1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
5 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
6 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
7 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
8 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
9 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
10 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
11 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
12 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
13 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
14 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
15 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
16 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
17 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
18 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
19 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
20 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
21 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
22 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
23 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
24 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
25 # Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
28 "Project-Id-Version: 2.7\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 00:03+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:56+0300\n"
32 "Last-Translator: Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>\n"
33 "Language-Team: Hebrew\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
40 "X-Poedit-Country: Israel\n"
41 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
42 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
43 "X-Poedit-KeywordsList: __;_N;_\n"
44 "X-Poedit-Basepath: .\n"
45 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/amiad/desktop/gpodder/src\n"
47 #: src/gpodder/config.py:51
50 msgstr "gPodder על %s"
52 #: src/gpodder/download.py:333
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "שם משתמש/ססמה שגויים"
56 #: src/gpodder/download.py:528
60 #: src/gpodder/download.py:528
64 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316
68 #: src/gpodder/download.py:529
72 #: src/gpodder/download.py:529
76 #: src/gpodder/download.py:529
80 #: src/gpodder/download.py:529
84 #: src/gpodder/download.py:805
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "חסר תוכן מהשרת"
88 #: src/gpodder/download.py:811
90 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91 msgstr "שגיאת I/O: %(error)s: %(filename)s"
93 #: src/gpodder/download.py:818
95 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96 msgstr "שגיאת HTTP %(code)s: %(message)s"
98 #: src/gpodder/download.py:822
103 #: src/gpodder/model.py:422 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
104 msgid "No description available"
105 msgstr "אין תיאור זמין"
107 #: src/gpodder/model.py:655
111 #: src/gpodder/model.py:743 src/gpodder/model.py:1164
115 #: src/gpodder/model.py:1147 src/gpodder/model.py:1162
119 #: src/gpodder/model.py:1160
123 #: src/gpodder/my.py:163
128 #: src/gpodder/my.py:165
133 #: src/gpodder/util.py:359
135 msgid "%(count)d day ago"
136 msgid_plural "%(count)d days ago"
138 msgstr[1] "לפני %(count)d ימים"
140 #: src/gpodder/util.py:427
144 #: src/gpodder/util.py:429
148 #: src/gpodder/util.py:472 src/gpodder/util.py:475
152 #: src/gpodder/util.py:1101 src/gpodder/util.py:1120
154 msgid "%(count)d second"
155 msgid_plural "%(count)d seconds"
156 msgstr[0] "שנייה אחת"
157 msgstr[1] "%(count)d שניות"
159 #: src/gpodder/util.py:1114
161 msgid "%(count)d hour"
162 msgid_plural "%(count)d hours"
164 msgstr[1] "%(count)d שעות"
166 #: src/gpodder/util.py:1117
168 msgid "%(count)d minute"
169 msgid_plural "%(count)d minutes"
171 msgstr[1] "%(count)d דקות"
173 #: src/gpodder/util.py:1123
177 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
181 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
185 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
189 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
193 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
198 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
199 msgid "Default application"
200 msgstr "יישום ברירת מחדל"
202 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
207 msgid "Loading incomplete downloads"
208 msgstr "טוען הורדות שלא הושלמו"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
211 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
212 msgstr "הורדת מספר פרקים לא הסתיימה בהפעלה הקודמת."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
216 msgid "%(count)d partial file"
217 msgid_plural "%(count)d partial files"
218 msgstr[0] "קובץ חלקי אחד"
219 msgstr[1] "%(count)d קבצים חלקיים"
221 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
223 msgstr "התחל מחדש הכל"
225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
226 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
227 msgstr "נמצאו הורדות מההפעלה הקודמת שלא הושלמו."
229 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
233 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
234 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
235 msgstr "אשר שינויים מ־gpodder.net"
237 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
238 msgid "Select the actions you want to carry out."
239 msgstr "בחר את הפעולות שברצונך לבצע."
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
242 msgid "Uploading subscriptions"
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
246 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
247 msgstr "ההרשמות שלך הועלו לשרת."
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
250 msgid "List uploaded successfully."
251 msgstr "רשימה הועלתה בהצלחה."
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
254 msgid "Error while uploading"
255 msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565 src/gpodder/gtkui/main.py:2740
259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
263 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
267 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
271 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
275 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
276 msgid "Visible columns"
279 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
283 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
284 msgid "Loading episodes"
287 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
288 msgid "No episodes in current view"
289 msgstr "אין פרקים בתצוגה זו"
291 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
292 msgid "No episodes available"
293 msgstr "אין פרקים זמינים"
295 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
296 msgid "No podcasts in this view"
297 msgstr "אין פודקסטים בתצוגה זו"
299 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
300 msgid "No subscriptions"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
304 msgid "No active downloads"
305 msgstr "אין הורדות פעילות"
307 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
311 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
313 msgid "%(count)d active"
314 msgid_plural "%(count)d active"
315 msgstr[0] "אחת פעילה"
316 msgstr[1] "%(count)d פעילות"
318 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
320 msgid "%(count)d failed"
321 msgid_plural "%(count)d failed"
322 msgstr[0] "אחת נכשלה"
323 msgstr[1] "%(count)d נכשלו"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
327 msgid "%(count)d queued"
328 msgid_plural "%(count)d queued"
329 msgstr[0] "אחת ממתינה"
330 msgstr[1] "%(count)d ממתינות"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
334 msgid "downloading %(count)d file"
335 msgid_plural "downloading %(count)d files"
336 msgstr[0] "מוריד קובץ אחד "
337 msgstr[1] "מוריד %(count)d קבצים"
339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
340 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
341 msgstr "דווח על הבעיה הזו ואתחל את gPodder:"
343 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
344 msgid "Unhandled exception"
345 msgstr "Unhandled exception"
347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
349 msgid "Feedparser error: %s"
350 msgstr "שגיאת תחביר הזנה: %s"
352 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
353 msgid "These downloads failed:"
354 msgstr "אלה ההורדות שנכשלו:"
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
357 msgid "Downloads finished"
358 msgstr "ההורדות הסתיימו"
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
361 msgid "Downloads failed"
362 msgstr "הורדות נכשלו"
364 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
366 msgid "%(count)d more episode"
367 msgid_plural "%(count)d more episodes"
368 msgstr[0] "אחד עוד פרק"
369 msgstr[1] "עוד %(count)d פרקים"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1704
372 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
373 msgid "Episode details"
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
377 msgid "Start download now"
378 msgstr "התחל הורדה עכשיו"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1643
381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
382 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
389 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
393 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
397 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
398 msgid "Remove from list"
401 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
402 msgid "Update podcast"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1523 src/gpodder/gtkui/main.py:1697
406 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528
411 msgid "Remove podcast"
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
415 msgid "Podcast details"
416 msgstr "פרטי הפודקסט"
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
419 msgid "Error converting file."
