gPodder 3.0.0 "397/D" released
[gpodder.git] / data / po / he.po
blobfa936ca860ab77f7177399caef8229854cb39f33
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
5 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
6 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
7 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
8 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
9 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
10 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
11 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
12 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
13 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
14 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
15 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
16 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
17 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
18 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
19 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
20 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
21 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
22 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
23 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
24 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
25 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: 2.7\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 00:03+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:56+0300\n"
32 "Last-Translator: Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>\n"
33 "Language-Team: Hebrew\n"
34 "Language: he\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
40 "X-Poedit-Country: Israel\n"
41 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
42 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
43 "X-Poedit-KeywordsList: __;_N;_\n"
44 "X-Poedit-Basepath: .\n"
45 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/amiad/desktop/gpodder/src\n"
47 #: src/gpodder/config.py:51
48 #, python-format
49 msgid "gPodder on %s"
50 msgstr "gPodder על %s"
52 #: src/gpodder/download.py:333
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "שם משתמש/ססמה שגויים"
56 #: src/gpodder/download.py:528
57 msgid "Added"
58 msgstr "נוסף"
60 #: src/gpodder/download.py:528
61 msgid "Queued"
62 msgstr "ממתין"
64 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316
65 msgid "Downloading"
66 msgstr "מוריד"
68 #: src/gpodder/download.py:529
69 msgid "Finished"
70 msgstr "הסתיים"
72 #: src/gpodder/download.py:529
73 msgid "Failed"
74 msgstr "נכשל"
76 #: src/gpodder/download.py:529
77 msgid "Cancelled"
78 msgstr "בוטל"
80 #: src/gpodder/download.py:529
81 msgid "Paused"
82 msgstr "הושהה"
84 #: src/gpodder/download.py:805
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "חסר תוכן מהשרת"
88 #: src/gpodder/download.py:811
89 #, python-format
90 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91 msgstr "שגיאת I/O: %(error)s: %(filename)s‎"
93 #: src/gpodder/download.py:818
94 #, python-format
95 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96 msgstr "שגיאת HTTP %(code)s: %(message)s‎"
98 #: src/gpodder/download.py:822
99 #, python-format
100 msgid "Error: %s"
101 msgstr "שגיאה: %s"
103 #: src/gpodder/model.py:422 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
104 msgid "No description available"
105 msgstr "אין תיאור זמין"
107 #: src/gpodder/model.py:655
108 msgid "unknown"
109 msgstr "לא ידוע"
111 #: src/gpodder/model.py:743 src/gpodder/model.py:1164
112 msgid "Other"
113 msgstr ""
115 #: src/gpodder/model.py:1147 src/gpodder/model.py:1162
116 msgid "Video"
117 msgstr ""
119 #: src/gpodder/model.py:1160
120 msgid "Audio"
121 msgstr ""
123 #: src/gpodder/my.py:163
124 #, python-format
125 msgid "Add %s"
126 msgstr "הוסף את %s"
128 #: src/gpodder/my.py:165
129 #, python-format
130 msgid "Remove %s"
131 msgstr "הסר את %s"
133 #: src/gpodder/util.py:359
134 #, python-format
135 msgid "%(count)d day ago"
136 msgid_plural "%(count)d days ago"
137 msgstr[0] "לפני יום"
138 msgstr[1] "לפני %(count)d ימים"
140 #: src/gpodder/util.py:427
141 msgid "Today"
142 msgstr "היום"
144 #: src/gpodder/util.py:429
145 msgid "Yesterday"
146 msgstr "אתמול"
148 #: src/gpodder/util.py:472 src/gpodder/util.py:475
149 msgid "(unknown)"
150 msgstr "(לא ידוע)"
152 #: src/gpodder/util.py:1101 src/gpodder/util.py:1120
153 #, python-format
154 msgid "%(count)d second"
155 msgid_plural "%(count)d seconds"
156 msgstr[0] "שנייה אחת"
157 msgstr[1] "%(count)d שניות"
159 #: src/gpodder/util.py:1114
160 #, python-format
161 msgid "%(count)d hour"
162 msgid_plural "%(count)d hours"
163 msgstr[0] "שעה אחת"
164 msgstr[1] "%(count)d שעות"
166 #: src/gpodder/util.py:1117
167 #, python-format
168 msgid "%(count)d minute"
169 msgid_plural "%(count)d minutes"
170 msgstr[0] "דקה אחת"
171 msgstr[1] "%(count)d דקות"
173 #: src/gpodder/util.py:1123
174 msgid "and"
175 msgstr "וגם"
177 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
178 msgid "Integer"
179 msgstr "Integer"
181 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
182 msgid "Float"
183 msgstr "Float"
185 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
186 msgid "Boolean"
187 msgstr "Boolean"
189 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
190 msgid "String"
191 msgstr "String"
193 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
194 #, python-format
195 msgid "Command: %s"
196 msgstr "פקודה: %s"
198 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
199 msgid "Default application"
200 msgstr "יישום ברירת מחדל"
202 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
203 msgid "gPodder"
204 msgstr "gPodder"
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
207 msgid "Loading incomplete downloads"
208 msgstr "טוען הורדות שלא הושלמו"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
211 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
212 msgstr "הורדת מספר פרקים לא הסתיימה בהפעלה הקודמת."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
215 #, python-format
216 msgid "%(count)d partial file"
217 msgid_plural "%(count)d partial files"
218 msgstr[0] "קובץ חלקי אחד"
219 msgstr[1] "%(count)d קבצים חלקיים"
221 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
222 msgid "Resume all"
223 msgstr "התחל מחדש הכל"
225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
226 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
227 msgstr "נמצאו הורדות מההפעלה הקודמת שלא הושלמו."
229 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
230 msgid "Action"
231 msgstr "פעולה"
233 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
234 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
235 msgstr "אשר שינויים מ־gpodder.net"
237 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
238 msgid "Select the actions you want to carry out."
239 msgstr "בחר את הפעולות שברצונך לבצע."
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
242 msgid "Uploading subscriptions"
243 msgstr "מעלה הרשמות"
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
246 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
247 msgstr "ההרשמות שלך הועלו לשרת."
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
250 msgid "List uploaded successfully."
251 msgstr "רשימה הועלתה בהצלחה."
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
254 msgid "Error while uploading"
255 msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565 src/gpodder/gtkui/main.py:2740
259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
260 msgid "Episode"
261 msgstr "פרק"
263 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
264 msgid "Size"
265 msgstr "גודל"
267 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
268 msgid "Duration"
269 msgstr ""
271 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
272 msgid "Released"
273 msgstr "פורסם"
275 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
276 msgid "Visible columns"
277 msgstr ""
279 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
280 msgid "Progress"
281 msgstr "התקדמות"
283 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
284 msgid "Loading episodes"
285 msgstr "טוען פרקים"
287 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
288 msgid "No episodes in current view"
289 msgstr "אין פרקים בתצוגה זו"
291 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
292 msgid "No episodes available"
293 msgstr "אין פרקים זמינים"
295 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
296 msgid "No podcasts in this view"
297 msgstr "אין פודקסטים בתצוגה זו"
299 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
300 msgid "No subscriptions"
301 msgstr "אין הרשמות"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
304 msgid "No active downloads"
305 msgstr "אין הורדות פעילות"
307 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
308 msgid "Downloads"
309 msgstr "הורדות"
311 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
312 #, python-format
313 msgid "%(count)d active"
314 msgid_plural "%(count)d active"
315 msgstr[0] "אחת פעילה"
316 msgstr[1] "%(count)d פעילות"
318 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
319 #, python-format
320 msgid "%(count)d failed"
321 msgid_plural "%(count)d failed"
322 msgstr[0] "אחת נכשלה"
323 msgstr[1] "%(count)d נכשלו"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
326 #, python-format
327 msgid "%(count)d queued"
328 msgid_plural "%(count)d queued"
329 msgstr[0] "אחת ממתינה"
330 msgstr[1] "%(count)d ממתינות"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
333 #, python-format
334 msgid "downloading %(count)d file"
335 msgid_plural "downloading %(count)d files"
336 msgstr[0] "מוריד קובץ אחד "
337 msgstr[1] "מוריד %(count)d קבצים"
339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
340 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
341 msgstr "דווח על הבעיה הזו ואתחל את gPodder:"
343 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
344 msgid "Unhandled exception"
345 msgstr "Unhandled exception"
347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
348 #, python-format
349 msgid "Feedparser error: %s"
350 msgstr "שגיאת תחביר הזנה: %s"
352 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
353 msgid "These downloads failed:"
354 msgstr "אלה ההורדות שנכשלו:"
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
357 msgid "Downloads finished"
358 msgstr "ההורדות הסתיימו"
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
361 msgid "Downloads failed"
362 msgstr "הורדות נכשלו"
364 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
365 #, python-format
366 msgid "%(count)d more episode"
367 msgid_plural "%(count)d more episodes"
368 msgstr[0] "אחד עוד פרק"
369 msgstr[1] "עוד %(count)d פרקים"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1704
372 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
373 msgid "Episode details"
374 msgstr "פרטי הפרק"
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
377 msgid "Start download now"
378 msgstr "התחל הורדה עכשיו"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1643
381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
382 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
384 msgid "Download"
385 msgstr "הורד"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
389 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "בטל"
393 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
394 msgid "Pause"
395 msgstr "השהה"
397 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
398 msgid "Remove from list"
399 msgstr "הסר מהרשימה"
401 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
402 msgid "Update podcast"
403 msgstr "עדכן פודקסט"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1523 src/gpodder/gtkui/main.py:1697
406 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
407 msgid "Archive"
408 msgstr ""
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528
411 msgid "Remove podcast"
412 msgstr "הסר פודקסט"
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
415 msgid "Podcast details"
416 msgstr "פרטי הפודקסט"
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
419 msgid "Error converting file."
