nothing to paste."
1170 msgstr "Ingenting å lime inn."
1172 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1173 msgid "Clipboard is empty"
1174 msgstr "Utklippstavla er tom"
1176 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1177 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1178 msgid "Username"
1179 msgstr "Brukernavn"
1181 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1182 msgid "New user"
1183 msgstr "Ny bruker"
1185 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1186 msgid "Login"
1187 msgstr "Logg inn"
1189 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1190 msgid "Authentication required"
1191 msgstr "Autentisering kreves"
1193 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1194 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1195 msgid "Password"
1196 msgstr "Passord"
1198 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1199 msgid "Select destination"
1200 msgstr "Velg mål"
1202 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1203 msgid "Setting"
1204 msgstr "Innstilling"
1206 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1207 msgid "Set to"
1208 msgstr "Sett til"
1210 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1211 #, python-format
1212 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1213 msgstr ""
1214 "Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes."
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1217 msgid "Error setting option"
1218 msgstr "Klarte ikke å sette valget"
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Add section"
1223 msgstr "Handling"
1225 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1226 #, fuzzy
1227 msgid "New section:"
1228 msgstr "Nytt navn:"
1230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1231 msgid "Select new podcast cover artwork"
1232 msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1235 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1236 msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1239 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1240 msgid "Drag and drop"
1241 msgstr "Dra og slipp"
1243 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1244 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1245 msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1249 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1250 msgid "Select all"
1251 msgstr "Velg alle"
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1254 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1255 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1256 msgid "Select none"
1257 msgstr "Velg ingen"
1259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1260 msgid "Nothing selected"
1261 msgstr "Ingenting er valgt"
1263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1264 #, fuzzy, python-format
1265 msgid "%(count)d episode"
1266 msgid_plural "%(count)d episodes"
1267 msgstr[0] "%d episode"
1268 msgstr[1] "%d episoder"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1271 #, python-format
1272 msgid "size: %s"
1273 msgstr "størrelse: %s"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1276 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1277 msgid "Search"
1278 msgstr "Søk"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1282 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1283 msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1286 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1287 msgid "No feeds found"
1288 msgstr "Fant ingen kilder"
1290 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1291 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1292 msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
1294 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1295 msgid "No channels found"
1296 msgstr "Fant ingen kanaler"
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1300 msgid "Do nothing"
1301 msgstr "Gjør ingenting"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1304 msgid "Show episode list"
1305 msgstr "Vis episodeliste"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1308 msgid "Add to download list"
1309 msgstr "Legg til for nedlasting"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1312 msgid "Download immediately"
1313 msgstr "Last ned nå"
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1316 msgid "None"
1317 msgstr "Ingen"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1320 msgid "Filesystem-based"
1321 msgstr "Filsystembasert"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Mark as played"
1326 msgstr "Marker som ikke avspilt"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Delete from gPodder"
1331 msgstr "Slett den fra gPodder"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Error"
1336 msgstr "Feil: %s"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1339 #, fuzzy, python-format
1340 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1341 msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1344 msgid "Name"
1345 msgstr ""
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1348 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1349 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1350 msgstr ""
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1353 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1354 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1355 msgid "Sign in to Flattr"
1356 msgstr ""
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1359 #, python-format
1360 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1361 msgstr ""
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1364 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1365 msgid "Sign out"
1366 msgstr ""
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1369 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1370 msgstr ""
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1373 msgid "WebKit/Gtk not found"
1374 msgstr ""
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1377 msgid "Extension cannot be activated"
1378 msgstr ""
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1381 msgid "Extension module info"
1382 msgstr ""
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1385 msgid "Configure audio player"
1386 msgstr "Innstillinger for lydavspiller"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1390 msgid "Command:"
1391 msgstr "Kommando:"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1394 msgid "Configure video player"
1395 msgstr "Innstillinger for videoavspiller"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1399 msgid "manually"
1400 msgstr "manuell"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1403 #, fuzzy, python-format
1404 msgid "after %(count)d day"
1405 msgid_plural "after %(count)d days"
1406 msgstr[0] "etter %d dag"
1407 msgstr[1] "etter %d dager"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1410 msgid "Replace subscription list on server"
1411 msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1414 msgid ""
1415 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1416 "server. Continue?"
1417 msgstr ""
1418 "Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli "
1419 "slettet. Fortsette?"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1422 msgid "Select folder for mount point"
1423 msgstr "Velg mappe for monteringspunkt"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1426 msgid "No device configured"
1427 msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1430 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1431 msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1434 msgid "Cannot open device"
1435 msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1438 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1439 msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1442 msgid "Not enough space left on device"
1443 msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1446 #, fuzzy, python-format
1447 msgid ""
1448 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1449 "Do you want to continue?"
1450 msgstr ""
1451 "Du må frigjøre %s.\n"
1452 "Vil du fortsette?"
1454 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1455 msgid "All"
1456 msgstr "Alle"
1458 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Hide deleted"
1461 msgstr "Ikke vis slettede episoder"
1463 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1464 msgid "Downloaded"
1465 msgstr "Lastet ned"
1467 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Archived"
1470 msgstr "Arkiv"
1472 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Videos"
1475 msgstr "Video"
1477 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Partially played"
1480 msgstr "Marker som ikke avspilt"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Unplayed downloads"
1485 msgstr "ikke-avpilte nedlastinger"
1487 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1488 #, fuzzy, python-format
1489 msgid "Flattred (%(count)d)"
1490 msgstr "etter %d dag"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1493 #, fuzzy, python-format
1494 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1495 msgstr "etter %d dag"
1497 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1498 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1499 msgstr ""
1501 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Flattring episode..."
1504 msgstr "Sletter episoder"
1506 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Could not log in to Flattr."
1509 msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
1511 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1512 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1513 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1514 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Slett"
1518 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Uploading subscriptions..."
1521 msgstr "Laster opp abonnementer"
1523 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Error on upload:"
1526 msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
1528 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Update all"
1531 msgstr "Oppdater alle"
1533 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Update"
1536 msgstr "Oppdater alle"
1538 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1539 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1540 msgid "Rename"
1541 msgstr "Gi nytt navn"
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Change section"
1546 msgstr "Inverter valgene"
1548 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1549 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1550 msgid "Unsubscribe"
1551 msgstr "Fjerne abonnementet"
1553 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Merging episode actions..."
1556 msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "Merging episode actions (%d)"
1561 msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
1563 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1566 msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
1568 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1569 #, fuzzy
1570 msgid "New section name:"
1571 msgstr "Nytt navn:"
1573 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1574 #, fuzzy
1575 msgid "New name:"
1576 msgstr "Nytt navn: %s"
1578 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Delete this episode?"
1581 msgstr "Fjern episoder"
1583 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1584 msgid "Mark as new"
1585 msgstr "Marker som ny"
1587 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1588 msgid "Allow deletion"
1589 msgstr "Tillat sletting"
1591 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Add to play queue"
1594 msgstr "Lydavspiller:"
1596 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Adding podcasts..."
1599 msgstr "Legger til podkaster"
1601 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Resume"
1604 msgstr "Gjenoppta alle"
1606 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1607 msgid "OK"
1608 msgstr "OK"
1610 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1611 msgid "Please wait..."
1612 msgstr "Vennligst vent …"
1614 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1615 msgid "Unknown track"
1616 msgstr "Ukjent spor"
1618 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1619 #, python-format
1620 msgid "%s on Soundcloud"
1621 msgstr "%s på Soundcloud"
1623 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1624 #, python-format
1625 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1626 msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud."
1628 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1629 #, python-format
1630 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1631 msgstr "%ss favoritter på Soundcloud"
1633 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1634 #, python-format
1635 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1636 msgstr "Spor %s har markert som favoritter på Soundcloud."
