gPodder 3.0.0 "397/D" released
[gpodder.git] / data / po / ro.po
bloba4c7896cbdb7c39c1ff8fd68eb9a326b6473c485
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:51
27 #, python-format
28 msgid "gPodder on %s"
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:333
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:528
36 msgid "Added"
37 msgstr "Adăugat"
39 #: src/gpodder/download.py:528
40 msgid "Queued"
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316
44 msgid "Downloading"
45 msgstr "Se descarcă"
47 #: src/gpodder/download.py:529
48 msgid "Finished"
49 msgstr "Gata"
51 #: src/gpodder/download.py:529
52 msgid "Failed"
53 msgstr "Eșuat"
55 #: src/gpodder/download.py:529
56 msgid "Cancelled"
57 msgstr "Sa renunțat"
59 #: src/gpodder/download.py:529
60 msgid "Paused"
61 msgstr "Întrerupt temporar"
63 #: src/gpodder/download.py:805
64 msgid "Missing content from server"
65 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
67 #: src/gpodder/download.py:811
68 #, python-format
69 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
70 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
72 #: src/gpodder/download.py:818
73 #, python-format
74 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
75 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
77 #: src/gpodder/download.py:822
78 #, python-format
79 msgid "Error: %s"
80 msgstr "Eroare: %s"
82 #: src/gpodder/model.py:422 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
83 msgid "No description available"
84 msgstr "Nu există descriere"
86 #: src/gpodder/model.py:655
87 msgid "unknown"
88 msgstr "necunoscut"
90 #: src/gpodder/model.py:743 src/gpodder/model.py:1164
91 msgid "Other"
92 msgstr "Altele"
94 #: src/gpodder/model.py:1147 src/gpodder/model.py:1162
95 msgid "Video"
96 msgstr ""
98 #: src/gpodder/model.py:1160
99 msgid "Audio"
100 msgstr ""
102 #: src/gpodder/my.py:163
103 #, python-format
104 msgid "Add %s"
105 msgstr "Adaugă %s"
107 #: src/gpodder/my.py:165
108 #, python-format
109 msgid "Remove %s"
110 msgstr "Îndepărtează %s"
112 #: src/gpodder/util.py:359
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "%(count)d day ago"
115 msgid_plural "%(count)d days ago"
116 msgstr[0] "acum %d zi"
117 msgstr[1] "acum %d zile"
118 msgstr[2] "acum %d de zile"
120 #: src/gpodder/util.py:427
121 msgid "Today"
122 msgstr "Astăzi"
124 #: src/gpodder/util.py:429
125 msgid "Yesterday"
126 msgstr "Ieri"
128 #: src/gpodder/util.py:472 src/gpodder/util.py:475
129 msgid "(unknown)"
130 msgstr "(necunoscut)"
132 #: src/gpodder/util.py:1101 src/gpodder/util.py:1120
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "%(count)d second"
135 msgid_plural "%(count)d seconds"
136 msgstr[0] "%d secundă"
137 msgstr[1] "%d secunde"
138 msgstr[2] "%d de secunde"
140 #: src/gpodder/util.py:1114
141 #, fuzzy, python-format
142 msgid "%(count)d hour"
143 msgid_plural "%(count)d hours"
144 msgstr[0] "%d oră"
145 msgstr[1] "%d ore"
146 msgstr[2] "%d de ore"
148 #: src/gpodder/util.py:1117
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "%(count)d minute"
151 msgid_plural "%(count)d minutes"
152 msgstr[0] "%d minut"
153 msgstr[1] "%d minute"
154 msgstr[2] "%d de minute"
156 #: src/gpodder/util.py:1123
157 msgid "and"
158 msgstr "și"
160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
161 msgid "Integer"
162 msgstr "Întreg"
164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
165 msgid "Float"
166 msgstr "Virgulă mobilă"
168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
169 msgid "Boolean"
170 msgstr "Binar"
172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
173 msgid "String"
174 msgstr "Șir de caractere"
176 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
177 #, python-format
178 msgid "Command: %s"
179 msgstr "Linie de comandă: %s"
181 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
182 msgid "Default application"
183 msgstr "Aplicația implicită"
185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
186 msgid "gPodder"
187 msgstr "gPodder"
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
190 msgid "Loading incomplete downloads"
191 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
194 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
195 msgstr ""
196 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
199 #, fuzzy, python-format
200 msgid "%(count)d partial file"
201 msgid_plural "%(count)d partial files"
202 msgstr[0] "%d fișier parțial"
203 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
204 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
207 msgid "Resume all"
208 msgstr "Reia roate descărcările"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
211 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
212 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
215 msgid "Action"
216 msgstr "Acțiune"
218 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
219 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
220 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
223 msgid "Select the actions you want to carry out."
224 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
227 msgid "Uploading subscriptions"
228 msgstr "Încarcă abonamentele"
230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
231 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
232 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
235 msgid "List uploaded successfully."