420 msgstr "שגיאה בהמרת קובץ."
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
423 msgid "Bluetooth file transfer"
424 msgstr "העברת קבצים דרך בלוטות׳"
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1633
427 msgid "Preview"
428 msgstr ""
430 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
431 msgid "Stream"
432 msgstr "הזרם"
434 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
435 msgid "Send to"
436 msgstr "שלח אל"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
439 msgid "Local folder"
440 msgstr "תיקיה מקומית"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
443 msgid "Bluetooth device"
444 msgstr "התקן בלוטות׳"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
447 msgid "New"
448 msgstr "חדש"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
451 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
452 msgstr "אנא בדוק את הגדרות נגן המדיה שלך בחלון המאפיינים."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
455 msgid "Error opening player"
456 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
459 msgid "Adding podcasts"
460 msgstr "מוסיף פודקסטים"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
463 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
464 msgstr "אנא המתן עד שמידע הפרק ירד."
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2123
467 msgid "Existing subscriptions skipped"
468 msgstr "הרשמות קיימות דולגו"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
471 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
472 msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
475 msgid "Podcast requires authentication"
476 msgstr "הפודקסט דורש אימות"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
479 #, python-format
480 msgid "Please login to %s:"
481 msgstr "בבקשה התחבר אל %s:"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2141 src/gpodder/gtkui/main.py:2224
484 msgid "Authentication failed"
485 msgstr "אימות נכשל"
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
488 msgid "Website redirection detected"
489 msgstr "התגלה ניתוב מחדש לאתר"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
492 #, python-format
493 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
494 msgstr "הכתובת %(url)s מפנה מחדש אל %(target)s."
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
497 msgid "Do you want to visit the website now?"
498 msgstr "אתה רוצה לבקר באתר עכשיו?"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
501 msgid "Could not add some podcasts"
502 msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
505 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
506 msgstr "כמה פודקסטים לא יכולים להתווסף לרשימה שלך:"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
509 msgid "Unknown"
510 msgstr "לא ידוע"
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
513 msgid "Redirection detected"
514 msgstr "התגלה ניתוב מחדש"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2268
517 msgid "Merging episode actions"
518 msgstr "השוואת פעולות פרק"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2269
521 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
522 msgstr "פעולות פרק מ־gpodder.net הושוו"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2294
525 msgid "Cancelling..."
526 msgstr "מבטל..."
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2320
529 #, python-format
530 msgid "Updating %(count)d feed..."
531 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
532 msgstr[0] "מעדכן הזנה..."
533 msgstr[1] "מעדכן %(count)d הזנות..."
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
536 #, python-format
537 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
538 msgstr "שגיאה בעדכון %(url)s: %(message)s"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
541 #, python-format
542 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
543 msgstr "ההזנה בכתובת %(url)s לא יכולה להתעדכן."
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
546 msgid "Error while updating feed"
547 msgstr "שגיאה בעדכון הזנה"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
550 #, python-format
551 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
552 msgstr "מעדכן את %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
555 msgid "No new episodes"
556 msgstr "אין פרקים חדשים"
558 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
559 #, python-format
560 msgid "Downloading %(count)d new episode."
561 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
562 msgstr[0] "מוריד פרק חדש."
563 msgstr[1] "מוריד %(count)d פרקים חדשים."
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/gtkui/main.py:2402
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
567 msgid "New episodes available"
568 msgstr "פרקים חדשים זמינים"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
571 #, python-format
572 msgid "%(count)d new episode added to download list."
573 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
574 msgstr[0] "פרק חדש נוסף לרשימת ההורדות."
575 msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2411
578 #, python-format
579 msgid "%(count)d new episode available"
580 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
581 msgstr[0] "פרק חדש זמין"
582 msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים זמינים"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
585 msgid "Quit gPodder"
586 msgstr "יציאה מ־gPodder"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
589 msgid ""
590 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
591 "start gPodder. Do you want to quit now?"
592 msgstr ""
593 "אתה באמצע הורדת פרקים. אתה יכול להמשיך את ההורדות בהפעלה הבאה של gPodder. "
594 "האם ברצונך לצאת?"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
597 msgid "Episodes are locked"
598 msgstr "הפרקים נעולים"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
601 msgid ""
602 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
603 "to delete before trying to delete them."
604 msgstr "הפרקים שבחרת נעולים. שחרר את הנעילה שלהם כדי שתוכל למחוק אותם."
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
607 #, python-format
608 msgid "Delete %(count)d episode?"
609 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
610 msgstr[0] "למחוק פרק?"
611 msgstr[1] "למחוק %(count)d פרקים?"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
614 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
615 msgstr "מוחק את הפרקים ומסיר את הקבצים שהורדו."
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
618 msgid "Deleting episodes"
619 msgstr "מוחק פרקים"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
622 msgid "Please wait while episodes are deleted"
623 msgstr "אנא המתן בעת מחיקת הפרקים"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
626 #, python-format
627 msgid "Select older than %(count)d day"
628 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
629 msgstr[0] "בחר ישן יותר מיום אחד"
630 msgstr[1] "בחר ישן יותר מ־%(count)d ימים"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
633 msgid "Select played"
634 msgstr "בחר מנוגנים"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
637 msgid "Select finished"
638 msgstr "בחר פרקים שהסתיימו"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
641 msgid "Select the episodes you want to delete:"
642 msgstr "בחר את הפרקים שברצונך למחוק."
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
645 msgid "Delete episodes"
646 msgstr "מחק פרקים"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2858
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2957
650 msgid "No podcast selected"
651 msgstr "לא נבחרו פודקסטים"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
654 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
655 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעדכון."
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2700
658 #, python-format
659 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
660 msgstr "התרחשה שגיאה בהורדת %(episode)s: %(message)s"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2701
663 msgid "Download error"
664 msgstr "שגיאת הורדה"
666 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
667 msgid "Select the episodes you want to download:"
668 msgstr "בחר את הפרקים שברצונך להוריד:"
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2766 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
671 msgid "Mark as old"
672 msgstr "סמן כישן"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
675 msgid "Please check for new episodes later."
676 msgstr "אנא בדוק מאוחר יותר לפרקים חדשים."
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
679 msgid "No new episodes available"
680 msgstr "לא זמינים פרקים חדשים"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
683 msgid "Login to gpodder.net"
684 msgstr "התחבר אל gpodder.net"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2830
687 msgid "Please login to download your subscriptions."
688 msgstr "אנא התחבר כדי להוריד את ההרשמות שלך."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
691 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
692 msgstr "הרשמות ב־gpodder.net"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
695 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
696 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעריכה."
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
700 msgid "Podcast"
701 msgstr "פודקסט"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
704 msgid "Remove podcasts"
705 msgstr "הסר פודקסטים"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
708 msgid "Select the podcast you want to remove."
709 msgstr "בחר את הפודקסט שברצונך להסיר."
