gPodder 3.0.0 "397/D" released
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob30580732fde4ae13e560c63085cebe8eba9f7c17
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-04 04:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
21 #: src/gpodder/config.py:51
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder auf %s"
26 #: src/gpodder/download.py:333
27 msgid "Wrong username/password"
28 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
30 #: src/gpodder/download.py:528
31 msgid "Added"
32 msgstr "Hinzugefügt"
34 #: src/gpodder/download.py:528
35 msgid "Queued"
36 msgstr "Eingereiht"
38 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316
39 msgid "Downloading"
40 msgstr "Herunterladen"
42 #: src/gpodder/download.py:529
43 msgid "Finished"
44 msgstr "Fertig"
46 #: src/gpodder/download.py:529
47 msgid "Failed"
48 msgstr "Fehlgeschlagen"
50 #: src/gpodder/download.py:529
51 msgid "Cancelled"
52 msgstr "Abgebrochen"
54 #: src/gpodder/download.py:529
55 msgid "Paused"
56 msgstr "Pause"
58 #: src/gpodder/download.py:805
59 msgid "Missing content from server"
60 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
62 #: src/gpodder/download.py:811
63 #, python-format
64 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
65 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
67 #: src/gpodder/download.py:818
68 #, python-format
69 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
70 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
72 #: src/gpodder/download.py:822
73 #, python-format
74 msgid "Error: %s"
75 msgstr "Fehler: %s"
77 #: src/gpodder/model.py:422 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
78 msgid "No description available"
79 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
81 #: src/gpodder/model.py:655
82 msgid "unknown"
83 msgstr "unbekannt"
85 #: src/gpodder/model.py:743 src/gpodder/model.py:1164
86 msgid "Other"
87 msgstr "Andere"
89 #: src/gpodder/model.py:1147 src/gpodder/model.py:1162
90 msgid "Video"
91 msgstr "Video"
93 #: src/gpodder/model.py:1160
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
97 #: src/gpodder/my.py:163
98 #, python-format
99 msgid "Add %s"
100 msgstr "Abonniere %s"
102 #: src/gpodder/my.py:165
103 #, python-format
104 msgid "Remove %s"
105 msgstr "Entferne %s"
107 #: src/gpodder/util.py:359
108 #, python-format
109 msgid "%(count)d day ago"
110 msgid_plural "%(count)d days ago"
111 msgstr[0] "vor %(count)d Tag"
112 msgstr[1] "vor %(count)d Tagen"
114 #: src/gpodder/util.py:427
115 msgid "Today"
116 msgstr "Heute"
118 #: src/gpodder/util.py:429
119 msgid "Yesterday"
120 msgstr "Gestern"
122 #: src/gpodder/util.py:472 src/gpodder/util.py:475
123 msgid "(unknown)"
124 msgstr "(unbekannt)"
126 #: src/gpodder/util.py:1101 src/gpodder/util.py:1120
127 #, python-format
128 msgid "%(count)d second"
129 msgid_plural "%(count)d seconds"
130 msgstr[0] "%(count)d Sekunde"
131 msgstr[1] "%(count)d Sekunden"
133 #: src/gpodder/util.py:1114
134 #, python-format
135 msgid "%(count)d hour"
136 msgid_plural "%(count)d hours"
137 msgstr[0] "%(count)d Stunde"
138 msgstr[1] "%(count)d Stunden"
140 #: src/gpodder/util.py:1117
141 #, python-format
142 msgid "%(count)d minute"
143 msgid_plural "%(count)d minutes"
144 msgstr[0] "%(count)d Minute"
145 msgstr[1] "%(count)d Minuten"
147 #: src/gpodder/util.py:1123
148 msgid "and"
149 msgstr "und"
151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
152 msgid "Integer"
153 msgstr "Integer"
155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
156 msgid "Float"
157 msgstr "Float"
159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
160 msgid "Boolean"
161 msgstr "Boolesch"
163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
164 msgid "String"
165 msgstr "String"
167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
168 #, python-format
169 msgid "Command: %s"
170 msgstr "Kommando: %s"
172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
173 msgid "Default application"
174 msgstr "Standard-Programm"
176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
177 msgid "gPodder"
178 msgstr "gPodder"
180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
181 msgid "Loading incomplete downloads"
182 msgstr "Lade unvollständige Downloads"
184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
185 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
186 msgstr ""
187 "Einige Episoden wurden das letzte Mal nicht vollständig heruntergeladen."
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
190 #, python-format
191 msgid "%(count)d partial file"
192 msgid_plural "%(count)d partial files"
193 msgstr[0] "%(count)d unvollständige Datei"
194 msgstr[1] "%(count)d unvollständige Dateien"
196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
197 msgid "Resume all"
198 msgstr "Alle fortsetzen"
200 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
201 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
202 msgstr "Unvollständige Downloads von einer früheren Sitzung gefunden."
204 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
205 msgid "Action"
206 msgstr "Aktion"
208 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
209 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
210 msgstr "Änderungen von gpodder.net bestätigen"
212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
213 msgid "Select the actions you want to carry out."
214 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
217 msgid "Uploading subscriptions"
218 msgstr "Lade Abonnements hoch"
220 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
221 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
222 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
224 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
225 msgid "List uploaded successfully."
226 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
228 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
229 msgid "Error while uploading"
230 msgstr "Fehler beim Upload"
232 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
233 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2565 src/gpodder/gtkui/main.py:2740
234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
235 msgid "Episode"
236 msgstr "Episode"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
239 msgid "Size"
240 msgstr "Größe"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
243 msgid "Duration"
244 msgstr "Dauer"
246 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
247 msgid "Released"
248 msgstr "Veröffentlicht"
250 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
251 msgid "Visible columns"
252 msgstr "Sichtbare Spalten"
254 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
255 msgid "Progress"
256 msgstr "Fortschritt"
258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
259 msgid "Loading episodes"
260 msgstr "Lade Episoden"
262 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
263 msgid "No episodes in current view"
264 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
266 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
267 msgid "No episodes available"
268 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
270 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
271 msgid "No podcasts in this view"
272 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
274 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
275 msgid "No subscriptions"
276 msgstr "Keine Abonnements"
278 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
279 msgid "No active downloads"
280 msgstr "Keine aktiven Downloads"
282 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
283 msgid "Downloads"
284 msgstr "Downloads"
286 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
287 #, python-format
288 msgid "%(count)d active"
289 msgid_plural "%(count)d active"
290 msgstr[0] "%(count)d aktiv"
291 msgstr[1] "%(count)d aktiv"
293 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
294 #, python-format
295 msgid "%(count)d failed"
296 msgid_plural "%(count)d failed"
297 msgstr[0] "%(count)d fehlgeschlagen"
298 msgstr[1] "%(count)d fehlgeschlagen"
300 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
301 #, python-format
302 msgid "%(count)d queued"
303 msgid_plural "%(count)d queued"
304 msgstr[0] "%(count)d eingereiht"
305 msgstr[1] "%(count)d eingereiht"
307 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
308 #, python-format
309 msgid "downloading %(count)d file"
310 msgid_plural "downloading %(count)d files"
311 msgstr[0] "lade %(count)d Datei herunter"
312 msgstr[1] "lade %(count)d Dateien herunter"
314 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
315 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
316 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
318 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
319 msgid "Unhandled exception"
320 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
323 #, python-format
324 msgid "Feedparser error: %s"
325 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
327 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
328 msgid "These downloads failed:"
329 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
332 msgid "Downloads finished"
333 msgstr "Downloads abgeschlossen"
335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
336 msgid "Downloads failed"
337 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
340 #, python-format
341 msgid "%(count)d more episode"
342 msgid_plural "%(count)d more episodes"
343 msgstr[0] "%(count)d weitere Episode"
344 msgstr[1] "%(count)d weitere Episoden"
346 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1704
347 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
348 msgid "Episode details"
349 msgstr "Episoden-Details"
351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
352 msgid "Start download now"
353 msgstr "Sofort herunterladen"
355 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1643
356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
359 msgid "Download"
360 msgstr "Download"
362 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
363 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
364 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Abbrechen"
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
369 msgid "Pause"
370 msgstr "Pause"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
373 msgid "Remove from list"
374 msgstr "Von Liste entfernen"
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
377 msgid "Update podcast"
378 msgstr "Podcast aktualisieren"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1523 src/gpodder/gtkui/main.py:1697
381 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
382 msgid "Archive"
383 msgstr "Archivieren"
385 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528
386 msgid "Remove podcast"
387 msgstr "Podcast entfernen"
389 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
390 msgid "Podcast details"
391 msgstr "Podcast-Details"
393 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
394 msgid "Error converting file."
395 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
397 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
398 msgid "Bluetooth file transfer"
399 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
401 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1633
402 msgid "Preview"
403 msgstr "Vorschau"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
406 msgid "Stream"
407 msgstr "Streamen"
409 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
410 msgid "Send to"
411 msgstr "Senden an"
413 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
414 msgid "Local folder"
415 msgstr "Lokaler Ordner"
417 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
418 msgid "Bluetooth device"
419 msgstr "Bluetooth-Gerät"
421 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
422 msgid "New"
423 msgstr "Neu"
425 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
426 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
427 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
429 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
430 msgid "Error opening player"
431 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
434 msgid "Adding podcasts"
435 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
438 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
439 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2123
442 msgid "Existing subscriptions skipped"
443 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
446 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
447 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
450 msgid "Podcast requires authentication"
451 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
453 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
454 #, python-format
455 msgid "Please login to %s:"
456 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2141 src/gpodder/gtkui/main.py:2224
459 msgid "Authentication failed"
460 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
463 msgid "Website redirection detected"
464 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
467 #, python-format
468 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
469 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
472 msgid "Do you want to visit the website now?"
473 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
476 msgid "Could not add some podcasts"
477 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
480 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
481 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Unbekannt"
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
488 msgid "Redirection detected"
489 msgstr "Weiterleitung erkannt"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2268
492 msgid "Merging episode actions"
493 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2269
496 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
497 msgstr "Episoden-Aktionen von gpodder.net werden verarbeitet."
