1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:51
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:333
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:528
39 #: src/gpodder/download.py:528
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316
47 #: src/gpodder/download.py:529
51 #: src/gpodder/download.py:529
55 #: src/gpodder/download.py:529
59 #: src/gpodder/download.py:529
61 msgstr "Întrerupt temporar"
63 #: src/gpodder/download.py:805
64 msgid "Missing content from server"
65 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
67 #: src/gpodder/download.py:811
69 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
70 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
72 #: src/gpodder/download.py:818
74 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
75 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
77 #: src/gpodder/download.py:822
82 #: src/gpodder/model.py:422 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
83 msgid "No description available"
84 msgstr "Nu există descriere"
86 #: src/gpodder/model.py:655
90 #: src/gpodder/model.py:743 src/gpodder/model.py:1164
94 #: src/gpodder/model.py:1147 src/gpodder/model.py:1162
98 #: src/gpodder/model.py:1160
102 #: src/gpodder/my.py:163
107 #: src/gpodder/my.py:165
110 msgstr "Îndepărtează %s"
112 #: src/gpodder/util.py:359
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "%(count)d day ago"
115 msgid_plural "%(count)d days ago"
116 msgstr[0] "acum %d zi"
117 msgstr[1] "acum %d zile"
118 msgstr[2] "acum %d de zile"
120 #: src/gpodder/util.py:427
124 #: src/gpodder/util.py:429
128 #: src/gpodder/util.py:472 src/gpodder/util.py:475
130 msgstr "(necunoscut)"
132 #: src/gpodder/util.py:1101 src/gpodder/util.py:1120
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "%(count)d second"
135 msgid_plural "%(count)d seconds"
136 msgstr[0] "%d secundă"
137 msgstr[1] "%d secunde"
138 msgstr[2] "%d de secunde"
140 #: src/gpodder/util.py:1114
141 #, fuzzy, python-format
142 msgid "%(count)d hour"
143 msgid_plural "%(count)d hours"
146 msgstr[2] "%d de ore"
148 #: src/gpodder/util.py:1117
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "%(count)d minute"
151 msgid_plural "%(count)d minutes"
153 msgstr[1] "%d minute"
154 msgstr[2] "%d de minute"
156 #: src/gpodder/util.py:1123
160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
166 msgstr "Virgulă mobilă"
168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
174 msgstr "Șir de caractere"
176 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
179 msgstr "Linie de comandă: %s"
181 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
182 msgid "Default application"
183 msgstr "Aplicația implicită"
185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
190 msgid "Loading incomplete downloads"
191 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
194 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
196 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
199 #, fuzzy, python-format
200 msgid "%(count)d partial file"
201 msgid_plural "%(count)d partial files"
202 msgstr[0] "%d fișier parțial"
203 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
204 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
208 msgstr "Reia roate descărcările"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
211 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
212 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
218 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
219 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
220 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
223 msgid "Select the actions you want to carry out."
224 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
227 msgid "Uploading subscriptions"
228 msgstr "Încarcă abonamentele"
230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
231 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
232 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
235 msgid "List uploaded successfully."
236 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
239 msgid "Error while uploading"
240 msgstr "Eroare la încărcare"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
243 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565 src/gpodder/gtkui/main.py:2740
244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
248 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
261 msgid "Visible columns"
264 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
269 msgid "Loading episodes"
270 msgstr "Încarcă episoade"
272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
273 msgid "No episodes in current view"
274 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
277 msgid "No episodes available"
278 msgstr "Nu există episoade disponibile"
280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
281 msgid "No podcasts in this view"
282 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
284 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
285 msgid "No subscriptions"
286 msgstr "Nu există abonamente"
288 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
289 msgid "No active downloads"
290 msgstr "Nu se descarcă nimic"
292 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "%(count)d active"
299 msgid_plural "%(count)d active"
301 msgstr[1] "%d active"
302 msgstr[2] "%d active"
304 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
305 #, fuzzy, python-format
306 msgid "%(count)d failed"
307 msgid_plural "%(count)d failed"
308 msgstr[0] "%d a eșuat"
309 msgstr[1] "%d au eșuat"
310 msgstr[2] "%d au eșuat"
312 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
313 #, fuzzy, python-format
314 msgid "%(count)d queued"
315 msgid_plural "%(count)d queued"
316 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
317 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
318 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "downloading %(count)d file"
323 msgid_plural "downloading %(count)d files"
324 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
325 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
326 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
328 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
329 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
330 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
333 msgid "Unhandled exception"
334 msgstr "Excepție netratată"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
338 msgid "Feedparser error: %s"
339 msgstr "Eroare de parser: %s "
341 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
342 msgid "These downloads failed:"
343 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
345 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
346 msgid "Downloads finished"
347 msgstr "Descărcările sau încheiat"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
350 msgid "Downloads failed"
351 msgstr "Descărcările au eșuate"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(count)d more episode"
356 msgid_plural "%(count)d more episodes"
357 msgstr[0] "încă %d episod"
358 msgstr[1] "încă %d episoade"
359 msgstr[2] "încă %d de episoade"
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1704
362 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
363 msgid "Episode details"
364 msgstr "Detalii despre episod"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
367 msgid "Start download now"
368 msgstr "Începe descărcările acum"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1643
371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
372 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
377 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
378 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
379 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
385 msgstr "Întrerupt temporar"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
388 msgid "Remove from list"
389 msgstr "Elimină din listă"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
392 msgid "Update podcast"
393 msgstr "Actualizează podcast"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1523 src/gpodder/gtkui/main.py:1697
396 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528
402 msgid "Remove podcast"
403 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
407 msgid "Podcast details"
408 msgstr "Setări podcast"
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
411 msgid "Error converting file."