236 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
239 msgid "Error while uploading"
240 msgstr "Eroare la încărcare"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
243 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565 src/gpodder/gtkui/main.py:2740
244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
245 msgid "Episode"
246 msgstr "Episod"
248 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
249 msgid "Size"
250 msgstr "Mărime"
252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
253 msgid "Duration"
254 msgstr ""
256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
257 msgid "Released"
258 msgstr "Publicat"
260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
261 msgid "Visible columns"
262 msgstr ""
264 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
265 msgid "Progress"
266 msgstr "Progres"
268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
269 msgid "Loading episodes"
270 msgstr "Încarcă episoade"
272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
273 msgid "No episodes in current view"
274 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
277 msgid "No episodes available"
278 msgstr "Nu există episoade disponibile"
280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
281 msgid "No podcasts in this view"
282 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
284 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
285 msgid "No subscriptions"
286 msgstr "Nu există abonamente"
288 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
289 msgid "No active downloads"
290 msgstr "Nu se descarcă nimic"
292 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
293 msgid "Downloads"
294 msgstr "Descărcări"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "%(count)d active"
299 msgid_plural "%(count)d active"
300 msgstr[0] "%d activ"
301 msgstr[1] "%d active"
302 msgstr[2] "%d active"
304 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
305 #, fuzzy, python-format
306 msgid "%(count)d failed"
307 msgid_plural "%(count)d failed"
308 msgstr[0] "%d a eșuat"
309 msgstr[1] "%d au eșuat"
310 msgstr[2] "%d au eșuat"
312 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
313 #, fuzzy, python-format
314 msgid "%(count)d queued"
315 msgid_plural "%(count)d queued"
316 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
317 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
318 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "downloading %(count)d file"
323 msgid_plural "downloading %(count)d files"
324 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
325 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
326 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
328 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
329 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
330 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
333 msgid "Unhandled exception"
334 msgstr "Excepție netratată"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
337 #, python-format
338 msgid "Feedparser error: %s"
339 msgstr "Eroare de parser: %s "
341 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
342 msgid "These downloads failed:"
343 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
345 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
346 msgid "Downloads finished"
347 msgstr "Descărcările sau încheiat"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
350 msgid "Downloads failed"
351 msgstr "Descărcările au eșuate"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(count)d more episode"
356 msgid_plural "%(count)d more episodes"
357 msgstr[0] "încă %d episod"
358 msgstr[1] "încă %d episoade"
359 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1704
362 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
363 msgid "Episode details"
364 msgstr "Detalii despre episod"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
367 msgid "Start download now"
368 msgstr "Începe descărcările acum"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1643
371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
372 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
374 msgid "Download"
375 msgstr "Descărcare"
377 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
378 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
379 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Renunță"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
384 msgid "Pause"
385 msgstr "Întrerupt temporar"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
388 msgid "Remove from list"
389 msgstr "Elimină din listă"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
392 msgid "Update podcast"
393 msgstr "Actualizează podcast"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1523 src/gpodder/gtkui/main.py:1697
396 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
397 msgid "Archive"
398 msgstr ""
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528
401 #, fuzzy
402 msgid "Remove podcast"
403 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
406 #, fuzzy
407 msgid "Podcast details"
408 msgstr "Setări podcast"
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
411 msgid "Error converting file."
412 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
415 msgid "Bluetooth file transfer"
416 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1633
419 msgid "Preview"
420 msgstr ""
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
423 msgid "Stream"
424 msgstr "Flux"
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
427 #, fuzzy
428 msgid "Send to"
429 msgstr "Setați pentru a"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
432 msgid "Local folder"
433 msgstr ""
435 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
436 #, fuzzy
437 msgid "Bluetooth device"
438 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
441 msgid "New"
442 msgstr ""
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
445 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
446 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
448 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
449 msgid "Error opening player"
450 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
452 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
453 msgid "Adding podcasts"
454 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
457 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
458 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
460 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2123
461 msgid "Existing subscriptions skipped"
462 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
464 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
465 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
466 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
468 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
469 msgid "Podcast requires authentication"
470 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
472 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
473 #, python-format
474 msgid "Please login to %s:"
475 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2141 src/gpodder/gtkui/main.py:2224
478 msgid "Authentication failed"
479 msgstr "Autentificarea a eșuat"
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
482 msgid "Website redirection detected"
483 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
486 #, python-format
487 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
488 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
491 msgid "Do you want to visit the website now?"
492 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
495 msgid "Could not add some podcasts"
496 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
499 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
500 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Necunoscut"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
507 msgid "Redirection detected"
508 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2268
511 #, fuzzy
512 msgid "Merging episode actions"
513 msgstr "Selectați episoadele"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2269
516 #, fuzzy
517 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
518 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2294
521 msgid "Cancelling..."
522 msgstr "Renunțare..."
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2320
525 #, fuzzy, python-format
526 msgid "Updating %(count)d feed..."
527 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
528 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
529 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
530 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
533 #, python-format
534 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
535 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
538 #, python-format
539 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
540 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
543 msgid "Error while updating feed"
544 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
547 #, python-format
548 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
549 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
552 msgid "No new episodes"
553 msgstr "Nu există episoade noi."
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
556 #, fuzzy, python-format
557 msgid "Downloading %(count)d new episode."
558 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
559 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
560 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
561 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/gtkui/main.py:2402
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
565 msgid "New episodes available"
566 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
569 #, fuzzy, python-format
570 msgid "%(count)d new episode added to download list."
571 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
572 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
573 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
574 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2411
577 #, fuzzy, python-format
578 msgid "%(count)d new episode available"
579 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
580 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
581 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
582 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
585 msgid "Quit gPodder"
586 msgstr "Închide gPodder"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
589 msgid ""
590 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
591 "start gPodder. Do you want to quit now?"
592 msgstr ""
593 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
596 msgid "Episodes are locked"
597 msgstr "Episoadele sunt blocate"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
600 msgid ""
601 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
602 "to delete before trying to delete them."
603 msgstr ""
604 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
605 "ștergeți."
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
608 #, fuzzy, python-format
609 msgid "Delete %(count)d episode?"
610 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
611 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
612 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
613 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
615 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
616 #, fuzzy
617 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
618 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
621 #, fuzzy
622 msgid "Deleting episodes"
623 msgstr "Selectați episoadele"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
626 msgid "Please wait while episodes are deleted"
627 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
630 #, fuzzy, python-format
631 msgid "Select older than %(count)d day"
632 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
633 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
634 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
635 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
638 msgid "Select played"
639 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
641 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
642 #, fuzzy
643 msgid "Select finished"
644 msgstr "Nu selecta nimic"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
647 msgid "Select the episodes you want to delete:"
648 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
650 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
651 #, fuzzy
652 msgid "Delete episodes"
653 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2858
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2957
657 msgid "No podcast selected"
658 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
661 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
662 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2700
665 #, python-format
666 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
667 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2701
670 msgid "Download error"
671 msgstr "Eroare la descărcare"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
674 msgid "Select the episodes you want to download:"
675 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2766 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
678 msgid "Mark as old"
679 msgstr "Marcheaza ca vechi"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
682 msgid "Please check for new episodes later."
683 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
686 msgid "No new episodes available"
687 msgstr "Nu există episoade noi"
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
690 #, fuzzy
691 msgid "Login to gpodder.net"
692 msgstr "Mergi la gpodder.org"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2830
695 msgid "Please login to download your subscriptions."
696 msgstr ""
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
699 #, fuzzy
700 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
701 msgstr "Abonamente încărcate."
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
704 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
705 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
709 msgid "Podcast"
710 msgstr "Podcast"
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
713 msgid "Remove podcasts"
714 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
717 msgid "Select the podcast you want to remove."
718 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
722 msgid "Remove"
723 msgstr "Îndepărtează"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
726 msgid "Removing podcast"
727 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
730 msgid "Please wait while the podcast is removed"
731 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
733 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
734 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
735 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
738 msgid "Removing podcasts"
739 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
742 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
743 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
746 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
747 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
750 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
751 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
753 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
754 msgid "OPML files"
755 msgstr "Fișiere OPML"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
758 msgid "Import from OPML"
759 msgstr "Importă din OPML"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
762 msgid "Import podcasts from OPML file"
763 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
766 msgid "Nothing to export"
767 msgstr "Nimic de exportat"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
770 msgid ""
771 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
772 "podcasts first before trying to export your subscription list."