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2294
500 msgid "Cancelling..."
501 msgstr "Abbrechen..."
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2320
504 #, python-format
505 msgid "Updating %(count)d feed..."
506 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
507 msgstr[0] "Aktualisiere %(count)d Feed..."
508 msgstr[1] "Aktualisiere %(count)d Feeds..."
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
511 #, python-format
512 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
513 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
516 #, python-format
517 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
518 msgstr "Der Feed unter %(url)s konnte nicht aktualisiert werden."
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
521 msgid "Error while updating feed"
522 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
525 #, python-format
526 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
527 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
530 msgid "No new episodes"
531 msgstr "Keine neuen Episoden"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
534 #, python-format
535 msgid "Downloading %(count)d new episode."
536 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
537 msgstr[0] "Lade %(count)d neue Episode herunter."
538 msgstr[1] "Lade %(count)d neue Episoden herunter."
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/gtkui/main.py:2402
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
542 msgid "New episodes available"
543 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
546 #, python-format
547 msgid "%(count)d new episode added to download list."
548 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
549 msgstr[0] "%(count)d neue Episode zur Download-Liste hinzugefügt."
550 msgstr[1] "%(count)d neue Episoden zur Download-Liste hinzugefügt."
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2411
553 #, python-format
554 msgid "%(count)d new episode available"
555 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
556 msgstr[0] "%(count)d neue Episode verfügbar"
557 msgstr[1] "%(count)d neue Episoden verfügbar"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
560 msgid "Quit gPodder"
561 msgstr "gPodder beenden"
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
564 msgid ""
565 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
566 "start gPodder. Do you want to quit now?"
567 msgstr ""
568 "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten "
569 "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
572 msgid "Episodes are locked"
573 msgstr "Episoden sind geschützt"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
576 msgid ""
577 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
578 "to delete before trying to delete them."
579 msgstr ""
580 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
581 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
584 #, python-format
585 msgid "Delete %(count)d episode?"
586 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
587 msgstr[0] "%(count)d Episode löschen?"
588 msgstr[1] "%(count)d Episoden löschen?"
590 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
591 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
592 msgstr "Das Löschen von Episoden entfernt heruntergeladene Dateien."
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
595 msgid "Deleting episodes"
596 msgstr "Lösche Episoden"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
599 msgid "Please wait while episodes are deleted"
600 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
603 #, python-format
604 msgid "Select older than %(count)d day"
605 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
606 msgstr[0] "Älter als %(count)d Tag auswählen"
607 msgstr[1] "Älter als %(count)d Tage auswählen"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
610 msgid "Select played"
611 msgstr "Abgespielte auswählen"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
614 msgid "Select finished"
615 msgstr "Fertige auswählen"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
618 msgid "Select the episodes you want to delete:"
619 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
622 msgid "Delete episodes"
623 msgstr "Episoden löschen"
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2858
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2957
627 msgid "No podcast selected"
628 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
631 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
632 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2700
635 #, python-format
636 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
637 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2701
640 msgid "Download error"
641 msgstr "Download-Fehler"
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
644 msgid "Select the episodes you want to download:"
645 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2766 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
648 msgid "Mark as old"
649 msgstr "Als alt markieren"
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
652 msgid "Please check for new episodes later."
653 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
656 msgid "No new episodes available"
657 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
660 msgid "Login to gpodder.net"
661 msgstr "Login auf gpodder.net"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2830
664 msgid "Please login to download your subscriptions."
665 msgstr "Einloggen, um Abonnements herunterzuladen."
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
668 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
669 msgstr "Abonnements auf gpodder.net"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
672 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
673 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
677 msgid "Podcast"
678 msgstr "Podcast"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
681 msgid "Remove podcasts"
682 msgstr "Podcasts entfernen"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
685 msgid "Select the podcast you want to remove."
686 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
689 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
690 msgid "Remove"
691 msgstr "Entfernen"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
694 msgid "Removing podcast"
695 msgstr "Entferne Podcasts"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
698 msgid "Please wait while the podcast is removed"
699 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
701 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
702 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
703 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
706 msgid "Removing podcasts"
707 msgstr "Podcasts werden entfernt"
709 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
710 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
711 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
713 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897
714 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
715 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
718 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
719 msgstr ""
720 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
723 msgid "OPML files"
724 msgstr "OPML Dateien"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
727 msgid "Import from OPML"
728 msgstr "Von OPML importieren"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986
731 msgid "Import podcasts from OPML file"
732 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
735 msgid "Nothing to export"
736 msgstr "Nichts zu exportieren"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
739 msgid ""
740 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
741 "podcasts first before trying to export your subscription list."
742 msgstr ""
743 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
744 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
746 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
747 msgid "Export to OPML"
748 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
750 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
751 #, python-format
752 msgid "%(count)d subscription exported"
753 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
754 msgstr[0] "%(count)d Abonnement exportiert"
755 msgstr[1] "%(count)d Abonnements exportiert"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
758 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
759 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
762 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
763 msgstr ""
764 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
765 "Berechtigungen."
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
768 msgid "OPML export failed"
769 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
772 msgid "About gPodder"
773 msgstr "Über gPodder"
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
776 msgid "A podcast client with focus on usability"
777 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
780 msgid "Donate / Wishlist"
781 msgstr "Spenden / Wunschzettel"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068
784 msgid "Report a problem"
785 msgstr "Einen Fehler melden"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
788 msgid "translator-credits"
789 msgstr "Thomas Perl"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
792 msgid "Translation by:"
793 msgstr "Übersetzung von:"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
796 msgid "Thanks to:"
797 msgstr "Dank an:"
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
800 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
801 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
804 msgid "No episode selected"
805 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3348
808 msgid "Cannot start gPodder"
809 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
812 #, python-format
813 msgid "D-Bus error: %s"
814 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
816 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
817 #, python-format
818 msgid "released %s"
819 msgstr "erschienen: %s"
821 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
822 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
823 #, python-format
824 msgid "from %s"
825 msgstr "von %s"
827 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378
828 msgid "played"
829 msgstr "gespielt"
831 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
832 msgid "unplayed"
833 msgstr "nicht gespielt"
835 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
836 msgid "today"
837 msgstr "heute"
839 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
840 #, python-format
841 msgid "downloaded %s"
842 msgstr "heruntergeladen: %s"
844 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
845 msgid "Deleted"
846 msgstr "Gelöscht"
848 #: src/gpodder/gtkui/model.py:327
849 msgid "New episode"
850 msgstr "Neue Episode"
852 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
853 msgid "Downloaded episode"
854 msgstr "Heruntergeladene Episode"
856 #: src/gpodder/gtkui/model.py:344
857 msgid "Downloaded video episode"
858 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
860 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
861 msgid "Downloaded image"
862 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
864 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
865 msgid "Downloaded file"
866 msgstr "Heruntergeladene Datei"
868 #: src/gpodder/gtkui/model.py:365
869 msgid "missing file"
870 msgstr "Datei fehlt"
872 #: src/gpodder/gtkui/model.py:369
873 msgid "never displayed"
874 msgstr "nie angezeigt"
876 #: src/gpodder/gtkui/model.py:371
877 msgid "never played"
878 msgstr "nie abgespielt"
880 #: src/gpodder/gtkui/model.py:373
881 msgid "never opened"
882 msgstr "nie geöffnet"
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:376
885 msgid "displayed"
886 msgstr "angezeigt"
888 #: src/gpodder/gtkui/model.py:380
889 msgid "opened"
890 msgstr "geöffnet"
892 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
893 msgid "deletion prevented"
894 msgstr "Löschsperre"
896 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
897 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
898 msgid "All episodes"
899 msgstr "Alle Episoden"
901 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418
902 msgid "from all podcasts"
903 msgstr "von allen Podcasts"
905 #: src/gpodder/gtkui/model.py:611
906 msgid "Subscription paused"
907 msgstr "Abonnement pausiert"
909 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
910 msgid "Nothing to paste."
911 msgstr "Nichts einzufügen."
913 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
914 msgid "Clipboard is empty"
915 msgstr "Zwischenablage ist leer"
917 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
918 msgid "Username"
919 msgstr "Benutzername"
921 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
922 msgid "Login"
923 msgstr "Login"
925 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
926 msgid "Authentication required"
927 msgstr "Authentifizierung benötigt"
929 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
930 msgid "New user"
931 msgstr "Neuer User"
933 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
934 msgid "Password"
935 msgstr "Passwort"
937 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
938 msgid "Select destination"
939 msgstr "Ziel auswählen"
941 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
942 msgid "Setting"
943 msgstr "Einstellung"
945 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
946 msgid "Set to"
947 msgstr "Gesetzt auf"
949 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
950 #, python-format
951 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
952 msgstr ""
953 "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
955 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
956 msgid "Error setting option"
957 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
959 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
960 msgid "Select new podcast cover artwork"
961 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
963 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
964 msgid "You can only drop a single image or URL here."
965 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
967 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
968 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
969 msgid "Drag and drop"
970 msgstr "Drag und Drop"
972 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
973 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
974 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
976 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
977 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
978 msgid "Select all"
979 msgstr "Alle auswählen"
981 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
982 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
983 msgid "Select none"
984 msgstr "Nichts auswählen"
986 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
987 msgid "Nothing selected"
988 msgstr "Nichts ausgewählt"
990 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
991 #, python-format
992 msgid "%(count)d episode"
993 msgid_plural "%(count)d episodes"
994 msgstr[0] "%(count)d Episode"
995 msgstr[1] "%(count)d Episoden"
997 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
998 #, python-format
999 msgid "size: %s"
1000 msgstr "Größe: %s"
1002 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1003 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1004 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1005 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1007 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1008 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1009 msgid "No feeds found"
1010 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1012 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1013 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1014 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1016 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1017 msgid "No channels found"
1018 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1020 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1021 msgid "Do nothing"
1022 msgstr "Nichts tun"
1024 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1025 msgid "Show episode list"
1026 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1028 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1029 msgid "Add to download list"
1030 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1032 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1033 msgid "Download if minimized"
1034 msgstr "Herunterladen, wenn minimiert"
1036 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1037 msgid "Download immediately"
1038 msgstr "Sofort herunterladen"
1040 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1041 msgid "Configure audio player"
1042 msgstr "Audio-Player einrichten"
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1045 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1046 msgid "Command:"
1047 msgstr "Kommando:"
1049 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1050 msgid "Configure video player"
1051 msgstr "Video-Player einrichten"
1053 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1054 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1055 msgid "manually"
1056 msgstr "manuell"
1058 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1059 #, python-format
1060 msgid "after %(count)d day"
1061 msgid_plural "after %(count)d days"
1062 msgstr[0] "nach %(count)d Tag"
1063 msgstr[1] "nach %(count)d Tagen"
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1066 msgid "Replace subscription list on server"
1067 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1069 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1070 msgid ""
1071 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1072 "server. Continue?"
