1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 18:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@gpodder.org>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
21 #: src/gpodder/config.py:251
24 msgstr "gPodder auf %s"
26 #: src/gpodder/config.py:318
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
34 #: src/gpodder/console.py:41
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
43 #: src/gpodder/console.py:61
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
51 #: src/gpodder/download.py:521
55 #: src/gpodder/download.py:521
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
61 msgstr "Herunterladen"
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
67 #: src/gpodder/download.py:522
69 msgstr "Fehlgeschlagen"
71 #: src/gpodder/download.py:522
75 #: src/gpodder/download.py:522
79 #: src/gpodder/download.py:751
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
83 #: src/gpodder/download.py:756
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:761
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:764
98 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
104 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
108 #: src/gpodder/gui.py:223
109 msgid "Hint of the day"
110 msgstr "Tipp des Tages"
112 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
116 #: src/gpodder/gui.py:497
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Lade unvollständige Downloads"
120 #: src/gpodder/gui.py:498
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 msgstr "Einige Episoden wurden das letzte Mal nicht vollständig heruntergeladen."
124 #: src/gpodder/gui.py:500
126 msgid "%(count)d partial file"
127 msgid_plural "%(count)d partial files"
128 msgstr[0] "%(count)d unvollständige Datei"
129 msgstr[1] "%(count)d unvollständige Dateien"
131 #: src/gpodder/gui.py:533
133 msgstr "Alle fortsetzen"
135 #: src/gpodder/gui.py:544
136 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
137 msgstr "Unvollständige Downloads von einer früheren Sitzung gefunden."
139 #: src/gpodder/gui.py:668
143 #: src/gpodder/gui.py:712
144 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
145 msgstr "Änderungen von gpodder.net bestätigen"
147 #: src/gpodder/gui.py:713
148 msgid "Select the actions you want to carry out."
149 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
151 #: src/gpodder/gui.py:750
152 msgid "Uploading subscriptions"
153 msgstr "Lade Abonnements hoch"
155 #: src/gpodder/gui.py:751
156 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
157 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
159 #: src/gpodder/gui.py:756
160 msgid "List uploaded successfully."
161 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
163 #: src/gpodder/gui.py:763
164 msgid "Error while uploading"
165 msgstr "Fehler beim Upload"
167 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
168 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
171 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
176 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
181 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 msgstr "Veröffentlicht"
186 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
187 msgid "Close this menu"
188 msgstr "Menü schließen"
190 #: src/gpodder/gui.py:1194
194 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
195 msgid "Loading episodes"
196 msgstr "Lade Episoden"
198 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
199 msgid "No episodes in current view"
200 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
202 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
203 msgid "No episodes available"
204 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
206 #: src/gpodder/gui.py:1241
207 msgid "No podcasts in this view"
208 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
210 #: src/gpodder/gui.py:1243
211 msgid "No subscriptions"
212 msgstr "Keine Abonnements"
214 #: src/gpodder/gui.py:1245
215 msgid "No active downloads"
216 msgstr "Keine aktiven Downloads"
218 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
220 msgid "%(count)d active"
221 msgid_plural "%(count)d active"
222 msgstr[0] "%(count)d aktiv"
223 msgstr[1] "%(count)d aktiv"
225 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
227 msgid "%(count)d failed"
228 msgid_plural "%(count)d failed"
229 msgstr[0] "%(count)d fehlgeschlagen"
230 msgstr[1] "%(count)d fehlgeschlagen"
232 #: src/gpodder/gui.py:1384
234 msgid "%(count)d queued"
235 msgid_plural "%(count)d queued"
236 msgstr[0] "%(count)d eingereiht"
237 msgstr[1] "%(count)d eingereiht"
239 #: src/gpodder/gui.py:1390
241 msgid "Downloads (%d)"
242 msgstr "Downloads (%d)"
244 #: src/gpodder/gui.py:1399
246 msgid "%(count)d paused"
247 msgid_plural "%(count)d paused"
248 msgstr[0] "%(count)d pausiert"
249 msgstr[1] "%(count)d pausiert"
251 #: src/gpodder/gui.py:1416
253 msgid "downloading %(count)d file"
254 msgid_plural "downloading %(count)d files"
255 msgstr[0] "lade %(count)d Datei herunter"
256 msgstr[1] "lade %(count)d Dateien herunter"
258 #: src/gpodder/gui.py:1435
259 msgid "All downloads finished"
260 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
262 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
263 msgid "Downloads failed"
264 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
266 #: src/gpodder/gui.py:1468
267 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
268 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
270 #: src/gpodder/gui.py:1468
271 msgid "Unhandled exception"
272 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
274 #: src/gpodder/gui.py:1546
276 msgid "Feedparser error: %s"