412 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
415 msgid "Bluetooth file transfer"
416 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1633
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
429 msgstr "Setați pentru a"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
435 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
437 msgid "Bluetooth device"
438 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
445 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
446 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
448 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
449 msgid "Error opening player"
450 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
452 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
453 msgid "Adding podcasts"
454 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
457 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
458 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
460 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2123
461 msgid "Existing subscriptions skipped"
462 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
464 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
465 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
466 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
468 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
469 msgid "Podcast requires authentication"
470 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
472 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
474 msgid "Please login to %s:"
475 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2141 src/gpodder/gtkui/main.py:2224
478 msgid "Authentication failed"
479 msgstr "Autentificarea a eșuat"
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
482 msgid "Website redirection detected"
483 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
487 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
488 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
491 msgid "Do you want to visit the website now?"
492 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
495 msgid "Could not add some podcasts"
496 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
499 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
500 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
507 msgid "Redirection detected"
508 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2268
512 msgid "Merging episode actions"
513 msgstr "Selectați episoadele"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2269
517 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
518 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2294
521 msgid "Cancelling..."
522 msgstr "Renunțare..."
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2320
525 #, fuzzy, python-format
526 msgid "Updating %(count)d feed..."
527 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
528 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
529 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
530 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
534 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
535 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
539 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
540 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
543 msgid "Error while updating feed"
544 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
548 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
549 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
552 msgid "No new episodes"
553 msgstr "Nu există episoade noi."
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
556 #, fuzzy, python-format
557 msgid "Downloading %(count)d new episode."
558 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
559 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
560 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
561 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/gtkui/main.py:2402
564 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
565 msgid "New episodes available"
566 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
569 #, fuzzy, python-format
570 msgid "%(count)d new episode added to download list."
571 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
572 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
573 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
574 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2411
577 #, fuzzy, python-format
578 msgid "%(count)d new episode available"
579 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
580 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
581 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
582 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
586 msgstr "Închide gPodder"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
590 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
591 "start gPodder. Do you want to quit now?"
593 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
596 msgid "Episodes are locked"
597 msgstr "Episoadele sunt blocate"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
601 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
602 "to delete before trying to delete them."
604 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
608 #, fuzzy, python-format
609 msgid "Delete %(count)d episode?"
610 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
611 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
612 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
613 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
615 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
617 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
618 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
622 msgid "Deleting episodes"
623 msgstr "Selectați episoadele"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
626 msgid "Please wait while episodes are deleted"
627 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
630 #, fuzzy, python-format
631 msgid "Select older than %(count)d day"
632 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
633 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
634 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
635 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
638 msgid "Select played"
639 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
641 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
643 msgid "Select finished"
644 msgstr "Nu selecta nimic"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
647 msgid "Select the episodes you want to delete:"
648 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
650 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
652 msgid "Delete episodes"
653 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2858
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2957
657 msgid "No podcast selected"
658 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
661 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
662 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2700
666 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
667 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2701
670 msgid "Download error"
671 msgstr "Eroare la descărcare"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
674 msgid "Select the episodes you want to download:"
675 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2766 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
679 msgstr "Marcheaza ca vechi"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
682 msgid "Please check for new episodes later."
683 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
686 msgid "No new episodes available"
687 msgstr "Nu există episoade noi"
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
691 msgid "Login to gpodder.net"
692 msgstr "Mergi la gpodder.org"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2830
695 msgid "Please login to download your subscriptions."
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
700 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
701 msgstr "Abonamente încărcate."
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
704 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
705 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
713 msgid "Remove podcasts"
714 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
717 msgid "Select the podcast you want to remove."
718 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
723 msgstr "Îndepărtează"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
726 msgid "Removing podcast"
727 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
730 msgid "Please wait while the podcast is removed"
731 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
733 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
734 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
735 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
738 msgid "Removing podcasts"
739 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
742 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
743 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
746 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
747 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
750 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
751 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
753 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
755 msgstr "Fișiere OPML"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
758 msgid "Import from OPML"
759 msgstr "Importă din OPML"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
762 msgid "Import podcasts from OPML file"
763 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
766 msgid "Nothing to export"
767 msgstr "Nimic de exportat"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
771 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
772 "podcasts first before trying to export your subscription list."