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
712 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
713 msgid "Remove"
714 msgstr "הסר"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
717 msgid "Removing podcast"
718 msgstr "מסיר פודקסט"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
721 msgid "Please wait while the podcast is removed"
722 msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסט"
724 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
725 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
726 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
728 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
729 msgid "Removing podcasts"
730 msgstr "מסיר פודקסטים"
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
733 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
734 msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסטים"
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
737 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
738 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסטים הנבחרים ואת הפרקים שלהם?"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
741 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
742 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה להסרה."
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
745 msgid "OPML files"
746 msgstr "קובצי OPML"
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
749 msgid "Import from OPML"
750 msgstr "ייבא מקובץ OPML"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
753 msgid "Import podcasts from OPML file"
754 msgstr "ייבא פודקסטים מקובץ OPML"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
757 msgid "Nothing to export"
758 msgstr "אין כלום לייצוא"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
761 msgid ""
762 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
763 "podcasts first before trying to export your subscription list."
764 msgstr "רשימת ההרשמות שלך ריקה. הרשם לכמה פודקסטים לפני ייצוא הרשימה."
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
767 msgid "Export to OPML"
768 msgstr "ייצא לקובץ OPML"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
771 #, python-format
772 msgid "%(count)d subscription exported"
773 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
774 msgstr[0] "הרשמה אחת יוצאה"
775 msgstr[1] "%(count)d הרשמות יוצאו"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
778 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
779 msgstr "רשימת הפודקסטים שלך יוצאה בהצלחה."
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
782 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
783 msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ OPML. בדוק את ההרשאות שלך."
785 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
786 msgid "OPML export failed"
787 msgstr "ייצוא OPML נכשל"
789 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
790 #, fuzzy
791 msgid "About gPodder"
792 msgstr "יציאה מ־gPodder"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
795 msgid "A podcast client with focus on usability"
796 msgstr "לקוח פודקסטים שמתמקד בשימושיות"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
799 msgid "Donate / Wishlist"
800 msgstr ""
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068
803 msgid "Report a problem"
804 msgstr "דווח על בעיה"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
807 msgid "translator-credits"
808 msgstr "מתרגמים"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
811 msgid "Translation by:"
812 msgstr ""
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
815 msgid "Thanks to:"
816 msgstr ""
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
819 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
820 msgstr "בחר פרק מרשימת הפרקים להצגת ההערות."
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
823 msgid "No episode selected"
824 msgstr "לא נבחרו פרקים"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3348
827 msgid "Cannot start gPodder"
828 msgstr "לא ניתן להפעיל את gPodder"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
831 #, python-format
832 msgid "D-Bus error: %s"
833 msgstr "שגיאת D-Bus: %s"
835 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
836 #, python-format
837 msgid "released %s"
838 msgstr "פורסם %s"
840 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
841 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
842 #, python-format
843 msgid "from %s"
844 msgstr "מאת %s"
846 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378
847 msgid "played"
848 msgstr "הושמע"
850 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
851 msgid "unplayed"
852 msgstr "לא הושמע"
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
855 msgid "today"
856 msgstr "היום"
858 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
859 #, python-format
860 msgid "downloaded %s"
861 msgstr "הורד %s"
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
864 msgid "Deleted"
865 msgstr "נמחק"
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:327
868 msgid "New episode"
869 msgstr "פרק חדש"
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
872 msgid "Downloaded episode"
873 msgstr "פרק הורד"
875 #: src/gpodder/gtkui/model.py:344
876 msgid "Downloaded video episode"
877 msgstr "פרק וידאו הורד"
879 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
880 msgid "Downloaded image"
881 msgstr "תמונה הורדה"
883 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
884 msgid "Downloaded file"
885 msgstr "קובץ הורד"
887 #: src/gpodder/gtkui/model.py:365
888 msgid "missing file"
889 msgstr "קובץ חסר"
891 #: src/gpodder/gtkui/model.py:369
892 msgid "never displayed"
893 msgstr "לא הוצג מעולם"
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:371
896 msgid "never played"
897 msgstr "לא הושמע מעולם"
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:373
900 msgid "never opened"
901 msgstr "לא נפתח מעולם"
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:376
904 msgid "displayed"
905 msgstr "הוצג"
907 #: src/gpodder/gtkui/model.py:380
908 msgid "opened"
909 msgstr "נפתח"
911 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
912 msgid "deletion prevented"
913 msgstr "מחיקה מנועה"
915 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
916 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
917 msgid "All episodes"
918 msgstr "כל הפרקים"
920 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418
921 msgid "from all podcasts"
922 msgstr "מכל הפודקסטים"
924 #: src/gpodder/gtkui/model.py:611
925 msgid "Subscription paused"
926 msgstr "הרשמה מושהת"
928 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
929 msgid "Nothing to paste."
930 msgstr "אין כלום להדביק."
932 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
933 msgid "Clipboard is empty"
934 msgstr "הלוח ריק"
936 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
937 msgid "Username"
938 msgstr "שם משתמש"
940 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
941 msgid "Login"
942 msgstr "התחבר"
944 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
945 msgid "Authentication required"
946 msgstr "נדרש אימות"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
949 msgid "New user"
950 msgstr "משתמש חדש"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
953 msgid "Password"
954 msgstr "ססמה"
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
957 msgid "Select destination"
958 msgstr "בחר יעד"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
961 msgid "Setting"
962 msgstr "הגדרה"
964 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
965 msgid "Set to"
966 msgstr "הגדרה"
968 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
969 #, python-format
970 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
971 msgstr ""
972 "לא ניתן להגדיר בשדה %(field)s את הערך %(value)s. סוג מידע נדרש: %(datatype)s"
974 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
975 msgid "Error setting option"
976 msgstr "שגיאה בהגדרת אפשרות"
978 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
979 msgid "Select new podcast cover artwork"
980 msgstr "בחר תמונת עטיפה חדשה לפודקסט"
982 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
983 msgid "You can only drop a single image or URL here."
984 msgstr "אתה יכול לגרור רק תמונה אחת או כתובת אינטרנט לכאן."
986 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
987 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
988 msgid "Drag and drop"
989 msgstr "גרור ושחרר"
991 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
992 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
993 msgstr "אתה יכול לגרור לכאן רק קבצים מקומיים וכתובות http."
995 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
996 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
997 msgid "Select all"
998 msgstr "בחר הכל"
1000 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1001 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1002 msgid "Select none"
1003 msgstr "אל תבחר כלום"
1005 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1006 msgid "Nothing selected"
1007 msgstr "לא נבחר דבר"
1009 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1010 #, python-format
1011 msgid "%(count)d episode"
1012 msgid_plural "%(count)d episodes"
1013 msgstr[0] "פרק אחד"
1014 msgstr[1] "%(count)d פרקים"
1016 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1017 #, python-format
1018 msgid "size: %s"
1019 msgstr "גודל: %s"
1021 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1022 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1023 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1024 msgstr "הכתובת אינה מזינה קובץ OPML חוקי."
1026 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1028 msgid "No feeds found"
1029 msgstr "לא נמצאו הזנות"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1032 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1033 msgstr "אלה לא ערוצי YouTube שמתאימים לאפשרות הזו."
1035 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1036 msgid "No channels found"
1037 msgstr "לא נמצאו ערוצים"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1040 msgid "Do nothing"
1041 msgstr "אל תעשה דבר"
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1044 msgid "Show episode list"
1045 msgstr "הצג רשימת פרקים"
1047 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1048 msgid "Add to download list"
1049 msgstr "הוסף לרשימת ההורדות"
1051 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1052 msgid "Download if minimized"
1053 msgstr "הורד אם ממוזער"
1055 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1056 msgid "Download immediately"
1057 msgstr "הורד מידית"
1059 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1060 msgid "Configure audio player"
1061 msgstr "הגדר נגן אודיו"
1063 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1065 msgid "Command:"
1066 msgstr "פקודה:"
1068 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1069 msgid "Configure video player"
1070 msgstr "הגדר נגן וידאו"
1072 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1073 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1074 msgid "manually"
1075 msgstr "ידנית"
1077 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1078 #, python-format
1079 msgid "after %(count)d day"
1080 msgid_plural "after %(count)d days"
1081 msgstr[0] "אחרי יום אחד"
1082 msgstr[1] "אחרי %(count)d ימים"
1084 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1085 msgid "Replace subscription list on server"
1086 msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
1088 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1089 msgid ""
1090 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1091 "server. Continue?"