277 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
279 #: src/gpodder/gui.py:1560
281 msgstr "Speicherbedarf"
283 #: src/gpodder/gui.py:1595
284 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
285 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
287 #: src/gpodder/gui.py:1595
288 msgid "Updated playlist"
289 msgstr "Playliste aktualisiert"
291 #: src/gpodder/gui.py:1667
292 msgid "These downloads failed:"
293 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
295 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
296 msgid "Downloads finished"
297 msgstr "Downloads abgeschlossen"
299 #: src/gpodder/gui.py:1712
301 msgid "%(count)d more episode"
302 msgid_plural "%(count)d more episodes"
303 msgstr[0] "%(count)d weitere Episode"
304 msgstr[1] "%(count)d weitere Episoden"
306 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
307 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
308 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
309 msgid "Episode details"
310 msgstr "Episoden-Details"
312 #: src/gpodder/gui.py:1796
313 msgid "Start download now"
314 msgstr "Sofort herunterladen"
316 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
318 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
319 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
322 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
323 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
327 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
328 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
332 #: src/gpodder/gui.py:1800
336 #: src/gpodder/gui.py:1802
337 msgid "Remove from list"
338 msgstr "Von Liste entfernen"
340 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
342 msgid "Update podcast"
343 msgstr "Podcast aktualisieren"
345 #: src/gpodder/gui.py:1841
346 msgid "Keep episodes"
347 msgstr "Episoden behalten"
349 #: src/gpodder/gui.py:1846
350 msgid "Remove podcast"
351 msgstr "Podcast entfernen"
353 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
354 msgid "Synchronize to device"
355 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
357 #: src/gpodder/gui.py:1858
358 msgid "Podcast details"
359 msgstr "Podcast-Details"
361 #: src/gpodder/gui.py:1931
362 msgid "Error converting file."
363 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
365 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
366 msgid "Bluetooth file transfer"
367 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
369 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
373 #: src/gpodder/gui.py:1941
377 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
381 #: src/gpodder/gui.py:2047
385 #: src/gpodder/gui.py:2051
387 msgstr "Lokaler Ordner"
389 #: src/gpodder/gui.py:2056
390 msgid "Bluetooth device"
391 msgstr "Bluetooth-Gerät"
393 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
394 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
398 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
402 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
404 msgstr "Episode behalten"
406 #: src/gpodder/gui.py:2313
411 #: src/gpodder/gui.py:2316
413 msgid "Opening %(count)d episode"
414 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
415 msgstr[0] "Öffne %(count)d Episode"
416 msgstr[1] "Öffne %(count)d Episoden"
418 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
419 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
420 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
422 #: src/gpodder/gui.py:2348
423 msgid "Error opening player"
424 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
426 #: src/gpodder/gui.py:2606
427 msgid "Adding podcasts"
428 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
430 #: src/gpodder/gui.py:2607
431 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
432 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
434 #: src/gpodder/gui.py:2614
435 msgid "Existing subscriptions skipped"
436 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
438 #: src/gpodder/gui.py:2615
439 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
440 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
442 #: src/gpodder/gui.py:2623
443 msgid "Podcast requires authentication"
444 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
446 #: src/gpodder/gui.py:2624
448 msgid "Please login to %s:"
449 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
451 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
452 msgid "Authentication failed"
453 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
455 #: src/gpodder/gui.py:2642
456 msgid "Website redirection detected"
457 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
459 #: src/gpodder/gui.py:2643
461 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
462 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
464 #: src/gpodder/gui.py:2644
465 msgid "Do you want to visit the website now?"
466 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
468 #: src/gpodder/gui.py:2653
469 msgid "Could not add some podcasts"
470 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
472 #: src/gpodder/gui.py:2654
473 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
474 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
476 #: src/gpodder/gui.py:2656
480 #: src/gpodder/gui.py:2732
481 msgid "Redirection detected"
482 msgstr "Weiterleitung erkannt"
484 #: src/gpodder/gui.py:2772
485 msgid "Merging episode actions"
486 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
488 #: src/gpodder/gui.py:2773
489 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
490 msgstr "Episoden-Aktionen von gpodder.net werden verarbeitet."