774 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
775 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
778 msgid "Export to OPML"
779 msgstr "Export către OPML"
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
782 #, fuzzy, python-format
783 msgid "%(count)d subscription exported"
784 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
785 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
786 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
787 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
789 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
790 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
791 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
793 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
794 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
795 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
798 msgid "OPML export failed"
799 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
803 msgid "About gPodder"
804 msgstr "Închide gPodder"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
807 msgid "A podcast client with focus on usability"
808 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
812 msgid "Donate / Wishlist"
813 msgstr "Lista Amazon"
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068
816 msgid "Report a problem"
817 msgstr "Raportează probleme"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
820 msgid "translator-credits"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
824 msgid "Translation by:"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
832 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
833 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
836 msgid "No episode selected"
837 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3348
840 msgid "Cannot start gPodder"
841 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
845 msgid "D-Bus error: %s"
846 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
848 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
853 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
873 msgid "downloaded %s"
874 msgstr "descărcate %s"
876 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
880 #: src/gpodder/gtkui/model.py:327
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
885 msgid "Downloaded episode"
886 msgstr "Episoade descărcate"
888 #: src/gpodder/gtkui/model.py:344
889 msgid "Downloaded video episode"
890 msgstr "Episoade video descărcate"
892 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
893 msgid "Downloaded image"
894 msgstr "Imagine descărcată"
896 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
897 msgid "Downloaded file"
898 msgstr "Fișier descărcat"
900 #: src/gpodder/gtkui/model.py:365
902 msgstr "fișier lipsă"
904 #: src/gpodder/gtkui/model.py:369
905 msgid "never displayed"
906 msgstr "niciodată afișat"
908 #: src/gpodder/gtkui/model.py:371
910 msgstr "niciodată ascultat"
912 #: src/gpodder/gtkui/model.py:373
914 msgstr "niciodată deschis"
916 #: src/gpodder/gtkui/model.py:376
920 #: src/gpodder/gtkui/model.py:380
924 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
925 msgid "deletion prevented"
926 msgstr "ștergere prevenită"
928 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
929 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
931 msgstr "Toate episoadele"
933 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418
934 msgid "from all podcasts"
935 msgstr "din toate podcast-urile"
937 #: src/gpodder/gtkui/model.py:611
939 msgid "Subscription paused"
942 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
943 msgid "Nothing to paste."
944 msgstr "Nimic de lipit"
946 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
947 msgid "Clipboard is empty"
948 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
950 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
952 msgstr "Nume utilizator"
954 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
956 msgstr "Înregistrare"
958 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
959 msgid "Authentication required"
960 msgstr "Este necesară autentificarea"
962 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
964 msgstr "Utilizator nou"
966 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
970 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
971 msgid "Select destination"
972 msgstr "Selectează destinația"
974 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
978 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
980 msgstr "Setați pentru a"
982 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
984 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
986 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
989 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
990 msgid "Error setting option"
991 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
994 msgid "Select new podcast cover artwork"
995 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
997 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
998 msgid "You can only drop a single image or URL here."
999 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1001 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1002 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1003 msgid "Drag and drop"
1004 msgstr "Drag and drop"
1006 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1007 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1009 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1011 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1012 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1014 msgstr "Selectează totul"
1016 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1017 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1019 msgstr "Nu selecta nimic"
1021 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1022 msgid "Nothing selected"
1023 msgstr "Nimic nu este selectat"
1025 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1026 #, fuzzy, python-format
1027 msgid "%(count)d episode"
1028 msgid_plural "%(count)d episodes"
1029 msgstr[0] "%d episod"
1030 msgstr[1] "%d episoade"
1031 msgstr[2] "%d de episoade"
1033 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1038 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1040 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1041 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1045 msgid "No feeds found"
1046 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1048 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1049 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1050 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1052 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1053 msgid "No channels found"
1054 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1060 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1061 msgid "Show episode list"
1062 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1065 msgid "Add to download list"
1066 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1068 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1069 msgid "Download if minimized"
1070 msgstr "Descarcă și minimizat"
1072 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1073 msgid "Download immediately"
1074 msgstr "Descarcă imediat"
1076 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1077 msgid "Configure audio player"
1078 msgstr "Configurează playerul audio"
1080 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1081 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1083 msgstr "Linie de comandă:"
1085 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1086 msgid "Configure video player"
1087 msgstr "Configurează playerul video"
1089 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1090 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1095 #, fuzzy, python-format
1096 msgid "after %(count)d day"
1097 msgid_plural "after %(count)d days"
1098 msgstr[0] "după %d zi"
1099 msgstr[1] "după %d zile"
1100 msgstr[2] "după %d de zile"
1102 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1103 msgid "Replace subscription list on server"
1104 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1106 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1108 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1111 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1112 "server. Continuați?"
1114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1115 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1116 msgid "Please wait..."
1117 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1119 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1120 msgid "Loading shownotes..."
1121 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1125 msgid "Uploading subscriptions..."
1126 msgstr "Încarcă abonamentele"
1128 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1131 msgstr "Adu la zi totul"
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1136 msgstr "Adu la zi totul"
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
1140 msgid "Mark episodes as old"
1141 msgstr "Marchează episodul ca redat"
1143 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1147 msgstr "Nume utilizator"
1149 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1151 msgid "Change section"
1152 msgstr "Inversează selecția"
1154 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1155 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1157 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1159 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1161 msgid "Merging episode actions..."
1162 msgstr "Selectați episoadele"
1164 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1165 #, fuzzy, python-format
1166 msgid "Merging episode actions (%d)"
1167 msgstr "Selectați episoadele"
1169 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1171 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1172 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1174 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1176 msgid "New section name:"
1179 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1182 msgstr "Nume nou: %s"
1184 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1186 msgid "Delete this episode?"
1187 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1189 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1190 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1194 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1196 msgstr "Marcat ca nou"
1198 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1199 msgid "Allow deletion"
1200 msgstr "Permite ștergerea"
1202 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1204 msgid "Adding podcasts..."