1092 msgstr "פודקסטים מרוחקים שלא נוספו באופן מקומי יוסרו מהשרת. האם להמשיך?"
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1095 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1096 msgid "Please wait..."
1097 msgstr "אנא המתן"
1099 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1100 msgid "Loading shownotes..."
1101 msgstr "טוען הערות..."
1103 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Uploading subscriptions..."
1106 msgstr "מעלה הרשמות"
1108 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Update all"
1111 msgstr "עדכן הכל"
1113 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Update"
1116 msgstr "עדכן הכל"
1118 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Mark episodes as old"
1121 msgstr "סמן כישן"
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1124 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "שנה שם"
1128 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Change section"
1131 msgstr "הפוך בחירה"
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1134 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1135 msgid "Unsubscribe"
1136 msgstr "בטל הרשמה"
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Merging episode actions..."
1141 msgstr "השוואת פעולות פרק"
1143 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1144 #, fuzzy, python-format
1145 msgid "Merging episode actions (%d)"
1146 msgstr "השוואת פעולות פרק"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1151 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1154 #, fuzzy
1155 msgid "New section name:"
1156 msgstr "שם חדש:"
1158 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1159 #, fuzzy
1160 msgid "New name:"
1161 msgstr "שם חדש: %s"
1163 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Delete this episode?"
1166 msgstr "למחוק פרק?"
1168 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1169 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1170 msgid "Delete"
1171 msgstr "מחק"
1173 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Mark as new"
1176 msgstr "סמן כישן"
1178 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Allow deletion"
1181 msgstr "התר את מחיקת כל הפרקים"
1183 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Adding podcasts..."
1186 msgstr "מוסיף פודקסטים"
1188 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1189 msgid "OK"
1190 msgstr ""
1192 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1193 msgid "Unknown track"
1194 msgstr "רצועה לא ידועה"
1196 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1197 #, python-format
1198 msgid "%s on Soundcloud"
1199 msgstr "%s ב־Soundcloud"
1201 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1202 #, python-format
1203 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1204 msgstr "רצועות שפורסמו בידי %s ב־Soundcloud."
1206 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1207 #, python-format
1208 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1209 msgstr "המועדפים של %s ב־Soundcloud"
1211 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218
1212 #, python-format
1213 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1214 msgstr "רצועות שמועדפות בידי %s ב־Soundcloud."
1216 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:353
1217 msgid "Add a new podcast"
1218 msgstr "הוסף פודקסט חדש"
1220 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1221 msgid "URL:"
1222 msgstr "כתובת:"
1224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1225 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1226 msgstr "<b>אימות HTTP/FTP</b>"
1228 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1229 msgid "<b>Locations</b>"
1230 msgstr "<b>מיקומים</b>"
1232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "מתקדם"
1236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1237 msgid "Cover"
1238 msgstr "עטיפה"
1240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1241 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1242 msgstr "נטרל עדכוני הזנה (השהיית ההרשמה)"
1244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1245 msgid "Download to:"
1246 msgstr "הורד אל:"
1248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1249 msgid "Feed URL:"
1250 msgstr "כתובת הזנה:"
1252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1254 msgid "General"
1255 msgstr "כללי"
1257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1258 msgid "Go to website"
1259 msgstr "בקר באתר"
1261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1263 msgid "Password:"
1264 msgstr "ססמה:"
1266 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Section:"
1269 msgstr "פעולה"
1271 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1272 msgid "Title:"
1273 msgstr "כותרת:"
1275 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1277 msgid "Username:"
1278 msgstr "שם משתמש:"
1280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1281 msgid "Website:"
1282 msgstr "אתר:"
1284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1285 msgid "gPodder Podcast Editor"
1286 msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
1288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1289 msgid "website label"
1290 msgstr "תווית אתר"
1292 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1293 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1294 msgid "Search for:"
1295 msgstr "חיפוש עבור:"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1298 msgid "Show All"
1299 msgstr "הצג הכל"
1301 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1302 msgid "gPodder Configuration Editor"
1303 msgstr "עורך התצורה של gPodder"
1305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1306 msgid "Select episodes"
1307 msgstr "בחר פרקים"
1309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1310 msgid "Find new podcasts"
1311 msgstr "מצא פודקסטים חדשים"
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1314 msgid "OPML/Search:"
1315 msgstr "OPML/_חיפוש"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1318 msgid "Select All"
1319 msgstr "בחר הכל"
1321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1322 msgid "Select None"
1323 msgstr "אל תבחר כלום"
1325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1326 msgid "Top _podcasts"
1327 msgstr "פודקסטים _מובילים"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1330 msgid "_OPML/Search"
1331 msgstr "OPML/_חפש"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1334 msgid "_YouTube"
1335 msgstr "_YouTube"
1337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1338 msgid "Also remove unplayed episodes"
1339 msgstr "הסר גם פרקים שלא הושמעו"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1342 msgid "Audio player:"
1343 msgstr "נגן אודיו:"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1346 msgid "Clean-up"
1347 msgstr "ניקוי"
1349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1350 msgid "Delete played episodes:"
1351 msgstr "מחק פרקים שהושמעו"
1353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1354 msgid "Device name:"
1355 msgstr "שם ההתקן:"
1357 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1358 msgid "Edit config"
1359 msgstr "ערוך תצורה"
1361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1362 msgid "Enable notification bubbles"
1363 msgstr "אפשר בועות התרעה"
1365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1366 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1367 msgstr "מספר מרבי של פרקים לפודקסט"
1369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1370 msgid "Preferences"
1371 msgstr "העדפות"
1373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1376 msgstr "הסר מההתקן פרקים שהושמעו"
1378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1379 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1380 msgstr "החלף את הרשימה שעל השרת בהרשמות המקומיות"
1382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1383 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1384 msgstr "סנכרן פעולות של הרשמות ופרקים"
1386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1387 msgid "Update interval:"
1388 msgstr "תזמון עדכונים:"
1390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1391 msgid "Updating"
1392 msgstr "עדכונים"
1394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1395 msgid "Video player:"
1396 msgstr "נגן וידאו:"
1398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1399 msgid "When new episodes are found:"
1400 msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים:"
1402 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1403 msgid "gpodder.net"
1404 msgstr "gpodder.net"
1406 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1407 msgid "C_ancel download"
1408 msgstr "_בטל הורדה"
1410 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1411 msgid "_Download"
1412 msgstr "_הורד"
1414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1415 #, fuzzy
1416 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1417 msgstr "הצג את \"כל הפרקים\" ברשימת הפודקסטים"
1419 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1420 msgid "Add podcast via URL"
1421 msgstr "הוסף פודקסט מכתובת אינטרנט"
1423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1424 msgid "Change delete lock"
1425 msgstr "שנה נעילת מחיקה"
1427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1428 msgid "Check for Updates"
1429 msgstr "בדוק לעדכונים"
1431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1432 msgid "Check for new episodes"
1433 msgstr "בדוק לפרקים חדשים"
1435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1436 msgid "Discover new podcasts"
1437 msgstr "גלה פודקסטים חדשים"
1439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1440 msgid "Download new episodes"
1441 msgstr "הורד פרקים חדשים"
1443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1444 msgid "Downloaded episodes"
1445 msgstr "פרקים שהורדו"
1447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1448 msgid "Episode descriptions"
1449 msgstr "תיאור הפרק"
1451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1452 msgid "Export to OPML file"
1453 msgstr "ייצא לקובץ OPML"
1455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1456 msgid "Filter:"
1457 msgstr "מסנן:"
1459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1460 msgid "Go to gpodder.net"
1461 msgstr "לך אל gpodder.net"
1463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1464 msgid "Hide deleted episodes"
1465 msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
1467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1468 msgid "Hide podcasts without episodes"
1469 msgstr "הסתר פודקסטים ללא פרקים"
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1472 msgid "Import from OPML file"
1473 msgstr "ייבא מקובץ OPML"
1475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1476 msgid "KiB/s"
1477 msgstr "ק״ב/שנייה"
1479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1480 msgid "Limit downloads to"
1481 msgstr "הגבל הורדות ל־"
1483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1484 msgid "Limit rate to"
1485 msgstr "הגבלת קצב"
1487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1488 msgid "Open"
1489 msgstr "פתח"
1491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1492 msgid "Play"
1493 msgstr "נגן"
1495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Podcast list"
1498 msgstr "רשימת פודקסטים"
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1501 msgid "Podcast settings"
1502 msgstr "הגדרות פודקסט"
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1505 msgid "Podcasts"
1506 msgstr "פודקסטים"
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "יציאה"
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1513 msgid "Toggle new status"
1514 msgstr ""
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Toolbar"
1519 msgstr "הצג סרגל כלים"
1521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1522 msgid "Unplayed episodes"
1523 msgstr "פרקים שלא הושמעו"
1525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Use sections for podcast list"
1528 msgstr "שגיאה בשמירת רשימת פודקסטים"
1530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1531 msgid "User manual"
1532 msgstr "מדריך למשתמש"
1534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1535 msgid "_Episodes"
1536 msgstr "פ_רקים"
1538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1539 msgid "_Help"
1540 msgstr "_עזרה"
1542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1543 msgid "_Podcasts"
1544 msgstr "ֹֹ_פודקסטים"
1546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1547 msgid "_Subscriptions"
1548 msgstr "_הרשמות"
1550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1551 msgid "_View"
1552 msgstr "_תצוגה"
1554 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1555 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1556 msgstr "<b><big>ברוך הבא אל gPodder</big></b>"
1558 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1559 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1560 msgstr "בחר מרשימת הפודקסטים לדוגמה"
1562 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1563 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1564 msgstr "הורד את ההרשמות שלי מ־gpodder.net"
1566 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1567 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1568 msgstr "רשימת ההרשמות ריקה. מה ברצוך לעשות."