420 msgstr "שגיאה בהמרת קובץ."
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
423 msgid "Bluetooth file transfer"
424 msgstr "העברת קבצים דרך בלוטות׳"
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1633
430 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
434 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
440 msgstr "תיקיה מקומית"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
443 msgid "Bluetooth device"
444 msgstr "התקן בלוטות׳"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
451 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
452 msgstr "אנא בדוק את הגדרות נגן המדיה שלך בחלון המאפיינים."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
455 msgid "Error opening player"
456 msgstr "שגיאה בפתיחת נגן"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
459 msgid "Adding podcasts"
460 msgstr "מוסיף פודקסטים"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
463 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
464 msgstr "אנא המתן עד שמידע הפרק ירד."
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2123
467 msgid "Existing subscriptions skipped"
468 msgstr "הרשמות קיימות דולגו"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
471 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
472 msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
475 msgid "Podcast requires authentication"
476 msgstr "הפודקסט דורש אימות"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
480 msgid "Please login to %s:"
481 msgstr "בבקשה התחבר אל %s:"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2141 src/gpodder/gtkui/main.py:2224
484 msgid "Authentication failed"
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
488 msgid "Website redirection detected"
489 msgstr "התגלה ניתוב מחדש לאתר"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
493 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
494 msgstr "הכתובת %(url)s מפנה מחדש אל %(target)s."
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
497 msgid "Do you want to visit the website now?"
498 msgstr "אתה רוצה לבקר באתר עכשיו?"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
501 msgid "Could not add some podcasts"
502 msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
505 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
506 msgstr "כמה פודקסטים לא יכולים להתווסף לרשימה שלך:"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
513 msgid "Redirection detected"
514 msgstr "התגלה ניתוב מחדש"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2268
517 msgid "Merging episode actions"
518 msgstr "השוואת פעולות פרק"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2269
521 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
522 msgstr "פעולות פרק מ־gpodder.net הושוו"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2294
525 msgid "Cancelling..."
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2320
530 msgid "Updating %(count)d feed..."
531 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
532 msgstr[0] "מעדכן הזנה..."
533 msgstr[1] "מעדכן %(count)d הזנות..."
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
537 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
538 msgstr "שגיאה בעדכון %(url)s: %(message)s"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
542 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
543 msgstr "ההזנה בכתובת %(url)s לא יכולה להתעדכן."
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
546 msgid "Error while updating feed"
547 msgstr "שגיאה בעדכון הזנה"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
551 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
552 msgstr "מעדכן את %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
555 msgid "No new episodes"
556 msgstr "אין פרקים חדשים"
558 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
560 msgid "Downloading %(count)d new episode."
561 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
562 msgstr[0] "מוריד פרק חדש."
563 msgstr[1] "מוריד %(count)d פרקים חדשים."
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/gtkui/main.py:2402
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
567 msgid "New episodes available"
568 msgstr "פרקים חדשים זמינים"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
572 msgid "%(count)d new episode added to download list."
573 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
574 msgstr[0] "פרק חדש נוסף לרשימת ההורדות."
575 msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
577 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2411
579 msgid "%(count)d new episode available"
580 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
581 msgstr[0] "פרק חדש זמין"
582 msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים זמינים"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
586 msgstr "יציאה מ־gPodder"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
590 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
591 "start gPodder. Do you want to quit now?"
593 "אתה באמצע הורדת פרקים. אתה יכול להמשיך את ההורדות בהפעלה הבאה של gPodder. "
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
597 msgid "Episodes are locked"
598 msgstr "הפרקים נעולים"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
602 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
603 "to delete before trying to delete them."
604 msgstr "הפרקים שבחרת נעולים. שחרר את הנעילה שלהם כדי שתוכל למחוק אותם."
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
608 msgid "Delete %(count)d episode?"
609 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
610 msgstr[0] "למחוק פרק?"
611 msgstr[1] "למחוק %(count)d פרקים?"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
614 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
615 msgstr "מוחק את הפרקים ומסיר את הקבצים שהורדו."
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
618 msgid "Deleting episodes"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
622 msgid "Please wait while episodes are deleted"
623 msgstr "אנא המתן בעת מחיקת הפרקים"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
627 msgid "Select older than %(count)d day"
628 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
629 msgstr[0] "בחר ישן יותר מיום אחד"
630 msgstr[1] "בחר ישן יותר מ־%(count)d ימים"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
633 msgid "Select played"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
637 msgid "Select finished"
638 msgstr "בחר פרקים שהסתיימו"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
641 msgid "Select the episodes you want to delete:"
642 msgstr "בחר את הפרקים שברצונך למחוק."
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
645 msgid "Delete episodes"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2858
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2957
650 msgid "No podcast selected"
651 msgstr "לא נבחרו פודקסטים"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
654 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
655 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעדכון."
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2700
659 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
660 msgstr "התרחשה שגיאה בהורדת %(episode)s: %(message)s"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2701
663 msgid "Download error"
666 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
667 msgid "Select the episodes you want to download:"
668 msgstr "בחר את הפרקים שברצונך להוריד:"
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2766 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
675 msgid "Please check for new episodes later."
676 msgstr "אנא בדוק מאוחר יותר לפרקים חדשים."
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
679 msgid "No new episodes available"
680 msgstr "לא זמינים פרקים חדשים"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
683 msgid "Login to gpodder.net"
684 msgstr "התחבר אל gpodder.net"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2830
687 msgid "Please login to download your subscriptions."
688 msgstr "אנא התחבר כדי להוריד את ההרשמות שלך."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
691 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
692 msgstr "הרשמות ב־gpodder.net"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
695 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
696 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעריכה."
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
704 msgid "Remove podcasts"
705 msgstr "הסר פודקסטים"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
708 msgid "Select the podcast you want to remove."
709 msgstr "בחר את הפודקסט שברצונך להסיר."
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
712 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
717 msgid "Removing podcast"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
721 msgid "Please wait while the podcast is removed"
722 msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסט"
724 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
725 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
726 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
728 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
729 msgid "Removing podcasts"
730 msgstr "מסיר פודקסטים"
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
733 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
734 msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסטים"
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
737 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
738 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסטים הנבחרים ואת הפרקים שלהם?"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
741 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
742 msgstr "בחר פודקסט מהרשימה להסרה."
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
749 msgid "Import from OPML"
750 msgstr "ייבא מקובץ OPML"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
753 msgid "Import podcasts from OPML file"
754 msgstr "ייבא פודקסטים מקובץ OPML"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
757 msgid "Nothing to export"
758 msgstr "אין כלום לייצוא"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
762 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
763 "podcasts first before trying to export your subscription list."