1638 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1639 msgid "Enqueue in media players"
1640 msgstr ""
1642 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1643 msgid ""
1644 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1645 msgstr ""
1647 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1648 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1649 msgid "Enqueue in"
1650 msgstr ""
1652 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1653 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1654 msgstr ""
1656 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1657 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1658 msgstr ""
1660 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1661 msgid "Convert FLV to MP4"
1662 msgstr ""
1664 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Gtk Status Icon"
1667 msgstr "Statusikon"
1669 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1670 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1671 msgstr ""
1673 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1674 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1675 msgstr ""
1677 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1678 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1679 msgstr ""
1681 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1682 #, python-format
1683 msgid "Convert to %(format)s"
1684 msgstr ""
1686 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1687 #, fuzzy
1688 msgid "File converted"
1689 msgstr "iPod OGG-konvertering"
1691 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Conversion failed"
1694 msgstr "Konverterer fil"
1696 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1697 msgid "Minimize on start"
1698 msgstr ""
1700 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1701 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1702 msgstr ""
1704 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1705 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1706 msgstr ""
1708 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1709 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1710 msgstr ""
1712 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1713 #, fuzzy
1714 msgid "File normalized"
1715 msgstr "Filnavn"
1717 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Rename episodes after download"
1720 msgstr "En episode lastet ned:"
1722 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1725 msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
1727 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Remove cover art from OGG files"
1730 msgstr "Hent omslagsbilde fra fil"
1732 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1733 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1734 msgstr ""
1736 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remove cover art"
1739 msgstr "Merk som ikke ny"
1741 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1742 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1743 msgstr ""
1745 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1746 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1747 msgstr ""
1749 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1750 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1751 msgstr ""
1753 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1756 msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
1758 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1759 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1760 msgstr ""
1762 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1763 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1764 msgstr ""
1766 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1767 msgid "Ubuntu App Indicator"
1768 msgstr ""
1770 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1771 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1772 msgstr ""
1774 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1775 msgid "Show main window"
1776 msgstr ""
1778 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1779 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "Avslutt"
1783 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1784 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1785 msgstr ""
1787 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1788 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1789 msgstr ""
1791 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Search for new episodes on startup"
1794 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
1796 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1799 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
1801 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1802 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1803 msgid "Add a new podcast"
1804 msgstr "Legg til en ny podkast"
1806 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1807 msgid "URL:"
1808 msgstr "URL:"
1810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1811 msgid "gPodder Podcast Editor"
1812 msgstr "gPodder podkastklient"
1814 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Section:"
1817 msgstr "Handling"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1822 msgstr "Bruk smart podkastoppdatering"
1824 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1827 msgstr "Synkroniserer med spiller"
1829 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Strategy:"
1832 msgstr "Slettemetode:"
1834 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1836 msgid "General"
1837 msgstr "Generell"
1839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1840 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1841 msgstr "<b>HTTP/FTP autentisering</b>"
1843 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1844 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1845 msgid "Username:"
1846 msgstr "Brukernavn:"
1848 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1849 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1850 msgid "Password:"
1851 msgstr "Passord:"
1853 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1854 msgid "<b>Locations</b>"
1855 msgstr "<b>Steder</b>"
1857 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1858 msgid "Download to:"
1859 msgstr "Last ned til:"
1861 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1862 msgid "Website:"
1863 msgstr "Nettside:"
1865 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1866 msgid "website label"
1867 msgstr "nettsideetikett"
1869 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1870 msgid "Advanced"
1871 msgstr "Avansert"
1873 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1874 msgid "gPodder Configuration Editor"
1875 msgstr "gPodder oppsettsendrer"
1877 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1878 msgid "Search for:"
1879 msgstr "Søk etter:"
1881 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1882 msgid "Show All"
1883 msgstr "Vis alle"
1885 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1886 msgid "Select episodes"
1887 msgstr "Velg episoder"
1889 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1890 msgid "Find new podcasts"
1891 msgstr "Let etter nye podkaster"
1893 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1894 msgid "Select All"
1895 msgstr "Velg alle"
1897 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1898 msgid "Select None"
1899 msgstr "Velg ingen"
1901 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1902 msgid "_OPML/Search"
1903 msgstr "_OPML/Søk"
1905 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1906 msgid "Top _podcasts"
1907 msgstr "Topp _podkaster"
1909 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1910 msgid "_YouTube"
1911 msgstr "_YouTube"
1913 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1914 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1915 msgid "Preferences"
1916 msgstr "Innstillinger"
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1919 msgid "Audio player:"
1920 msgstr "Lydavspiller:"
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1923 msgid "Video player:"
1924 msgstr "Videoavspiller:"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1927 msgid "Preferred video format:"
1928 msgstr ""
1930 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1931 msgid "Extensions"
1932 msgstr ""
1934 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1937 msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1940 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1941 msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1944 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1945 msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1948 msgid "Device name:"
1949 msgstr "Enhetsnavn:"
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1952 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1953 msgid "gpodder.net"
1954 msgstr "gpodder.net"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1957 msgid "Update interval:"
1958 msgstr "Oppdateringsintervall: "
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1961 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1962 msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1965 msgid "When new episodes are found:"
1966 msgstr "Når nye episoder er funnet:"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1969 msgid "Updating"
1970 msgstr "Oppdaterer"
1972 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1973 msgid "Delete played episodes:"
1974 msgstr "Fjern avspilte episoder:"
1976 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1979 msgstr "Slett avspilte episoder fra enheten"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1982 msgid "Also remove unplayed episodes"
1983 msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1986 msgid "Clean-up"
1987 msgstr "Rydd opp"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1990 msgid "Device type:"
1991 msgstr "Enhetstype:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
1994 msgid "Mountpoint:"
1995 msgstr "Monteringspunkt"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
1998 msgid "After syncing an episode:"
1999 msgstr "Etter synkronisering av en episode:"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2002 msgid "Only sync unplayed episodes"
2003 msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2006 msgid "Devices"
2007 msgstr "Enheter"
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2010 msgid "Edit config"
2011 msgstr "Rediger innstillinger"
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2014 msgid "_Podcasts"
2015 msgstr "_Podkaster"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2018 msgid "Check for new episodes"
2019 msgstr "Se etter nye episoder"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2022 msgid "Download new episodes"
2023 msgstr "Last ned nye episoder"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2026 msgid "_Subscriptions"
2027 msgstr "_Abonnement"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2030 msgid "Discover new podcasts"
2031 msgstr "Let etter nye podkaster"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2034 msgid "Add podcast via URL"
2035 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2038 msgid "Import from OPML file"
2039 msgstr "Importer fra OPML-fil"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2042 msgid "Export to OPML file"
2043 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2046 msgid "Go to gpodder.net"
2047 msgstr "Gå til gpodder.net"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2050 msgid "_Episodes"
2051 msgstr "_Episoder"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2054 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2055 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2056 msgid "Play"
2057 msgstr "Spill av"
2059 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2060 msgid "Open"
2061 msgstr "Åpne"
2063 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2064 msgid "Toggle new status"
2065 msgstr "Endre status"
2067 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2068 msgid "Change delete lock"
2069 msgstr "Endre slettelås"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2072 msgid "E_xtras"
2073 msgstr ""
2075 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Sync to device"
2078 msgstr "Synkroniser enheten"
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2081 msgid "_View"
2082 msgstr "_Vis"
2084 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2085 #, fuzzy
2086 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2087 msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Use sections for podcast list"
2092 msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Toolbar"
2097 msgstr "Vis verktøylinje"
2099 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2100 msgid "Episode descriptions"
2101 msgstr "Episodedetaljer"
2103 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2104 msgid "Hide deleted episodes"
2105 msgstr "Ikke vis slettede episoder"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2108 msgid "Downloaded episodes"
2109 msgstr "Nedlastede episoder"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2112 msgid "Unplayed episodes"
2113 msgstr "Ikke avspilte episoder"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2116 msgid "Hide podcasts without episodes"
2117 msgstr "Gjem podkaster uten episoder"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2120 msgid "_Help"
2121 msgstr "_Hjelp"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2124 msgid "User manual"
2125 msgstr "Brukermanual"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2128 msgid "Software updates"
2129 msgstr ""
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2132 msgid "Filter:"
2133 msgstr "Filter:"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2136 msgid "Podcasts"
2137 msgstr "Podkaster"
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2140 msgid "Limit rate to"
2141 msgstr "Begrens hastighet til"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2144 msgid "KiB/s"
2145 msgstr "KiB/s"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2148 msgid "Limit downloads to"
2149 msgstr "Begrens nedlastinger til"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Getting started"
2154 msgstr "Innstillinger"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2157 #, fuzzy
2158 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2159 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Your podcast list is empty."