1073 msgstr ""
1074 "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server "
1075 "entfernt. Fortfahren?"
1077 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1078 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1079 msgid "Please wait..."
1080 msgstr "Bitte warten..."
1082 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1083 msgid "Loading shownotes..."
1084 msgstr "Lade Shownotes..."
1086 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Uploading subscriptions..."
1089 msgstr "Lade Abonnements hoch"
1091 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1092 msgid "Update all"
1093 msgstr "Alle Aktualisieren"
1095 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1096 msgid "Update"
1097 msgstr "Aktualisieren"
1099 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
1100 msgid "Mark episodes as old"
1101 msgstr "Episoden als alt markieren"
1103 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1104 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1105 msgid "Rename"
1106 msgstr "Umbenennen"
1108 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1109 msgid "Change section"
1110 msgstr "Sektion ändern"
1112 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1113 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1114 msgid "Unsubscribe"
1115 msgstr "Entfernen"
1117 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Merging episode actions..."
1120 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
1122 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1123 #, fuzzy, python-format
1124 msgid "Merging episode actions (%d)"
1125 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
1127 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1128 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1129 msgstr "Diesen Podcast und Episoden entfernen?"
1131 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1132 msgid "New section name:"
1133 msgstr "Neuer Sektions-Name:"
1135 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1136 #, fuzzy
1137 msgid "New name:"
1138 msgstr "Neuer Name: %s"
1140 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1141 msgid "Delete this episode?"
1142 msgstr "Diese Episode löschen?"
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1145 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Löschen"
1149 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1150 msgid "Mark as new"
1151 msgstr "Als neu markieren"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1154 msgid "Allow deletion"
1155 msgstr "Löschen erlauben"
1157 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Adding podcasts..."
1160 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
1162 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1163 msgid "OK"
1164 msgstr "OK"
1166 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1167 msgid "Unknown track"
1168 msgstr "Unbekannter Track"
1170 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1171 #, python-format
1172 msgid "%s on Soundcloud"
1173 msgstr "%s auf Soundcloud"
1175 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1176 #, python-format
1177 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1178 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
1180 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212
1181 #, python-format
1182 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1183 msgstr "%s's Favoriten auf Soundcloud"
1185 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218
1186 #, python-format
1187 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1188 msgstr "Favorisierte Tracks von %s auf Soundcloud."
1190 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:353
1191 msgid "Add a new podcast"
1192 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1194 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1195 msgid "URL:"
1196 msgstr "Adresse:"
1198 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1199 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1200 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
1202 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1203 msgid "<b>Locations</b>"
1204 msgstr "<b>Orte</b>"
1206 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1207 msgid "Advanced"
1208 msgstr "Erweitert"
1210 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1211 msgid "Cover"
1212 msgstr "Bild"
1214 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1215 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1216 msgstr "Feed-Updates deaktivieren (Abonnement pausieren)"
1218 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1219 msgid "Download to:"
1220 msgstr "Herunterladen nach:"
1222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1223 msgid "Feed URL:"
1224 msgstr "Feed-Adresse:"
1226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1228 msgid "General"
1229 msgstr "Allgemeines"
1231 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1232 msgid "Go to website"
1233 msgstr "Zur Webseite"
1235 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1236 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1237 msgid "Password:"
1238 msgstr "Passwort:"
1240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1241 msgid "Section:"
1242 msgstr "Sektion:"
1244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1245 msgid "Title:"
1246 msgstr "Titel:"
1248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1249 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1250 msgid "Username:"
1251 msgstr "Benutzername:"
1253 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1254 msgid "Website:"
1255 msgstr "Webseite:"
1257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1258 msgid "gPodder Podcast Editor"
1259 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
1261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1262 msgid "website label"
1263 msgstr "Website Label"
1265 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1266 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1267 msgid "Search for:"
1268 msgstr "Suche nach:"
1270 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1271 msgid "Show All"
1272 msgstr "Alle anzeigen"
1274 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1275 msgid "gPodder Configuration Editor"
1276 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
1278 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1279 msgid "Select episodes"
1280 msgstr "Episoden auswählen"
1282 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1283 msgid "Find new podcasts"
1284 msgstr "Neue Podcasts finden"
1286 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1287 msgid "OPML/Search:"
1288 msgstr "OPML/Suche:"
1290 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1291 msgid "Select All"
1292 msgstr "Alle auswählen"
1294 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1295 msgid "Select None"
1296 msgstr "Nichts auswählen"
1298 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1299 msgid "Top _podcasts"
1300 msgstr "_Podcast-Topliste"
1302 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1303 msgid "_OPML/Search"
1304 msgstr "_OPML/Suche"
1306 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1307 msgid "_YouTube"
1308 msgstr "_YouTube"
1310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1311 msgid "Also remove unplayed episodes"
1312 msgstr "Auch ungespielte Episoden löschen"
1314 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1315 msgid "Audio player:"
1316 msgstr "Audio-Player:"
1318 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1319 msgid "Clean-up"
1320 msgstr "Aufräumen"
1322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1323 msgid "Delete played episodes:"
1324 msgstr "Gespielte Episoden löschen:"
1326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1327 msgid "Device name:"
1328 msgstr "Gerät-Name:"
1330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1331 msgid "Edit config"
1332 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
1334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1335 msgid "Enable notification bubbles"
1336 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
1338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1339 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1340 msgstr "Maximale Episoden pro Podcast:"
1342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1343 msgid "Preferences"
1344 msgstr "Einstellungen"
1346 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1347 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1348 msgstr "Abgespielte Episoden löschen (auch wenn nicht fertig)"
1350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1351 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1352 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
1354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1355 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1356 msgstr "Abonnements und Aktionen synchronisieren"
1358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1359 msgid "Update interval:"
1360 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
1362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1363 msgid "Updating"
1364 msgstr "Aktualisieren"
1366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1367 msgid "Video player:"
1368 msgstr "Video-Player:"
1370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1371 msgid "When new episodes are found:"
1372 msgstr "Bei neuen Episoden:"
1374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1375 msgid "gpodder.net"
1376 msgstr "gpodder.net"
1378 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1379 msgid "C_ancel download"
1380 msgstr "Download _abbrechen"
1382 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1383 msgid "_Download"
1384 msgstr "Herunterla_den"
1386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1387 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1388 msgstr "\"Alle Episoden\" in Podcast-Liste"
1390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1391 msgid "Add podcast via URL"
1392 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
1394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1395 msgid "Change delete lock"
1396 msgstr "Löschsperre ändern"
1398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1399 msgid "Check for Updates"
1400 msgstr "Neue Episoden suchen"
1402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1403 msgid "Check for new episodes"
1404 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
1406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1407 msgid "Discover new podcasts"
1408 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
1410 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1411 msgid "Download new episodes"
1412 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
1414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1415 msgid "Downloaded episodes"
1416 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
1418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1419 msgid "Episode descriptions"
1420 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
1422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1423 msgid "Export to OPML file"
1424 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
1426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1427 msgid "Filter:"
1428 msgstr "Filter:"
1430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1431 msgid "Go to gpodder.net"
1432 msgstr "Gehe zu gpodder.net"
1434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1435 msgid "Hide deleted episodes"
1436 msgstr "Gelöschte Episoden verstecken"
1438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1439 msgid "Hide podcasts without episodes"
1440 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
1442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1443 msgid "Import from OPML file"
1444 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
1446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1447 msgid "KiB/s"
1448 msgstr "KiB/s"
1450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1451 msgid "Limit downloads to"
1452 msgstr "Downloads limitieren auf"
1454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1455 msgid "Limit rate to"
1456 msgstr "Rate limitieren auf"
1458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1459 msgid "Open"
1460 msgstr "Öffnen"
1462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1463 msgid "Play"
1464 msgstr "Abspielen"
1466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1467 msgid "Podcast list"
1468 msgstr "Podcast-Liste"
1470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1471 msgid "Podcast settings"
1472 msgstr "Podcast-Einstellungen"
1474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1475 msgid "Podcasts"
1476 msgstr "Podcasts"
1478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "Beenden"
1482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1483 msgid "Toggle new status"
1484 msgstr "Neu-Status wechseln"
1486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1487 msgid "Toolbar"
1488 msgstr "Toolbar"
1490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1491 msgid "Unplayed episodes"
1492 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
1494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1495 msgid "Use sections for podcast list"
1496 msgstr "Sektionen in Podcast-Liste verwenden"
1498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1499 msgid "User manual"
1500 msgstr "Benutzerhandbuch"
1502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1503 msgid "_Episodes"
1504 msgstr "_Episoden"
1506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1507 msgid "_Help"
1508 msgstr "_Hilfe"
1510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1511 msgid "_Podcasts"
1512 msgstr "_Podcasts"
1514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1515 msgid "_Subscriptions"
1516 msgstr "_Abonnements"
1518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1519 msgid "_View"
1520 msgstr "_Ansicht"
1522 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1523 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1524 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
1526 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1527 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1528 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
1530 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1531 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1532 msgstr "Meine Abonnements von gpodder.net laden"
1534 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1535 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1536 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
1538 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1539 msgid "gPodder startup assistant"
1540 msgstr "gPodder Start-Assistent"
1542 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1543 msgid "gpodder"
1544 msgstr "gpodder"
1546 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1547 msgid "Shownotes"
1548 msgstr "Show-Notes"
1550 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1551 msgid "Now playing"
1552 msgstr "Wiedergabe"
1554 #: data/ui/qml/Main.qml:353
1555 msgid "Context menu"
1556 msgstr "Kontext-Menü"
1558 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1559 msgid "Search term or URL"
1560 msgstr "Suchbegriff oder URL"
1562 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1563 msgid "Search"
1564 msgstr "Suchen"
1566 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1567 #, fuzzy, python-format
1568 msgid "%(count)s podcast selected"
1569 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1570 msgstr[0] "%(count)d Podcast ausgewählt"
1571 msgstr[1] "%(count)d Podcasts ausgewählt"
1573 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1574 msgid "Loading."