1205 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1207 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1211 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1212 msgid "Unknown track"
1213 msgstr "Piesă necunoscută"
1215 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1217 msgid "%s on Soundcloud"
1218 msgstr "%s pe Soundcloud"
1220 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1222 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1223 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1225 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1226 #, fuzzy, python-format
1227 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1228 msgstr "%s pe Soundcloud"
1230 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218
1231 #, fuzzy, python-format
1232 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1233 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1235 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:353
1236 msgid "Add a new podcast"
1237 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1239 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1244 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1245 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1248 msgid "<b>Locations</b>"
1249 msgstr "<b>Locații</b>"
1251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1261 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1262 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1265 msgid "Download to:"
1266 msgstr "Descarcă pe:"
1268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1278 msgid "Go to website"
1279 msgstr "Mergi la website-ul"
1281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1298 msgstr "Nume utilizator:"
1300 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1302 msgstr "Pagină web:"
1304 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1305 msgid "gPodder Podcast Editor"
1306 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1308 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1309 msgid "website label"
1310 msgstr "eticheta paginii de web"
1312 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1315 msgstr "Caută după:"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1319 msgstr "Afișează toate"
1321 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1322 msgid "gPodder Configuration Editor"
1323 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1325 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1326 msgid "Select episodes"
1327 msgstr "Selectați episoadele"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1330 msgid "Find new podcasts"
1331 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1335 msgid "OPML/Search:"
1336 msgstr "_OPML/Căutare"
1338 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1340 msgstr "Selectează totul"
1342 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1344 msgstr "Nu selecta nimic"
1346 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1347 msgid "Top _podcasts"
1348 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1351 msgid "_OPML/Search"
1352 msgstr "_OPML/Căutare"
1354 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1359 msgid "Also remove unplayed episodes"
1360 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
1362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1363 msgid "Audio player:"
1364 msgstr "Player audio:"
1366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1372 msgid "Delete played episodes:"
1373 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
1375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1377 msgid "Device name:"
1378 msgstr "Nume dispozitiv:"
1380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1382 msgstr "Editează configurarea"
1384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1385 msgid "Enable notification bubbles"
1386 msgstr "Activează baloanele de informare"
1388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1389 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1390 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1398 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1399 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1402 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1403 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1406 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1410 msgid "Update interval:"
1411 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1415 msgstr "Actualizează"
1417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1418 msgid "Video player:"
1419 msgstr "Player video:"
1421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1422 msgid "When new episodes are found:"
1423 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
1425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1428 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1430 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1431 msgid "C_ancel download"
1432 msgstr "_Anulează descărcarea"
1434 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1440 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1441 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1444 msgid "Add podcast via URL"
1445 msgstr "Adaugă podcast via URL"
1447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1448 msgid "Change delete lock"
1449 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
1451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1452 msgid "Check for Updates"
1453 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
1455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1456 msgid "Check for new episodes"
1457 msgstr "Caută episoade noi"
1459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1460 msgid "Discover new podcasts"
1461 msgstr "Caută podcasturi noi"
1463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1464 msgid "Download new episodes"
1465 msgstr "Descarcă episoade noi"
1467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1468 msgid "Downloaded episodes"
1469 msgstr "Episoade descărcate"
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1472 msgid "Episode descriptions"
1473 msgstr "Descrierea episoadelor"
1475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1476 msgid "Export to OPML file"
1477 msgstr "Exportă în fișier OPML"
1479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1484 msgid "Go to gpodder.net"
1485 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1488 msgid "Hide deleted episodes"
1489 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1492 msgid "Hide podcasts without episodes"
1493 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
1495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1496 msgid "Import from OPML file"
1497 msgstr "Importă din fișier OPML"
1499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1504 msgid "Limit downloads to"
1505 msgstr "Limitează descărcările la"
1507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1508 msgid "Limit rate to"
1509 msgstr "Limitează rata la"
1511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1521 msgid "Podcast list"
1522 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1525 msgid "Podcast settings"
1526 msgstr "Setări podcast"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1530 msgstr "Podcast-uri"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1537 msgid "Toggle new status"
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1543 msgstr "Arată bara cu unelte"
1545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1546 msgid "Unplayed episodes"
1547 msgstr "Episoade ne-redate"
1549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1551 msgid "Use sections for podcast list"
1552 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
1554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1556 msgstr "Manualul utilizatorului"
1558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1571 msgid "_Subscriptions"
1572 msgstr "A_bonamente"
1574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1576 msgstr "_Vizualizare"
1578 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1579 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1580 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
1582 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1583 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1584 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
1586 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1587 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1588 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1590 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1591 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1592 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
1594 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1595 msgid "gPodder startup assistant"
1596 msgstr "Asistentul gPodder"
1598 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1602 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1604 msgstr "Descrierea emisiunii..."