773 msgstr ""
774 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
775 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
778 msgid "Export to OPML"
779 msgstr "Export către OPML"
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
782 #, fuzzy, python-format
783 msgid "%(count)d subscription exported"
784 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
785 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
786 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
787 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
789 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
790 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
791 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
793 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
794 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
795 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
798 msgid "OPML export failed"
799 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
802 #, fuzzy
803 msgid "About gPodder"
804 msgstr "Închide gPodder"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
807 msgid "A podcast client with focus on usability"
808 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
811 #, fuzzy
812 msgid "Donate / Wishlist"
813 msgstr "Lista Amazon"
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068
816 msgid "Report a problem"
817 msgstr "Raportează probleme"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
820 msgid "translator-credits"
821 msgstr "translatori"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
824 msgid "Translation by:"
825 msgstr ""
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
828 msgid "Thanks to:"
829 msgstr ""
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
832 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
833 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
836 msgid "No episode selected"
837 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3348
840 msgid "Cannot start gPodder"
841 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
844 #, python-format
845 msgid "D-Bus error: %s"
846 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
848 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
849 #, python-format
850 msgid "released %s"
851 msgstr "publicat %s"
853 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
855 #, python-format
856 msgid "from %s"
857 msgstr "de către %s"
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378
860 msgid "played"
861 msgstr "derulat"
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
864 msgid "unplayed"
865 msgstr "nederulat"
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
868 msgid "today"
869 msgstr "Astăzi"
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
872 #, python-format
873 msgid "downloaded %s"
874 msgstr "descărcate %s"
876 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
877 msgid "Deleted"
878 msgstr "Șters"
880 #: src/gpodder/gtkui/model.py:327
881 msgid "New episode"
882 msgstr "Episod nou"
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
885 msgid "Downloaded episode"
886 msgstr "Episoade descărcate"
888 #: src/gpodder/gtkui/model.py:344
889 msgid "Downloaded video episode"
890 msgstr "Episoade video descărcate"
892 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
893 msgid "Downloaded image"
894 msgstr "Imagine descărcată"
896 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
897 msgid "Downloaded file"
898 msgstr "Fișier descărcat"
900 #: src/gpodder/gtkui/model.py:365
901 msgid "missing file"
902 msgstr "fișier lipsă"
904 #: src/gpodder/gtkui/model.py:369
905 msgid "never displayed"
906 msgstr "niciodată afișat"
908 #: src/gpodder/gtkui/model.py:371
909 msgid "never played"
910 msgstr "niciodată ascultat"
912 #: src/gpodder/gtkui/model.py:373
913 msgid "never opened"
914 msgstr "niciodată deschis"
916 #: src/gpodder/gtkui/model.py:376
917 msgid "displayed"
918 msgstr "afișat"
920 #: src/gpodder/gtkui/model.py:380
921 msgid "opened"
922 msgstr "deschis"
924 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
925 msgid "deletion prevented"
926 msgstr "ștergere prevenită"
928 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
929 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
930 msgid "All episodes"
931 msgstr "Toate episoadele"
933 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418
934 msgid "from all podcasts"
935 msgstr "din toate podcast-urile"
937 #: src/gpodder/gtkui/model.py:611
938 #, fuzzy
939 msgid "Subscription paused"
940 msgstr "A_bonamente"
942 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
943 msgid "Nothing to paste."
944 msgstr "Nimic de lipit"
946 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
947 msgid "Clipboard is empty"
948 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
950 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
951 msgid "Username"
952 msgstr "Nume utilizator"
954 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
955 msgid "Login"
956 msgstr "Înregistrare"
958 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
959 msgid "Authentication required"
960 msgstr "Este necesară autentificarea"
962 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
963 msgid "New user"
964 msgstr "Utilizator nou"
966 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
967 msgid "Password"
968 msgstr "Parolă"
970 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
971 msgid "Select destination"
972 msgstr "Selectează destinația"
974 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
975 msgid "Setting"
976 msgstr "Setare"
978 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
979 msgid "Set to"
980 msgstr "Setați pentru a"
982 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
983 #, python-format
984 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
985 msgstr ""
986 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
987 "%(datatype)s"
989 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
990 msgid "Error setting option"
991 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
994 msgid "Select new podcast cover artwork"
995 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
997 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
998 msgid "You can only drop a single image or URL here."
999 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1001 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1002 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1003 msgid "Drag and drop"
1004 msgstr "Drag and drop"
1006 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1007 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1008 msgstr ""
1009 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1011 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1012 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1013 msgid "Select all"
1014 msgstr "Selectează totul"
1016 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1017 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1018 msgid "Select none"
1019 msgstr "Nu selecta nimic"
1021 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1022 msgid "Nothing selected"
1023 msgstr "Nimic nu este selectat"
1025 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1026 #, fuzzy, python-format
1027 msgid "%(count)d episode"
1028 msgid_plural "%(count)d episodes"
1029 msgstr[0] "%d episod"
1030 msgstr[1] "%d episoade"
1031 msgstr[2] "%d de episoade"
1033 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1034 #, python-format
1035 msgid "size: %s"
1036 msgstr "mărime: %s"
1038 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1040 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1041 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1045 msgid "No feeds found"
1046 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1048 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1049 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1050 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1052 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1053 msgid "No channels found"
1054 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1057 msgid "Do nothing"
1058 msgstr "Nimic"
1060 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1061 msgid "Show episode list"
1062 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1065 msgid "Add to download list"
1066 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1068 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1069 msgid "Download if minimized"
1070 msgstr "Descarcă și minimizat"
1072 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1073 msgid "Download immediately"
1074 msgstr "Descarcă imediat"
1076 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1077 msgid "Configure audio player"
1078 msgstr "Configurează playerul audio"
1080 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1081 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1082 msgid "Command:"
1083 msgstr "Linie de comandă:"
1085 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1086 msgid "Configure video player"
1087 msgstr "Configurează playerul video"
1089 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1090 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1091 msgid "manually"
1092 msgstr "manual"
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1095 #, fuzzy, python-format
1096 msgid "after %(count)d day"
1097 msgid_plural "after %(count)d days"
1098 msgstr[0] "după %d zi"
1099 msgstr[1] "după %d zile"
1100 msgstr[2] "după %d de zile"
1102 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1103 msgid "Replace subscription list on server"
1104 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1106 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1107 msgid ""
1108 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1109 "server. Continue?"