1575 msgstr "Lade."
1577 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1578 msgid "Toplist"
1579 msgstr "Topliste"
1581 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1582 msgid "Examples"
1583 msgstr "Beispiele"
1585 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1586 msgid "powered by gpodder.net"
1587 msgstr "powered by gpodder.net"
1589 #: bin/gpodder:117
1590 msgid "Print debugging output to stdout"
1591 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
1593 #: bin/gpodder:121
1594 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1595 msgstr "Das QML-Interface von gPodder starten"
1597 #: bin/gpodder:125
1598 msgid "Start the web interface of gPodder"
1599 msgstr "Das Web-Interface von gPodder starten"
1601 #: bin/gpodder:128
1602 msgid "Subscribe to the given URL"
1603 msgstr "Die gegebene URL abonnieren"
1605 #: bin/gpodder:133
1606 msgid "Mac OS X application process number"
1607 msgstr "Mac OS X Prozess-Nummer"
1609 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1610 msgid "Podcast Client"
1611 msgstr "Podcast-Client"
1613 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1614 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1615 msgstr "Audio- und Video-Inhalte aus dem Web abonnieren"
1617 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1618 msgid "gPodder Podcast Client"
1619 msgstr "gPodder Podcast Client"
1621 #~ msgid "%(count)d action processed"
1622 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1623 #~ msgstr[0] "%(count)d Aktion verarbeitet"
1624 #~ msgstr[1] "%(count)d Aktionen verarbeitet"
1626 #~ msgid "Podcast already added"
1627 #~ msgstr "Podcast bereits hinzugefügt"
1629 #~ msgid "Idle"
1630 #~ msgstr "Leerlauf"
1632 #~ msgid "Hint of the day"
1633 #~ msgstr "Tipp des Tages"
1635 #~ msgid "%(count)d paused"
1636 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1637 #~ msgstr[0] "%(count)d pausiert"
1638 #~ msgstr[1] "%(count)d pausiert"
1640 #~ msgid "Played"
1641 #~ msgstr "Abgespielt"
1643 #~ msgid "Opening %s"
1644 #~ msgstr "Öffne %s"
1646 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1647 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1648 #~ msgstr[0] "Öffne %(count)d Episode"
1649 #~ msgstr[1] "Öffne %(count)d Episoden"
1651 #~ msgid "New episodes are available."
1652 #~ msgstr "Neue Episoden sind verfügbar."
1654 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1655 #~ msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
1657 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1658 #~ msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
1660 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1661 #~ msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
1663 #~ msgid "About"
1664 #~ msgstr "Über"
1666 #~ msgid "About %s"
1667 #~ msgstr "Über %s"
1669 #~ msgid "Visit website"
1670 #~ msgstr "Website besuchen"
1672 #~ msgid "Report bug"
1673 #~ msgstr "Fehler melden"
1675 #~ msgid "Donate"
1676 #~ msgstr "Spenden"
1678 #~ msgid "Size: %s"
1679 #~ msgstr "Größe: %s"
1681 #~ msgid "released: %s"
1682 #~ msgstr "erschienen: %s"
1684 #~ msgid "Resume download"
1685 #~ msgstr "Download fortsetzen"
1687 #~ msgid "Pause download"
1688 #~ msgstr "Download pausieren"
1690 #~ msgid "Downloading %s"
1691 #~ msgstr "Lade %s herunter"
1693 #~ msgid "Old episode"
1694 #~ msgstr "Alte Episode"
1696 #~ msgid "Unplayed"
1697 #~ msgstr "Ungespielt"
1699 #~ msgid "Pause subscription"
1700 #~ msgstr "Abonnement pausieren"
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "Archive episodes"
1704 #~ msgstr "Alle Episoden"
1706 #~ msgid "Rename podcast"
1707 #~ msgstr "Podcast umbenennen"
1709 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1710 #~ msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1712 #~ msgid "Login to %s"
1713 #~ msgstr "Auf %s einloggen"
1715 #~ msgid "Downloading episode"
1716 #~ msgstr "Lade Episode herunter"
1718 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1719 #~ msgstr "Suche nach neuen Episoden..."
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1723 #~ "the cloud."
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "Melde dich bei gpodder.net an, um deine Abonnements in die Cloud zu "
1726 #~ "synchronisieren und zu sichern."
1728 #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "Im Menü des Hauptfensters kann man mehrere Episoden gleichzeitig löschen."
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
1734 #~ "running."
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Um Energie zu sparen, sind automatische Updates nur aktiv, während "
1737 #~ "gPodder läuft."
1739 #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "Abonniere YouTube-User und lade deren Videos direkt auf dein Gerät "
1742 #~ "herunter."
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Benutze das Kürzel yt:<Benutzername> als URL, um schnell einen YouTube-"
1748 #~ "User zu abonnieren."
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1752 #~ "interesting content."
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Suche im gpodder.net-Verzeichnis nach deinen Interessen, um interessante "
1755 #~ "Inhalte zu entdecken."
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1759 #~ "functions."
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Drücke lange auf eine Episode, um ein Menü mit nützlichen Episoden-"
1762 #~ "Funktionen zu erreichen."
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1766 #~ "shownotes."
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "Drücke lange auf eine Episode im 'Neue Episoden verfügbar'-Fenster, um "
1769 #~ "die Beschreibung der Episode anzuzeigen."
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
1773 #~ "the podcast or episode list."
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Benutze die Hardware-Tastatur, um Listen zu filtern - einfach in der "
1776 #~ "Podcast- oder Episoden-Liste drauf los tippen."
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
1780 #~ "it."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "Die erste Zeile im Menü jedes Listen-Fensters erlaubt dir, Filter auf die "
1783 #~ "Liste anzuwenden."
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1787 #~ "<name>)"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Benutze fb:<name> als ein Kürzel für Feedburner-URLs (feeds.feedburner."
1790 #~ "com/<name>)"
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
1795 #~ "episodes' list."
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "Episoden, die als 'Behalten' markiert wurden, werden in der 'Episoden "
1798 #~ "löschen'-Liste niemals angezeigt."
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
1802 #~ "private or public URL."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Benutze gpodder.net, um deine Abonnement-Liste mit Freunden über eine "
1805 #~ "private oder öffentliche URL zu teilen."
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
1809 #~ "can fix it in the next release."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Ein Problem gefunden? Melde es auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder), "
1812 #~ "damit wir es im nächsten Release beheben können."
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Feature-Wünsche? Teile sie uns auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder) mit!"
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Willst du gPodder unterstützen? Benutze den 'Spenden'-Button im 'Über "
1823 #~ "gPodder'-Dialog."
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1827 #~ "support."
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Benutze den Media Player als deinen Audio- und Video-Player, um den "
1830 #~ "Positions-Tracking-Support zu nutzen."
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
1834 #~ "them out!"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Der 'Episoden löschen'-Dialog hat nützliche Vorauswahlen im Menü - "
1837 #~ "probiere sie einmal aus!"
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
1841 #~ "specific episode."
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "Benutze die Suche mit der Hardware-Tastatur in der 'Alle Episoden'-Liste, "
1844 #~ "um schnell eine bestimmte Episode zu finden."