492 #: src/gpodder/gui.py:2807
494 msgid "%(count)d action processed"
495 msgid_plural "%(count)d actions processed"
496 msgstr[0] "%(count)d Aktion verarbeitet"
497 msgstr[1] "%(count)d Aktionen verarbeitet"
499 #: src/gpodder/gui.py:2852
500 msgid "New episodes are available."
501 msgstr "Neue Episoden sind verfügbar."
503 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
505 msgid "Downloading %(count)d new episode."
506 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
507 msgstr[0] "Lade %(count)d neue Episode herunter."
508 msgstr[1] "Lade %(count)d neue Episoden herunter."
510 #: src/gpodder/gui.py:2859
511 msgid "New episodes have been added to the download list."
512 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
514 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
515 #: src/gpodder/gui.py:3431
516 msgid "New episodes available"
517 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
519 #: src/gpodder/gui.py:2884
520 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
521 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
523 #: src/gpodder/gui.py:2896
524 msgid "No new episodes"
525 msgstr "Keine neuen Episoden"
527 #: src/gpodder/gui.py:2919
529 msgid "%(count)d new episode added to download list."
530 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
531 msgstr[0] "%(count)d neue Episode zur Download-Liste hinzugefügt."
532 msgstr[1] "%(count)d neue Episoden zur Download-Liste hinzugefügt."
534 #: src/gpodder/gui.py:2928
536 msgid "%(count)d new episode available"
537 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
538 msgstr[0] "%(count)d neue Episode verfügbar"
539 msgstr[1] "%(count)d neue Episoden verfügbar"
541 #: src/gpodder/gui.py:2947
543 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
544 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
546 #: src/gpodder/gui.py:2949
548 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
549 msgstr "Der Feed unter %(url)s konnte nicht aktualisiert werden."
551 #: src/gpodder/gui.py:2950
552 msgid "Error while updating feed"
553 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
555 #: src/gpodder/gui.py:2960
557 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
558 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
560 #: src/gpodder/gui.py:2989
561 msgid "Cancelling..."
562 msgstr "Abbrechen..."
564 #: src/gpodder/gui.py:3045
566 msgid "Updating \"%s\"..."
567 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
569 #: src/gpodder/gui.py:3048
571 msgid "Updating %(count)d feed..."
572 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
573 msgstr[0] "Aktualisiere %(count)d Feed..."
574 msgstr[1] "Aktualisiere %(count)d Feeds..."
576 #: src/gpodder/gui.py:3070
577 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
578 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
580 #: src/gpodder/gui.py:3079
582 msgstr "gPodder beenden"
584 #: src/gpodder/gui.py:3080
585 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
586 msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
588 #: src/gpodder/gui.py:3103
589 msgid "Please check your permissions and free disk space."
590 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
592 #: src/gpodder/gui.py:3103
593 msgid "Error saving podcast list"
594 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
596 #: src/gpodder/gui.py:3152
597 msgid "Episodes are locked"
598 msgstr "Episoden sind geschützt"
600 #: src/gpodder/gui.py:3153
601 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
602 msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
604 #: src/gpodder/gui.py:3158
606 msgid "Delete %(count)d episode?"
607 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
608 msgstr[0] "%(count)d Episode löschen?"
609 msgstr[1] "%(count)d Episoden löschen?"
611 #: src/gpodder/gui.py:3159
612 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
613 msgstr "Das Löschen von Episoden entfernt heruntergeladene Dateien."
615 #: src/gpodder/gui.py:3167
616 msgid "Deleting episodes"
617 msgstr "Lösche Episoden"
619 #: src/gpodder/gui.py:3168
620 msgid "Please wait while episodes are deleted"
621 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
623 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
627 #: src/gpodder/gui.py:3233
629 msgstr "Heruntergeladen"
631 #: src/gpodder/gui.py:3236
633 msgid "Select older than %(count)d day"
634 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
635 msgstr[0] "Älter als %(count)d Tag auswählen"
636 msgstr[1] "Älter als %(count)d Tage auswählen"
638 #: src/gpodder/gui.py:3238
639 msgid "Select played"
640 msgstr "Abgespielte auswählen"
642 #: src/gpodder/gui.py:3239
643 msgid "Select finished"
644 msgstr "Fertige auswählen"
646 #: src/gpodder/gui.py:3243
647 msgid "Select the episodes you want to delete:"
648 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
650 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
651 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
652 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
653 msgid "Delete episodes"
654 msgstr "Episoden löschen"
656 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
657 msgid "No podcast selected"
658 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
660 #: src/gpodder/gui.py:3316
661 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
662 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
664 #: src/gpodder/gui.py:3364
666 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
667 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
669 #: src/gpodder/gui.py:3365
670 msgid "Download error"
671 msgstr "Download-Fehler"
673 #: src/gpodder/gui.py:3416
674 msgid "Select the episodes you want to download:"
675 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
677 #: src/gpodder/gui.py:3439
679 msgstr "Als alt markieren"
681 #: src/gpodder/gui.py:3447
682 msgid "Please check for new episodes later."