1110 msgstr ""
1111 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1112 "server. Continuați?"
1114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1115 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1116 msgid "Please wait..."
1117 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1119 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1120 msgid "Loading shownotes..."
1121 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Uploading subscriptions..."
1126 msgstr "Încarcă abonamentele"
1128 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Update all"
1131 msgstr "Adu la zi totul"
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Update"
1136 msgstr "Adu la zi totul"
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Mark episodes as old"
1141 msgstr "Marchează episodul ca redat"
1143 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Rename"
1147 msgstr "Nume utilizator"
1149 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Change section"
1152 msgstr "Inversează selecția"
1154 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1155 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1156 msgid "Unsubscribe"
1157 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1159 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Merging episode actions..."
1162 msgstr "Selectați episoadele"
1164 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1165 #, fuzzy, python-format
1166 msgid "Merging episode actions (%d)"
1167 msgstr "Selectați episoadele"
1169 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1172 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1174 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1175 #, fuzzy
1176 msgid "New section name:"
1177 msgstr "Nume nou:"
1179 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1180 #, fuzzy
1181 msgid "New name:"
1182 msgstr "Nume nou: %s"
1184 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Delete this episode?"
1187 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1189 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1190 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1191 msgid "Delete"
1192 msgstr "Șterge"
1194 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1195 msgid "Mark as new"
1196 msgstr "Marcat ca nou"
1198 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1199 msgid "Allow deletion"
1200 msgstr "Permite ștergerea"
1202 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Adding podcasts..."
1205 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1207 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "OK"
1211 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1212 msgid "Unknown track"
1213 msgstr "Piesă necunoscută"
1215 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1216 #, python-format
1217 msgid "%s on Soundcloud"
1218 msgstr "%s pe Soundcloud"
1220 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1221 #, python-format
1222 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1223 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1225 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1226 #, fuzzy, python-format
1227 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1228 msgstr "%s pe Soundcloud"
1230 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218
1231 #, fuzzy, python-format
1232 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1233 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1235 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:353
1236 msgid "Add a new podcast"
1237 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1239 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1240 msgid "URL:"
1241 msgstr "URL:"
1243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1244 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1245 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1248 msgid "<b>Locations</b>"
1249 msgstr "<b>Locații</b>"
1251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1252 msgid "Advanced"
1253 msgstr "Avansat"
1255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1256 msgid "Cover"
1257 msgstr "Copertă"
1259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1262 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1265 msgid "Download to:"
1266 msgstr "Descarcă pe:"
1268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1269 msgid "Feed URL:"
1270 msgstr "URL feed:"
1272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1274 msgid "General"
1275 msgstr "General"
1277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1278 msgid "Go to website"
1279 msgstr "Mergi la website-ul"
1281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1283 msgid "Password:"
1284 msgstr "Parola:"
1286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Section:"
1289 msgstr "Acțiune"
1291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1292 msgid "Title:"
1293 msgstr "Titlu:"
1295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1297 msgid "Username:"
1298 msgstr "Nume utilizator:"
1300 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1301 msgid "Website:"
1302 msgstr "Pagină web:"
1304 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1305 msgid "gPodder Podcast Editor"
1306 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1308 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1309 msgid "website label"
1310 msgstr "eticheta paginii de web"
1312 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1314 msgid "Search for:"
1315 msgstr "Caută după:"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1318 msgid "Show All"
1319 msgstr "Afișează toate"
1321 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1322 msgid "gPodder Configuration Editor"
1323 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1325 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1326 msgid "Select episodes"
1327 msgstr "Selectați episoadele"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1330 msgid "Find new podcasts"
1331 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1334 #, fuzzy
1335 msgid "OPML/Search:"
1336 msgstr "_OPML/Căutare"
1338 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1339 msgid "Select All"
1340 msgstr "Selectează totul"
1342 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1343 msgid "Select None"
1344 msgstr "Nu selecta nimic"
1346 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1347 msgid "Top _podcasts"
1348 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1351 msgid "_OPML/Search"
1352 msgstr "_OPML/Căutare"
1354 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1355 msgid "_YouTube"
1356 msgstr "_YouTube"
1358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1359 msgid "Also remove unplayed episodes"
1360 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
1362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1363 msgid "Audio player:"
1364 msgstr "Player audio:"
1366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1367 msgid "Clean-up"
1368 msgstr "Curăță"
1370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Delete played episodes:"
1373 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
1375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Device name:"
1378 msgstr "Nume dispozitiv:"
1380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1381 msgid "Edit config"
1382 msgstr "Editează configurarea"
1384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1385 msgid "Enable notification bubbles"
1386 msgstr "Activează baloanele de informare"
1388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1389 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1390 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1393 msgid "Preferences"
1394 msgstr "Preferințe"
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1399 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1402 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1403 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1406 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1407 msgstr ""
1409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1410 msgid "Update interval:"
1411 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1414 msgid "Updating"
1415 msgstr "Actualizează"
1417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1418 msgid "Video player:"
1419 msgstr "Player video:"
1421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1422 msgid "When new episodes are found:"
1423 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
1425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1426 #, fuzzy
1427 msgid "gpodder.net"
1428 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1430 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1431 msgid "C_ancel download"
1432 msgstr "_Anulează descărcarea"
1434 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1435 msgid "_Download"
1436 msgstr "_Descarcă"
1438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1439 #, fuzzy
1440 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1441 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1444 msgid "Add podcast via URL"
1445 msgstr "Adaugă podcast via URL"
1447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1448 msgid "Change delete lock"
1449 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
1451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1452 msgid "Check for Updates"
1453 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
1455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1456 msgid "Check for new episodes"
1457 msgstr "Caută episoade noi"
1459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1460 msgid "Discover new podcasts"
1461 msgstr "Caută podcasturi noi"
1463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1464 msgid "Download new episodes"
1465 msgstr "Descarcă episoade noi"
1467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1468 msgid "Downloaded episodes"
1469 msgstr "Episoade descărcate"
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1472 msgid "Episode descriptions"
1473 msgstr "Descrierea episoadelor"
1475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1476 msgid "Export to OPML file"
1477 msgstr "Exportă în fișier OPML"
1479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1480 msgid "Filter:"
1481 msgstr "Filtru:"
1483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1484 msgid "Go to gpodder.net"
1485 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1488 msgid "Hide deleted episodes"
1489 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1492 msgid "Hide podcasts without episodes"
1493 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
1495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1496 msgid "Import from OPML file"
1497 msgstr "Importă din fișier OPML"
1499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1500 msgid "KiB/s"
1501 msgstr "KiB/s"
1503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1504 msgid "Limit downloads to"
1505 msgstr "Limitează descărcările la"
1507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1508 msgid "Limit rate to"
1509 msgstr "Limitează rata la"
1511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1512 msgid "Open"
1513 msgstr "Deschide"
1515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1516 msgid "Play"
1517 msgstr "Redare"
1519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Podcast list"
1522 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1525 msgid "Podcast settings"
1526 msgstr "Setări podcast"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1529 msgid "Podcasts"
1530 msgstr "Podcast-uri"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Ieșire"
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1537 msgid "Toggle new status"
1538 msgstr ""
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Toolbar"
1543 msgstr "Arată bara cu unelte"
1545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1546 msgid "Unplayed episodes"
1547 msgstr "Episoade ne-redate"
1549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Use sections for podcast list"
1552 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
1554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1555 msgid "User manual"
1556 msgstr "Manualul utilizatorului"
1558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1559 msgid "_Episodes"
1560 msgstr "_Episoade"
1562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1563 msgid "_Help"
1564 msgstr "_Ajutor"
1566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1567 msgid "_Podcasts"
1568 msgstr "_Podcast"
1570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1571 msgid "_Subscriptions"
1572 msgstr "A_bonamente"
1574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1575 msgid "_View"
1576 msgstr "_Vizualizare"
1578 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1579 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1580 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
1582 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1583 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1584 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
1586 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1587 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1588 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1590 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1591 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1592 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
1594 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1595 msgid "gPodder startup assistant"
1596 msgstr "Asistentul gPodder"
1598 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1599 msgid "gpodder"
1600 msgstr "gpodder"
1602 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1603 msgid "Shownotes"
1604 msgstr "Descrierea emisiunii..."