1846 #~ msgid "in downloads list"
1847 #~ msgstr "in Download-Liste"
1849 #~ msgid "%(count)d new episode"
1850 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1851 #~ msgstr[0] "%(count)d neue Episode"
1852 #~ msgstr[1] "%(count)d neue Episoden"
1854 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1855 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1856 #~ msgstr[0] "%(count)d ungespielter Download"
1857 #~ msgstr[1] "%(count)d ungespielte Downloads"
1859 #~ msgid "Subscribe"
1860 #~ msgstr "Abonnieren"
1862 #~ msgid "Select a source"
1863 #~ msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1865 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1866 #~ msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1868 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1869 #~ msgstr "Auf gpodder.net suchen"
1871 #~ msgid "Open OPML file"
1872 #~ msgstr "OPML-Datei öffnen"
1874 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1875 #~ msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1877 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1878 #~ msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1880 #~ msgid "OPML file from the web"
1881 #~ msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1883 #~ msgid "Podcast Top 50"
1884 #~ msgstr "Top 50-Podcasts"
1886 #~ msgid "Search YouTube users"
1887 #~ msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
1889 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1890 #~ msgstr "Von gpodder.net herunterladen"
1892 #~ msgid "Loading podcast list"
1893 #~ msgstr "Lade Podcast-Liste"
1895 #~ msgid "No podcasts"
1896 #~ msgstr "Keine Podcasts"
1898 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1899 #~ msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
1901 #~ msgid "Automatic"
1902 #~ msgstr "Automatisch"
1904 #~ msgid "Landscape"
1905 #~ msgstr "Querformat (Landscape)"
1907 #~ msgid "Portrait"
1908 #~ msgstr "Hochformat (Portrait)"
1910 #~ msgid "Manually"
1911 #~ msgstr "Manuell"
1913 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1914 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1915 #~ msgstr[0] "Jede Minute"
1916 #~ msgstr[1] "Alle %(count)d Minuten"
1918 #~ msgid "Hourly"
1919 #~ msgstr "Stündlich"
1921 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1922 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1923 #~ msgstr[0] "Jede Stunde"
1924 #~ msgstr[1] "Alle %(count)d Stunden"
1926 #~ msgid "Daily"
1927 #~ msgstr "Täglich"
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1931 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
1933 #~ msgid "Media Player"
1934 #~ msgstr "Media Player"
1936 #~ msgid "Panucci"
1937 #~ msgstr "Panucci"
1939 #~ msgid "MediaBox"
1940 #~ msgstr "MediaBox"
1942 #~ msgid "MPlayer"
1943 #~ msgstr "MPlayer"
1945 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1946 #~ msgstr "\"Alle Episoden\" anzeigen"
1948 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1949 #~ msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1951 #~ msgid "Change played status"
1952 #~ msgstr "Gespielt-Status ändern"
1954 #~ msgid "Edit username/password"
1955 #~ msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
1957 #~ msgid "Reload cover image"
1958 #~ msgstr "Cover-Bild neu laden"
1960 #~ msgid "Set cover from file"
1961 #~ msgstr "Cover von Datei laden"
1963 #~ msgid "Cancel selected"
1964 #~ msgstr "Selektierte abbrechen"
1966 #~ msgid "Pause selected"
1967 #~ msgstr "Selektierte pausieren"
1969 #~ msgid "Resume selected"
1970 #~ msgstr "Selektierte fortsetzen"
1972 #~ msgid "Cancel download"
1973 #~ msgstr "Download abbrechen"
1975 #~ msgid "Show in download manager"
1976 #~ msgstr "Im Download-Manager zeigen"
1978 #~ msgid "Episodes"
1979 #~ msgstr "Episoden"
1981 #~ msgid "Set username/password"
1982 #~ msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
1984 #~ msgid "OPML file on the web"
1985 #~ msgstr "OPML-Datei im Web"
1987 #~ msgid "Select podcasts to add"
1988 #~ msgstr "Neue Podcasts auswählen"
1990 #~ msgid "YouTube user channel"
1991 #~ msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
1993 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
1994 #~ msgstr "Abgespielte Episoden beim Start löschen"
1996 #~ msgid "Display and view settings"
1997 #~ msgstr "Display- und Anzeige-Einstellungen"
1999 #~ msgid "Display orientation"
2000 #~ msgstr "Drehung der Anzeige"
2002 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2003 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung und Downloads"
2005 #~ msgid "Player applications"
2006 #~ msgstr "Wiedergabe-Programme"
2008 #~ msgid "Player for audio files"
2009 #~ msgstr "Player für Audio-Dateien"
2011 #~ msgid "Player for video files"
2012 #~ msgstr "Player für Video-Dateien"
2014 #~ msgid "Settings"
2015 #~ msgstr "Einstellungen"
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid "Subscriptions"
2019 #~ msgstr "_Abonnements"
2021 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2022 #~ msgstr "Mit gpodder.net synchronisieren"
2024 #~ msgid "When new episodes are found"
2025 #~ msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2027 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2028 #~ msgstr "gpodder.net-Synchronisierung"
2030 #~ msgid "Add new podcast"
2031 #~ msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2033 #~ msgid "All"
2034 #~ msgstr "Alle"
2036 #~ msgid "Support gPodder"
2037 #~ msgstr "gPodder unterstützen"
2039 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2040 #~ msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2042 #~ msgid "Maintainer:"
2043 #~ msgstr "Maintainer:"
2045 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2046 #~ msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
2048 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2049 #~ msgstr "Fertige Downloads vom Downloads-Reiter enfernen"
2051 #~ msgid "Website"
2052 #~ msgstr "Webseite"
2054 #~ msgid "No description available."
2055 #~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
2057 #~ msgid "No device configured."
2058 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
2060 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2061 #~ msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
2063 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2064 #~ msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
2066 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2067 #~ msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
2069 #~ msgid "Downloads (%d)"
2070 #~ msgstr "Downloads (%d)"
2072 #~ msgid "All downloads finished"
2073 #~ msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
2075 #~ msgid "disk usage"
2076 #~ msgstr "Speicherbedarf"
2078 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2079 #~ msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
2081 #~ msgid "Updated playlist"
2082 #~ msgstr "Playliste aktualisiert"
2084 #~ msgid "Keep episodes"
2085 #~ msgstr "Episoden behalten"
2087 #~ msgid "Synchronize to device"
2088 #~ msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
2090 #~ msgid "iPod"
2091 #~ msgstr "iPod"
2093 #~ msgid "MP3 player"
2094 #~ msgstr "MP3-Player"
2096 #~ msgid "Keep episode"
2097 #~ msgstr "Episode behalten"
2099 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2100 #~ msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
2102 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
2106 #~ msgid "Status"
2107 #~ msgstr "Status"
2109 #~ msgid "Downloaded"
2110 #~ msgstr "Heruntergeladen"
2112 #~ msgid "Unable to stream episode"
2113 #~ msgstr "Kann Episode nicht streamen"
2115 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2116 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
2118 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2119 #~ msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2123 #~ "command from gnome-bluetooth."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Podcast-Episoden an Bluetooth-Geräte senden. Benötigt das bluetooth-"
2126 #~ "sendto-Kommando von gnome-bluetooth."
2128 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2129 #~ msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
2131 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2132 #~ msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit WebKit anzeigen."
2134 #~ msgid "iPod synchronization"
2135 #~ msgstr "iPod-Synchronisierung"
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
2142 #~ msgid "iPod OGG converter"
2143 #~ msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2147 #~ "oggdec and LAME."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit "
2150 #~ "oggdec und LAME um."
2152 #~ msgid "iPod video podcasts"
2153 #~ msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-"
2159 #~ "Podcasts zu iPods."
2161 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2162 #~ msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2166 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die "
2169 #~ "die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
2171 #~ msgid "Cancelled by user"
2172 #~ msgstr "Vom User abgebrochen"
2174 #~ msgid "Writing data to disk"
2175 #~ msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
2177 #~ msgid "Opening iPod database"
2178 #~ msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
2180 #~ msgid "iPod opened"
2181 #~ msgstr "iPod geöffnet"
2183 #~ msgid "Saving iPod database"
2184 #~ msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
2186 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
2187 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
2189 #~ msgid "Removing %s"
2190 #~ msgstr "Entferne %s"
2192 #~ msgid "Adding %s"
2193 #~ msgstr "Füge %s hinzu"
2195 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf "
2198 #~ "%(mountpoint)s"
2200 #~ msgid "Opening MP3 player"
2201 #~ msgstr "Öffne MP3-Player"
2203 #~ msgid "MP3 player opened"
2204 #~ msgstr "MP3-Player geöffnet"
2206 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2207 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
2209 #~ msgid "MTP device"
2210 #~ msgstr "MTP-Gerät"
2212 #~ msgid "Opening the MTP device"
2213 #~ msgstr "Öffne MTP-Gerät"
2215 #~ msgid "%s opened"
2216 #~ msgstr "%s geöffnet"
2218 #~ msgid "Closing %s"
2219 #~ msgstr "Schließe %s"
2221 #~ msgid "%s closed"
2222 #~ msgstr "%s geschlossen"
2224 #~ msgid "Adding %s..."
2225 #~ msgstr "Füge %s hinzu..."
2227 #~ msgid "Available"
2228 #~ msgstr "Verfügbar"
2230 #~ msgid "Missing dependencies"
2231 #~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
2233 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2234 #~ msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
2236 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2237 #~ msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
2239 #~ msgid "Feature"
2240 #~ msgstr "Funktion"
2242 #~ msgid "Missing components:"
2243 #~ msgstr "Fehlende Komponenten:"
2245 #~ msgid "Use"
2246 #~ msgstr "Benutze"
2248 #~ msgid "Filename"
2249 #~ msgstr "Dateiname"
2251 #~ msgid "Reading files from %s"
2252 #~ msgstr "Lese Dateien von %s"
2254 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2255 #~ msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
2257 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2258 #~ msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
2260 #~ msgid "Error writing playlist"
2261 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
2263 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2264 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
2266 #~ msgid "Update successful"
2267 #~ msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
2269 #~ msgid "Error writing playlist file"
2270 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
2272 #~ msgid "None"
2273 #~ msgstr "Keine"
2275 #~ msgid "Filesystem-based"
2276 #~ msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2278 #~ msgid "MTP"
2279 #~ msgstr "MTP"
2281 #~ msgid "Mark it as played"
2282 #~ msgstr "Als gespielt markieren"
2284 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2285 #~ msgstr "Aus gPodder entfernen"
2287 #~ msgid "Select folder for mount point"
2288 #~ msgstr "Ordner des Einhängepunkts wählen"
2290 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2291 #~ msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
2293 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2294 #~ msgstr "Arbeite (%d%%)"
2296 #~ msgid "No device configured"
2297 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
2299 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2300 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
2302 #~ msgid "Cannot open device"
2303 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
2305 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2306 #~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
2308 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2309 #~ msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
2311 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2312 #~ msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
2314 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2315 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
2317 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2318 #~ msgstr "Bitte libmtp installieren und gPodder neu starten."
2320 #~ msgid "Device synchronized"
2321 #~ msgstr "Gerät synchronisiert"
2323 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2324 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
2326 #~ msgid "Error closing device"
2327 #~ msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
2329 #~ msgid "Please check settings and permission."
2330 #~ msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
2332 #~ msgid "Not enough space left on device"
2333 #~ msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "You need to free up %s.\n"
2337 #~ "Do you want to continue?"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
2340 #~ "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
2342 #~ msgid "Copied"
2343 #~ msgstr "Kopiert"
2345 #~ msgid "Play count"
2346 #~ msgstr "Gespielt"
2348 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2349 #~ msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2353 #~ "your library will not be deleted."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer "
2356 #~ "Bibliothek werden nicht gelöscht."