683 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
685 #: src/gpodder/gui.py:3448
686 msgid "No new episodes available"
687 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
689 #: src/gpodder/gui.py:3581
690 msgid "Login to gpodder.net"
691 msgstr "Login auf gpodder.net"
693 #: src/gpodder/gui.py:3582
694 msgid "Please login to download your subscriptions."
695 msgstr "Einloggen, um Abonnements herunterzuladen."
697 #: src/gpodder/gui.py:3592
698 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
699 msgstr "Abonnements auf gpodder.net"
701 #: src/gpodder/gui.py:3621
702 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
703 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
705 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
706 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
710 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
711 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
712 msgid "Remove podcasts"
713 msgstr "Podcasts entfernen"
715 #: src/gpodder/gui.py:3640
716 msgid "Select the podcast you want to remove."
717 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
719 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
725 #: src/gpodder/gui.py:3654
726 msgid "Removing podcast"
727 msgstr "Entferne Podcasts"
729 #: src/gpodder/gui.py:3655
730 msgid "Please wait while the podcast is removed"
731 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
733 #: src/gpodder/gui.py:3656
734 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
735 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
737 #: src/gpodder/gui.py:3658
738 msgid "Removing podcasts"
739 msgstr "Podcasts werden entfernt"
741 #: src/gpodder/gui.py:3659
742 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
743 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
745 #: src/gpodder/gui.py:3660
746 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
747 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
749 #: src/gpodder/gui.py:3726
750 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
751 msgstr "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
753 #: src/gpodder/gui.py:3736
755 msgstr "OPML Dateien"
757 #: src/gpodder/gui.py:3742
758 msgid "Import from OPML"
759 msgstr "Von OPML importieren"
761 #: src/gpodder/gui.py:3757
762 msgid "Import podcasts from OPML file"
763 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
765 #: src/gpodder/gui.py:3764
766 msgid "Nothing to export"
767 msgstr "Nichts zu exportieren"
769 #: src/gpodder/gui.py:3765
770 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
771 msgstr "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
773 #: src/gpodder/gui.py:3771
774 msgid "Export to OPML"
775 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
777 #: src/gpodder/gui.py:3784
779 msgid "%(count)d subscription exported"
780 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
781 msgstr[0] "%(count)d Abonnement exportiert"
782 msgstr[1] "%(count)d Abonnements exportiert"
784 #: src/gpodder/gui.py:3785
785 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
786 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
788 #: src/gpodder/gui.py:3787
789 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
790 msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen."
792 #: src/gpodder/gui.py:3787
793 msgid "OPML export failed"
794 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
796 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
797 msgid "A podcast client with focus on usability"
798 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
800 #: src/gpodder/gui.py:3841
801 msgid "translator-credits"
802 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
804 #: src/gpodder/gui.py:3848
808 #: src/gpodder/gui.py:3854
809 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
810 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
812 #: src/gpodder/gui.py:3952
813 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
814 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
816 #: src/gpodder/gui.py:3952
817 msgid "No episode selected"
818 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
820 #: src/gpodder/gui.py:3983
821 msgid "Unable to stream episode"
822 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
824 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
825 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
828 msgid "Check for new episodes"
829 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
831 #: src/gpodder/gui.py:4137
833 msgid "Podcasts (%d)"
834 msgstr "Podcasts (%d)"
836 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
837 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
841 #: src/gpodder/gui.py:4197
842 msgid "Cannot start gPodder"
843 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
845 #: src/gpodder/gui.py:4198
847 msgid "D-Bus error: %s"
848 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
850 #: src/gpodder/model.py:156
851 msgid "No downloadable episodes in feed"
852 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
854 #: src/gpodder/model.py:888
857 msgstr "erschienen: %s"
859 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
860 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
867 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
871 #: src/gpodder/model.py:902
873 msgstr "nicht gespielt"
875 #: src/gpodder/model.py:905
879 #: src/gpodder/model.py:906
881 msgid "downloaded %s"
882 msgstr "heruntergeladen: %s"
884 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
885 msgid "No description available"
886 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
888 #: src/gpodder/model.py:1180
892 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
893 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
897 #: src/gpodder/my.py:161
900 msgstr "Abonniere %s"
902 #: src/gpodder/my.py:163
907 #: src/gpodder/services.py:115
908 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
909 msgstr "Podcast-Episoden an Bluetooth-Geräte senden. Benötigt das bluetooth-sendto-Kommando von gnome-bluetooth."