1606 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1607 msgid "Now playing"
1608 msgstr ""
1610 #: data/ui/qml/Main.qml:353
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Context menu"
1613 msgstr "Închide meniul"
1615 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Search term or URL"
1618 msgstr "Caută după:"
1620 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Caută după:"
1625 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1626 #, fuzzy, python-format
1627 msgid "%(count)s podcast selected"
1628 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1629 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
1630 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
1631 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
1633 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Loading."
1636 msgstr "Se descarcă"
1638 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1639 msgid "Toplist"
1640 msgstr ""
1642 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Examples"
1645 msgstr "Exemple de podcast"
1647 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1648 #, fuzzy
1649 msgid "powered by gpodder.net"
1650 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1652 #: bin/gpodder:117
1653 msgid "Print debugging output to stdout"
1654 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
1656 #: bin/gpodder:121
1657 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1658 msgstr ""
1660 #: bin/gpodder:125
1661 msgid "Start the web interface of gPodder"
1662 msgstr ""
1664 #: bin/gpodder:128
1665 msgid "Subscribe to the given URL"
1666 msgstr ""
1668 #: bin/gpodder:133
1669 msgid "Mac OS X application process number"
1670 msgstr ""
1672 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Podcast Client"
1675 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1677 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1678 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1679 msgstr ""
1681 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1682 #, fuzzy
1683 msgid "gPodder Podcast Client"
1684 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "%(count)d action processed"
1688 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1689 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1690 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1691 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Podcast already added"
1695 #~ msgstr "Podcast redenumit"
1697 #~ msgid "Idle"
1698 #~ msgstr "În așteptare"
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "%(count)d paused"
1702 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1703 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
1704 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
1705 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
1707 #~ msgid "Played"
1708 #~ msgstr "Redat"
1710 #~ msgid "Opening %s"
1711 #~ msgstr "Se deschide %s"
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1715 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1716 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
1717 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
1718 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "New episodes are available."
1722 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1724 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1725 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
1727 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1728 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
1730 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1731 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "About"
1735 #~ msgstr "Despre"
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "About %s"
1739 #~ msgstr "Despre"
1741 #~ msgid "Visit website"
1742 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Report bug"
1746 #~ msgstr "Raportează probleme"
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "Donate"
1750 #~ msgstr "Descărcate"
1752 #~ msgid "Size: %s"
1753 #~ msgstr "Mărime:%s"
1755 #~ msgid "released: %s"
1756 #~ msgstr "Publicat: %s"
1758 #~ msgid "Resume download"
1759 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
1761 #~ msgid "Pause download"
1762 #~ msgstr "Întrerupe descărcarea"
1764 #~ msgid "Downloading %s"
1765 #~ msgstr "Se descarcă %s"
1767 #~ msgid "Old episode"
1768 #~ msgstr "Episod vechi"
1770 #~ msgid "Unplayed"
1771 #~ msgstr "Nederulat"
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Pause subscription"
1775 #~ msgstr "Nu există abonamente"
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Archive episodes"
1779 #~ msgstr "Toate episoadele"
1781 #~ msgid "Rename podcast"
1782 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
1784 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1785 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1787 #~ msgid "Login to %s"
1788 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
1790 #~ msgid "Downloading episode"
1791 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1795 #~ msgstr "Caută episoade noi"
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1800 #~ "shownotes."
1801 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1803 #~ msgid "in downloads list"
1804 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "%(count)d new episode"
1808 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1809 #~ msgstr[0] "%d episod nou."
1810 #~ msgstr[1] "%d episoade noi."
1811 #~ msgstr[2] "%d de episoade noi."