764 msgstr "רשימת ההרשמות שלך ריקה. הרשם לכמה פודקסטים לפני ייצוא הרשימה."
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
767 msgid "Export to OPML"
768 msgstr "ייצא לקובץ OPML"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
772 msgid "%(count)d subscription exported"
773 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
774 msgstr[0] "הרשמה אחת יוצאה"
775 msgstr[1] "%(count)d הרשמות יוצאו"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
778 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
779 msgstr "רשימת הפודקסטים שלך יוצאה בהצלחה."
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
782 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
783 msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ OPML. בדוק את ההרשאות שלך."
785 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
786 msgid "OPML export failed"
787 msgstr "ייצוא OPML נכשל"
789 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
791 msgid "About gPodder"
792 msgstr "יציאה מ־gPodder"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
795 msgid "A podcast client with focus on usability"
796 msgstr "לקוח פודקסטים שמתמקד בשימושיות"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
799 msgid "Donate / Wishlist"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068
803 msgid "Report a problem"
804 msgstr "דווח על בעיה"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
807 msgid "translator-credits"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
811 msgid "Translation by:"
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
819 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
820 msgstr "בחר פרק מרשימת הפרקים להצגת ההערות."
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
823 msgid "No episode selected"
824 msgstr "לא נבחרו פרקים"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3348
827 msgid "Cannot start gPodder"
828 msgstr "לא ניתן להפעיל את gPodder"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
832 msgid "D-Bus error: %s"
833 msgstr "שגיאת D-Bus: %s"
835 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
840 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
841 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
846 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378
850 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
858 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
860 msgid "downloaded %s"
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:327
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
872 msgid "Downloaded episode"
875 #: src/gpodder/gtkui/model.py:344
876 msgid "Downloaded video episode"
877 msgstr "פרק וידאו הורד"
879 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
880 msgid "Downloaded image"
883 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
884 msgid "Downloaded file"
887 #: src/gpodder/gtkui/model.py:365
891 #: src/gpodder/gtkui/model.py:369
892 msgid "never displayed"
893 msgstr "לא הוצג מעולם"
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:371
897 msgstr "לא הושמע מעולם"
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:373
901 msgstr "לא נפתח מעולם"
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:376
907 #: src/gpodder/gtkui/model.py:380
911 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
912 msgid "deletion prevented"
915 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
916 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
920 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418
921 msgid "from all podcasts"
922 msgstr "מכל הפודקסטים"
924 #: src/gpodder/gtkui/model.py:611
925 msgid "Subscription paused"
928 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
929 msgid "Nothing to paste."
930 msgstr "אין כלום להדביק."
932 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
933 msgid "Clipboard is empty"
936 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
940 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
944 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
945 msgid "Authentication required"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
957 msgid "Select destination"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
964 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
968 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
970 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
972 "לא ניתן להגדיר בשדה %(field)s את הערך %(value)s. סוג מידע נדרש: %(datatype)s"
974 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
975 msgid "Error setting option"
976 msgstr "שגיאה בהגדרת אפשרות"
978 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
979 msgid "Select new podcast cover artwork"
980 msgstr "בחר תמונת עטיפה חדשה לפודקסט"
982 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
983 msgid "You can only drop a single image or URL here."
984 msgstr "אתה יכול לגרור רק תמונה אחת או כתובת אינטרנט לכאן."
986 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
987 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
988 msgid "Drag and drop"
991 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
992 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
993 msgstr "אתה יכול לגרור לכאן רק קבצים מקומיים וכתובות http."
995 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
996 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1000 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1001 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1003 msgstr "אל תבחר כלום"
1005 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1006 msgid "Nothing selected"
1007 msgstr "לא נבחר דבר"
1009 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1011 msgid "%(count)d episode"
1012 msgid_plural "%(count)d episodes"
1014 msgstr[1] "%(count)d פרקים"
1016 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1021 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1022 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1023 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1024 msgstr "הכתובת אינה מזינה קובץ OPML חוקי."
1026 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1028 msgid "No feeds found"
1029 msgstr "לא נמצאו הזנות"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1032 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1033 msgstr "אלה לא ערוצי YouTube שמתאימים לאפשרות הזו."
1035 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1036 msgid "No channels found"
1037 msgstr "לא נמצאו ערוצים"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1041 msgstr "אל תעשה דבר"
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1044 msgid "Show episode list"
1045 msgstr "הצג רשימת פרקים"
1047 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1048 msgid "Add to download list"
1049 msgstr "הוסף לרשימת ההורדות"
1051 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1052 msgid "Download if minimized"
1053 msgstr "הורד אם ממוזער"
1055 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1056 msgid "Download immediately"
1059 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1060 msgid "Configure audio player"
1061 msgstr "הגדר נגן אודיו"
1063 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1068 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1069 msgid "Configure video player"
1070 msgstr "הגדר נגן וידאו"
1072 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1073 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1077 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1079 msgid "after %(count)d day"
1080 msgid_plural "after %(count)d days"
1081 msgstr[0] "אחרי יום אחד"
1082 msgstr[1] "אחרי %(count)d ימים"
1084 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1085 msgid "Replace subscription list on server"
1086 msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
1088 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1090 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1092 msgstr "פודקסטים מרוחקים שלא נוספו באופן מקומי יוסרו מהשרת. האם להמשיך?"
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1095 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1096 msgid "Please wait..."
1099 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1100 msgid "Loading shownotes..."
1101 msgstr "טוען הערות..."
1103 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1105 msgid "Uploading subscriptions..."
1106 msgstr "מעלה הרשמות"
1108 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1113 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1118 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
1120 msgid "Mark episodes as old"
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1124 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1128 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1130 msgid "Change section"
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1134 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1140 msgid "Merging episode actions..."
1141 msgstr "השוואת פעולות פרק"
1143 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1144 #, fuzzy, python-format
1145 msgid "Merging episode actions (%d)"
1146 msgstr "השוואת פעולות פרק"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1150 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1151 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1155 msgid "New section name:"
1158 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1163 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1165 msgid "Delete this episode?"
1168 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1169 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1173 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1178 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1180 msgid "Allow deletion"
1181 msgstr "התר את מחיקת כל הפרקים"
1183 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1185 msgid "Adding podcasts..."
1186 msgstr "מוסיף פודקסטים"
1188 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1192 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1193 msgid "Unknown track"
1194 msgstr "רצועה לא ידועה"
1196 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1198 msgid "%s on Soundcloud"
1199 msgstr "%s ב־Soundcloud"
1201 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1203 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1204 msgstr "רצועות שפורסמו בידי %s ב־Soundcloud."
1206 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1208 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1209 msgstr "המועדפים של %s ב־Soundcloud"
1211 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218
1213 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1214 msgstr "רצועות שמועדפות בידי %s ב־Soundcloud."