1570 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1571 msgid "gPodder startup assistant"
1572 msgstr "עוזר ההפעלה של gPodder"
1574 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1575 msgid "gpodder"
1576 msgstr "gpodder"
1578 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1579 msgid "Shownotes"
1580 msgstr "הערות"
1582 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1583 msgid "Now playing"
1584 msgstr ""
1586 #: data/ui/qml/Main.qml:353
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Context menu"
1589 msgstr "סגור תפריט זה"
1591 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Search term or URL"
1594 msgstr "חיפוש עבור:"
1596 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "חפש"
1600 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1601 #, fuzzy, python-format
1602 msgid "%(count)s podcast selected"
1603 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1604 msgstr[0] "פודקסט אחד נבחר "
1605 msgstr[1] "%(count)d פודקסטים נבחרו"
1607 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Loading."
1610 msgstr "טען"
1612 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1613 msgid "Toplist"
1614 msgstr ""
1616 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Examples"
1619 msgstr "פודקסטים לדוגמה"
1621 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1622 #, fuzzy
1623 msgid "powered by gpodder.net"
1624 msgstr "לך אל gpodder.net"
1626 #: bin/gpodder:117
1627 msgid "Print debugging output to stdout"
1628 msgstr "Print debugging output to stdout"
1630 #: bin/gpodder:121
1631 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1632 msgstr ""
1634 #: bin/gpodder:125
1635 msgid "Start the web interface of gPodder"
1636 msgstr ""
1638 #: bin/gpodder:128
1639 msgid "Subscribe to the given URL"
1640 msgstr ""
1642 #: bin/gpodder:133
1643 msgid "Mac OS X application process number"
1644 msgstr ""
1646 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Podcast Client"
1649 msgstr "רשימת פודקסטים"
1651 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1652 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1653 msgstr ""
1655 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1656 #, fuzzy
1657 msgid "gPodder Podcast Client"
1658 msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
1660 #~ msgid "%(count)d action processed"
1661 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1662 #~ msgstr[0] "פעולה אחת מעובדת"
1663 #~ msgstr[1] "%(count)d פעולות מעובדות"
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Podcast already added"
1667 #~ msgstr "שם פודקסט שונה"
1669 #~ msgid "Idle"
1670 #~ msgstr "מושבת"
1672 #~ msgid "Hint of the day"
1673 #~ msgstr "רמז יומי"
1675 #~ msgid "%(count)d paused"
1676 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1677 #~ msgstr[0] "אחת מושהה"
1678 #~ msgstr[1] "%(count)d מושהות"
1680 #~ msgid "Played"
1681 #~ msgstr "הושמע"
1683 #~ msgid "Opening %s"
1684 #~ msgstr "פותח את %s"
1686 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1687 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1688 #~ msgstr[0] "פותח פרק אחד"
1689 #~ msgstr[1] "פותח %(count)d פרקים"
1691 #~ msgid "New episodes are available."
1692 #~ msgstr "פרקים חדשים זמינים."
1694 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1695 #~ msgstr "פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
1697 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1698 #~ msgstr "אין פרקים חדשים. נסה שוב מאוחר יותר."
1700 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1701 #~ msgstr "מעדכן את \"%s\"..."
1703 #~ msgid "About"
1704 #~ msgstr "אודות"
1706 #~ msgid "About %s"
1707 #~ msgstr "אודות %s"
1709 #~ msgid "Visit website"
1710 #~ msgstr "בקר באתר"
1712 #~ msgid "Report bug"
1713 #~ msgstr "דווח על באג"
1715 #~ msgid "Donate"
1716 #~ msgstr "תרום"
1718 #~ msgid "Size: %s"
1719 #~ msgstr "גודל: %s"
1721 #~ msgid "released: %s"
1722 #~ msgstr "פורסם: %s"
1724 #~ msgid "Resume download"
1725 #~ msgstr "המשך הורדה"
1727 #~ msgid "Pause download"
1728 #~ msgstr "השהה הורדה"
1730 #~ msgid "Downloading %s"
1731 #~ msgstr "מוריד את %s"
1733 #~ msgid "Old episode"
1734 #~ msgstr "פרק ישן"
1736 #~ msgid "Unplayed"
1737 #~ msgstr "לא הושמע"
1739 #~ msgid "Pause subscription"
1740 #~ msgstr "השהה הרשמה"
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Archive episodes"
1744 #~ msgstr "כל הפרקים"
1746 #~ msgid "Rename podcast"
1747 #~ msgstr "שנה שם פודקסט"
1749 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1750 #~ msgstr "שם פודקסט שונה: %s"
1752 #~ msgid "Login to %s"
1753 #~ msgstr "התחבר אל %s"
1755 #~ msgid "Downloading episode"
1756 #~ msgstr "מוריד פרק"
1758 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1759 #~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים..."
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1763 #~ "the cloud."
1764 #~ msgstr "הירשם ל־gpodder.net כדי לסנכרן (ולגבות) את ההרשמות שלך לענן."
1766 #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1767 #~ msgstr "מחיקת פרקים גורפת אפשרית מתפריט החלון הראשי."
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
1771 #~ "running."
1772 #~ msgstr "לחסכון בחשמל, העדכונים האוטומטיים אפשריים רק כאשר gPodder רץ."
1774 #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1775 #~ msgstr "הרשם כמנוי למשתמשי YouTube והורד את הסרטונים שלהם להתקן שלך."
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "השתמש בכתובת אינטרנט מקוצרת ‏yt:<username>‎ כדי להירשם במהירות למשתמש "
1781 #~ "YouTube."
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1785 #~ "interesting content."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "חפש את תחומי העניין שלך במדריך של gpodder.net כדי למצוא תוכן מעניין."
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1791 #~ "functions."
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק כדי לגשת לתפריט שמכיל פונקציות שימושיות שקשורות "
1794 #~ "לפרק."
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1798 #~ "shownotes."
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק ברשימת \"פרקים חדשים זמינים\" כדי להציג את ההערות "
1801 #~ "שלו."
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
1805 #~ "the podcast or episode list."
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "השתמש במקלדת כדי לסנן את הרשימות למטה – פשוט התחל להקליד את ברשימת "
1808 #~ "הפודקסטים או ברשימת הפרקים."
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
1812 #~ "it."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "השורה העליונה של התפריט בכל חלון רשימה מאפשרת לך להגדיר את המסנן עבורה."
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1818 #~ "<name>)"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "השתמש בקיצור fb:<name>‎ לקיצור כתובות של Feedburner (feeds.feedburner.com/"
1821 #~ "<name>)‎"
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
1826 #~ "episodes' list."
1827 #~ msgstr "פרקים שסומנו כ\"שמור פרק\" לא יוצגו לעולם ברשימת \"מחק פרקים\"."
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
1831 #~ "private or public URL."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "השתמש ב־gpodder.net כדי לשתף את רשימת ההרשמות שלך עם חברים באמצעות כתובת "
1834 #~ "פרטית או ציבורית."
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
1838 #~ "can fix it in the next release."