2164 msgstr "Abonnementslisten er tom."
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2167 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2168 msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster"
2170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2173 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2178 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
2180 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2181 msgid "Shownotes"
2182 msgstr "Episodedetaljer"
2184 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2185 #, fuzzy
2186 msgid "No episodes"
2187 msgstr "Ingen nye episoder"
2189 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2190 msgid "Touch to change filter"
2191 msgstr ""
2193 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Show episodes"
2196 msgstr "Vis episodeliste"
2198 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2199 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2200 msgid "Now playing"
2201 msgstr "Nå spilles"
2203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2204 msgid "Settings"
2205 msgstr "Innstillinger"
2207 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Playlist empty"
2210 msgstr "Spillelistenavn:"
2212 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Download episodes"
2215 msgstr "Nedlastede episoder"
2217 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Playback episodes"
2220 msgstr "Spill episode"
2222 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2223 msgid "About"
2224 msgstr "Om"
2226 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Thanks"
2229 msgstr "Takk til:"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2232 msgid "Credits"
2233 msgstr ""
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2236 #, fuzzy
2237 msgid "gPodder settings"
2238 msgstr "gpodder.net instillinger"
2240 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Screen orientation"
2243 msgstr "Skjermrotasjon"
2245 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Automatic rotation"
2248 msgstr "Automatisk opprydding"
2250 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2251 msgid "Media indexing"
2252 msgstr ""
2254 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Show podcasts in Music app"
2257 msgstr "Ingen podkaster her"
2259 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Auto-Flattr on playback"
2262 msgstr "Gjenoppta avspilling"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Enable synchronization"
2267 msgstr "Etter synkronisering:"
2269 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Device name"
2272 msgstr "Enhetsnavn:"
2274 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Replace list on server"
2277 msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
2279 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2280 msgid "No account? Register here"
2281 msgstr ""
2283 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Select downloaded"
2286 msgstr "Velg nedlastingsmappe"
2288 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invert selection"
2291 msgstr "Inverter valgene"
2293 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2294 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Play queue"
2297 msgstr "Avspilt"
2299 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2300 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2301 #, fuzzy, python-format
2302 msgid "%(count)s minute"
2303 msgid_plural "%(count)s minutes"
2304 msgstr[0] "%i minutt"
2305 msgstr[1] "%i minutter"
2307 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2308 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2309 #, fuzzy, python-format
2310 msgid "%(count)s second"
2311 msgid_plural "%(count)s seconds"
2312 msgstr[0] "%i sekund"
2313 msgstr[1] "%i sekunder"
2315 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2316 #, fuzzy
2317 msgid "No podcasts."
2318 msgstr "Ingen podkaster"
2320 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2321 msgid "Add your first podcast now."
2322 msgstr ""
2324 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2325 msgid "Pull down to refresh"
2326 msgstr ""
2328 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Release to refresh"
2331 msgstr "utgitt: %s"
2333 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Search term or URL"
2336 msgstr "Søk etter:"
2338 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2339 msgid "Toplist"
2340 msgstr "Toppliste"
2342 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2343 #, fuzzy
2344 msgid "My gpodder.net"
2345 msgstr "gpodder.net"
2347 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Examples"
2350 msgstr "Eksempelpodkaster"
2352 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2353 #, fuzzy
2354 msgid "powered by gpodder.net"
2355 msgstr "Gå til gpodder.net"
2357 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2358 msgid "Subscribe"
2359 msgstr "Abonner"
2361 #: bin/gpo:247
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Podcast update requested by extensions."
2364 msgstr "Podkasten krever autentisering"
2366 #: bin/gpo:251
2367 msgid "Episode download requested by extensions."
2368 msgstr ""
2370 #: bin/gpo:304
2371 #, fuzzy, python-format
2372 msgid "Invalid url: %s"
2373 msgstr "Ugyldig URL"
2375 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2376 #, fuzzy, python-format
2377 msgid "You are not subscribed to %s."
2378 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
2380 #: bin/gpo:319
2381 #, fuzzy, python-format
2382 msgid "Cannot subscribe to %s."
2383 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
2385 #: bin/gpo:334
2386 #, python-format
2387 msgid "Successfully added %s."
2388 msgstr ""
2390 #: bin/gpo:352
2391 msgid "This configuration option does not exist."
2392 msgstr ""
2394 #: bin/gpo:356
2395 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2396 msgstr ""
2398 #: bin/gpo:370
2399 #, python-format
2400 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2401 msgstr ""
2403 #: bin/gpo:386
2404 #, fuzzy, python-format
2405 msgid "Unsubscribed from %s."
2406 msgstr "Fjerne abonnementet"
2408 #: bin/gpo:460
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Updates disabled"
2411 msgstr "Oppdater valgte"
2413 #: bin/gpo:475
2414 #, fuzzy, python-format
2415 msgid "%(count)d new episode"
2416 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2417 msgstr[0] "%d ny episode"
2418 msgstr[1] "%d nye episoder"
2420 #: bin/gpo:481
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Checking for new episodes"
2423 msgstr "Ser etter nye episoder …"
2425 #: bin/gpo:490
2426 #, fuzzy, python-format
2427 msgid "Skipping %(podcast)s"
2428 msgstr "Hopper over podcast: %s"
2430 #: bin/gpo:552
2431 #, python-format
2432 msgid "Disabling feed update from %s."
2433 msgstr ""
2435 #: bin/gpo:567
2436 #, fuzzy, python-format
2437 msgid "Enabling feed update from %s."
2438 msgstr "Leser filer fra %s"
2440 #: bin/gpo:584
2441 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2442 msgstr ""
2444 #: bin/gpo:609
2445 #, fuzzy
2446 msgid "No podcasts found."
2447 msgstr "Fant ingen podkaster"
2449 #: bin/gpo:623
2450 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2451 msgstr ""
2453 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Invalid value."
2456 msgstr "Ugyldig URL"
2458 #: bin/gpo:658
2459 #, fuzzy, python-format
2460 msgid "Invalid URL: %s"
2461 msgstr "Ugyldig URL"
2463 #: bin/gpo:661
2464 #, python-format
2465 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2466 msgstr ""
2468 #: bin/gpo:717
2469 #, python-format
2470 msgid "Syntax error: %(error)s"
2471 msgstr ""
2473 #: bin/gpo:811
2474 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2475 msgstr ""
2477 #: bin/gpo:815
2478 #, fuzzy
2479 msgid "The requested function is not available."
2480 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
2482 #: bin/gpodder:112
2483 msgid "Print debugging output to stdout"
2484 msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2486 #: bin/gpodder:116
2487 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2488 msgstr "Start QML-grensesnittet for gPodder"
2490 #: bin/gpodder:119
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Subscribe to the given URL"
2493 msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
2495 #: bin/gpodder:124
2496 msgid "Mac OS X application process number"
2497 msgstr "Mac OS X programprosessnummer"
2499 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2500 #, fuzzy
2501 msgid "gPodder Podcast Client"
2502 msgstr "gPodder podkastklient"
2504 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Podcast Client"
2507 msgstr "Podkastliste"
2509 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2510 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2511 msgstr "Abonner på lyd- og videopodkaster fra nettet"
2513 #~ msgid "Loading shownotes..."