1216 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:353
1217 msgid "Add a new podcast"
1218 msgstr "הוסף פודקסט חדש"
1220 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1225 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1226 msgstr "<b>אימות HTTP/FTP</b>"
1228 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1229 msgid "<b>Locations</b>"
1230 msgstr "<b>מיקומים</b>"
1232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1241 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1242 msgstr "נטרל עדכוני הזנה (השהיית ההרשמה)"
1244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1245 msgid "Download to:"
1248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1250 msgstr "כתובת הזנה:"
1252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1258 msgid "Go to website"
1261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1266 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1271 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1275 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1285 msgid "gPodder Podcast Editor"
1286 msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
1288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1289 msgid "website label"
1292 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1293 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1295 msgstr "חיפוש עבור:"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1301 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1302 msgid "gPodder Configuration Editor"
1303 msgstr "עורך התצורה של gPodder"
1305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1306 msgid "Select episodes"
1309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1310 msgid "Find new podcasts"
1311 msgstr "מצא פודקסטים חדשים"
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1314 msgid "OPML/Search:"
1315 msgstr "OPML/_חיפוש"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1323 msgstr "אל תבחר כלום"
1325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1326 msgid "Top _podcasts"
1327 msgstr "פודקסטים _מובילים"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1330 msgid "_OPML/Search"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1338 msgid "Also remove unplayed episodes"
1339 msgstr "הסר גם פרקים שלא הושמעו"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1342 msgid "Audio player:"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1350 msgid "Delete played episodes:"
1351 msgstr "מחק פרקים שהושמעו"
1353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1354 msgid "Device name:"
1357 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1362 msgid "Enable notification bubbles"
1363 msgstr "אפשר בועות התרעה"
1365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1366 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1367 msgstr "מספר מרבי של פרקים לפודקסט"
1369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1375 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1376 msgstr "הסר מההתקן פרקים שהושמעו"
1378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1379 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1380 msgstr "החלף את הרשימה שעל השרת בהרשמות המקומיות"
1382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1383 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1384 msgstr "סנכרן פעולות של הרשמות ופרקים"
1386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1387 msgid "Update interval:"
1388 msgstr "תזמון עדכונים:"
1390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1395 msgid "Video player:"
1398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1399 msgid "When new episodes are found:"
1400 msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים:"
1402 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1404 msgstr "gpodder.net"
1406 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1407 msgid "C_ancel download"
1410 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1416 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1417 msgstr "הצג את \"כל הפרקים\" ברשימת הפודקסטים"
1419 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1420 msgid "Add podcast via URL"
1421 msgstr "הוסף פודקסט מכתובת אינטרנט"
1423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1424 msgid "Change delete lock"
1425 msgstr "שנה נעילת מחיקה"
1427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1428 msgid "Check for Updates"
1429 msgstr "בדוק לעדכונים"
1431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1432 msgid "Check for new episodes"
1433 msgstr "בדוק לפרקים חדשים"
1435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1436 msgid "Discover new podcasts"
1437 msgstr "גלה פודקסטים חדשים"
1439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1440 msgid "Download new episodes"
1441 msgstr "הורד פרקים חדשים"
1443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1444 msgid "Downloaded episodes"
1445 msgstr "פרקים שהורדו"
1447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1448 msgid "Episode descriptions"
1451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1452 msgid "Export to OPML file"
1453 msgstr "ייצא לקובץ OPML"
1455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1460 msgid "Go to gpodder.net"
1461 msgstr "לך אל gpodder.net"
1463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1464 msgid "Hide deleted episodes"
1465 msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
1467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1468 msgid "Hide podcasts without episodes"
1469 msgstr "הסתר פודקסטים ללא פרקים"
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1472 msgid "Import from OPML file"
1473 msgstr "ייבא מקובץ OPML"
1475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1480 msgid "Limit downloads to"
1481 msgstr "הגבל הורדות ל־"
1483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1484 msgid "Limit rate to"
1487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1497 msgid "Podcast list"
1498 msgstr "רשימת פודקסטים"
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1501 msgid "Podcast settings"
1502 msgstr "הגדרות פודקסט"
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1513 msgid "Toggle new status"
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1519 msgstr "הצג סרגל כלים"
1521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1522 msgid "Unplayed episodes"
1523 msgstr "פרקים שלא הושמעו"
1525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1527 msgid "Use sections for podcast list"
1528 msgstr "שגיאה בשמירת רשימת פודקסטים"
1530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1532 msgstr "מדריך למשתמש"
1534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1544 msgstr "ֹֹ_פודקסטים"
1546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1547 msgid "_Subscriptions"
1550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1554 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1555 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1556 msgstr "<b><big>ברוך הבא אל gPodder</big></b>"
1558 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1559 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1560 msgstr "בחר מרשימת הפודקסטים לדוגמה"
1562 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1563 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1564 msgstr "הורד את ההרשמות שלי מ־gpodder.net"
1566 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1567 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1568 msgstr "רשימת ההרשמות ריקה. מה ברצוך לעשות."
1570 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1571 msgid "gPodder startup assistant"
1572 msgstr "עוזר ההפעלה של gPodder"
1574 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1578 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1582 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1586 #: data/ui/qml/Main.qml:353
1588 msgid "Context menu"
1589 msgstr "סגור תפריט זה"
1591 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1593 msgid "Search term or URL"
1594 msgstr "חיפוש עבור:"
1596 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1600 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1601 #, fuzzy, python-format
1602 msgid "%(count)s podcast selected"
1603 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1604 msgstr[0] "פודקסט אחד נבחר "
1605 msgstr[1] "%(count)d פודקסטים נבחרו"
1607 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1612 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1616 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1619 msgstr "פודקסטים לדוגמה"
1621 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1623 msgid "powered by gpodder.net"
1624 msgstr "לך אל gpodder.net"
1627 msgid "Print debugging output to stdout"
1628 msgstr "Print debugging output to stdout"
1631 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1635 msgid "Start the web interface of gPodder"
1639 msgid "Subscribe to the given URL"
1643 msgid "Mac OS X application process number"
1646 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1648 msgid "Podcast Client"
1649 msgstr "רשימת פודקסטים"
1651 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1652 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1655 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1657 msgid "gPodder Podcast Client"
1658 msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
1660 #~ msgid "%(count)d action processed"
1661 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1662 #~ msgstr[0] "פעולה אחת מעובדת"
1663 #~ msgstr[1] "%(count)d פעולות מעובדות"
1666 #~ msgid "Podcast already added"
1667 #~ msgstr "שם פודקסט שונה"
1672 #~ msgid "Hint of the day"
1673 #~ msgstr "רמז יומי"
1675 #~ msgid "%(count)d paused"
1676 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1677 #~ msgstr[0] "אחת מושהה"
1678 #~ msgstr[1] "%(count)d מושהות"
1683 #~ msgid "Opening %s"
1684 #~ msgstr "פותח את %s"
1686 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1687 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1688 #~ msgstr[0] "פותח פרק אחד"
1689 #~ msgstr[1] "פותח %(count)d פרקים"
1691 #~ msgid "New episodes are available."