911 #: src/gpodder/services.py:116
912 msgid "HTML episode shownotes"
913 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
915 #: src/gpodder/services.py:116
916 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
917 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit WebKit anzeigen."
919 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
920 msgid "Unknown track"
921 msgstr "Unbekannter Track"
923 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
925 msgid "%s on Soundcloud"
926 msgstr "%s auf Soundcloud"
928 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
930 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
931 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
933 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
935 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
936 msgstr "%s's Favoriten auf Soundcloud"
938 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
940 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
941 msgstr "Favorisierte Tracks von %s auf Soundcloud."
943 #: src/gpodder/sync.py:64
944 msgid "iPod synchronization"
945 msgstr "iPod-Synchronisierung"
947 #: src/gpodder/sync.py:64
948 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
949 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
951 #: src/gpodder/sync.py:65
952 msgid "iPod OGG converter"
953 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
955 #: src/gpodder/sync.py:65
956 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
957 msgstr "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec und LAME um."
959 #: src/gpodder/sync.py:66
960 msgid "iPod video podcasts"
961 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
963 #: src/gpodder/sync.py:66
964 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
965 msgstr "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts zu iPods."
967 #: src/gpodder/sync.py:67
968 msgid "Rockbox cover art support"
969 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
971 #: src/gpodder/sync.py:67
972 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
973 msgstr "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
975 #: src/gpodder/sync.py:200
976 msgid "Cancelled by user"
977 msgstr "Vom User abgebrochen"
979 #: src/gpodder/sync.py:203
980 msgid "Writing data to disk"
981 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
983 #: src/gpodder/sync.py:315
984 msgid "Opening iPod database"
985 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
987 #: src/gpodder/sync.py:325
989 msgstr "iPod geöffnet"
991 #: src/gpodder/sync.py:336
992 msgid "Saving iPod database"
993 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
995 #: src/gpodder/sync.py:341
996 msgid "Writing extended gtkpod database"
997 msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
999 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1002 msgstr "Entferne %s"
1004 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1007 msgstr "Füge %s hinzu"
1009 #: src/gpodder/sync.py:442
1011 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1012 msgstr "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf %(mountpoint)s"
1014 #: src/gpodder/sync.py:576
1015 msgid "Opening MP3 player"
1016 msgstr "Öffne MP3-Player"
1018 #: src/gpodder/sync.py:578
1019 msgid "MP3 player opened"
1020 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1022 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1024 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1025 msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
1027 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1031 #: src/gpodder/sync.py:930
1032 msgid "Opening the MTP device"
1033 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1035 #: src/gpodder/sync.py:940
1038 msgstr "%s geöffnet"
1040 #: src/gpodder/sync.py:945
1043 msgstr "Schließe %s"
1045 #: src/gpodder/sync.py:953
1048 msgstr "%s geschlossen"
1050 #: src/gpodder/sync.py:958
1052 msgid "Adding %s..."
1053 msgstr "Füge %s hinzu..."