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1815 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1816 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1817 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1818 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1820 #~ msgid "Subscribe"
1821 #~ msgstr "Abonează-te"
1823 #~ msgid "Select a source"
1824 #~ msgstr "Selectează o sursă"
1826 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1827 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1831 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1833 #~ msgid "Open OPML file"
1834 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
1836 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1837 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1839 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1840 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1842 #~ msgid "OPML file from the web"
1843 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
1845 #~ msgid "Podcast Top 50"
1846 #~ msgstr "Podcast top 50"
1848 #~ msgid "Search YouTube users"
1849 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
1851 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1852 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
1854 #~ msgid "Loading podcast list"
1855 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
1857 #~ msgid "No podcasts"
1858 #~ msgstr "Nici un podcast"
1860 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1861 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
1863 #~ msgid "Automatic"
1864 #~ msgstr "Automat"
1866 #~ msgid "Landscape"
1867 #~ msgstr "Priveliște"
1869 #~ msgid "Portrait"
1870 #~ msgstr "Portret"
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Manually"
1874 #~ msgstr "manual"
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1878 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1879 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
1880 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
1881 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Hourly"
1885 #~ msgstr "din oră în oră"
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1889 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1890 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
1891 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
1892 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "Daily"
1896 #~ msgstr "zilnic"
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1900 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
1902 #~ msgid "Media Player"
1903 #~ msgstr "Player media"
1905 #~ msgid "Panucci"
1906 #~ msgstr "Panucci"
1908 #~ msgid "MPlayer"
1909 #~ msgstr "MPlayer"
1911 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1912 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
1914 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1915 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
1917 #~ msgid "Change played status"
1918 #~ msgstr "Modifică status-ul"
1920 #~ msgid "Edit username/password"
1921 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
1923 #~ msgid "Reload cover image"
1924 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
1926 #~ msgid "Set cover from file"
1927 #~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
1929 #~ msgid "Cancel selected"
1930 #~ msgstr "Anulează selecția"
1932 #~ msgid "Pause selected"
1933 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
1935 #~ msgid "Resume selected"
1936 #~ msgstr "Continuă selecția"
1938 #~ msgid "Cancel download"
1939 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
1941 #~ msgid "Show in download manager"
1942 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
1944 #~ msgid "Episodes"
1945 #~ msgstr "Episoade"
1947 #~ msgid "Set username/password"
1948 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
1950 #~ msgid "OPML file on the web"
1951 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
1953 #~ msgid "Select podcasts to add"
1954 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
1956 #~ msgid "YouTube user channel"
1957 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
1961 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
1963 #~ msgid "Display and view settings"
1964 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
1966 #~ msgid "Display orientation"
1967 #~ msgstr "Orientarea ecranului"
1969 #~ msgid "Feed updating and downloads"
1970 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Player applications"
1974 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
1976 #~ msgid "Player for audio files"
1977 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
1979 #~ msgid "Player for video files"
1980 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Settings"
1984 #~ msgstr "Setare"
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Subscriptions"
1988 #~ msgstr "A_bonamente"
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
1992 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
1994 #~ msgid "When new episodes are found"
1995 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
1999 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2001 #~ msgid "Add new podcast"
2002 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2004 #~ msgid "All"
2005 #~ msgstr "Tot"
2007 #~ msgid "Support gPodder"
2008 #~ msgstr "Suport gPodder"
2010 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2011 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2013 #~ msgid "Maintainer:"
2014 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2016 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2017 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2019 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2020 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Website"
2024 #~ msgstr "Pagină web:"
2026 #~ msgid "No description available."
2027 #~ msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
2029 #~ msgid "No device configured."
2030 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2032 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2033 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2035 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2036 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2038 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2039 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2041 #~ msgid "Downloads (%d)"
2042 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2044 #~ msgid "All downloads finished"
2045 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2047 #~ msgid "disk usage"
2048 #~ msgstr "utilizare disc"
2050 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2051 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2053 #~ msgid "Updated playlist"
2054 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Keep episodes"
2058 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2060 #~ msgid "Synchronize to device"
2061 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2063 #~ msgid "iPod"
2064 #~ msgstr "iPod"
2066 #~ msgid "MP3 player"
2067 #~ msgstr "MP3 player"
2069 #~ msgid "Keep episode"
2070 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2072 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2073 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2075 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2076 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2078 #~ msgid "Status"
2079 #~ msgstr "Status"
2081 #~ msgid "Downloaded"
2082 #~ msgstr "Descărcate"
2084 #~ msgid "Unable to stream episode"
2085 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2087 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2088 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2090 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2091 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2095 #~ "command from gnome-bluetooth."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
2098 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
2100 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2101 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2105 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
2107 #~ msgid "iPod synchronization"
2108 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
2115 #~ msgid "iPod OGG converter"
2116 #~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2120 #~ "oggdec and LAME."
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
2123 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
2125 #~ msgid "iPod video podcasts"
2126 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
2132 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
2134 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2135 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2139 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
2142 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
2144 #~ msgid "Cancelled by user"
2145 #~ msgstr "Utilizatorul a renunțat"
2147 #~ msgid "Writing data to disk"
2148 #~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
2150 #~ msgid "Opening iPod database"
2151 #~ msgstr "Deschide baza de date iPod"
2153 #~ msgid "iPod opened"
2154 #~ msgstr "iPod este deschis"
2156 #~ msgid "Saving iPod database"
2157 #~ msgstr "Salvează baza de date iPod"
2159 #~ msgid "Removing %s"
2160 #~ msgstr "Îndeparteaza %s"
2162 #~ msgid "Adding %s"
2163 #~ msgstr "Adauga %s"
2165 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
2168 #~ "%(mountpoint)s"
2170 #~ msgid "Opening MP3 player"
2171 #~ msgstr "Deschide player MP3"
2173 #~ msgid "MP3 player opened"
2174 #~ msgstr "Player-ul MP3 deschis"
2176 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2177 #~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
2179 #~ msgid "MTP device"
2180 #~ msgstr "Dispozitiv MTP"
2182 #~ msgid "Opening the MTP device"
2183 #~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
2185 #~ msgid "%s opened"
2186 #~ msgstr "%s deschis"
2188 #~ msgid "Closing %s"
2189 #~ msgstr "Închide %s"
2191 #~ msgid "%s closed"
2192 #~ msgstr "%s închis"
2194 #~ msgid "Adding %s..."
2195 #~ msgstr "Adaugă %s..."
2197 #~ msgid "Available"
2198 #~ msgstr "Disponibil"
2200 #~ msgid "Missing dependencies"
2201 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
2203 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2204 #~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
2206 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2207 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
2209 #~ msgid "Feature"
2210 #~ msgstr "Caracteristică"
2212 #~ msgid "Missing components:"
2213 #~ msgstr "Componente lipsă"
2215 #~ msgid "Use"
2216 #~ msgstr "Folosește"
2218 #~ msgid "Filename"
2219 #~ msgstr "Numele fișierului"
2221 #~ msgid "Reading files from %s"
2222 #~ msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2224 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2225 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
2227 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2228 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
2230 #~ msgid "Error writing playlist"
2231 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
2233 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2234 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
2236 #~ msgid "Update successful"
2237 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
2239 #~ msgid "Error writing playlist file"
2240 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
2242 #~ msgid "None"
2243 #~ msgstr "Nimic"
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "Filesystem-based"
2247 #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Mark it as played"
2251 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2255 #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Select folder for mount point"
2259 #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
2261 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2262 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
2264 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2265 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
2267 #~ msgid "No device configured"
2268 #~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
2270 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2271 #~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
2273 #~ msgid "Cannot open device"
2274 #~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
2276 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2277 #~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
2279 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2280 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2282 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2283 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
2285 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2286 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2290 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
2292 #~ msgid "Device synchronized"
2293 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat"
2295 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2296 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
2298 #~ msgid "Error closing device"
2299 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
2301 #~ msgid "Please check settings and permission."