1606 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1610 #: data/ui/qml/Main.qml:353
1612 msgid "Context menu"
1613 msgstr "Închide meniul"
1615 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1617 msgid "Search term or URL"
1618 msgstr "Caută după:"
1620 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1623 msgstr "Caută după:"
1625 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1626 #, fuzzy, python-format
1627 msgid "%(count)s podcast selected"
1628 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1629 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
1630 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
1631 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
1633 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1636 msgstr "Se descarcă"
1638 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1642 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1645 msgstr "Exemple de podcast"
1647 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1649 msgid "powered by gpodder.net"
1650 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1653 msgid "Print debugging output to stdout"
1654 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
1657 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1661 msgid "Start the web interface of gPodder"
1665 msgid "Subscribe to the given URL"
1669 msgid "Mac OS X application process number"
1672 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1674 msgid "Podcast Client"
1675 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1677 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1678 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1681 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1683 msgid "gPodder Podcast Client"
1684 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1687 #~ msgid "%(count)d action processed"
1688 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1689 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1690 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1691 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1694 #~ msgid "Podcast already added"
1695 #~ msgstr "Podcast redenumit"
1698 #~ msgstr "În așteptare"
1701 #~ msgid "%(count)d paused"
1702 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1703 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
1704 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
1705 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
1710 #~ msgid "Opening %s"
1711 #~ msgstr "Se deschide %s"
1714 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1715 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1716 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
1717 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
1718 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
1721 #~ msgid "New episodes are available."
1722 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1724 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1725 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
1727 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1728 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
1730 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1731 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
1741 #~ msgid "Visit website"
1742 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
1745 #~ msgid "Report bug"
1746 #~ msgstr "Raportează probleme"
1750 #~ msgstr "Descărcate"
1753 #~ msgstr "Mărime:%s"
1755 #~ msgid "released: %s"
1756 #~ msgstr "Publicat: %s"
1758 #~ msgid "Resume download"
1759 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
1761 #~ msgid "Pause download"
1762 #~ msgstr "Întrerupe descărcarea"
1764 #~ msgid "Downloading %s"
1765 #~ msgstr "Se descarcă %s"
1767 #~ msgid "Old episode"
1768 #~ msgstr "Episod vechi"
1771 #~ msgstr "Nederulat"
1774 #~ msgid "Pause subscription"
1775 #~ msgstr "Nu există abonamente"
1778 #~ msgid "Archive episodes"
1779 #~ msgstr "Toate episoadele"
1781 #~ msgid "Rename podcast"
1782 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
1784 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1785 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1787 #~ msgid "Login to %s"
1788 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
1790 #~ msgid "Downloading episode"
1791 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
1794 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1795 #~ msgstr "Caută episoade noi"
1799 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1801 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1803 #~ msgid "in downloads list"
1804 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
1807 #~ msgid "%(count)d new episode"
1808 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1809 #~ msgstr[0] "%d episod nou."
1810 #~ msgstr[1] "%d episoade noi."
1811 #~ msgstr[2] "%d de episoade noi."
1814 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1815 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1816 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1817 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1818 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1820 #~ msgid "Subscribe"
1821 #~ msgstr "Abonează-te"
1823 #~ msgid "Select a source"
1824 #~ msgstr "Selectează o sursă"
1826 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1827 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1830 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1831 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1833 #~ msgid "Open OPML file"
1834 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
1836 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1837 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1839 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1840 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1842 #~ msgid "OPML file from the web"
1843 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
1845 #~ msgid "Podcast Top 50"
1846 #~ msgstr "Podcast top 50"
1848 #~ msgid "Search YouTube users"
1849 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
1851 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1852 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
1854 #~ msgid "Loading podcast list"
1855 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
1857 #~ msgid "No podcasts"
1858 #~ msgstr "Nici un podcast"
1860 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1861 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
1863 #~ msgid "Automatic"
1866 #~ msgid "Landscape"
1867 #~ msgstr "Priveliște"
1877 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1878 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1879 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
1880 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
1881 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
1885 #~ msgstr "din oră în oră"
1888 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1889 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1890 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
1891 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
1892 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
1899 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1900 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
1902 #~ msgid "Media Player"
1903 #~ msgstr "Player media"
1911 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1912 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
1914 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1915 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
1917 #~ msgid "Change played status"
1918 #~ msgstr "Modifică status-ul"
1920 #~ msgid "Edit username/password"
1921 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
1923 #~ msgid "Reload cover image"
1924 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
1926 #~ msgid "Set cover from file"
1927 #~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
1929 #~ msgid "Cancel selected"
1930 #~ msgstr "Anulează selecția"
1932 #~ msgid "Pause selected"
1933 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
1935 #~ msgid "Resume selected"
1936 #~ msgstr "Continuă selecția"
1938 #~ msgid "Cancel download"
1939 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
1941 #~ msgid "Show in download manager"
1942 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
1945 #~ msgstr "Episoade"
1947 #~ msgid "Set username/password"
1948 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
1950 #~ msgid "OPML file on the web"
1951 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
1953 #~ msgid "Select podcasts to add"
1954 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
1956 #~ msgid "YouTube user channel"
1957 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
1960 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
1961 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
1963 #~ msgid "Display and view settings"
1964 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
1966 #~ msgid "Display orientation"
1967 #~ msgstr "Orientarea ecranului"
1969 #~ msgid "Feed updating and downloads"
1970 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
1973 #~ msgid "Player applications"
1974 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
1976 #~ msgid "Player for audio files"
1977 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
1979 #~ msgid "Player for video files"
1980 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
1987 #~ msgid "Subscriptions"
1988 #~ msgstr "A_bonamente"
1991 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
1992 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
1994 #~ msgid "When new episodes are found"
1995 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
1998 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
1999 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2001 #~ msgid "Add new podcast"
2002 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2007 #~ msgid "Support gPodder"
2008 #~ msgstr "Suport gPodder"
2010 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2011 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2013 #~ msgid "Maintainer:"
2014 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2016 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2017 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2019 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2020 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2024 #~ msgstr "Pagină web:"
2026 #~ msgid "No description available."