2514 #~ msgstr "Laster episodedetaljer …"
2516 #~ msgid "_Download"
2517 #~ msgstr "Last ne_d"
2519 #~ msgid "C_ancel download"
2520 #~ msgstr "_Avbryt nedlasting"
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Context menu"
2524 #~ msgstr "Lukk denne menyen"
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2528 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2529 #~ msgstr[0] "%d podkast er valgt"
2530 #~ msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Invalid URL."
2534 #~ msgstr "Ugyldig URL"
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2538 #~ msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2542 #~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
2544 #~ msgid "Downloads"
2545 #~ msgstr "Nedlastinger"
2547 #~ msgid "These downloads failed:"
2548 #~ msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
2550 #~ msgid "Podcast details"
2551 #~ msgstr "Podkastdetaljer"
2553 #~ msgid "Feed URL:"
2554 #~ msgstr "Kilde-URL:"
2556 #~ msgid "Title:"
2557 #~ msgstr "Tittel:"
2559 #~ msgid "Cover"
2560 #~ msgstr "Omslagsbilde"
2562 #~ msgid "Go to website"
2563 #~ msgstr "Gå til nettside"
2565 #~ msgid "OPML/Search:"
2566 #~ msgstr "OPML/Søk:"
2568 #~ msgid "Check for Updates"
2569 #~ msgstr "Se etter oppdateringer"
2571 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2572 #~ msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2574 #~ msgid "gpodder"
2575 #~ msgstr "gpodder"
2577 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2578 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2580 #~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2581 #~ msgstr "Start Web-grensesnittet for gPodder"
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2585 #~ msgstr "gpodder.net instillinger"
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Download list from server"
2589 #~ msgstr "Last ned min liste fra gpodder.net"
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2593 #~ msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
2595 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2596 #~ msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
2598 #~ msgid "Download if minimized"
2599 #~ msgstr "Last ned når minimert"
2601 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2602 #~ msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Podcast list"
2606 #~ msgstr "Podkastliste"
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Loading."
2610 #~ msgstr "Hent"
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "%(count)d action processed"
2614 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2615 #~ msgstr[0] "%d handling utført"
2616 #~ msgstr[1] "%d handlinger utført"
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Podcast already added"
2620 #~ msgstr "Navnet er endret"
2622 #~ msgid "Idle"
2623 #~ msgstr "Inaktiv"
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "%(count)d paused"
2627 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
2628 #~ msgstr[0] "%d pauset"
2629 #~ msgstr[1] "%d pauset"
2631 #~ msgid "Opening %s"
2632 #~ msgstr "Åpner %s"
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
2636 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2637 #~ msgstr[0] "Åpner %d episode"
2638 #~ msgstr[1] "Åpner %d episoder"
2640 #~ msgid "New episodes are available."
2641 #~ msgstr "Nye episoder er tilgjengelige."
2643 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2644 #~ msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
2646 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2647 #~ msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
2649 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
2650 #~ msgstr "Oppdaterer «%s» …"
2652 #~ msgid "About %s"
2653 #~ msgstr "Om %s"
2655 #~ msgid "Visit website"
2656 #~ msgstr "Gå til nettsiden"
2658 #~ msgid "Report bug"
2659 #~ msgstr "Rapporter et problem"
2661 #~ msgid "Donate"
2662 #~ msgstr "Donere"
2664 #~ msgid "Size: %s"
2665 #~ msgstr "Størrelse: %s"
2667 #~ msgid "Resume download"
2668 #~ msgstr "Gjenoppta nedlasting"
2670 #~ msgid "Downloading %s"
2671 #~ msgstr "Laster ned %s"
2673 #~ msgid "Old episode"
2674 #~ msgstr "Gammel episode"
2676 #~ msgid "Unplayed"
2677 #~ msgstr "Ikke avspilt"
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Pause subscription"
2681 #~ msgstr "Ingen abonnement"
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Archive episodes"
2685 #~ msgstr "Alle episoder"
2687 #~ msgid "Rename podcast"
2688 #~ msgstr "Gi podkasten nytt navn"
2690 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
2691 #~ msgstr "Navn endret: %s"
2693 #~ msgid "Login to %s"
2694 #~ msgstr "Logg inn på %s:"
2696 #~ msgid "Downloading episode"
2697 #~ msgstr "Laster ned episode"
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2702 #~ "shownotes."
2703 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
2705 #~ msgid "in downloads list"
2706 #~ msgstr "I nedlastingslisten"
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
2710 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2711 #~ msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting"
2712 #~ msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger"
2714 #~ msgid "Select a source"
2715 #~ msgstr "Velg en kilde"
2717 #~ msgid "Load OPML file from the web"
2718 #~ msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
2720 #~ msgid "Search on gpodder.net"
2721 #~ msgstr "Søk på gpodder.net"
2723 #~ msgid "Open OPML file"
2724 #~ msgstr "Åpne OPML-fil"
2726 #~ msgid "Search YouTube user channels"
2727 #~ msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
2729 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
2730 #~ msgstr "Podkastkilde/nettside URL"
2732 #~ msgid "OPML file from the web"
2733 #~ msgstr "OPML-fil fra nettet"
2735 #~ msgid "Podcast Top 50"
2736 #~ msgstr "Podkast Topp 50"
2738 #~ msgid "Search YouTube users"
2739 #~ msgstr "Søk blant YouTube-brukere"
2741 #~ msgid "Download from gpodder.net"
2742 #~ msgstr "Last ned fra gpodder.net"
2744 #~ msgid "Loading podcast list"
2745 #~ msgstr "Laster podkastlisten"
2747 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2748 #~ msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
2750 #~ msgid "Automatic"
2751 #~ msgstr "Automatisk"
2753 #~ msgid "Landscape"
2754 #~ msgstr "Liggende"
2756 #~ msgid "Portrait"
2757 #~ msgstr "Stående"
2759 #~ msgid "Manually"
2760 #~ msgstr "Manuell"
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgid "Every %(count)d minute"
2764 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2765 #~ msgstr[0] "hvert minutt (%d)"
2766 #~ msgstr[1] "Hvert %d. minutt"
2768 #~ msgid "Hourly"
2769 #~ msgstr "Hver time"
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Every %(count)d hour"
2773 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2774 #~ msgstr[0] "Hver time (%d)"
2775 #~ msgstr[1] "hver %d. time"
2777 #~ msgid "Daily"
2778 #~ msgstr "Daglig"
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2782 #~ msgstr "laster ned en fil"
2784 #~ msgid "Media Player"
2785 #~ msgstr "Lydavspiller"
2787 #~ msgid "Panucci"
2788 #~ msgstr "Panucci"
2790 #~ msgid "MediaBox"
2791 #~ msgstr "MediaBox"
2793 #~ msgid "MPlayer"
2794 #~ msgstr "MPlayer"
2796 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2797 #~ msgstr "Vis «Alle episoder»-visning"
2799 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2800 #~ msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
2802 #~ msgid "Change played status"
2803 #~ msgstr "Endre avspilt status"
2805 #~ msgid "Edit username/password"
2806 #~ msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2808 #~ msgid "Reload cover image"
2809 #~ msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2811 #~ msgid "Cancel selected"
2812 #~ msgstr "Avbrutt valgte"
2814 #~ msgid "Pause selected"
2815 #~ msgstr "Pause valgte"
2817 #~ msgid "Resume selected"
2818 #~ msgstr "Gjenoppta valgte"
2820 #~ msgid "Cancel download"
2821 #~ msgstr "Avbryt nedlasting"
2823 #~ msgid "Show in download manager"
2824 #~ msgstr "Vis i nedlastingshåndereren"
2826 #~ msgid "Episodes"
2827 #~ msgstr "Episoder"
2829 #~ msgid "Set username/password"
2830 #~ msgstr "Angi brukernavn og passord"
2832 #~ msgid "OPML file on the web"
2833 #~ msgstr "OPML-fil på nettet"
2835 #~ msgid "Select podcasts to add"
2836 #~ msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2838 #~ msgid "YouTube user channel"
2839 #~ msgstr "YouTube brukerkanaler"
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2843 #~ msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
2845 #~ msgid "Display and view settings"
2846 #~ msgstr "Innstillinger for visning"
2848 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2849 #~ msgstr "Nedlastinger og oppdatering av kilder"
2851 #~ msgid "Player applications"
2852 #~ msgstr "Avspillingsprogrammer"
2854 #~ msgid "Player for audio files"
2855 #~ msgstr "Avspiller for lydfiler"
2857 #~ msgid "Player for video files"
2858 #~ msgstr "Avspiller for videofiler"
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Subscriptions"
2862 #~ msgstr "_Abonnement"
2864 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2865 #~ msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2867 #~ msgid "When new episodes are found"
2868 #~ msgstr "Når nye episoder er funnet"
2870 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2871 #~ msgstr "Synkronisering med gpodder.net"
2873 #~ msgid "Add new podcast"
2874 #~ msgstr "Legg til ny podkast"
2876 #~ msgid "Support gPodder"
2877 #~ msgstr "Støtt gPodder"
2879 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2880 #~ msgstr "Velkommen til gPodder!"