2358 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2359 #~ msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
2361 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2362 #~ msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
2364 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2365 #~ msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
2367 #~ msgid "No files on device"
2368 #~ msgstr "Keine Dateien am Gerät"
2370 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2371 #~ msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
2373 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2374 #~ msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
2376 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2377 #~ msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
2379 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2380 #~ msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
2382 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2383 #~ msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
2385 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2386 #~ msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
2388 #~ msgid "Downloading episodes"
2389 #~ msgstr "Episoden herunterladen"
2391 #~ msgid "Looking for new episodes"
2392 #~ msgstr "Suche nach neuen Episoden"
2394 #~ msgid "Synchronizing to player"
2395 #~ msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
2397 #~ msgid "Cleaning files"
2398 #~ msgstr "Dateien entfernen"
2400 #~ msgid "Download all new episodes"
2401 #~ msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
2403 #~ msgid "Edit %s"
2404 #~ msgstr "Bearbeite %s"
2406 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2407 #~ msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
2409 #~ msgid "Please enter your username and password."
2410 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
2412 #~ msgid "Username and password removed."
2413 #~ msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
2415 #~ msgid "Authentication updated"
2416 #~ msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
2418 #~ msgid "Username and password saved."
2419 #~ msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
2421 #~ msgid "Load podcast list"
2422 #~ msgstr "Podcast-Liste laden"
2424 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2425 #~ msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
2427 #~ msgid "Please pick another source."
2428 #~ msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
2430 #~ msgid "No podcasts found"
2431 #~ msgstr "Keine Podcasts gefunden"
2433 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2434 #~ msgstr "Gesten in gPodder"
2436 #~ msgid "Swipe left"
2437 #~ msgstr "Nach links wischen"
2439 #~ msgid "Edit selected podcast"
2440 #~ msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
2442 #~ msgid "Swipe right"
2443 #~ msgstr "Nach rechts wischen"
2445 #~ msgid "Update podcast feed"
2446 #~ msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
2448 #~ msgid "Episode list"
2449 #~ msgstr "Episoden-Liste"
2451 #~ msgid "Display shownotes"
2452 #~ msgstr "Show-Notes anzeigen"
2454 #~ msgid "Playback episode"
2455 #~ msgstr "Episode abspielen"
2457 #~ msgid "Selection is empty."
2458 #~ msgstr "Auswahl ist leer."
2460 #~ msgid "unplayed download"
2461 #~ msgstr "ungespielter Download"
2463 #~ msgid "new episode"
2464 #~ msgstr "neue Episode"
2466 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2467 #~ msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2469 #~ msgid "Playlist name:"
2470 #~ msgstr "Name der Playliste:"
2472 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2473 #~ msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2475 #~ msgid "Additional components"
2476 #~ msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2478 #~ msgid "Install package"
2479 #~ msgstr "Paket installieren"
2481 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2482 #~ msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2484 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren "
2487 #~ "und auswählen."
2489 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2490 #~ msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2492 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2493 #~ msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2495 #~ msgid "After syncing an episode:"
2496 #~ msgstr "Nach dem Synchronisieren einer Episode:"
2498 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2499 #~ msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2501 #~ msgid "Device type:"
2502 #~ msgstr "Gerät-Typ:"
2504 #~ msgid "Devices"
2505 #~ msgstr "Geräte"
2507 #~ msgid "Mountpoint:"
2508 #~ msgstr "Einhängepunkt:"
2510 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2511 #~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2513 #~ msgid "Show icon in system tray"
2514 #~ msgstr "Icon  im System-Tray anzeigen"
2516 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2517 #~ msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2519 #~ msgid "Copying Files To Device"
2520 #~ msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2524 #~ "device."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
2527 #~ "Abspielgerät übertragen."
2529 #~ msgid "Initializing..."
2530 #~ msgstr "Initialisiere..."
2532 #~ msgid "Close"
2533 #~ msgstr "Schließen"
2535 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2536 #~ msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2538 #~ msgid "Device"
2539 #~ msgstr "Gerät"
2541 #~ msgid "Manage device playlist"
2542 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2544 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2545 #~ msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2547 #~ msgid "Sync episodes to device"
2548 #~ msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2550 #~ msgid "Transfer"
2551 #~ msgstr "Transfer"
2553 #~ msgid "Configuration editor"
2554 #~ msgstr "Konfigurations-Editor"
2556 #~ msgid "Add new podcasts"
2557 #~ msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2559 #~ msgid "Advanced..."
2560 #~ msgstr "Erweitert..."
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "Nokia Media Player\n"
2564 #~ "MPlayer"
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Nokia Medien-Player\n"
2567 #~ "MPlayer"
2569 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2570 #~ msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2572 #~ msgid "Copy selected text"
2573 #~ msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2575 #~ msgid "Limit DLs to"
2576 #~ msgstr "DL-Limit:"
2578 #~ msgid "Max."
2579 #~ msgstr "Max."
2581 #~ msgid "Update selected"
2582 #~ msgstr "Gewählte aktualisieren"
2584 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2585 #~ msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2587 #~ msgid "My gpodder.net account"
2588 #~ msgstr "Mein gpodder.net-Account"
2590 #~ msgid "Keep"
2591 #~ msgstr "Behalten"
2593 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2594 #~ msgstr "Meine Liste von gpodder.net laden"
2596 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2597 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2599 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2600 #~ msgstr "Das Laden des Maemo 4 User-Interfaces forcieren"
2602 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2603 #~ msgstr "Das Laden des Maemo 5 User-Interfaces forcieren"
2605 #~ msgid "manual only"
2606 #~ msgstr "nur manuell"
2608 #~ msgid "Don't ask me again"
2609 #~ msgstr "Nicht noch einmal fragen"
2611 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2612 #~ msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2614 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2615 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
2617 #~ msgid "Updating..."
2618 #~ msgstr "Aktualisiere..."
2620 #~ msgid "MTP device synchronization"
2621 #~ msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2625 #~ "Protocol via pymtp."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer "
2628 #~ "Protokoll benutzen (via pymtp)."
2630 #~ msgid "Open download folder"
2631 #~ msgstr "Download-Ordner öffnen"
2633 #~ msgid "Update Feed"
2634 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2636 #~ msgid "Update M3U playlist"
2637 #~ msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
2639 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2640 #~ msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
2642 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2643 #~ msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
2645 #~ msgid "OPML:"
2646 #~ msgstr "OPML:"
2648 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2649 #~ msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2651 #~ msgid "Continue playback"
2652 #~ msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2656 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2657 #~ "for details."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Benutzeroberfläche fehlt. Benutze \"Konfiguration bearbeiten\" unten.\n"
2660 #~ "Details unter <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/"
2661 #~ "bug/955</a>."
2663 #~ msgid "Play all downloads"
2664 #~ msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2666 #~ msgid "Update feed"
2667 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2669 #~ msgid "Delete strategy:"
2670 #~ msgstr "Lösch-Strategie:"
2672 #~ msgid "Do not keep"
2673 #~ msgstr "Nicht behalten"
2675 #~ msgid "Not logged in"
2676 #~ msgstr "Nicht eingeloggt"
2678 #~ msgid "Allow removal"
2679 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2681 #~ msgid "Synchronization"
2682 #~ msgstr "Synchronisierung"
2684 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2685 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2687 #~ msgid "Device ID:"
2688 #~ msgstr "Gerät-ID:"
2690 #~ msgid "Device Name:"
2691 #~ msgstr "Gerät-Name:"
2693 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2694 #~ msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2696 #~ msgid "Select device"
2697 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2699 #~ msgid "Type:"
2700 #~ msgstr "Typ:"
2702 #~ msgid "gpodder.net settings"
2703 #~ msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2705 #~ msgid "Do not download"
2706 #~ msgstr "Nicht herunterladen"
2708 #~ msgid "Save to disk"
2709 #~ msgstr "Als Datei speichern"
2711 #~ msgid "Send via bluetooth"
2712 #~ msgstr "Über Bluetooth senden"
2714 #~ msgid "Transfer to %s"
2715 #~ msgstr "An %s senden"
2717 #~ msgid "Mark as unplayed"
2718 #~ msgstr "Markiere als ungespielt"
2720 #~ msgid "Prohibit deletion"
2721 #~ msgstr "Löschen verhindern"
2723 #~ msgid "Select a device"
2724 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2726 #~ msgid "Device:"
2727 #~ msgstr "Gerät:"
2729 #~ msgid "Use device"
2730 #~ msgstr "Gerät benutzen"
2732 #~ msgid "Desktop"
2733 #~ msgstr "Desktop"
2735 #~ msgid "Laptop"
2736 #~ msgstr "Laptop"
2738 #~ msgid "Mobile phone"
2739 #~ msgstr "Handy"
2741 #~ msgid "Server"
2742 #~ msgstr "Server"
2744 #~ msgid "Downloading device list"
2745 #~ msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
2747 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2748 #~ msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
2750 #~ msgid "Error getting list"
2751 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
2753 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2754 #~ msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2756 #~ msgid "every %d minutes"
2757 #~ msgstr "alle %d Minuten"
2759 #~ msgid "%s is locked"
2760 #~ msgstr "%s ist geschützt"
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2764 #~ "delete it."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
2767 #~ "vorher entfernen."
2769 #~ msgid "Remove %s?"
2770 #~ msgstr "%s entfernen?"
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2774 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. "
2777 #~ "Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei "
2778 #~ "erneut herunterladen."
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2782 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2783 #~ "download the episodes in question."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer "
2786 #~ "gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie "
2787 #~ "diese Dateien erneut herunterladen."
2789 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2790 #~ msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2794 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn "
2797 #~ "Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese "
2798 #~ "erneut herunterladen."
2800 #~ msgid "Removing episodes"
2801 #~ msgstr "Entferne Episoden"
2803 #~ msgid "Remove old episodes"
2804 #~ msgstr "Alte Episoden entfernen"
2806 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2807 #~ msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2811 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
2814 #~ "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
2816 #~ msgid "%d done"
2817 #~ msgid_plural "%d done"
2818 #~ msgstr[0] "%d fertig"
2819 #~ msgstr[1] "%d fertig"
2821 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2822 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
2824 #~ msgid "Deleting: %s"
2825 #~ msgstr "Lösche: %s"
2827 #~ msgid "Custom command"
2828 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2832 #~ "player here."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem "
2835 #~ "MP3-Player angeben."
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2839 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
2842 #~ "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch "
2843 #~ "angehängt."