2302 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
2304 #~ msgid "Not enough space left on device"
2305 #~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "You need to free up %s.\n"
2309 #~ "Do you want to continue?"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Trebuie eliberat %s\n"
2312 #~ "Doriți să continuați?"
2314 #~ msgid "Copied"
2315 #~ msgstr "Copiat"
2317 #~ msgid "Play count"
2318 #~ msgstr "Număr redări"
2320 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2321 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2325 #~ "your library will not be deleted."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
2328 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
2330 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2331 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
2333 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2334 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2336 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2337 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
2339 #~ msgid "No files on device"
2340 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
2342 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2343 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
2345 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2346 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
2348 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2349 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2351 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2352 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
2354 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2355 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
2357 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2358 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
2360 #~ msgid "Downloading episodes"
2361 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
2363 #~ msgid "Looking for new episodes"
2364 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
2366 #~ msgid "Synchronizing to player"
2367 #~ msgstr "Sincronizează cu player-ul"
2369 #~ msgid "Cleaning files"
2370 #~ msgstr "Șterge fișiere"
2372 #~ msgid "Download all new episodes"
2373 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
2375 #~ msgid "Edit %s"
2376 #~ msgstr "Edit %s"
2378 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2379 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
2381 #~ msgid "Please enter your username and password."
2382 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
2384 #~ msgid "Username and password removed."
2385 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
2387 #~ msgid "Authentication updated"
2388 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
2390 #~ msgid "Username and password saved."
2391 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
2393 #~ msgid "Load podcast list"
2394 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
2396 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2397 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
2399 #~ msgid "Please pick another source."
2400 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
2402 #~ msgid "No podcasts found"
2403 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2405 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2406 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
2408 #~ msgid "Swipe left"
2409 #~ msgstr "Șterge la stânga"
2411 #~ msgid "Edit selected podcast"
2412 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
2414 #~ msgid "Swipe right"
2415 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
2417 #~ msgid "Update podcast feed"
2418 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
2420 #~ msgid "Episode list"
2421 #~ msgstr "Lista cu episoade"
2423 #~ msgid "Display shownotes"
2424 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
2426 #~ msgid "Playback episode"
2427 #~ msgstr "Redă episodul"
2429 #~ msgid "Selection is empty."
2430 #~ msgstr "Selecție goală."
2432 #~ msgid "unplayed download"
2433 #~ msgstr "descărcare neredată"
2435 #~ msgid "new episode"
2436 #~ msgstr "episod nou"
2438 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2439 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2441 #~ msgid "Playlist name:"
2442 #~ msgstr "Numele listei de redare:"
2444 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2445 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2447 #~ msgid "Additional components"
2448 #~ msgstr "Componente aditionale"
2450 #~ msgid "Install package"
2451 #~ msgstr "Instalează pachetul"
2453 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2454 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2456 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2457 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2459 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2460 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2462 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2463 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "After syncing an episode:"
2467 #~ msgstr "Se deschide %d episod"
2469 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2470 #~ msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "Device type:"
2474 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2476 #~ msgid "Devices"
2477 #~ msgstr "Dispozitive"
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Mountpoint:"
2481 #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2485 #~ msgstr "Episoade ne-redate"
2487 #~ msgid "Show icon in system tray"
2488 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2490 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2491 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2493 #~ msgid "Copying Files To Device"
2494 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2498 #~ "device."
2499 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2501 #~ msgid "Initializing..."
2502 #~ msgstr "Se inițializează"
2504 #~ msgid "Close"
2505 #~ msgstr "Închide"
2507 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2508 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2510 #~ msgid "Device"
2511 #~ msgstr "Dispozitiv"
2513 #~ msgid "Manage device playlist"
2514 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
2516 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2517 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2519 #~ msgid "Sync episodes to device"
2520 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2522 #~ msgid "Transfer"
2523 #~ msgstr "Transfer"
2525 #~ msgid "Configuration editor"
2526 #~ msgstr "Editorul de configurări"
2528 #~ msgid "Add new podcasts"
2529 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2531 #~ msgid "Advanced..."
2532 #~ msgstr "Avansat..."
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Nokia Media Player\n"
2536 #~ "MPlayer"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Player Media Nokia\n"
2539 #~ "MPlayer"
2541 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2542 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2544 #~ msgid "Copy selected text"
2545 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
2547 #~ msgid "Limit DLs to"
2548 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
2550 #~ msgid "Max."
2551 #~ msgstr "Max."
2553 #~ msgid "Update selected"
2554 #~ msgstr "Adu la zi selecția"
2556 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2557 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "My gpodder.net account"
2561 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2563 #~ msgid "Keep"
2564 #~ msgstr "Păstrează"
2566 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2567 #~ msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2569 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2570 #~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2574 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2578 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2580 #~ msgid "manual only"
2581 #~ msgstr "mod manual"
2583 #~ msgid "Don't ask me again"
2584 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2586 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2587 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2589 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2590 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2592 #~ msgid "Updating..."
2593 #~ msgstr "Actualizează"
2595 #~ msgid "MTP device synchronization"
2596 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2600 #~ "Protocol via pymtp."
2601 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2603 #~ msgid "Open download folder"
2604 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2606 #~ msgid "Update Feed"
2607 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2609 #~ msgid "Update M3U playlist"
2610 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2612 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2613 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2615 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2616 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2618 #~ msgid "OPML:"
2619 #~ msgstr "OPML:"
2621 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2622 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2624 #~ msgid "Continue playback"
2625 #~ msgstr "Continuă redarea"
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2629 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2630 #~ "for details."
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2633 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2634 #~ "a> pentru detalii."