2027 #~ msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
2029 #~ msgid "No device configured."
2030 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2032 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2033 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2035 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2036 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2038 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2039 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2041 #~ msgid "Downloads (%d)"
2042 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2044 #~ msgid "All downloads finished"
2045 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2047 #~ msgid "disk usage"
2048 #~ msgstr "utilizare disc"
2050 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2051 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2053 #~ msgid "Updated playlist"
2054 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2057 #~ msgid "Keep episodes"
2058 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2060 #~ msgid "Synchronize to device"
2061 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2066 #~ msgid "MP3 player"
2067 #~ msgstr "MP3 player"
2069 #~ msgid "Keep episode"
2070 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2072 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2073 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2075 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2076 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2081 #~ msgid "Downloaded"
2082 #~ msgstr "Descărcate"
2084 #~ msgid "Unable to stream episode"
2085 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2087 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2088 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2090 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2091 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
2094 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2095 #~ "command from gnome-bluetooth."
2097 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
2098 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
2100 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2101 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
2104 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2105 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
2107 #~ msgid "iPod synchronization"
2108 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2111 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2113 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
2115 #~ msgid "iPod OGG converter"
2116 #~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
2119 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2120 #~ "oggdec and LAME."
2122 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
2123 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
2125 #~ msgid "iPod video podcasts"
2126 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
2129 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2131 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
2132 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
2134 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2135 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
2138 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2139 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2141 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
2142 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
2144 #~ msgid "Cancelled by user"
2145 #~ msgstr "Utilizatorul a renunțat"
2147 #~ msgid "Writing data to disk"
2148 #~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
2150 #~ msgid "Opening iPod database"
2151 #~ msgstr "Deschide baza de date iPod"
2153 #~ msgid "iPod opened"
2154 #~ msgstr "iPod este deschis"
2156 #~ msgid "Saving iPod database"
2157 #~ msgstr "Salvează baza de date iPod"
2159 #~ msgid "Removing %s"
2160 #~ msgstr "Îndeparteaza %s"
2162 #~ msgid "Adding %s"
2163 #~ msgstr "Adauga %s"
2165 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2167 #~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
2170 #~ msgid "Opening MP3 player"
2171 #~ msgstr "Deschide player MP3"
2173 #~ msgid "MP3 player opened"
2174 #~ msgstr "Player-ul MP3 deschis"
2176 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2177 #~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
2179 #~ msgid "MTP device"
2180 #~ msgstr "Dispozitiv MTP"
2182 #~ msgid "Opening the MTP device"
2183 #~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
2185 #~ msgid "%s opened"
2186 #~ msgstr "%s deschis"
2188 #~ msgid "Closing %s"
2189 #~ msgstr "Închide %s"
2191 #~ msgid "%s closed"
2192 #~ msgstr "%s închis"
2194 #~ msgid "Adding %s..."
2195 #~ msgstr "Adaugă %s..."
2197 #~ msgid "Available"
2198 #~ msgstr "Disponibil"
2200 #~ msgid "Missing dependencies"
2201 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
2203 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2204 #~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
2206 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2207 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
2210 #~ msgstr "Caracteristică"
2212 #~ msgid "Missing components:"
2213 #~ msgstr "Componente lipsă"
2216 #~ msgstr "Folosește"
2219 #~ msgstr "Numele fișierului"
2221 #~ msgid "Reading files from %s"
2222 #~ msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2224 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2225 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
2227 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2228 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
2230 #~ msgid "Error writing playlist"
2231 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
2233 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2234 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
2236 #~ msgid "Update successful"
2237 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
2239 #~ msgid "Error writing playlist file"
2240 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
2246 #~ msgid "Filesystem-based"
2247 #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
2250 #~ msgid "Mark it as played"
2251 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
2254 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2255 #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
2258 #~ msgid "Select folder for mount point"
2259 #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
2261 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2262 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
2264 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2265 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
2267 #~ msgid "No device configured"
2268 #~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
2270 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2271 #~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
2273 #~ msgid "Cannot open device"
2274 #~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
2276 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2277 #~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
2279 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2280 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2282 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2283 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
2285 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2286 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
2289 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2290 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
2292 #~ msgid "Device synchronized"
2293 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat"
2295 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2296 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
2298 #~ msgid "Error closing device"
2299 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
2301 #~ msgid "Please check settings and permission."
2302 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
2304 #~ msgid "Not enough space left on device"
2305 #~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
2308 #~ "You need to free up %s.\n"
2309 #~ "Do you want to continue?"
2311 #~ "Trebuie eliberat %s\n"
2312 #~ "Doriți să continuați?"
2317 #~ msgid "Play count"
2318 #~ msgstr "Număr redări"
2320 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2321 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
2324 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2325 #~ "your library will not be deleted."