2845 #~ msgid "Custom format strings"
2846 #~ msgstr "Angepasste Format-Strings"
2848 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2849 #~ msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
2851 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2852 #~ msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2854 #~ msgid "/path/to/ipod"
2855 #~ msgstr "/pfad/zum/ipod"
2857 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2858 #~ msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2860 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2863 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2864 #~ msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2866 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2867 #~ msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2869 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2870 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2872 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2873 #~ msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2875 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2876 #~ msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2878 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2879 #~ msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2881 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2882 #~ msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2884 #~ msgid "After synchronization:"
2885 #~ msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2887 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2888 #~ msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2890 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2891 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2893 #~ msgid "Check for new episodes every"
2894 #~ msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2896 #~ msgid "Close to system notification area"
2897 #~ msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
2899 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2900 #~ msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2902 #~ msgid "Custom filename:"
2903 #~ msgstr "Angepasster Dateiname:"
2905 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert "
2908 #~ "wurden"
2910 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2911 #~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2915 #~ "transfered."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien "
2918 #~ "umgewandelt."
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2922 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2923 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der "
2926 #~ "synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden "
2927 #~ "alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2931 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach "
2934 #~ "der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2938 #~ "been played locally after copying it to your device"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als "
2941 #~ "abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2943 #~ msgid "MTP-based player"
2944 #~ msgstr "MTP-basierter Player"
2946 #~ msgid "My player supports OGG"
2947 #~ msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2949 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2950 #~ msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2952 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2953 #~ msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2955 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2956 #~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2958 #~ msgid "Select download folder"
2959 #~ msgstr "Download-Ordner auswählen"
2961 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2962 #~ msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2964 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2965 #~ msgstr "gPodder minimiert starten"
2967 #~ msgid "Sync to folder:"
2968 #~ msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2970 #~ msgid "Tray Icon"
2971 #~ msgstr "Tray-Icon"
2973 #~ msgid "Type of device:"
2974 #~ msgstr "Gerät-Typ:"
2976 #~ msgid "days"
2977 #~ msgstr "Tage"
2979 #~ msgid "gPodder Preferences"
2980 #~ msgstr "gPodder Einstellungen"
2982 #~ msgid "minutes"
2983 #~ msgstr "Minuten"
2985 #~ msgid "Automatic clean-up"
2986 #~ msgstr "Automatisch aufräumen"
2988 #~ msgid "Search podcast.de:"
2989 #~ msgstr "podcast.de durchsuchen:"
2991 #~ msgid "Search podcast.de"
2992 #~ msgstr "Suche auf podcast.de"
2994 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
2995 #~ msgstr "T-Shirts und Häferl"
2997 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
3001 #~ msgid "<b>General</b>"
3002 #~ msgstr "Allgemeines"
3004 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3005 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
3007 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3008 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
3010 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3011 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
3013 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3014 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
3016 #~ msgid "E-Mail Address"
3017 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
3019 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
3023 #~ msgid "Result of subscription download"
3024 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
3026 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3027 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
3029 #~ msgid "Username and password needed"
3030 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
3032 #~ msgid "Results of upload"
3033 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
3035 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3036 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
3038 #~ msgid "Authentication failed."
3039 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
3041 #~ msgid "Protocol error."
3042 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
3044 #~ msgid "Unknown response."
3045 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
3047 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3048 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
3050 #~ msgid "%d of %d done"
3051 #~ msgstr "%d von %d fertig"
3053 #~ msgid "Error updating %s"
3054 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
3056 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3057 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "%s\n"
3061 #~ "%s"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "%s\n"
3064 #~ "%s"
3066 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3067 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
3069 #~ msgid "Operation finished"
3070 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
3072 #~ msgid "Downloading one new episode."
3073 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
3075 #~ msgid "One new episode is available for download"
3076 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
3078 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3079 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
3081 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3082 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
3084 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen "
3087 #~ "Episoden löschen?"
3089 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3090 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
3092 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3093 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
3095 #~ msgid "One subscription exported"
3096 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
3098 #~ msgid "%d subscriptions"
3099 #~ msgstr "%d Abonnements"
3101 #~ msgid "one day ago"
3102 #~ msgstr "vor einem Tag"
3104 #~ msgid "0 seconds"
3105 #~ msgstr "0 Sekunden"
3107 #~ msgid "1 hour"
3108 #~ msgstr "1 Stunde"
3110 #~ msgid "1 minute"
3111 #~ msgstr "1 Minute"
3113 #~ msgid "1 second"
3114 #~ msgstr "1 Sekunde"
3116 #~ msgid "one more episode"
3117 #~ msgstr "eine weitere Episode"
3119 #~ msgid "1 podcast selected"
3120 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
3122 #~ msgid "kb/s"
3123 #~ msgstr "kb/s"
3125 #~ msgid "Clean up list"
3126 #~ msgstr "Liste aufräumen"
3128 #~ msgid "Remove new mark"
3129 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
3131 #~ msgid "Loading, please wait"
3132 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3136 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
3139 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3141 #~ msgid "Be careful"
3142 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3144 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3145 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3147 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3148 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3150 #~ msgid "Could not send list"
3151 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3153 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3157 #~ msgid "Send list via e-mail"
3158 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3160 #~ msgid "Speed"
3161 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3163 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3164 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3166 #~ msgid "Never download"
3167 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3169 #~ msgid "Failed: %s"
3170 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3172 #~ msgid "Hide gPodder"
3173 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3175 #~ msgid "Show gPodder"
3176 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3178 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3179 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3183 #~ "gPodder."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
3186 #~ "markiert wurden."
3188 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3189 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3191 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3192 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3194 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3195 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3199 #~ "gPodder is not minimized"
3200 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3202 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3206 #~ msgid "The width of the channel list."
3207 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3209 #~ msgid "Already added: %s"
3210 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3212 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3213 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3215 #~ msgid "Could not remove podcast."
3216 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3218 #~ msgid "done."
3219 #~ msgstr "fertig."
3221 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3222 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3224 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3225 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3227 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3228 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3230 #~ msgid "Synchronization finished."
3231 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3233 #~ msgid "Cannot open device."
3234 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3236 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3237 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3239 #~ msgid "Cannot close device."
3240 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3242 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3243 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3245 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3246 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3248 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3249 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3251 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3252 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3254 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3255 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3257 #~ msgid "Classic menu"
3258 #~ msgstr "Menü schließen"
3260 #~ msgid "%d downloading"
3261 #~ msgstr "%d herunterladen"
3263 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3264 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3266 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3267 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3269 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3270 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3272 #~ msgid "Already added"
3273 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3275 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3279 #~ msgid "Downloading feed..."
3280 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3284 #~ "the URL:"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
3287 #~ "von dieser URL passiert:"
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3291 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3292 #~ "episodes?"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
3295 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
3296 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
3298 #~ msgid "Retry adding channel"
3299 #~ msgstr "Channel _editieren"
3301 #~ msgid "The URL is a website"
3302 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3306 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3307 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3310 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3311 #~ "one.)"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
3314 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
3315 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3317 #~ msgid "Error adding podcast"
3318 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3322 #~ "try again later."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
3325 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3327 #~ msgid "Cannot connect to server"
3328 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3330 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3331 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3333 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3334 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3336 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3340 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3341 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3343 #~ msgid "Database upgrade required"
3344 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3348 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3349 #~ "now?"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
3352 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
3353 #~ "Konvertierung starten?"
3355 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3356 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3358 #~ msgid "SQLite migration"
3359 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3361 #~ msgid "Migration finished in %s"
3362 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3364 #~ msgid "No new episodes available for download"
3365 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3369 #~ "preferences dialog first."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
3372 #~ "Gerätin den Einstellungen."
3374 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3375 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "%s remaining on device.\n"
3379 #~ "Please free up %s and try again."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3382 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3386 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3387 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
3390 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3391 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3392 #~ "löschen?"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3396 #~ "Player in the preferences dialog first."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3399 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3401 #~ msgid "Add Google Video search"
3402 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3404 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3405 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3407 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3408 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3410 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3411 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3413 #~ msgid "Please select an episode"
3414 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3418 #~ "The old download directory will be used instead."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3421 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3423 #~ msgid "Error moving downloads"
3424 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3426 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3427 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3429 #~ msgid "%s of %s"
3430 #~ msgstr "%s von %s"
3432 #~ msgid "Finishing... please wait."
3433 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3435 #~ msgid "One episode selected"
3436 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3438 #~ msgid "%d episodes selected"
3439 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3441 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3442 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3444 #~ msgid "Writing changes to database"
3445 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3447 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3448 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3450 #~ msgid "Show previous message again"
3451 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3453 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3454 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3456 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3457 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3459 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3460 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3462 #~ msgid "Search for podcasts"
3463 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3465 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3466 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3468 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3469 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3471 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3472 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3474 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3475 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3477 #~ msgid "Update channel list and exit"
3478 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3480 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3481 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3483 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3484 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3486 #~ msgid "Get sync statistics"
3487 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3489 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3490 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3492 #~ msgid "Change URL"
3493 #~ msgstr "URL ändern"
3495 #~ msgid "Change feed URL"
3496 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3498 #~ msgid "Converting file"
3499 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3503 #~ "transfer."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3506 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3508 #~ msgid "one new episode:"
3509 #~ msgstr "eine neue Episode"
3511 #~ msgid "downloading"
3512 #~ msgstr "herunterladen"
3514 #~ msgid "Update has been cancelled"
3515 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3517 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3518 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3520 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3524 #~ msgid "Invalid URL"
3525 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3527 #~ msgid "needs python-eyed3"
3528 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3530 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3531 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3533 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3536 #~ "Dateien."
3538 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3539 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3541 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3544 #~ "Dateien."