1692 #~ msgstr "פרקים חדשים זמינים."
1694 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1695 #~ msgstr "פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
1697 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1698 #~ msgstr "אין פרקים חדשים. נסה שוב מאוחר יותר."
1700 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1701 #~ msgstr "מעדכן את \"%s\"..."
1707 #~ msgstr "אודות %s"
1709 #~ msgid "Visit website"
1710 #~ msgstr "בקר באתר"
1712 #~ msgid "Report bug"
1713 #~ msgstr "דווח על באג"
1719 #~ msgstr "גודל: %s"
1721 #~ msgid "released: %s"
1722 #~ msgstr "פורסם: %s"
1724 #~ msgid "Resume download"
1725 #~ msgstr "המשך הורדה"
1727 #~ msgid "Pause download"
1728 #~ msgstr "השהה הורדה"
1730 #~ msgid "Downloading %s"
1731 #~ msgstr "מוריד את %s"
1733 #~ msgid "Old episode"
1737 #~ msgstr "לא הושמע"
1739 #~ msgid "Pause subscription"
1740 #~ msgstr "השהה הרשמה"
1743 #~ msgid "Archive episodes"
1744 #~ msgstr "כל הפרקים"
1746 #~ msgid "Rename podcast"
1747 #~ msgstr "שנה שם פודקסט"
1749 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1750 #~ msgstr "שם פודקסט שונה: %s"
1752 #~ msgid "Login to %s"
1753 #~ msgstr "התחבר אל %s"
1755 #~ msgid "Downloading episode"
1756 #~ msgstr "מוריד פרק"
1758 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1759 #~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים..."
1762 #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1764 #~ msgstr "הירשם ל־gpodder.net כדי לסנכרן (ולגבות) את ההרשמות שלך לענן."
1766 #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1767 #~ msgstr "מחיקת פרקים גורפת אפשרית מתפריט החלון הראשי."
1770 #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
1772 #~ msgstr "לחסכון בחשמל, העדכונים האוטומטיים אפשריים רק כאשר gPodder רץ."
1774 #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1775 #~ msgstr "הרשם כמנוי למשתמשי YouTube והורד את הסרטונים שלהם להתקן שלך."
1778 #~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1780 #~ "השתמש בכתובת אינטרנט מקוצרת yt:<username> כדי להירשם במהירות למשתמש "
1784 #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1785 #~ "interesting content."
1787 #~ "חפש את תחומי העניין שלך במדריך של gpodder.net כדי למצוא תוכן מעניין."
1790 #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1793 #~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק כדי לגשת לתפריט שמכיל פונקציות שימושיות שקשורות "
1797 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1800 #~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק ברשימת \"פרקים חדשים זמינים\" כדי להציג את ההערות "
1804 #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
1805 #~ "the podcast or episode list."
1807 #~ "השתמש במקלדת כדי לסנן את הרשימות למטה – פשוט התחל להקליד את ברשימת "
1808 #~ "הפודקסטים או ברשימת הפרקים."
1811 #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
1814 #~ "השורה העליונה של התפריט בכל חלון רשימה מאפשרת לך להגדיר את המסנן עבורה."
1817 #~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1820 #~ "השתמש בקיצור fb:<name> לקיצור כתובות של Feedburner (feeds.feedburner.com/"
1825 #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
1826 #~ "episodes' list."
1827 #~ msgstr "פרקים שסומנו כ\"שמור פרק\" לא יוצגו לעולם ברשימת \"מחק פרקים\"."
1830 #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
1831 #~ "private or public URL."
1833 #~ "השתמש ב־gpodder.net כדי לשתף את רשימת ההרשמות שלך עם חברים באמצעות כתובת "
1834 #~ "פרטית או ציבורית."
1837 #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
1838 #~ "can fix it in the next release."
1840 #~ "מצאת בעיה? דווח עליה בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder כדי שנוכל "
1841 #~ "לתקן אותה בגרסה הבאה."
1844 #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1846 #~ "מעוניין בתכונה חדשה? ספר לנו בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder!"
1849 #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1850 #~ msgstr "רוצה לתמוך ב־gPodder? השתמש בכפתור \"תרום\" בתיבת האודות."
1853 #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1855 #~ msgstr "השתמש ב־Media Player כנגן הווידאו והשמע שלך כדי לתמוך במעקב."
1858 #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
1861 #~ "בתיבת הדו־שיח \"מחק פרקים\" יש בתפריט מספר הגדרות שימושיות קבועות מראש – "
1865 #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
1866 #~ "specific episode."
1868 #~ "השתמש בחיפוש תוך כדי הקלדה כדי למצוא במהירות פרק מסוים ברשימת \"כל הפרקים"
1871 #~ msgid "in downloads list"
1872 #~ msgstr "ברשימת ההורדות"
1874 #~ msgid "%(count)d new episode"
1875 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1876 #~ msgstr[0] "פרק חדש אחד"
1877 #~ msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים"
1879 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1880 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1881 #~ msgstr[0] "הורדה אחת שלא הושמעה"
1882 #~ msgstr[1] "%(count)d הורדות שלא הושמעו"
1884 #~ msgid "Subscribe"
1887 #~ msgid "Select a source"
1888 #~ msgstr "בחר מקור"
1890 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1891 #~ msgstr "טען קובץ OPML מהרשת"
1893 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1894 #~ msgstr "חפש ב־gpodder.net"
1896 #~ msgid "Open OPML file"
1897 #~ msgstr "פתח קובץ OPML"
1899 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1900 #~ msgstr "חפש ערוצי משתמשים ב־YouTube."
1902 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1903 #~ msgstr "כתובת אתר/הזנת הפודקסט"
1905 #~ msgid "OPML file from the web"
1906 #~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
1908 #~ msgid "Podcast Top 50"
1909 #~ msgstr "50 הפודקסטים המובילים"
1911 #~ msgid "Search YouTube users"
1912 #~ msgstr "חפש משתמשי YouTube"
1914 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1915 #~ msgstr "הורד מ־gpodder.net"
1917 #~ msgid "Loading podcast list"
1918 #~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים"
1920 #~ msgid "No podcasts"
1921 #~ msgstr "אין פודקסטים"
1923 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1924 #~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים. נסה מקור אחר."