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "מצאת בעיה? דווח עליה בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder‎ כדי שנוכל "
1841 #~ "לתקן אותה בגרסה הבאה."
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "מעוניין בתכונה חדשה? ספר לנו בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder!‏"
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1850 #~ msgstr "רוצה לתמוך ב־gPodder?‏ השתמש בכפתור \"תרום\" בתיבת האודות."
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1854 #~ "support."
1855 #~ msgstr "השתמש ב־Media Player כנגן הווידאו והשמע שלך כדי לתמוך במעקב."
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
1859 #~ "them out!"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "בתיבת הדו־שיח \"מחק פרקים\" יש בתפריט מספר הגדרות שימושיות קבועות מראש  – "
1862 #~ "בדוק אותן!"
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
1866 #~ "specific episode."
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "השתמש בחיפוש תוך כדי הקלדה כדי למצוא במהירות פרק מסוים ברשימת \"כל הפרקים"
1869 #~ "\"."
1871 #~ msgid "in downloads list"
1872 #~ msgstr "ברשימת ההורדות"
1874 #~ msgid "%(count)d new episode"
1875 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1876 #~ msgstr[0] "פרק חדש אחד"
1877 #~ msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים"
1879 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1880 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1881 #~ msgstr[0] "הורדה אחת שלא הושמעה"
1882 #~ msgstr[1] "%(count)d הורדות שלא הושמעו"
1884 #~ msgid "Subscribe"
1885 #~ msgstr "הרשם"
1887 #~ msgid "Select a source"
1888 #~ msgstr "בחר מקור"
1890 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1891 #~ msgstr "טען קובץ OPML מהרשת"
1893 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1894 #~ msgstr "חפש ב־gpodder.net"
1896 #~ msgid "Open OPML file"
1897 #~ msgstr "פתח קובץ OPML"
1899 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1900 #~ msgstr "חפש ערוצי משתמשים ב־YouTube."
1902 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1903 #~ msgstr "כתובת אתר/הזנת הפודקסט"
1905 #~ msgid "OPML file from the web"
1906 #~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
1908 #~ msgid "Podcast Top 50"
1909 #~ msgstr "50 הפודקסטים המובילים"
1911 #~ msgid "Search YouTube users"
1912 #~ msgstr "חפש משתמשי YouTube"
1914 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1915 #~ msgstr "הורד מ־gpodder.net"
1917 #~ msgid "Loading podcast list"
1918 #~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים"
1920 #~ msgid "No podcasts"
1921 #~ msgstr "אין פודקסטים"
1923 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1924 #~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים. נסה מקור אחר."
1926 #~ msgid "Automatic"
1927 #~ msgstr "אוטומטי"
1929 #~ msgid "Landscape"
1930 #~ msgstr "נוף"
1932 #~ msgid "Portrait"
1933 #~ msgstr "דיוקן"
1935 #~ msgid "Manually"
1936 #~ msgstr "ידני"
1938 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1939 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1940 #~ msgstr[0] "כל דקה"
1941 #~ msgstr[1] "כל %(count)d דקות"
1943 #~ msgid "Hourly"
1944 #~ msgstr "כל שעה"
1946 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1947 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1948 #~ msgstr[0] "כל שעה"
1949 #~ msgstr[1] "כל %(count)d שעות"
1951 #~ msgid "Daily"
1952 #~ msgstr "יומי"
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1956 #~ msgstr "שגיאת הורדה"
1958 #~ msgid "Media Player"
1959 #~ msgstr "נגן מדיה"
1961 #~ msgid "Panucci"
1962 #~ msgstr "Panucci"
1964 #~ msgid "MediaBox"
1965 #~ msgstr "MediaBox"
1967 #~ msgid "MPlayer"
1968 #~ msgstr "MPlayer"
1970 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1971 #~ msgstr "הפעל את תצוגת \"כל הפרקים\""
1973 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1974 #~ msgstr "הטקסט הועתק ללוח."
1976 #~ msgid "Change played status"
1977 #~ msgstr "שנה מצב השמעה"
1979 #~ msgid "Edit username/password"
1980 #~ msgstr "ערוך שם משתמש/ססמה"
1982 #~ msgid "Reload cover image"
1983 #~ msgstr "טען מחדש תמונת עטיפה"
1985 #~ msgid "Set cover from file"
1986 #~ msgstr "הגדר עטיפה מקובץ"
1988 #~ msgid "Cancel selected"
1989 #~ msgstr "בטל נבחרים"
1991 #~ msgid "Pause selected"
1992 #~ msgstr "השהה נבחרים"
1994 #~ msgid "Resume selected"
1995 #~ msgstr "המשך נבחרים"
1997 #~ msgid "Cancel download"
1998 #~ msgstr "בטל הורדה"
2000 #~ msgid "Show in download manager"
2001 #~ msgstr "הצג במנהל ההורדות"
2003 #~ msgid "Episodes"
2004 #~ msgstr "פרקים"
2006 #~ msgid "Set username/password"
2007 #~ msgstr "הגדר שם משתמש וססמה"
2009 #~ msgid "OPML file on the web"
2010 #~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
2012 #~ msgid "Select podcasts to add"
2013 #~ msgstr "בחר פודקסטים להוספה"
2015 #~ msgid "YouTube user channel"
2016 #~ msgstr "ערוץ משתמש מ־YouTube"
2018 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2019 #~ msgstr "מחק בהפעלה פרקים שהושמעו"
2021 #~ msgid "Display and view settings"
2022 #~ msgstr "הגדרות תצוגה"
2024 #~ msgid "Display orientation"
2025 #~ msgstr "כיוון תצוגה"
2027 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2028 #~ msgstr "עדכון ההזנה וההורדות"
2030 #~ msgid "Player applications"
2031 #~ msgstr "יישומי נגן"
2033 #~ msgid "Player for audio files"
2034 #~ msgstr "נגן לקובצי אודיו"
2036 #~ msgid "Player for video files"
2037 #~ msgstr "נגן לקובצי וידאו"
2039 #~ msgid "Settings"
2040 #~ msgstr "הגדרות"
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Subscriptions"
2044 #~ msgstr "_הרשמות"
2046 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2047 #~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
2049 #~ msgid "When new episodes are found"
2050 #~ msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים"
2052 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2053 #~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
2055 #~ msgid "Add new podcast"
2056 #~ msgstr "הוסף פודקסט חדש"
2058 #~ msgid "All"
2059 #~ msgstr "הכל"
2061 #~ msgid "Support gPodder"
2062 #~ msgstr "תמוך ב־gPodder"
2064 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2065 #~ msgstr "ברוך הבא אל gPodder!"
2067 #~ msgid "Maintainer:"
2068 #~ msgstr "מפתח ראשי:"
2070 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2071 #~ msgstr "טלאים, דיווחי באגים ותרומות מאת:"
2073 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2074 #~ msgstr "הסר הורדות שהסתיימו מלשונית ההורדות"
2076 #~ msgid "Website"
2077 #~ msgstr "אתר"
2079 #~ msgid "No description available."
2080 #~ msgstr "אין תיאור זמין"
2082 #~ msgid "No device configured."
2083 #~ msgstr "No device configured."
2085 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2086 #~ msgstr "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2088 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2089 #~ msgstr "Device synchronized successfully."
2091 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2092 #~ msgstr "Error: Cannot open device!"
2094 #~ msgid "Downloads (%d)"
2095 #~ msgstr "הורדות (%d)"
2097 #~ msgid "All downloads finished"
2098 #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו"
2100 #~ msgid "disk usage"
2101 #~ msgstr "שטח כונן בשימוש"
2103 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2104 #~ msgstr "עודכנה רשימת ההשמעה בתיקיית ההורדות."
2106 #~ msgid "Updated playlist"
2107 #~ msgstr "רשימת ההשמעה עודכנה"
2109 #~ msgid "Keep episodes"
2110 #~ msgstr "שמור על הפרקים"
2112 #~ msgid "Synchronize to device"
2113 #~ msgstr "סנכרן להתקן"
2115 #~ msgid "iPod"
2116 #~ msgstr "iPod"
2118 #~ msgid "MP3 player"
2119 #~ msgstr "נגן MP3"
2121 #~ msgid "Keep episode"
2122 #~ msgstr "שמור על הפרק"
2124 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2125 #~ msgstr "אתה באמת רוצה לצאת מ־gPodder עכשיו?"