3546 #~ msgid " (downloaded)"
3547 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3549 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3550 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3552 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3553 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3555 #~ msgid "FTP Proxy:"
3556 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3558 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3559 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3561 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3562 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3564 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3565 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3567 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3568 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3570 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3571 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3575 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3578 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3580 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3581 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3583 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3584 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3586 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3587 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3589 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3590 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3592 #~ msgid "Show notifications"
3593 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3595 #~ msgid "Status icon"
3596 #~ msgstr "Statusicon"
3598 #~ msgid "Update feed cache every"
3599 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3601 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3602 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3604 #~ msgid "Run local version in current directory"
3605 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3607 #~ msgid "Queued (partial)"
3608 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3612 #~ "later."
3613 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3617 #~ "try to resume the download later."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3620 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3624 #~ "downloading it?"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3627 #~ "Download fortsetzen?"
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3631 #~ "downloading them?"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3634 #~ "Download fortsetzen?"
3636 #~ msgid "Cancel download?"
3637 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3641 #~ "stop the download."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3644 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3646 #~ msgid "Cancel downloads?"
3647 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3651 #~ "partially downloaded files."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3654 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3656 #~ msgid "User command not found"
3657 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3661 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3664 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3666 #~ msgid "User command permission denied"
3667 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3671 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3674 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3676 #~ msgid "User command returned an error"
3677 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3679 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3680 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3682 #~ msgid "Show"
3683 #~ msgstr "Anzeigen"
3685 #~ msgid "Quit anyway"
3686 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3688 #~ msgid "Keep dowloading"
3689 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3693 #~ "do you want to exit anyway?"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3696 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3698 #~ msgid "downloading one episode"
3699 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3701 #~ msgid "%s (completed)"
3702 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3704 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3705 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3707 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3708 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3710 #~ msgid "_OPML"
3711 #~ msgstr "_OPML"
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3715 #~ "will be aborted."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3718 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3720 #~ msgid "Updating %d feed."
3721 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3725 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3728 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3730 #~ msgid "Additional information"
3731 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3733 #~ msgid "Download:"
3734 #~ msgstr "Herunterladen:"
3736 #~ msgid "Episode Information"
3737 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3739 #~ msgid "Getting download status..."
3740 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3742 #~ msgid "Released:"
3743 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3745 #~ msgid "website link"
3746 #~ msgstr "Webseiten Link"
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3750 #~ "you can subscribe to?"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3753 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3755 #~ msgid "Searching..."
3756 #~ msgstr "Suche..."
3758 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3759 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3761 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3762 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3764 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3765 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3767 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3768 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3770 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3771 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3773 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3774 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3776 #~ msgid "Always send to"
3777 #~ msgstr "Immer senden an:"
3779 #~ msgid "Ask for device when sending"
3780 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3782 #~ msgid "BitTorrent"
3783 #~ msgstr "BitTorrent"
3785 #~ msgid "Bluetooth"
3786 #~ msgstr "Bluetooth"
3788 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3789 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3791 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3792 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3794 #~ msgid "Import podcasts from web"
3795 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3797 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3798 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3800 #~ msgid "Select A Converter Script"
3801 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3803 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3804 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3806 #~ msgid "Show URL entry box"
3807 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3811 #~ "for more information."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3814 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3816 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3817 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3819 #~ msgid "Building list..."
3820 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3822 #~ msgid "Episode already downloaded"
3823 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3829 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3831 #~ msgid "Download in progress"
3832 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3836 #~ "status tab to check when the download is finished."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3839 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3841 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3842 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3846 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3849 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3851 #~ msgid "Used disk space: %s"
3852 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3854 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3855 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3857 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3858 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3860 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3861 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3863 #~ msgid "Channel"
3864 #~ msgstr "Channel"
3866 #~ msgid "No channels available"
3867 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3871 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3872 #~ "interesting podcasts."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3875 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3876 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3878 #~ msgid "Edit \"%s\""
3879 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3881 #~ msgid "Remove \"%s\""
3882 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3884 #~ msgid "Finished downloads:"
3885 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3887 #~ msgid "Bug Tracker"
3888 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3890 #~ msgid "Channel _list"
3891 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3893 #~ msgid "Documentation Wiki"
3894 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3896 #~ msgid "Download _all new episodes"
3897 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3899 #~ msgid "Download all available"
3900 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3902 #~ msgid "Download selected episodes"
3903 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3905 #~ msgid "E_xport to OPML"
3906 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3908 #~ msgid "Remove _old episodes"
3909 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3911 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3912 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3914 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3915 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3917 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3918 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3920 #~ msgid "_Channel"
3921 #~ msgstr "_Channel"
3923 #~ msgid "_Check for Updates"
3924 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3926 #~ msgid "_Import channels from web"
3927 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3929 #~ msgid "_Preferences"
3930 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3932 #~ msgid "_Synchronize"
3933 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3935 #~ msgid "gPodder Homepage"
3936 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3940 #~ "episodes."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3943 #~ "Episoden."
3945 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3946 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3948 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3949 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3951 #~ msgid "Consider episodes old after"
3952 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3954 #~ msgid "Enable download queue:"
3955 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3957 #~ msgid "Extras"
3958 #~ msgstr "Extras"
3960 #~ msgid "kb/s per episode"
3961 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3963 #~ msgid "Episode information: %s"
3964 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3966 #~ msgid "Save %s to folder..."
3967 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3969 #~ msgid "Play %s"
3970 #~ msgstr "%s abspielen"
3972 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3973 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3975 #~ msgid "Unlock %s"
3976 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3978 #~ msgid "Lock %s"
3979 #~ msgstr "Schützen: %s"
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3983 #~ "notification area."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3987 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3988 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3990 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3991 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3995 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3996 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3997 #~ "found on the gPodder website."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
4000 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
4001 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
4002 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
4004 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
4008 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4009 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
4011 #~ msgid "Download new episodes?"
4012 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4016 #~ "these episodes to your computer now."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
4019 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4021 #~ msgid "Download %s?"
4022 #~ msgstr "%s herunterladen?"
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4026 #~ "this episode to your computer now."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
4029 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4031 #~ msgid "Copied Podcasts"
4032 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4036 #~ "the device."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
4039 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4043 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4044 #~ "preferences dialog."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
4047 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
4048 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
4050 #~ msgid "Device cleaned"
4051 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
4053 #~ msgid "An error has occurred"
4054 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4056 #~ msgid "Synchronization aborted"
4057 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4061 #~ "retry synchronization at a later time."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
4064 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
4066 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4067 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
4069 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4070 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4074 #~ "computer."
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
4077 #~ "Ihrem Computer."
4079 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4080 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
4082 #~ msgid "Please connect your iPod"
4083 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
4085 #~ msgid "Waiting for iPod"
4086 #~ msgstr "Warte auf iPod"
4088 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4089 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
4091 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4092 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
4094 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4095 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4099 #~ "b> playlist on your iPod?"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
4102 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
4104 #~ msgid "gPodder mailing list"
4105 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
4107 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4108 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
4110 #~ msgid "New episode available"
4111 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4115 #~ "\n"
4116 #~ "%s\n"
4117 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "%s\n"
4122 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
4124 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
4125 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
4127 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4128 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4130 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4131 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4133 #~ msgid "Save episode as file"
4134 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4136 #~ msgid "Copy to file"
4137 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4139 #~ msgid "No cover available."
4140 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4142 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4143 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4145 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4146 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4148 #~ msgid "Edit channel information"
4149 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4151 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4152 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4154 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4155 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4157 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
4160 #~ "stattdessen."
4162 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4163 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4165 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4166 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4168 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4169 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4171 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4172 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4174 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4175 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4177 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4178 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4180 #~ msgid "Channel name"
4181 #~ msgstr "Channel-Name"
4183 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4184 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4188 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4189 #~ "\n"
4190 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4193 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4194 #~ "\n"
4195 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4197 #~ msgid "Podcast directory:"
4198 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4200 #~ msgid "Proxy"
4201 #~ msgstr "Proxy"
4203 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4204 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4206 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4207 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4209 #~ msgid "Use environment variables"
4210 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4212 #~ msgid "download to label"
4213 #~ msgstr "Download zu Label"
4215 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4216 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4218 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4219 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4221 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4222 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4224 #~ msgid "Colors"
4225 #~ msgstr "Farben"
4227 #~ msgid "Default color for episodes list"
4228 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4230 #~ msgid "Default color:"
4231 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4233 #~ msgid "Download in progress:"
4234 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4236 #~ msgid "Revert to default colors"
4237 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "%s\n"
4241 #~ "  <i>%s</i>"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "%s\n"
4244 #~ " <i>%s</i>"
4246 #~ msgid "delete channel: %s"
4247 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4249 #~ msgid "%s is not a valid id"
4250 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4252 #~ msgid "Channel Info"
4253 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4257 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4260 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4262 #~ msgid "gPodder confirmation"
4263 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4265 #~ msgid "Fetching channel index..."
4266 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Cannot access iPod.\n"
4270 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4273 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Cannot write to %s.\n"
4277 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4280 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Cannot access iPod.\n"
4284 #~ "Make sure your iPod is connected."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4287 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4289 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4290 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4292 #~ msgid "%d new in %s"
4293 #~ msgstr "%d neu in %s"
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4297 #~ "More information on the gPodder homepage."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4300 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4302 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4303 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4307 #~ "\n"
4308 #~ "%s"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4311 #~ "\n"
4312 #~ "%s"
4314 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4315 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
4321 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4323 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4324 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4326 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4327 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4329 #~ msgid "Autostart:"
4330 #~ msgstr "Autostart:"
4332 #~ msgid "Cancel _all"
4333 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4335 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4336 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4338 #~ msgid "Be more verbose"
4339 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4341 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
4344 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4346 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4347 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4351 #~ "\n"
4352 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
4353 #~ "new channel."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4356 #~ "\n"
4357 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
4358 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4362 #~ "\n"
4363 #~ "No channel found."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4366 #~ "\n"
4367 #~ "Kein Channel gefunden."
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Could not delete channel.\n"
4371 #~ "Probably no channel is selected."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4374 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4376 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4380 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4381 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4383 #~ msgid "Available Podcasts"
4384 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4386 #~ msgid "E_xport list..."
4387 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4389 #~ msgid "Publication date:"
4390 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4392 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4393 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4395 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4396 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4398 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4399 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4401 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4402 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4404 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4405 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."