2882 #~ msgid "Maintainer:"
2883 #~ msgstr "Vedlikeholdes av:"
2885 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2886 #~ msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
2888 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2889 #~ msgstr "Fjern ferdige nedlastinger fra nedlastningsfanen."
2891 #~ msgid "Website"
2892 #~ msgstr "Nettside"
2894 #~ msgid "No device configured."
2895 #~ msgstr "Ingen enhet er satt opp."
2897 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2898 #~ msgstr "Synkroniserer: %(index)s of %(count)s"
2900 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2901 #~ msgstr "Enheten er synkronisert."
2903 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2904 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
2906 #~ msgid "Downloads (%d)"
2907 #~ msgstr "Nedlastinger (%d)"
2909 #~ msgid "All downloads finished"
2910 #~ msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
2912 #~ msgid "disk usage"
2913 #~ msgstr "diskbruk"
2915 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2916 #~ msgstr "Oppdatert M3U-spillelisten i nedlastingsmappen."
2918 #~ msgid "Updated playlist"
2919 #~ msgstr "Oppdatert spilleliste"
2921 #~ msgid "Keep episodes"
2922 #~ msgstr "Behold episoder"
2924 #~ msgid "iPod"
2925 #~ msgstr "iPod"
2927 #~ msgid "MP3 player"
2928 #~ msgstr "MP3-spiller"
2930 #~ msgid "Keep episode"
2931 #~ msgstr "Behold episode"
2933 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2934 #~ msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
2936 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2937 #~ msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
2939 #~ msgid "Status"
2940 #~ msgstr "Status"
2942 #~ msgid "Unable to stream episode"
2943 #~ msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden"
2945 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2946 #~ msgstr "Podkaster (%d)"
2948 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2949 #~ msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden"
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2953 #~ "command from gnome-bluetooth."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra "
2956 #~ "gnome-bluetooth."
2958 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2959 #~ msgstr "HTML-episodedetaljer"
2961 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2962 #~ msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av WebKit."
2964 #~ msgid "iPod synchronization"
2965 #~ msgstr "iPodsynkronisering"
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2974 #~ "oggdec and LAME."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av "
2977 #~ "oggdec og LAME."
2979 #~ msgid "iPod video podcasts"
2980 #~ msgstr "iPod videopodkaster"
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med "
2986 #~ "iPod."
2988 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2989 #~ msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2993 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører "
2996 #~ "Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
2998 #~ msgid "Available"
2999 #~ msgstr "Tilgjengelig"
3001 #~ msgid "Missing dependencies"
3002 #~ msgstr "Manglende avhengigheter"
3004 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3005 #~ msgstr "Kommando «%s» er ikke installert"
3007 #~ msgid "Feature"
3008 #~ msgstr "Funksjon"
3010 #~ msgid "Missing components:"
3011 #~ msgstr "Manglende komponenter:"
3013 #~ msgid "Use"
3014 #~ msgstr "Bruk"
3016 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3017 #~ msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
3019 #~ msgid "Folder %s could not be created."
3020 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
3022 #~ msgid "Error writing playlist"
3023 #~ msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
3025 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3026 #~ msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
3028 #~ msgid "Update successful"
3029 #~ msgstr "Oppdatering fullført"
3031 #~ msgid "Error writing playlist file"
3032 #~ msgstr "Klarte ikke å skrive spillelistfilen"
3034 #~ msgid "MTP"
3035 #~ msgstr "MTP"
3037 #~ msgid "Mark it as played"
3038 #~ msgstr "Marker den som avspilt"
3040 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3041 #~ msgstr "%(position)d av %(count)d ferdig"
3043 #~ msgid "Processing (%d%%)"
3044 #~ msgstr "Arbeider (%d%%)"
3046 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3047 #~ msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
3049 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3050 #~ msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3054 #~ msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
3056 #~ msgid "Your device has been synchronized."
3057 #~ msgstr "Din enhet er synkroniset."
3059 #~ msgid "Error closing device"
3060 #~ msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
3062 #~ msgid "Please check settings and permission."
3063 #~ msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
3065 #~ msgid "Copied"
3066 #~ msgstr "Kopiert"
3068 #~ msgid "Play count"
3069 #~ msgstr "Avspillingsteller"
3071 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
3072 #~ msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3076 #~ "your library will not be deleted."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i "
3079 #~ "biblioteket vil ikke bli slettet."
3081 #~ msgid "There has been an error closing your device."
3082 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
3084 #~ msgid "Remove podcasts from device"
3085 #~ msgstr "Slett episoder fra enheten"
3087 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3088 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
3090 #~ msgid "No files on device"
3091 #~ msgstr "Ingen filer på enheten"
3093 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3094 #~ msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
3096 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3097 #~ msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
3099 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3100 #~ msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på MTP-enhet"
3102 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3103 #~ msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
3105 #~ msgid "gPodder media aggregator"
3106 #~ msgstr "gPodder podkastklient"
3108 #~ msgid "Downloading episodes"
3109 #~ msgstr "Laster ned episoder"
3111 #~ msgid "Looking for new episodes"
3112 #~ msgstr "Leter etter "
3114 #~ msgid "Cleaning files"
3115 #~ msgstr "Rydder opp i filer"
3117 #~ msgid "Download all new episodes"
3118 #~ msgstr "Last ned alle nye episoder"
3120 #~ msgid "Edit %s"
3121 #~ msgstr "Rediger %s"
3123 #~ msgid "Edit podcast authentication"
3124 #~ msgstr "Rediger podkastautentisering"
3126 #~ msgid "Please enter your username and password."
3127 #~ msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
3129 #~ msgid "Username and password removed."
3130 #~ msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
3132 #~ msgid "Authentication updated"
3133 #~ msgstr "Autentisering oppdatert"
3135 #~ msgid "Username and password saved."
3136 #~ msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
3138 #~ msgid "Load podcast list"
3139 #~ msgstr "Last podkastliste"
3141 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3142 #~ msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
3144 #~ msgid "Please pick another source."
3145 #~ msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
3147 #~ msgid "Gestures in gPodder"
3148 #~ msgstr "Musebevegelser i gPodder"
3150 #~ msgid "Swipe left"
3151 #~ msgstr "Sveip til venstre"
3153 #~ msgid "Edit selected podcast"
3154 #~ msgstr "Rediger valgt podkast"
3156 #~ msgid "Swipe right"
3157 #~ msgstr "Sveip til høyre"
3159 #~ msgid "Update podcast feed"
3160 #~ msgstr "Oppdater podkastkilde"
3162 #~ msgid "Episode list"
3163 #~ msgstr "Episodeliste"
3165 #~ msgid "Display shownotes"
3166 #~ msgstr "Vis episodedetaljer"
3168 #~ msgid "Selection is empty."
3169 #~ msgstr "Ingenting er valgt."