2127 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2128 #~ msgstr "אנא בדוק את ההרשאות שלך ואת שטח הכונן הפנוי."
2130 #~ msgid "Status"
2131 #~ msgstr "מצב"
2133 #~ msgid "Downloaded"
2134 #~ msgstr "הורד"
2136 #~ msgid "Unable to stream episode"
2137 #~ msgstr "לא ניתן להזרים את הפרק"
2139 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2140 #~ msgstr "פודקסטים (%d)"
2142 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2143 #~ msgstr "אין פרקים להורדה בהזנה"
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2147 #~ "command from gnome-bluetooth."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "שלח פרקי פודקסט להתקן בלוטות׳. דורש את הפקודה bluetooth-sendto מהחבילה "
2150 #~ "gnome-bluetooth."
2152 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2153 #~ msgstr "הערות HTML לפרק"
2155 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2156 #~ msgstr "הצג את הערות הפרק בפורמט HTML בשימוש עם WebKit."
2158 #~ msgid "iPod synchronization"
2159 #~ msgstr "סנכרון iPod"
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2163 #~ msgstr "תמיכה בסנכרון פודקסטים אל Apple iPod דרך libgpod."
2165 #~ msgid "iPod OGG converter"
2166 #~ msgstr "ממיר OGG ל־iPod"
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2170 #~ "oggdec and LAME."
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "המרת פודקסטים מסוג OGG לקובצי MP3 לצורך סנכרון ל־iPod בשימוש עם oggdec ו־"
2173 #~ "LAME."
2175 #~ msgid "iPod video podcasts"
2176 #~ msgstr "פודקסטי וידאו ל־iPod"
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2180 #~ msgstr "בדוק אורך וידאו דרך Mplayer, לצורך סנכרון פודקסטי וידאו ל־iPod."
2182 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2183 #~ msgstr "תמיכה בתמונת עטיפה של Rockbox"
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2187 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "העתק תמונת עטיפה של פודקסטים לנגני MP3 מבוססי מערכת קבצים שמריצים את "
2190 #~ "הקושחה של Rockbox.org. דורש הדמיית פייתון. "
2192 #~ msgid "Cancelled by user"
2193 #~ msgstr "בוטל בידי משתמש"
2195 #~ msgid "Writing data to disk"
2196 #~ msgstr "כותב מידע לכונן"
2198 #~ msgid "Opening iPod database"
2199 #~ msgstr "פותח בסיס נתונים של iPod"
2201 #~ msgid "iPod opened"
2202 #~ msgstr "iPod נפתח"
2204 #~ msgid "Saving iPod database"
2205 #~ msgstr "שומר בסיס נתונים של iPod"
2207 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
2208 #~ msgstr "כותב לבסיס נתונים מורחב של gtkpod"
2210 #~ msgid "Removing %s"
2211 #~ msgstr "מסיר את %s"
2213 #~ msgid "Adding %s"
2214 #~ msgstr "מוסיף את %s..."
2216 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2217 #~ msgstr "שגיאה בהעתקת %(episode)s: אין די מקום פנוי ב־%(mountpoint)s"
2219 #~ msgid "Opening MP3 player"
2220 #~ msgstr "פותח נגן MP3"
2222 #~ msgid "MP3 player opened"
2223 #~ msgstr "נגן MP3 נפתח"
2225 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2226 #~ msgstr "שגיאה בפתיחת %(filename)s: %(message)s"
2228 #~ msgid "MTP device"
2229 #~ msgstr "התקן MTP"
2231 #~ msgid "Opening the MTP device"
2232 #~ msgstr "פותח התקן MTP"
2234 #~ msgid "%s opened"
2235 #~ msgstr "%s נפתח"
2237 #~ msgid "Closing %s"
2238 #~ msgstr "סוגר את %s"
2240 #~ msgid "%s closed"
2241 #~ msgstr "%s נסגר"
2243 #~ msgid "Adding %s..."
2244 #~ msgstr "מוסיף את %s..."
2246 #~ msgid "Available"
2247 #~ msgstr "זמין"
2249 #~ msgid "Missing dependencies"
2250 #~ msgstr "תלויות חסרות"
2252 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2253 #~ msgstr "מודול פייתון \"%s\" לא מותקן"
2255 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2256 #~ msgstr "הפקודה \"%s\" לא מותקנת"
2258 #~ msgid "Feature"
2259 #~ msgstr "תכונה"
2261 #~ msgid "Missing components:"
2262 #~ msgstr "רכיבים חסרים:"
2264 #~ msgid "Use"
2265 #~ msgstr "השתמש"
2267 #~ msgid "Filename"
2268 #~ msgstr "שם קובץ"
2270 #~ msgid "Reading files from %s"
2271 #~ msgstr "קורא קבצים מ־%s"
2273 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2274 #~ msgstr "המתן לקריאת רשימת קובצי המדיה שלך מהנגן."
2276 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2277 #~ msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %s."
2279 #~ msgid "Error writing playlist"
2280 #~ msgstr "שגיאה בכתיבת רשימת השמעה"
2282 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2283 #~ msgstr "רשימת ההשמעה בנגן ה־MP3 שלך עודכנה."
2285 #~ msgid "Update successful"
2286 #~ msgstr "התעדכן בהצלחה"
2288 #~ msgid "Error writing playlist file"
2289 #~ msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ רשימת השמעה"
2291 #~ msgid "None"
2292 #~ msgstr "ללא"
2294 #~ msgid "Filesystem-based"
2295 #~ msgstr "מבוסס מערכת קבצים"
2297 #~ msgid "MTP"
2298 #~ msgstr "MTP"
2300 #~ msgid "Mark it as played"
2301 #~ msgstr "סמן אותו כמושמע"
2303 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2304 #~ msgstr "מחק אותו מ־gPodder"
2306 #~ msgid "Select folder for mount point"
2307 #~ msgstr "בחר תיקייה לנקודת עיגון"
2309 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2310 #~ msgstr "%(position)d מתוך %(count)d בוצע"
2312 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2313 #~ msgstr "מעבד (%d%%)"
2315 #~ msgid "No device configured"
2316 #~ msgstr "לא הוגדר התקן"
2318 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2319 #~ msgstr "אנא הגדר את ההתקן שלך בחלון המאפיינים."
2321 #~ msgid "Cannot open device"
2322 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן."
2324 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2325 #~ msgstr "אנא בדוק את ההגדרות בחלון המאפיינים."
2327 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2328 #~ msgstr "לא ניתן לסנכרן ל־iPod"
2330 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2331 #~ msgstr "נא התקן את החבילה python-gpod והפעל מחדש את gPodder."
2333 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2334 #~ msgstr "לא ניתן לסנכרן להתקן MTP"
2336 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2337 #~ msgstr "נא התקן את החבילה libmtp והפעל מחדש את gPodder."
2339 #~ msgid "Device synchronized"
2340 #~ msgstr "התקן סונכרן"
2342 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2343 #~ msgstr "ההתקן שלך סונכרן."
2345 #~ msgid "Error closing device"
2346 #~ msgstr "שגיאה בסגירת התקן"
2348 #~ msgid "Please check settings and permission."
2349 #~ msgstr "נא בדוק את ההגדרות ואת ההרשאה."
2351 #~ msgid "Not enough space left on device"
2352 #~ msgstr "אין די מקום פנוי על ההתקן"
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "You need to free up %s.\n"
2356 #~ "Do you want to continue?"
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "עליך לפנות %s.\n"
2359 #~ "האם ברצונך להמשיך?"
2361 #~ msgid "Copied"
2362 #~ msgstr "הועתק"
2364 #~ msgid "Play count"
2365 #~ msgstr "מונה השמעות"
2367 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2368 #~ msgstr "למחוק פודקסטים מההתקן?"
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2372 #~ "your library will not be deleted."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "האם באמת ברצונך להסיר פרקים אלה מההתקן שלך? פרקים בספרייה שלך לא יימחקו."
2376 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2377 #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת סגירת ההתקן שלך."
2379 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2380 #~ msgstr "הסר פודקסטים מההתקן"
2382 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2383 #~ msgstr "בחר פרקים להסרה מההתקן שלך."