2327 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
2328 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
2330 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2331 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
2333 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2334 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2336 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2337 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
2339 #~ msgid "No files on device"
2340 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
2342 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2343 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
2345 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2346 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
2348 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2349 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2351 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2352 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
2354 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2355 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
2357 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2358 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
2360 #~ msgid "Downloading episodes"
2361 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
2363 #~ msgid "Looking for new episodes"
2364 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
2366 #~ msgid "Synchronizing to player"
2367 #~ msgstr "Sincronizează cu player-ul"
2369 #~ msgid "Cleaning files"
2370 #~ msgstr "Șterge fișiere"
2372 #~ msgid "Download all new episodes"
2373 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
2378 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2379 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
2381 #~ msgid "Please enter your username and password."
2382 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
2384 #~ msgid "Username and password removed."
2385 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
2387 #~ msgid "Authentication updated"
2388 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
2390 #~ msgid "Username and password saved."
2391 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
2393 #~ msgid "Load podcast list"
2394 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
2396 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2397 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
2399 #~ msgid "Please pick another source."
2400 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
2402 #~ msgid "No podcasts found"
2403 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2405 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2406 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
2408 #~ msgid "Swipe left"
2409 #~ msgstr "Șterge la stânga"
2411 #~ msgid "Edit selected podcast"
2412 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
2414 #~ msgid "Swipe right"
2415 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
2417 #~ msgid "Update podcast feed"
2418 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
2420 #~ msgid "Episode list"
2421 #~ msgstr "Lista cu episoade"
2423 #~ msgid "Display shownotes"
2424 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
2426 #~ msgid "Playback episode"
2427 #~ msgstr "Redă episodul"
2429 #~ msgid "Selection is empty."
2430 #~ msgstr "Selecție goală."
2432 #~ msgid "unplayed download"
2433 #~ msgstr "descărcare neredată"
2435 #~ msgid "new episode"
2436 #~ msgstr "episod nou"
2438 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2439 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2441 #~ msgid "Playlist name:"
2442 #~ msgstr "Numele listei de redare:"
2444 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2445 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2447 #~ msgid "Additional components"
2448 #~ msgstr "Componente aditionale"
2450 #~ msgid "Install package"
2451 #~ msgstr "Instalează pachetul"
2453 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2454 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2456 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2457 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2459 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2460 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2462 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2463 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2466 #~ msgid "After syncing an episode:"
2467 #~ msgstr "Se deschide %d episod"
2469 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2470 #~ msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2473 #~ msgid "Device type:"
2474 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2477 #~ msgstr "Dispozitive"
2480 #~ msgid "Mountpoint:"
2481 #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2484 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2485 #~ msgstr "Episoade ne-redate"
2487 #~ msgid "Show icon in system tray"
2488 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2490 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2491 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2493 #~ msgid "Copying Files To Device"
2494 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2497 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2499 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2501 #~ msgid "Initializing..."
2502 #~ msgstr "Se inițializează"
2507 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2508 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2511 #~ msgstr "Dispozitiv"
2513 #~ msgid "Manage device playlist"
2514 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
2516 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2517 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2519 #~ msgid "Sync episodes to device"
2520 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2523 #~ msgstr "Transfer"
2525 #~ msgid "Configuration editor"
2526 #~ msgstr "Editorul de configurări"
2528 #~ msgid "Add new podcasts"
2529 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2531 #~ msgid "Advanced..."
2532 #~ msgstr "Avansat..."
2535 #~ "Nokia Media Player\n"
2538 #~ "Player Media Nokia\n"
2541 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2542 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2544 #~ msgid "Copy selected text"
2545 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
2547 #~ msgid "Limit DLs to"
2548 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
2553 #~ msgid "Update selected"
2554 #~ msgstr "Adu la zi selecția"
2556 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2557 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
2560 #~ msgid "My gpodder.net account"
2561 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2564 #~ msgstr "Păstrează"
2566 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2567 #~ msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2569 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2570 #~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2573 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2574 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2577 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2578 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2580 #~ msgid "manual only"
2581 #~ msgstr "mod manual"
2583 #~ msgid "Don't ask me again"
2584 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2586 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2587 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2589 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2590 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2592 #~ msgid "Updating..."
2593 #~ msgstr "Actualizează"
2595 #~ msgid "MTP device synchronization"
2596 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2599 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2600 #~ "Protocol via pymtp."
2601 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2603 #~ msgid "Open download folder"
2604 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2606 #~ msgid "Update Feed"
2607 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2609 #~ msgid "Update M3U playlist"
2610 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2612 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2613 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2615 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2616 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2621 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2622 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2624 #~ msgid "Continue playback"
2625 #~ msgstr "Continuă redarea"
2628 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2629 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2632 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2633 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2634 #~ "a> pentru detalii."
2636 #~ msgid "Play all downloads"
2637 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2639 #~ msgid "Update feed"
2640 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2642 #~ msgid "Delete strategy:"
2643 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2645 #~ msgid "Do not keep"
2646 #~ msgstr "Nu păstra"
2648 #~ msgid "Not logged in"
2649 #~ msgstr "Neautentificat"
2651 #~ msgid "Allow removal"
2652 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2654 #~ msgid "Synchronization"
2655 #~ msgstr "Sincronizare"
2657 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2658 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2660 #~ msgid "Device ID:"
2661 #~ msgstr "ID echipament"
2663 #~ msgid "Device Name:"
2664 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2666 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2667 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2669 #~ msgid "Select device"
2670 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2675 #~ msgid "gpodder.net settings"
2676 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2678 #~ msgid "Do not download"
2679 #~ msgstr "Nu descărca"
2681 #~ msgid "Save to disk"
2682 #~ msgstr "Salvează pe disc."