3171 #~ msgid "new episode"
3172 #~ msgstr "ny episode"
3174 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3175 #~ msgstr "<b>Synkronisering</b>"
3177 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3178 #~ msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
3180 #~ msgid "Additional components"
3181 #~ msgstr "Ytterligere komponenter"
3183 #~ msgid "Install package"
3184 #~ msgstr "Installer pakke"
3186 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3187 #~ msgstr "<b><big>Spillelisteendrer</big></b>"
3189 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3190 #~ msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
3192 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3193 #~ msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
3195 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3196 #~ msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
3198 #~ msgid "Show icon in system tray"
3199 #~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
3201 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3202 #~ msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
3204 #~ msgid "Copying Files To Device"
3205 #~ msgstr "Kopierer filer til enhet"
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3209 #~ "device."
3210 #~ msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
3212 #~ msgid "Initializing..."
3213 #~ msgstr "Initierer …"
3215 #~ msgid "Close"
3216 #~ msgstr "Lukk"
3218 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
3219 #~ msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
3221 #~ msgid "Device"
3222 #~ msgstr "Enhet"
3224 #~ msgid "Manage device playlist"
3225 #~ msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
3227 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
3228 #~ msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
3230 #~ msgid "Sync episodes to device"
3231 #~ msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
3233 #~ msgid "Transfer"
3234 #~ msgstr "Overfør"
3236 #~ msgid "Configuration editor"
3237 #~ msgstr "Konfigurasjonseditor"
3239 #~ msgid "Add new podcasts"
3240 #~ msgstr "Legg til nye podkaster"
3242 #~ msgid "Advanced..."
3243 #~ msgstr "Avansert …"
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Nokia Media Player\n"
3247 #~ "MPlayer"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Nokia Media Player\n"
3250 #~ "MPlayer"
3252 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
3253 #~ msgstr "Bruk musebevegelser (enkelt valg)"
3255 #~ msgid "Copy selected text"
3256 #~ msgstr "Teksten er kopiert"
3258 #~ msgid "Limit DLs to"
3259 #~ msgstr "Begrens nedlasting til"
3261 #~ msgid "Max."
3262 #~ msgstr "Maks."
3264 #~ msgid "gpodder.net Settings"
3265 #~ msgstr "gpodder.net Innstillinger"
3267 #~ msgid "My gpodder.net account"
3268 #~ msgstr "Min konto på gpodder.net"
3270 #~ msgid "Keep"
3271 #~ msgstr "Behold"
3273 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3274 #~ msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3278 #~ msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3282 #~ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
3284 #~ msgid "manual only"
3285 #~ msgstr "kun manuell"
3287 #~ msgid "Don't ask me again"
3288 #~ msgstr "Ikke spør flere ganger"
3290 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3291 #~ msgstr "Spør før gPodder lukkes"
3293 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3294 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert"
3296 #~ msgid "Updating..."
3297 #~ msgstr "Oppdaterer …"
3299 #~ msgid "MTP device synchronization"
3300 #~ msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3304 #~ "Protocol via pymtp."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer "
3307 #~ "Protocol via pymtp."
3309 #~ msgid "Update Feed"
3310 #~ msgstr "Oppdater kilde"
3312 #~ msgid "Update M3U playlist"
3313 #~ msgstr "Oppdater M3U-spilleliste"
3315 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3316 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
3318 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3319 #~ msgstr "Forby sletting av alle episoder"
3321 #~ msgid "OPML:"
3322 #~ msgstr "OPML:"
3324 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3325 #~ msgstr "Fjern flere podkaster"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
3329 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3330 #~ "for details."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Config UI mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n"
3333 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3334 #~ "for mer informasjon."
3336 #~ msgid "Play all downloads"
3337 #~ msgstr "Spill alle nedlastede"
3339 #~ msgid "Update feed"
3340 #~ msgstr "Oppdater kilde"
3342 #~ msgid "Do not keep"
3343 #~ msgstr "Ikke behold"
3345 #~ msgid "Not logged in"
3346 #~ msgstr "Ikke pålogget"
3348 #~ msgid "Allow removal"
3349 #~ msgstr "Tillat sletting"
3351 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3352 #~ msgstr "<b>Enhetsoppsett</b>"
3354 #~ msgid "Device ID:"
3355 #~ msgstr "Enhets-ID:"
3357 #~ msgid "Device Name:"
3358 #~ msgstr "Enhetsnavn:"
3360 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3361 #~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten"
3363 #~ msgid "Select device"
3364 #~ msgstr "Velg enhet"
3366 #~ msgid "Type:"
3367 #~ msgstr "Type:"
3369 #~ msgid "Do not download"
3370 #~ msgstr "Ikke last ned"
3372 #~ msgid "Save to disk"
3373 #~ msgstr "Lagre til disk"
3375 #~ msgid "Send via bluetooth"
3376 #~ msgstr "Send via blåtann"
3378 #~ msgid "Transfer to %s"
3379 #~ msgstr "Overfør til %s"
3381 #~ msgid "Prohibit deletion"
3382 #~ msgstr "Forby sletting"
3384 #~ msgid "Select a device"
3385 #~ msgstr "Velg en enhet"
3387 #~ msgid "Device:"
3388 #~ msgstr "Enhet:"
3390 #~ msgid "Use device"
3391 #~ msgstr "Bruk enhet"
3393 #~ msgid "Desktop"
3394 #~ msgstr "Skrivebord"
3396 #~ msgid "Laptop"
3397 #~ msgstr "Bærbar"
3399 #~ msgid "Mobile phone"
3400 #~ msgstr "Mobiltelefon"
3402 #~ msgid "Server"
3403 #~ msgstr "Tjener"
3405 #~ msgid "Downloading device list"
3406 #~ msgstr "Laster ned enhetsliste"
3408 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3409 #~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen."
3411 #~ msgid "Error getting list"
3412 #~ msgstr "Klarte ikke hente listen"
3414 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3415 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3417 #~ msgid "every %d minutes"
3418 #~ msgstr "hvert %i. minutt"
3420 #~ msgid "%s is locked"
3421 #~ msgstr "%s er låst"
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3425 #~ "delete it."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
3429 #~ msgid "Remove %s?"
3430 #~ msgstr "Fjerne %s?"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3434 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3437 #~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3441 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3442 #~ "download the episodes in question."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3445 #~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
3447 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3448 #~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3452 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil "
3455 #~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
3457 #~ msgid "Removing episodes"
3458 #~ msgstr "Sletter episoder"
3460 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3461 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3465 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
3468 #~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
3470 #~ msgid "%d done"
3471 #~ msgid_plural "%d done"
3472 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3473 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3475 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3476 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s"
3478 #~ msgid "Custom command"
3479 #~ msgstr "Egendefinert kommando"
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3483 #~ "player here."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3489 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f."
3492 #~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk."
3494 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3495 #~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
3497 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3498 #~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
3500 #~ msgid "/path/to/ipod"
3501 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3503 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3504 #~ msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
3506 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3507 #~ msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
3509 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3510 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3512 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3513 #~ msgstr "<b>Rydd opp</b>"
3515 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3516 #~ msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
3518 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3519 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3521 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3522 #~ msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
3524 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3525 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
3527 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3528 #~ msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
3530 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3531 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
3533 #~ msgid "Check for new episodes every"
3534 #~ msgstr "Se etter nye episoder hver"
3536 #~ msgid "Close to system notification area"
3537 #~ msgstr "Lukk til varslingsområdet"
3539 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3540 #~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
3542 #~ msgid "Custom filename:"
3543 #~ msgstr "Egendefinert filnavn:"
3545 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3546 #~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
3548 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3549 #~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3553 #~ "transfered."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3559 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3560 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
3563 #~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
3564 #~ "«Synkroniser til mappe»."
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3568 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
3571 #~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3575 #~ "been played locally after copying it to your device"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når "
3578 #~ "de er kopiert til enheten."