1926 #~ msgid "Automatic"
1929 #~ msgid "Landscape"
1938 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1939 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1940 #~ msgstr[0] "כל דקה"
1941 #~ msgstr[1] "כל %(count)d דקות"
1946 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1947 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1948 #~ msgstr[0] "כל שעה"
1949 #~ msgstr[1] "כל %(count)d שעות"
1955 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1956 #~ msgstr "שגיאת הורדה"
1958 #~ msgid "Media Player"
1959 #~ msgstr "נגן מדיה"
1965 #~ msgstr "MediaBox"
1970 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1971 #~ msgstr "הפעל את תצוגת \"כל הפרקים\""
1973 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1974 #~ msgstr "הטקסט הועתק ללוח."
1976 #~ msgid "Change played status"
1977 #~ msgstr "שנה מצב השמעה"
1979 #~ msgid "Edit username/password"
1980 #~ msgstr "ערוך שם משתמש/ססמה"
1982 #~ msgid "Reload cover image"
1983 #~ msgstr "טען מחדש תמונת עטיפה"
1985 #~ msgid "Set cover from file"
1986 #~ msgstr "הגדר עטיפה מקובץ"
1988 #~ msgid "Cancel selected"
1989 #~ msgstr "בטל נבחרים"
1991 #~ msgid "Pause selected"
1992 #~ msgstr "השהה נבחרים"
1994 #~ msgid "Resume selected"
1995 #~ msgstr "המשך נבחרים"
1997 #~ msgid "Cancel download"
1998 #~ msgstr "בטל הורדה"
2000 #~ msgid "Show in download manager"
2001 #~ msgstr "הצג במנהל ההורדות"
2006 #~ msgid "Set username/password"
2007 #~ msgstr "הגדר שם משתמש וססמה"
2009 #~ msgid "OPML file on the web"
2010 #~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
2012 #~ msgid "Select podcasts to add"
2013 #~ msgstr "בחר פודקסטים להוספה"
2015 #~ msgid "YouTube user channel"
2016 #~ msgstr "ערוץ משתמש מ־YouTube"
2018 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2019 #~ msgstr "מחק בהפעלה פרקים שהושמעו"
2021 #~ msgid "Display and view settings"
2022 #~ msgstr "הגדרות תצוגה"
2024 #~ msgid "Display orientation"
2025 #~ msgstr "כיוון תצוגה"
2027 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2028 #~ msgstr "עדכון ההזנה וההורדות"
2030 #~ msgid "Player applications"
2031 #~ msgstr "יישומי נגן"
2033 #~ msgid "Player for audio files"
2034 #~ msgstr "נגן לקובצי אודיו"
2036 #~ msgid "Player for video files"
2037 #~ msgstr "נגן לקובצי וידאו"
2043 #~ msgid "Subscriptions"
2046 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2047 #~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
2049 #~ msgid "When new episodes are found"
2050 #~ msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים"
2052 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2053 #~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
2055 #~ msgid "Add new podcast"
2056 #~ msgstr "הוסף פודקסט חדש"
2061 #~ msgid "Support gPodder"
2062 #~ msgstr "תמוך ב־gPodder"
2064 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2065 #~ msgstr "ברוך הבא אל gPodder!"
2067 #~ msgid "Maintainer:"
2068 #~ msgstr "מפתח ראשי:"
2070 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2071 #~ msgstr "טלאים, דיווחי באגים ותרומות מאת:"
2073 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2074 #~ msgstr "הסר הורדות שהסתיימו מלשונית ההורדות"
2079 #~ msgid "No description available."
2080 #~ msgstr "אין תיאור זמין"
2082 #~ msgid "No device configured."
2083 #~ msgstr "No device configured."
2085 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2086 #~ msgstr "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2088 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2089 #~ msgstr "Device synchronized successfully."
2091 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2092 #~ msgstr "Error: Cannot open device!"
2094 #~ msgid "Downloads (%d)"
2095 #~ msgstr "הורדות (%d)"
2097 #~ msgid "All downloads finished"
2098 #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו"
2100 #~ msgid "disk usage"
2101 #~ msgstr "שטח כונן בשימוש"
2103 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2104 #~ msgstr "עודכנה רשימת ההשמעה בתיקיית ההורדות."
2106 #~ msgid "Updated playlist"
2107 #~ msgstr "רשימת ההשמעה עודכנה"
2109 #~ msgid "Keep episodes"
2110 #~ msgstr "שמור על הפרקים"
2112 #~ msgid "Synchronize to device"
2113 #~ msgstr "סנכרן להתקן"
2118 #~ msgid "MP3 player"
2121 #~ msgid "Keep episode"
2122 #~ msgstr "שמור על הפרק"
2124 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2125 #~ msgstr "אתה באמת רוצה לצאת מ־gPodder עכשיו?"
2127 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2128 #~ msgstr "אנא בדוק את ההרשאות שלך ואת שטח הכונן הפנוי."
2133 #~ msgid "Downloaded"
2136 #~ msgid "Unable to stream episode"
2137 #~ msgstr "לא ניתן להזרים את הפרק"
2139 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2140 #~ msgstr "פודקסטים (%d)"
2142 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2143 #~ msgstr "אין פרקים להורדה בהזנה"
2146 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2147 #~ "command from gnome-bluetooth."
2149 #~ "שלח פרקי פודקסט להתקן בלוטות׳. דורש את הפקודה bluetooth-sendto מהחבילה "
2150 #~ "gnome-bluetooth."
2152 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2153 #~ msgstr "הערות HTML לפרק"
2155 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2156 #~ msgstr "הצג את הערות הפרק בפורמט HTML בשימוש עם WebKit."
2158 #~ msgid "iPod synchronization"
2159 #~ msgstr "סנכרון iPod"
2162 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2163 #~ msgstr "תמיכה בסנכרון פודקסטים אל Apple iPod דרך libgpod."
2165 #~ msgid "iPod OGG converter"
2166 #~ msgstr "ממיר OGG ל־iPod"
2169 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2170 #~ "oggdec and LAME."
2172 #~ "המרת פודקסטים מסוג OGG לקובצי MP3 לצורך סנכרון ל־iPod בשימוש עם oggdec ו־"
2175 #~ msgid "iPod video podcasts"
2176 #~ msgstr "פודקסטי וידאו ל־iPod"
2179 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2180 #~ msgstr "בדוק אורך וידאו דרך Mplayer, לצורך סנכרון פודקסטי וידאו ל־iPod."