2684 #~ msgid "Send via bluetooth"
2685 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
2687 #~ msgid "Transfer to %s"
2688 #~ msgstr "Transfera către %s"
2690 #~ msgid "Mark as unplayed"
2691 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
2693 #~ msgid "Prohibit deletion"
2694 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
2696 #~ msgid "Select a device"
2697 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
2700 #~ msgstr "Dispozitiv:"
2702 #~ msgid "Use device"
2703 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
2711 #~ msgid "Mobile phone"
2712 #~ msgstr "Telefon mobil"
2717 #~ msgid "Downloading device list"
2718 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
2720 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2721 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
2723 #~ msgid "Error getting list"
2724 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
2726 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2727 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
2729 #~ msgid "every %d minutes"
2730 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
2732 #~ msgid "%s is locked"
2733 #~ msgstr "%s este blocat"
2736 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2739 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
2740 #~ "șters trebuie deblocat."
2742 #~ msgid "Remove %s?"
2743 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
2746 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2747 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2749 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
2750 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
2753 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2754 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2755 #~ "download the episodes in question."
2757 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
2758 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
2760 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2761 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
2764 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2765 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2767 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
2768 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
2771 #~ msgid "Removing episodes"
2772 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
2774 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2775 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2778 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2779 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2781 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2782 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2785 #~ msgid_plural "%d done"
2786 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2787 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2788 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2790 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2791 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2793 #~ msgid "Deleting: %s"
2794 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2796 #~ msgid "Custom command"
2797 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2800 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2803 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
2804 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
2807 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2808 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2810 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
2811 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
2812 #~ "adăugată automat."
2814 #~ msgid "Custom format strings"
2815 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
2817 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2818 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
2820 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2821 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
2823 #~ msgid "/path/to/ipod"
2824 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
2826 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2827 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
2829 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2830 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
2832 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2833 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
2835 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2836 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2838 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2841 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2842 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
2844 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2845 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
2847 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2848 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
2850 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2851 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
2853 #~ msgid "After synchronization:"
2854 #~ msgstr "După sincronizare:"
2856 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2857 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
2859 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2860 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
2862 #~ msgid "Check for new episodes every"
2863 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
2865 #~ msgid "Close to system notification area"
2866 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
2868 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2869 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
2871 #~ msgid "Custom filename:"
2872 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
2874 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2876 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
2879 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2880 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
2883 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2886 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
2890 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2891 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2892 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2894 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
2895 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
2896 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
2899 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2900 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2902 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
2903 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
2906 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2907 #~ "been played locally after copying it to your device"
2909 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
2910 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
2912 #~ msgid "MTP-based player"
2913 #~ msgstr "Player de tip MTP"
2915 #~ msgid "My player supports OGG"
2916 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
2918 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2919 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
2921 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2922 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
2924 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2925 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
2927 #~ msgid "Select download folder"
2928 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
2930 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2931 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
2933 #~ msgid "Sync to folder:"
2934 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
2936 #~ msgid "Tray Icon"
2937 #~ msgstr "Icoana din bară"
2939 #~ msgid "Type of device:"
2940 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
2945 #~ msgid "gPodder Preferences"
2946 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
2951 #~ msgid "Automatic clean-up"
2952 #~ msgstr "Curățare automată"
2954 #~ msgid "Downloading one new episode."
2955 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
2957 #~ msgid "One new episode is available for download"
2958 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
2960 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2961 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
2963 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2964 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
2966 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2967 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
2969 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2970 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
2972 #~ msgid "E-Mail Address"
2973 #~ msgstr "Adresa e-mail."
2976 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2977 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2979 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
2980 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
2982 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
2984 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
2986 #~ msgid "Result of subscription download"
2987 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
2989 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2990 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
2992 #~ msgid "Username and password needed"
2993 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
2995 #~ msgid "Results of upload"
2996 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
2998 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2999 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3001 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3002 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3004 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3005 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3007 #~ msgid "One subscription exported"
3008 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3010 #~ msgid "%d subscriptions"
3011 #~ msgstr "%d abonamente"
3013 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3014 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3016 #~ msgid "Authentication failed."
3017 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3019 #~ msgid "Protocol error."
3020 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3022 #~ msgid "Unknown response."
3023 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3025 #~ msgid "one day ago"
3026 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3028 #~ msgid "0 seconds"
3029 #~ msgstr "0 secunde"
3038 #~ msgstr "1 secundă"
3040 #~ msgid "Error updating %s"
3041 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3043 #~ msgid "Search podcast.de:"
3044 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3046 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3047 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3049 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3050 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3059 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3060 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3062 #~ msgid "Operation finished"
3063 #~ msgstr "Operație încheiată"
3065 #~ msgid "Search podcast.de"
3066 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3068 #~ msgid "Be careful"
3069 #~ msgstr "Aveți grijă"
3071 #~ msgid "Not supported yet."
3072 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3074 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3075 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3077 #~ msgid "1 podcast selected"
3078 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3080 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3081 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3083 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3084 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3089 #~ msgid "Clean up list"
3090 #~ msgstr "Curătă lista"
3092 #~ msgid "Remove new mark"
3093 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3095 #~ msgid "Loading, please wait"
3096 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"