3580 #~ msgid "MTP-based player"
3581 #~ msgstr "MTP-basert avspiller"
3583 #~ msgid "My player supports OGG"
3584 #~ msgstr "Min spiller støtter OGG"
3586 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3587 #~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
3589 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3590 #~ msgstr "Bare vis ikon når minimert"
3592 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3593 #~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
3595 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3596 #~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
3598 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3599 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3601 #~ msgid "Sync to folder:"
3602 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3604 #~ msgid "Tray Icon"
3605 #~ msgstr "Varslingsområdeikon"
3607 #~ msgid "Type of device:"
3608 #~ msgstr "Enhetstype:"
3610 #~ msgid "days"
3611 #~ msgstr "dager"
3613 #~ msgid "gPodder Preferences"
3614 #~ msgstr "gPodder egenskaper"
3616 #~ msgid "minutes"
3617 #~ msgstr "minutter"
3619 #~ msgid "Search podcast.de:"
3620 #~ msgstr "Søk i podkast.de:"
3622 #~ msgid "Search podcast.de"
3623 #~ msgstr "Søk i podkast.de"
3625 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3626 #~ msgstr "T-skjorter og kopper"
3628 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
3631 #~ "episodene?"
3633 #~ msgid "<b>General</b>"
3634 #~ msgstr "Generell"
3636 #~ msgid "UID:"
3637 #~ msgstr "UID:"
3639 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3640 #~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
3642 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3643 #~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
3645 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3646 #~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
3648 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3649 #~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
3651 #~ msgid "E-Mail Address"
3652 #~ msgstr "Epostadresse"
3654 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende."
3658 #~ msgid "Result of subscription download"
3659 #~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
3661 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3662 #~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
3664 #~ msgid "Username and password needed"
3665 #~ msgstr "Trenger brukernavn og passord"
3667 #~ msgid "Results of upload"
3668 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3670 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3671 #~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
3673 #~ msgid "Authentication failed."
3674 #~ msgstr "Autentisering feilet."
3676 #~ msgid "Protocol error."
3677 #~ msgstr "Protokollfeil."
3679 #~ msgid "Unknown response."
3680 #~ msgstr "Ukjent tilbakemelding."
3682 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3683 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3685 #~ msgid "%d of %d done"
3686 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3688 #~ msgid "Error updating %s"
3689 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
3691 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3692 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
3694 #~ msgid "kb/s"
3695 #~ msgstr "kb/s"
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "%s\n"
3699 #~ "%s"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "%s\n"
3702 #~ "%s"
3704 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3705 #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
3707 #~ msgid "Operation finished"
3708 #~ msgstr "Operasjonen er fullført"
3710 #~ msgid "Downloading one new episode."
3711 #~ msgstr "Laster ned en ny episode."
3713 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3714 #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
3716 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3717 #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
3719 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
3723 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3724 #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
3726 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3727 #~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
3729 #~ msgid "One subscription exported"
3730 #~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
3732 #~ msgid "%d subscriptions"
3733 #~ msgstr "%d bonnement"
3735 #~ msgid "one day ago"
3736 #~ msgstr "en dag siden"
3738 #~ msgid "0 seconds"
3739 #~ msgstr "0 sekunder"
3741 #~ msgid "1 hour"
3742 #~ msgstr "1 time"
3744 #~ msgid "1 minute"
3745 #~ msgstr "1 minutt"
3747 #~ msgid "1 second"
3748 #~ msgstr "1 sekund"
3750 #~ msgid "one more episode"
3751 #~ msgstr "en episode til"
3753 #~ msgid "1 podcast selected"
3754 #~ msgstr "En podcast er valgt"
3756 #~ msgid "Clean up list"
3757 #~ msgstr "Rydd opp listen"
3759 #~ msgid "Loading, please wait"
3760 #~ msgstr "Laster, vennligst vent"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3764 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
3767 #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
3769 #~ msgid "Be careful"
3770 #~ msgstr "Vær forsiktig"
3772 #~ msgid "Not supported yet."
3773 #~ msgstr "Ikke støttet ennå."
3775 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3776 #~ msgstr "Mine abonnement"
3778 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3779 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
3781 #~ msgid "Could not send list"
3782 #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
3784 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3785 #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
3787 #~ msgid "Send list via e-mail"
3788 #~ msgstr "Send liste via epost"
3790 #~ msgid "Speed"
3791 #~ msgstr "Hastighet"
3793 #~ msgid "Never download"
3794 #~ msgstr "Aldri last ned"
3796 #~ msgid "Failed: %s"
3797 #~ msgstr "Feilet: %s"
3799 #~ msgid "Hide gPodder"
3800 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3802 #~ msgid "Show gPodder"
3803 #~ msgstr "Vis gPodder"
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3807 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
3810 #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
3816 #~ "strømmer samtidig."
3818 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3819 #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3823 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
3826 #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3830 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
3833 #~ "'custom_sync_name'."
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3837 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
3840 #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
3842 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3843 #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3852 #~ "'limit_rate'."
3853 #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3857 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3860 #~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3862 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3863 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3867 #~ "gPodder."
3868 #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3872 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3875 #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3877 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3878 #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3880 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3881 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3883 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3884 #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3888 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3891 #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3895 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3898 #~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3902 #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3904 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3905 #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3909 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3910 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3913 #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3914 #~ "sletting)."
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3918 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3919 #~ "by the user to prevent deletion)."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3922 #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3923 #~ "sletting)."
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3927 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3930 #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3934 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3937 #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3939 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3940 #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3944 #~ "be visible in the window list."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3947 #~ "når den er minimert."
3949 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3950 #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3954 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3957 #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3959 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3960 #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3962 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3963 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3967 #~ "gPodder is not minimized"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3970 #~ "gPodder er minimert."
3972 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3973 #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3975 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3976 #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3978 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3979 #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3981 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3982 #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3988 #~ "enhet."
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3992 #~ "paths; this is dependent on the player."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3995 #~ "avhengig av spilleren."
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3999 #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
4008 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
4009 #~ "rendering of the episode list."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
4012 #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
4013 #~ "venetiden ved visning av episodelisten."
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
4017 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
4020 #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
4022 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
4023 #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
4027 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
4030 #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
4032 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
4033 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
4035 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
4036 #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
4038 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
4039 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
4046 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
4047 #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
4049 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
4050 #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
4054 #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
4058 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
4061 #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
4063 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
4064 #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
4066 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
4067 #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
4069 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
4070 #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
4074 #~ "resume every single one."
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
4077 #~ "for hver enkelt episode."
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
4081 #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
4087 #~ "stream)"
4089 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
4090 #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
4092 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
4093 #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
4097 #~ "is closed."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
4100 #~ "avsluttes."
4102 #~ msgid "The width of the channel list."
4103 #~ msgstr "Bredden på kanallisten."
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
4107 #~ "whatever 'player' is set to."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
4110 #~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
4116 #~ "hovedvinduet."
4118 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
4119 #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
4121 #~ msgid "Already added: %s"
4122 #~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
4124 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
4125 #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
4127 #~ msgid "done."
4128 #~ msgstr "ferdig."
4130 #~ msgid "Downloaded one new episode."
4131 #~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
4133 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
4134 #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
4136 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
4137 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
4139 #~ msgid "Cannot open device."
4140 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
4142 #~ msgid "Cannot close device."
4143 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
4145 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
4146 #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
4148 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
4149 #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
4151 #~ msgid "Need to free at least %s more"
4152 #~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
4154 #~ msgid "Free space after sync: %s"
4155 #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
4157 #~ msgid "Enter podcast URL..."
4158 #~ msgstr "Angi podcast URL..."
4160 #~ msgid "Classic menu"
4161 #~ msgstr "Klassisk meny"
4163 #~ msgid "Loading episodes for %s"
4164 #~ msgstr "Laster episoder til %s"
4166 #~ msgid "%s URLs are not supported"
4167 #~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
4169 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
4170 #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
4172 #~ msgid "Already added"
4173 #~ msgstr "Allerede lagt til"
4175 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
4176 #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
4178 #~ msgid "Downloading feed..."