2182 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2183 #~ msgstr "תמיכה בתמונת עטיפה של Rockbox"
2186 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2187 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2189 #~ "העתק תמונת עטיפה של פודקסטים לנגני MP3 מבוססי מערכת קבצים שמריצים את "
2190 #~ "הקושחה של Rockbox.org. דורש הדמיית פייתון. "
2192 #~ msgid "Cancelled by user"
2193 #~ msgstr "בוטל בידי משתמש"
2195 #~ msgid "Writing data to disk"
2196 #~ msgstr "כותב מידע לכונן"
2198 #~ msgid "Opening iPod database"
2199 #~ msgstr "פותח בסיס נתונים של iPod"
2201 #~ msgid "iPod opened"
2202 #~ msgstr "iPod נפתח"
2204 #~ msgid "Saving iPod database"
2205 #~ msgstr "שומר בסיס נתונים של iPod"
2207 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
2208 #~ msgstr "כותב לבסיס נתונים מורחב של gtkpod"
2210 #~ msgid "Removing %s"
2211 #~ msgstr "מסיר את %s"
2213 #~ msgid "Adding %s"
2214 #~ msgstr "מוסיף את %s..."
2216 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2217 #~ msgstr "שגיאה בהעתקת %(episode)s: אין די מקום פנוי ב־%(mountpoint)s"
2219 #~ msgid "Opening MP3 player"
2220 #~ msgstr "פותח נגן MP3"
2222 #~ msgid "MP3 player opened"
2223 #~ msgstr "נגן MP3 נפתח"
2225 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2226 #~ msgstr "שגיאה בפתיחת %(filename)s: %(message)s"
2228 #~ msgid "MTP device"
2229 #~ msgstr "התקן MTP"
2231 #~ msgid "Opening the MTP device"
2232 #~ msgstr "פותח התקן MTP"
2234 #~ msgid "%s opened"
2237 #~ msgid "Closing %s"
2238 #~ msgstr "סוגר את %s"
2240 #~ msgid "%s closed"
2243 #~ msgid "Adding %s..."
2244 #~ msgstr "מוסיף את %s..."
2246 #~ msgid "Available"
2249 #~ msgid "Missing dependencies"
2250 #~ msgstr "תלויות חסרות"
2252 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2253 #~ msgstr "מודול פייתון \"%s\" לא מותקן"
2255 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2256 #~ msgstr "הפקודה \"%s\" לא מותקנת"
2261 #~ msgid "Missing components:"
2262 #~ msgstr "רכיבים חסרים:"
2270 #~ msgid "Reading files from %s"
2271 #~ msgstr "קורא קבצים מ־%s"
2273 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2274 #~ msgstr "המתן לקריאת רשימת קובצי המדיה שלך מהנגן."
2276 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2277 #~ msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %s."
2279 #~ msgid "Error writing playlist"
2280 #~ msgstr "שגיאה בכתיבת רשימת השמעה"
2282 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2283 #~ msgstr "רשימת ההשמעה בנגן ה־MP3 שלך עודכנה."
2285 #~ msgid "Update successful"
2286 #~ msgstr "התעדכן בהצלחה"
2288 #~ msgid "Error writing playlist file"
2289 #~ msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ רשימת השמעה"
2294 #~ msgid "Filesystem-based"
2295 #~ msgstr "מבוסס מערכת קבצים"
2300 #~ msgid "Mark it as played"
2301 #~ msgstr "סמן אותו כמושמע"
2303 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2304 #~ msgstr "מחק אותו מ־gPodder"
2306 #~ msgid "Select folder for mount point"
2307 #~ msgstr "בחר תיקייה לנקודת עיגון"
2309 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2310 #~ msgstr "%(position)d מתוך %(count)d בוצע"
2312 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2313 #~ msgstr "מעבד (%d%%)"
2315 #~ msgid "No device configured"
2316 #~ msgstr "לא הוגדר התקן"
2318 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2319 #~ msgstr "אנא הגדר את ההתקן שלך בחלון המאפיינים."
2321 #~ msgid "Cannot open device"
2322 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן."
2324 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2325 #~ msgstr "אנא בדוק את ההגדרות בחלון המאפיינים."
2327 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2328 #~ msgstr "לא ניתן לסנכרן ל־iPod"
2330 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2331 #~ msgstr "נא התקן את החבילה python-gpod והפעל מחדש את gPodder."
2333 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2334 #~ msgstr "לא ניתן לסנכרן להתקן MTP"
2336 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2337 #~ msgstr "נא התקן את החבילה libmtp והפעל מחדש את gPodder."
2339 #~ msgid "Device synchronized"
2340 #~ msgstr "התקן סונכרן"
2342 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2343 #~ msgstr "ההתקן שלך סונכרן."
2345 #~ msgid "Error closing device"
2346 #~ msgstr "שגיאה בסגירת התקן"
2348 #~ msgid "Please check settings and permission."
2349 #~ msgstr "נא בדוק את ההגדרות ואת ההרשאה."
2351 #~ msgid "Not enough space left on device"
2352 #~ msgstr "אין די מקום פנוי על ההתקן"
2355 #~ "You need to free up %s.\n"
2356 #~ "Do you want to continue?"
2358 #~ "עליך לפנות %s.\n"
2359 #~ "האם ברצונך להמשיך?"
2364 #~ msgid "Play count"
2365 #~ msgstr "מונה השמעות"
2367 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2368 #~ msgstr "למחוק פודקסטים מההתקן?"
2371 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2372 #~ "your library will not be deleted."
2374 #~ "האם באמת ברצונך להסיר פרקים אלה מההתקן שלך? פרקים בספרייה שלך לא יימחקו."
2376 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2377 #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת סגירת ההתקן שלך."
2379 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2380 #~ msgstr "הסר פודקסטים מההתקן"
2382 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2383 #~ msgstr "בחר פרקים להסרה מההתקן שלך."
2385 #~ msgid "No files on device"
2386 #~ msgstr "אין קבצים בהתקן"
2388 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2389 #~ msgstr "ההתקן אינו מכיל קבצים להסרה"
2391 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2392 #~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של ה־iPod"
2394 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2395 #~ msgstr "התכונה לא זמינה עבור iPod"
2397 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2398 #~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של התקן ה־MTP"
2400 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2401 #~ msgstr "תכונה זו אינה זמינה עבור התקני MTP."
2403 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2404 #~ msgstr "gPodder אגרגטור מדיה"
2406 #~ msgid "Downloading episodes"
2407 #~ msgstr "מוריד פרקים"
2409 #~ msgid "Looking for new episodes"
2410 #~ msgstr "מחפש פרקים חדשים"
2412 #~ msgid "Synchronizing to player"
2413 #~ msgstr "מסנכרן לנגן"
2415 #~ msgid "Cleaning files"
2416 #~ msgstr "מנקה קבצים"
2418 #~ msgid "Download all new episodes"
2419 #~ msgstr "הורד את כל הפרקים החדשים"
2422 #~ msgstr "ערוך את %s"
2424 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2425 #~ msgstr "ערוך אימות פודקסט"
2427 #~ msgid "Please enter your username and password."