2385 #~ msgid "No files on device"
2386 #~ msgstr "אין קבצים בהתקן"
2388 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2389 #~ msgstr "ההתקן אינו מכיל קבצים להסרה"
2391 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2392 #~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של ה־iPod"
2394 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2395 #~ msgstr "התכונה לא זמינה עבור iPod"
2397 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2398 #~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של התקן ה־MTP"
2400 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2401 #~ msgstr "תכונה זו אינה זמינה עבור התקני MTP."
2403 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2404 #~ msgstr "gPodder אגרגטור מדיה"
2406 #~ msgid "Downloading episodes"
2407 #~ msgstr "מוריד פרקים"
2409 #~ msgid "Looking for new episodes"
2410 #~ msgstr "מחפש פרקים חדשים"
2412 #~ msgid "Synchronizing to player"
2413 #~ msgstr "מסנכרן לנגן"
2415 #~ msgid "Cleaning files"
2416 #~ msgstr "מנקה קבצים"
2418 #~ msgid "Download all new episodes"
2419 #~ msgstr "הורד את כל הפרקים החדשים"
2421 #~ msgid "Edit %s"
2422 #~ msgstr "ערוך את %s"
2424 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2425 #~ msgstr "ערוך אימות פודקסט"
2427 #~ msgid "Please enter your username and password."
2428 #~ msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
2430 #~ msgid "Username and password removed."
2431 #~ msgstr "שם המשתמש והססמה הוסרו."
2433 #~ msgid "Authentication updated"
2434 #~ msgstr "האימות עודכן"
2436 #~ msgid "Username and password saved."
2437 #~ msgstr "שם המשתמש והססמה נשמרו."
2439 #~ msgid "Load podcast list"
2440 #~ msgstr "טען רשימת פודקסטים"
2442 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2443 #~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים, אנא המתן"
2445 #~ msgid "Please pick another source."
2446 #~ msgstr "בחר מקור אחר."
2448 #~ msgid "No podcasts found"
2449 #~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים"
2451 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2452 #~ msgstr "מחוות ב־gPodder"
2454 #~ msgid "Swipe left"
2455 #~ msgstr "מחווה שמאלית"
2457 #~ msgid "Edit selected podcast"
2458 #~ msgstr "ערוך פודקסט נבחר"
2460 #~ msgid "Swipe right"
2461 #~ msgstr "מחווה ימנית"
2463 #~ msgid "Update podcast feed"
2464 #~ msgstr "עדכן הזנת פודקסט"
2466 #~ msgid "Episode list"
2467 #~ msgstr "רשימת פרקים"
2469 #~ msgid "Display shownotes"
2470 #~ msgstr "הצג הערות"
2472 #~ msgid "Playback episode"
2473 #~ msgstr "נגן פרק"
2475 #~ msgid "Selection is empty."
2476 #~ msgstr "הבחירה ריקה."
2478 #~ msgid "unplayed download"
2479 #~ msgstr "הורדות שלא הושמעו"
2481 #~ msgid "new episode"
2482 #~ msgstr "פרק חדש"
2484 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2485 #~ msgstr "<b>סנכרון</b>"
2487 #~ msgid "Playlist name:"
2488 #~ msgstr "שם רשימת השמעה:"
2490 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2491 #~ msgstr "דלג על פודקסט זה בסנכרון להתקן שלי"
2493 #~ msgid "Additional components"
2494 #~ msgstr "רכיבים נוספים"
2496 #~ msgid "Install package"
2497 #~ msgstr "התקן חבילה"
2499 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2500 #~ msgstr "<b><big>מנהל רשימות ההשמעה</big></b>"
2502 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2503 #~ msgstr "צור את רשימת ההשמעה שלך על ידי בחירה ומיון של פרקים אלה."
2505 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2506 #~ msgstr "נהל רשימת השמעה בנגן ה־MP3 שלך"
2508 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2509 #~ msgstr "<b><big>בחר פרקים</big></b>"
2511 #~ msgid "After syncing an episode:"
2512 #~ msgstr "אחרי סנכרון פרק:"
2514 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2515 #~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים בהפעלה"
2517 #~ msgid "Device type:"
2518 #~ msgstr "סוג ההתקן:"
2520 #~ msgid "Devices"
2521 #~ msgstr "התקנים"
2523 #~ msgid "Mountpoint:"
2524 #~ msgstr "נקודת עגינה:"
2526 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2527 #~ msgstr "סנכרן פרקים שלא הושמעו בלבד"
2529 #~ msgid "Show icon in system tray"
2530 #~ msgstr "הצג איקון במגש המערכת"
2532 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2533 #~ msgstr "<b><big>מסנכרן פודקסטים</big></b>"
2535 #~ msgid "Copying Files To Device"
2536 #~ msgstr "מעתיק קבצים להתקן"
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2540 #~ "device."
2541 #~ msgstr "פרקים שסומנו לסנכרון הועברו עכשיו לנגן שלך."
2543 #~ msgid "Initializing..."
2544 #~ msgstr "מאתחל..."
2546 #~ msgid "Close"
2547 #~ msgstr "סגור"
2549 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2550 #~ msgstr "העתק פרקים נבחרים להתקן"
2552 #~ msgid "Device"
2553 #~ msgstr "התקן"
2555 #~ msgid "Manage device playlist"
2556 #~ msgstr "נהל רשימת השמעה של התקן"
2558 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2559 #~ msgstr "בחר והסר פרקים מההתקן"
2561 #~ msgid "Sync episodes to device"
2562 #~ msgstr "סנכרן פרקים להתקן"
2564 #~ msgid "Transfer"
2565 #~ msgstr "העבר"
2567 #~ msgid "Configuration editor"
2568 #~ msgstr "עורך התצורה"
2570 #~ msgid "Add new podcasts"
2571 #~ msgstr "הוסף פודקסטים חדשים"
2573 #~ msgid "Advanced..."
2574 #~ msgstr "מתקדם..."
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Nokia Media Player\n"
2578 #~ "MPlayer"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Nokia Media Player\n"
2581 #~ "MPlayer"
2583 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2584 #~ msgstr "השתמש במחוות (בחירה יחידה)"
2586 #~ msgid "Copy selected text"
2587 #~ msgstr "העתק טקסט נבחר"
2589 #~ msgid "Limit DLs to"
2590 #~ msgstr "הגבל הורדות ל־"
2592 #~ msgid "Max."
2593 #~ msgstr "מספר מרבי"
2595 #~ msgid "Update selected"
2596 #~ msgstr "עדכן נבחרים"
2598 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2599 #~ msgstr "הגדרות gpodder.net"
2601 #~ msgid "My gpodder.net account"
2602 #~ msgstr "חשבון gpodder.net שלי"
2604 #~ msgid "Keep"
2605 #~ msgstr "שמור"
2607 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2608 #~ msgstr "הורד את הרשימה שלי מ־gpodder.net"
2610 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2611 #~ msgstr "רשימת הפודקסטים שלך ריקה. מה ברצונך לעשות?"
2613 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2614 #~ msgstr "Force using the Maemo 4 user interface"
2616 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2617 #~ msgstr "Force using the Maemo 5 user interface"
2619 #~ msgid "manual only"
2620 #~ msgstr "ידני בלבד"
2622 #~ msgid "Don't ask me again"
2623 #~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
2625 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2626 #~ msgstr "שאל לפני סגירת gPodder"
2628 #~ msgid "Delete %(episode)d episode?"
2629 #~ msgid_plural "Delete %(episode)d episodes?"
2630 #~ msgstr[0] "למחוק פרק אחד?"
2631 #~ msgstr[1] "למחוק %(episode)d פרקים?"
2633 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2634 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d עודכן"
2636 #~ msgid "Updating..."
2637 #~ msgstr "מעדכן..."
2639 #~ msgid "MTP device synchronization"
2640 #~ msgstr "סנכרון התקן MTP"
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2644 #~ "Protocol via pymtp."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "תמיכה בסנכרון פודקסטים להתקנים שמשתמשים ב־Media Transfer Protocol דרך "
2647 #~ "החבילה pymtp."
2649 #~ msgid "Open download folder"
2650 #~ msgstr "פתח תיקיית הורדה"
2652 #~ msgid "Update Feed"
2653 #~ msgstr "עדכן הזנה"
2655 #~ msgid "Update M3U playlist"
2656 #~ msgstr "עדכן רשימת השמעה"
2658 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2659 #~ msgstr "מנע את מחיקת כל הפרקים"
2661 #~ msgid "OPML:"
2662 #~ msgstr "OPML:"
2664 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2665 #~ msgstr "הסר פודקסטים רבים"