4179 #~ msgstr "Laster ned strøm..."
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
4183 #~ "the URL:"
4184 #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
4188 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
4189 #~ "episodes?"
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
4192 #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
4196 #~ "visit the website to login now?"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
4199 #~ "nettsiden og logge inn nå?"
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
4203 #~ "podcast at %s?"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
4206 #~ "podcasten %s igjen?"
4208 #~ msgid "Retry adding channel"
4209 #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
4211 #~ msgid "The URL is a website"
4212 #~ msgstr "URLen er en nettside"
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
4216 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
4217 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
4218 #~ "\n"
4219 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
4220 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
4221 #~ "one.)"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
4224 #~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
4225 #~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
4226 #~ "\n"
4227 #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
4228 #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
4229 #~ "prøv å legge til den.)"
4231 #~ msgid "Error adding podcast"
4232 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
4236 #~ "try again later."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
4239 #~ "igjen senere."
4241 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
4245 #~ msgid "Cannot connect to server"
4246 #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
4248 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
4249 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
4251 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
4252 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
4254 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
4255 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
4257 #~ msgid "Database upgrade required"
4258 #~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
4262 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
4263 #~ "now?"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
4266 #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
4268 #~ msgid "Migrating to SQLite"
4269 #~ msgstr "Migrerer til SQLite"
4271 #~ msgid "SQLite migration"
4272 #~ msgstr "SQLite migrering"
4274 #~ msgid "Migration finished in %s"
4275 #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
4277 #~ msgid "No new episodes available for download"
4278 #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
4282 #~ "gPodder to continue."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
4285 #~ "gPodder på nytt."
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
4289 #~ "preferences dialog first."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
4293 #~ msgid "There has been an error opening your device."
4294 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "%s remaining on device.\n"
4298 #~ "Please free up %s and try again."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
4301 #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
4305 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
4306 #~ "want to delete these episodes from your device?"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
4309 #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
4310 #~ "episodene fra enheten?"
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
4314 #~ "Player in the preferences dialog first."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
4317 #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
4319 #~ msgid "Add Google Video search"
4320 #~ msgstr "Legg til Google Video søk"
4322 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
4323 #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
4325 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
4326 #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
4328 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
4329 #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
4331 #~ msgid "Please select an episode"
4332 #~ msgstr "Vennligst velg en episode"
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
4336 #~ "The old download directory will be used instead."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
4339 #~ "brukt."
4341 #~ msgid "Error moving downloads"
4342 #~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
4344 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
4345 #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
4347 #~ msgid "%s of %s"
4348 #~ msgstr "%s av %s"
4350 #~ msgid "Finishing... please wait."
4351 #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
4353 #~ msgid "One episode selected"
4354 #~ msgstr "En episode er valgt"
4356 #~ msgid "%d episodes selected"
4357 #~ msgstr "%d episoder er valgt"
4359 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
4360 #~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
4362 #~ msgid "Writing changes to database"
4363 #~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
4365 #~ msgid "Migrating settings for %s"
4366 #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
4368 #~ msgid "Show previous message again"
4369 #~ msgstr "Vis siste melding igjen"
4371 #~ msgid "Enable episode list gestures"
4372 #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
4374 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
4375 #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
4377 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
4378 #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
4380 #~ msgid "Search for podcasts"
4381 #~ msgstr "Se etter podcaster"
4383 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
4384 #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
4386 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
4387 #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
4389 #~ msgid "List all channel subscriptions"
4390 #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
4392 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4393 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
4395 #~ msgid "Update channel list and exit"
4396 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
4398 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4399 #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
4401 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
4402 #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
4404 #~ msgid "Get sync statistics"
4405 #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
4409 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
4412 #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
4416 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
4419 #~ "er satt til 'False'"
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
4423 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
4426 #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
4430 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
4433 #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
4437 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
4438 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
4441 #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
4442 #~ "'Podcast'."
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
4446 #~ "greater compatibility with GTKpod."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
4449 #~ "kompabilitet med GTKpod."
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
4453 #~ "the server instead."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
4456 #~ "serveren i stedet."
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
4462 #~ "enhet."
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
4466 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
4469 #~ "aktivert."
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
4473 #~ "'bluetooth_converter'"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
4476 #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
4480 #~ "format for the bluetooth device."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
4483 #~ "kompatibelt med blåtannenheten."
4485 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
4486 #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
4488 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
4489 #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
4491 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
4492 #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
4496 #~ "having to download the episode and then play it."
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
4499 #~ "laste ned episoden og spille den."
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
4503 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
4506 #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
4508 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
4509 #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
4511 #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
4512 #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
4516 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
4517 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
4518 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
4521 #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
4522 #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
4523 #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
4525 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
4526 #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
4528 #~ msgid "Change feed URL of %s"
4529 #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
4531 #~ msgid "Change URL"
4532 #~ msgstr "Endre URL"
4534 #~ msgid "Change feed URL"
4535 #~ msgstr "Endre feed-URL"
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4539 #~ "transfer."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
4543 #~ msgid "one new episode:"
4544 #~ msgstr "en ny episode:"
4546 #~ msgid "downloading"
4547 #~ msgstr "laster ned"
4549 #~ msgid "Update has been cancelled"
4550 #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
4552 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4553 #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
4555 #~ msgid "needs python-eyed3"
4556 #~ msgstr "trenger python-eyed3"
4558 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4559 #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
4561 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4562 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
4564 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4565 #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
4567 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4568 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
4570 #~ msgid " (downloaded)"
4571 #~ msgstr " (lastet ned)"
4573 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4574 #~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
4576 #~ msgid "FTP Proxy:"
4577 #~ msgstr "FTP Proxy:"
4579 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4580 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
4582 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4583 #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
4585 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4586 #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
4588 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4589 #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
4591 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4592 #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4596 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
4599 #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
4601 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4602 #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
4606 #~ "other than Nokia's built-in media player."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
4609 #~ "enn Nokias egen."
4611 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4612 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
4614 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4615 #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
4617 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4618 #~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
4620 #~ msgid "Show notifications"
4621 #~ msgstr "Vis varser"
4623 #~ msgid "Update feed cache every"
4624 #~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
4626 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4627 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
4629 #~ msgid "Run local version in current directory"
4630 #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
4632 #~ msgid "Queued (partial)"
4633 #~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4637 #~ "later."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
4640 #~ "senere."
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4644 #~ "try to resume the download later."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
4647 #~ "gjenoppta nedlastingen senere."
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
4651 #~ "downloading it?"
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
4654 #~ "gjenoppta nedlastingen?"
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
4658 #~ "downloading them?"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
4661 #~ "gjenoppta nedlastingene?"
4663 #~ msgid "Cancel download?"
4664 #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4668 #~ "stop the download."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
4671 #~ "avsluttes."
4673 #~ msgid "Cancel downloads?"
4674 #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4678 #~ "partially downloaded files."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
4681 #~ "nedlastingene avsluttes."
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4685 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
4688 #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
4690 #~ msgid "User command permission denied"
4691 #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4695 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
4698 #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
4700 #~ msgid "User command returned an error"
4701 #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
4703 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4704 #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
4706 #~ msgid "Show"
4707 #~ msgstr "Vis"
4709 #~ msgid "Quit anyway"
4710 #~ msgstr "Avslutt allikevel"
4712 #~ msgid "Keep dowloading"
4713 #~ msgstr "Fortsett nedlasting"
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4717 #~ "do you want to exit anyway?"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "gPodder laster ned episoder,\n"
4720 #~ "vil du avslutte allikevel?"
4722 #~ msgid "downloading one episode"
4723 #~ msgstr "laster ned en episode"
4725 #~ msgid "%s (completed)"
4726 #~ msgstr "%s (ferdig)"
4728 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4729 #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
4731 #~ msgid "_OPML"
4732 #~ msgstr "_OPML"