2428 #~ msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
2430 #~ msgid "Username and password removed."
2431 #~ msgstr "שם המשתמש והססמה הוסרו."
2433 #~ msgid "Authentication updated"
2434 #~ msgstr "האימות עודכן"
2436 #~ msgid "Username and password saved."
2437 #~ msgstr "שם המשתמש והססמה נשמרו."
2439 #~ msgid "Load podcast list"
2440 #~ msgstr "טען רשימת פודקסטים"
2442 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2443 #~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים, אנא המתן"
2445 #~ msgid "Please pick another source."
2446 #~ msgstr "בחר מקור אחר."
2448 #~ msgid "No podcasts found"
2449 #~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים"
2451 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2452 #~ msgstr "מחוות ב־gPodder"
2454 #~ msgid "Swipe left"
2455 #~ msgstr "מחווה שמאלית"
2457 #~ msgid "Edit selected podcast"
2458 #~ msgstr "ערוך פודקסט נבחר"
2460 #~ msgid "Swipe right"
2461 #~ msgstr "מחווה ימנית"
2463 #~ msgid "Update podcast feed"
2464 #~ msgstr "עדכן הזנת פודקסט"
2466 #~ msgid "Episode list"
2467 #~ msgstr "רשימת פרקים"
2469 #~ msgid "Display shownotes"
2470 #~ msgstr "הצג הערות"
2472 #~ msgid "Playback episode"
2475 #~ msgid "Selection is empty."
2476 #~ msgstr "הבחירה ריקה."
2478 #~ msgid "unplayed download"
2479 #~ msgstr "הורדות שלא הושמעו"
2481 #~ msgid "new episode"
2484 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2485 #~ msgstr "<b>סנכרון</b>"
2487 #~ msgid "Playlist name:"
2488 #~ msgstr "שם רשימת השמעה:"
2490 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2491 #~ msgstr "דלג על פודקסט זה בסנכרון להתקן שלי"
2493 #~ msgid "Additional components"
2494 #~ msgstr "רכיבים נוספים"
2496 #~ msgid "Install package"
2497 #~ msgstr "התקן חבילה"
2499 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2500 #~ msgstr "<b><big>מנהל רשימות ההשמעה</big></b>"
2502 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2503 #~ msgstr "צור את רשימת ההשמעה שלך על ידי בחירה ומיון של פרקים אלה."
2505 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2506 #~ msgstr "נהל רשימת השמעה בנגן ה־MP3 שלך"
2508 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2509 #~ msgstr "<b><big>בחר פרקים</big></b>"
2511 #~ msgid "After syncing an episode:"
2512 #~ msgstr "אחרי סנכרון פרק:"
2514 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2515 #~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים בהפעלה"
2517 #~ msgid "Device type:"
2518 #~ msgstr "סוג ההתקן:"
2523 #~ msgid "Mountpoint:"
2524 #~ msgstr "נקודת עגינה:"
2526 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2527 #~ msgstr "סנכרן פרקים שלא הושמעו בלבד"
2529 #~ msgid "Show icon in system tray"
2530 #~ msgstr "הצג איקון במגש המערכת"
2532 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2533 #~ msgstr "<b><big>מסנכרן פודקסטים</big></b>"
2535 #~ msgid "Copying Files To Device"
2536 #~ msgstr "מעתיק קבצים להתקן"
2539 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2541 #~ msgstr "פרקים שסומנו לסנכרון הועברו עכשיו לנגן שלך."
2543 #~ msgid "Initializing..."
2544 #~ msgstr "מאתחל..."
2549 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2550 #~ msgstr "העתק פרקים נבחרים להתקן"
2555 #~ msgid "Manage device playlist"
2556 #~ msgstr "נהל רשימת השמעה של התקן"
2558 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2559 #~ msgstr "בחר והסר פרקים מההתקן"
2561 #~ msgid "Sync episodes to device"
2562 #~ msgstr "סנכרן פרקים להתקן"
2567 #~ msgid "Configuration editor"
2568 #~ msgstr "עורך התצורה"
2570 #~ msgid "Add new podcasts"
2571 #~ msgstr "הוסף פודקסטים חדשים"
2573 #~ msgid "Advanced..."
2574 #~ msgstr "מתקדם..."
2577 #~ "Nokia Media Player\n"
2580 #~ "Nokia Media Player\n"
2583 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2584 #~ msgstr "השתמש במחוות (בחירה יחידה)"
2586 #~ msgid "Copy selected text"
2587 #~ msgstr "העתק טקסט נבחר"
2589 #~ msgid "Limit DLs to"
2590 #~ msgstr "הגבל הורדות ל־"
2593 #~ msgstr "מספר מרבי"
2595 #~ msgid "Update selected"
2596 #~ msgstr "עדכן נבחרים"
2598 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2599 #~ msgstr "הגדרות gpodder.net"
2601 #~ msgid "My gpodder.net account"
2602 #~ msgstr "חשבון gpodder.net שלי"
2607 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2608 #~ msgstr "הורד את הרשימה שלי מ־gpodder.net"
2610 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2611 #~ msgstr "רשימת הפודקסטים שלך ריקה. מה ברצונך לעשות?"
2613 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2614 #~ msgstr "Force using the Maemo 4 user interface"
2616 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2617 #~ msgstr "Force using the Maemo 5 user interface"
2619 #~ msgid "manual only"
2620 #~ msgstr "ידני בלבד"
2622 #~ msgid "Don't ask me again"
2623 #~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
2625 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2626 #~ msgstr "שאל לפני סגירת gPodder"
2628 #~ msgid "Delete %(episode)d episode?"
2629 #~ msgid_plural "Delete %(episode)d episodes?"
2630 #~ msgstr[0] "למחוק פרק אחד?"
2631 #~ msgstr[1] "למחוק %(episode)d פרקים?"
2633 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2634 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d עודכן"
2636 #~ msgid "Updating..."
2637 #~ msgstr "מעדכן..."
2639 #~ msgid "MTP device synchronization"
2640 #~ msgstr "סנכרון התקן MTP"
2643 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2644 #~ "Protocol via pymtp."
2646 #~ "תמיכה בסנכרון פודקסטים להתקנים שמשתמשים ב־Media Transfer Protocol דרך "
2649 #~ msgid "Open download folder"
2650 #~ msgstr "פתח תיקיית הורדה"
2652 #~ msgid "Update Feed"
2653 #~ msgstr "עדכן הזנה"
2655 #~ msgid "Update M3U playlist"
2656 #~ msgstr "עדכן רשימת השמעה"
2658 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2659 #~ msgstr "מנע את מחיקת כל הפרקים"
2664 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2665 #~ msgstr "הסר פודקסטים רבים"