2636 #~ msgid "Play all downloads"
2637 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2639 #~ msgid "Update feed"
2640 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2642 #~ msgid "Delete strategy:"
2643 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2645 #~ msgid "Do not keep"
2646 #~ msgstr "Nu păstra"
2648 #~ msgid "Not logged in"
2649 #~ msgstr "Neautentificat"
2651 #~ msgid "Allow removal"
2652 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2654 #~ msgid "Synchronization"
2655 #~ msgstr "Sincronizare"
2657 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2658 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2660 #~ msgid "Device ID:"
2661 #~ msgstr "ID echipament"
2663 #~ msgid "Device Name:"
2664 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2666 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2667 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2669 #~ msgid "Select device"
2670 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2672 #~ msgid "Type:"
2673 #~ msgstr "Tip:"
2675 #~ msgid "gpodder.net settings"
2676 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2678 #~ msgid "Do not download"
2679 #~ msgstr "Nu descărca"
2681 #~ msgid "Save to disk"
2682 #~ msgstr "Salvează pe disc."
2684 #~ msgid "Send via bluetooth"
2685 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
2687 #~ msgid "Transfer to %s"
2688 #~ msgstr "Transfera către %s"
2690 #~ msgid "Mark as unplayed"
2691 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
2693 #~ msgid "Prohibit deletion"
2694 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
2696 #~ msgid "Select a device"
2697 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
2699 #~ msgid "Device:"
2700 #~ msgstr "Dispozitiv:"
2702 #~ msgid "Use device"
2703 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
2705 #~ msgid "Desktop"
2706 #~ msgstr "Desktop"
2708 #~ msgid "Laptop"
2709 #~ msgstr "Laptop"
2711 #~ msgid "Mobile phone"
2712 #~ msgstr "Telefon mobil"
2714 #~ msgid "Server"
2715 #~ msgstr "Server"
2717 #~ msgid "Downloading device list"
2718 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
2720 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2721 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
2723 #~ msgid "Error getting list"
2724 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
2726 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2727 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
2729 #~ msgid "every %d minutes"
2730 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
2732 #~ msgid "%s is locked"
2733 #~ msgstr "%s este blocat"
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2737 #~ "delete it."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
2740 #~ "șters trebuie deblocat."
2742 #~ msgid "Remove %s?"
2743 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2747 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
2750 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2754 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2755 #~ "download the episodes in question."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
2758 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
2760 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2761 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2765 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
2768 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
2769 #~ "redescărcați."
2771 #~ msgid "Removing episodes"
2772 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
2774 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2775 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2779 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2782 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2784 #~ msgid "%d done"
2785 #~ msgid_plural "%d done"
2786 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2787 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2788 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2790 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2791 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2793 #~ msgid "Deleting: %s"
2794 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2796 #~ msgid "Custom command"
2797 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2801 #~ "player here."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
2804 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2808 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
2811 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
2812 #~ "adăugată automat."
2814 #~ msgid "Custom format strings"
2815 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
2817 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2818 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
2820 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2821 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
2823 #~ msgid "/path/to/ipod"
2824 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
2826 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2827 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
2829 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2830 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
2832 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2833 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
2835 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2836 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2838 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2841 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2842 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
2844 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2845 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
2847 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2848 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
2850 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2851 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
2853 #~ msgid "After synchronization:"
2854 #~ msgstr "După sincronizare:"
2856 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2857 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
2859 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2860 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
2862 #~ msgid "Check for new episodes every"
2863 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
2865 #~ msgid "Close to system notification area"
2866 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
2868 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2869 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
2871 #~ msgid "Custom filename:"
2872 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
2874 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
2877 #~ "gPodder"
2879 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2880 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2884 #~ "transfered."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
2887 #~ "transferate."
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2891 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2892 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
2895 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
2896 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2900 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
2903 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2907 #~ "been played locally after copying it to your device"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
2910 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
2912 #~ msgid "MTP-based player"
2913 #~ msgstr "Player de tip MTP"
2915 #~ msgid "My player supports OGG"
2916 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
2918 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2919 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
2921 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2922 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
2924 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2925 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
2927 #~ msgid "Select download folder"
2928 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
2930 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2931 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
2933 #~ msgid "Sync to folder:"
2934 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
2936 #~ msgid "Tray Icon"
2937 #~ msgstr "Icoana din bară"
2939 #~ msgid "Type of device:"
2940 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
2942 #~ msgid "days"
2943 #~ msgstr "zile"
2945 #~ msgid "gPodder Preferences"
2946 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
2948 #~ msgid "minutes"
2949 #~ msgstr "minute"
2951 #~ msgid "Automatic clean-up"
2952 #~ msgstr "Curățare automată"
2954 #~ msgid "Downloading one new episode."
2955 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
2957 #~ msgid "One new episode is available for download"
2958 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
2960 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2961 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
2963 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2964 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
2966 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2967 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
2969 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2970 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
2972 #~ msgid "E-Mail Address"
2973 #~ msgstr "Adresa e-mail."
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2977 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
2980 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
2982 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
2986 #~ msgid "Result of subscription download"
2987 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
2989 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2990 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
2992 #~ msgid "Username and password needed"
2993 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
2995 #~ msgid "Results of upload"
2996 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
2998 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2999 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3001 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3002 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3004 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3005 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3007 #~ msgid "One subscription exported"
3008 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3010 #~ msgid "%d subscriptions"
3011 #~ msgstr "%d abonamente"
3013 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3014 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3016 #~ msgid "Authentication failed."
3017 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3019 #~ msgid "Protocol error."
3020 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3022 #~ msgid "Unknown response."
3023 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3025 #~ msgid "one day ago"
3026 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3028 #~ msgid "0 seconds"
3029 #~ msgstr "0 secunde"
3031 #~ msgid "1 hour"
3032 #~ msgstr "1 oră"
3034 #~ msgid "1 minute"
3035 #~ msgstr "1 minut"
3037 #~ msgid "1 second"
3038 #~ msgstr "1 secundă"
3040 #~ msgid "Error updating %s"
3041 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3043 #~ msgid "Search podcast.de:"
3044 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3046 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3047 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3049 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3050 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "%s\n"
3054 #~ "%s"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "%s\n"
3057 #~ "%s"
3059 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3060 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3062 #~ msgid "Operation finished"
3063 #~ msgstr "Operație încheiată"
3065 #~ msgid "Search podcast.de"
3066 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3068 #~ msgid "Be careful"
3069 #~ msgstr "Aveți grijă"
3071 #~ msgid "Not supported yet."
3072 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3074 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3075 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3077 #~ msgid "1 podcast selected"
3078 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3080 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3081 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3083 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3084 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3086 #~ msgid "kb/s"
3087 #~ msgstr "kb/s"
3089 #~ msgid "Clean up list"
3090 #~ msgstr "Curătă lista"
3092 #~ msgid "Remove new mark"
3093 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3095 #~ msgid "Loading, please wait"
3096 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"