1055 #: src/gpodder/util.py:354
1057 msgid "%(count)d day ago"
1058 msgid_plural "%(count)d days ago"
1059 msgstr[0] "vor %(count)d Tag"
1060 msgstr[1] "vor %(count)d Tagen"
1062 #: src/gpodder/util.py:422
1066 #: src/gpodder/util.py:424
1070 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1072 msgstr "(unbekannt)"
1074 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1076 msgid "%(count)d second"
1077 msgid_plural "%(count)d seconds"
1078 msgstr[0] "%(count)d Sekunde"
1079 msgstr[1] "%(count)d Sekunden"
1081 #: src/gpodder/util.py:1149
1083 msgid "%(count)d hour"
1084 msgid_plural "%(count)d hours"
1085 msgstr[0] "%(count)d Stunde"
1086 msgstr[1] "%(count)d Stunden"
1088 #: src/gpodder/util.py:1152
1090 msgid "%(count)d minute"
1091 msgid_plural "%(count)d minutes"
1092 msgstr[0] "%(count)d Minute"
1093 msgstr[1] "%(count)d Minuten"
1095 #: src/gpodder/util.py:1158
1099 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1103 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1107 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1111 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1115 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1118 msgstr "Kommando: %s"
1120 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1121 msgid "Default application"
1122 msgstr "Standard-Programm"
1124 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1128 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1131 msgstr "Neue Episode"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1134 msgid "Downloaded episode"
1135 msgstr "Heruntergeladene Episode"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1138 msgid "Downloaded video episode"
1139 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1142 msgid "Downloaded image"
1143 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1146 msgid "Downloaded file"
1147 msgstr "Heruntergeladene Datei"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1150 msgid "missing file"
1151 msgstr "Datei fehlt"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1154 msgid "never displayed"
1155 msgstr "nie angezeigt"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1158 msgid "never played"
1159 msgstr "nie abgespielt"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1162 msgid "never opened"
1163 msgstr "nie geöffnet"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1174 msgid "deletion prevented"
1175 msgstr "Löschsperre"
1177 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1178 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1179 msgid "All episodes"
1180 msgstr "Alle Episoden"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1183 msgid "from all podcasts"
1184 msgstr "von allen Podcasts"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1187 msgid "Subscription paused"
1188 msgstr "Abonnement pausiert"
1190 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1194 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1195 msgid "Missing dependencies"
1196 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1198 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1200 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1201 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1203 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1205 msgid "Command \"%s\" not installed"
1206 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1208 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1209 msgid "Nothing to paste."
1210 msgstr "Nichts einzufügen."
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1213 msgid "Clipboard is empty"
1214 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1218 msgstr "Benutzername"
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1221 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1226 msgid "Authentication required"
1227 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1233 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1238 msgid "Select destination"
1239 msgstr "Ziel auswählen"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1243 msgstr "Einstellung"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1247 msgstr "Gesetzt auf"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1251 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1252 msgstr "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1255 msgid "Error setting option"
1256 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1259 msgid "Select new podcast cover artwork"
1260 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1263 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1264 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1268 msgid "Drag and drop"
1269 msgstr "Drag und Drop"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1272 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1273 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1280 msgid "Missing components:"
1281 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1293 msgid "Reading files from %s"
1294 msgstr "Lese Dateien von %s"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1297 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1298 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1302 msgid "Folder %s could not be created."
1303 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1306 msgid "Error writing playlist"
1307 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1310 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1311 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1314 msgid "Update successful"
1315 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1318 msgid "Error writing playlist file"
1319 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1322 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1323 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1324 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1325 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1326 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1327 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1329 msgstr "Alle auswählen"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1332 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1333 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1334 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1335 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1337 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1339 msgstr "Nichts auswählen"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1342 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1343 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1344 msgid "Nothing selected"
1345 msgstr "Nichts ausgewählt"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1349 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1351 msgid "%(count)d episode"
1352 msgid_plural "%(count)d episodes"
1353 msgstr[0] "%(count)d Episode"
1354 msgstr[1] "%(count)d Episoden"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1357 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1358 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1365 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1366 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1370 msgid "No feeds found"
1371 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1374 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1375 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1378 msgid "No channels found"
1379 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1383 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1388 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1389 msgid "Show episode list"
1390 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1393 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1394 msgid "Add to download list"
1395 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1398 msgid "Download if minimized"
1399 msgstr "Herunterladen, wenn minimiert"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1402 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1403 msgid "Download immediately"
1404 msgstr "Sofort herunterladen"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1411 msgid "Filesystem-based"
1412 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1419 msgid "Mark it as played"
1420 msgstr "Als gespielt markieren"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1423 msgid "Delete it from gPodder"
1424 msgstr "Aus gPodder entfernen"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1427 msgid "Configure audio player"
1428 msgstr "Audio-Player einrichten"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1436 msgid "Configure video player"
1437 msgstr "Video-Player einrichten"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1441 msgstr "nur manuell"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1444 msgid "Select folder for mount point"
1445 msgstr "Ordner des Einhängepunkts wählen"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1448 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1453 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1455 msgid "after %(count)d day"
1456 msgid_plural "after %(count)d days"
1457 msgstr[0] "nach %(count)d Tag"
1458 msgstr[1] "nach %(count)d Tagen"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1461 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1462 msgid "Replace subscription list on server"
1463 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1466 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1467 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1468 msgstr "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server entfernt. Fortfahren?"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1471 msgid "Please wait..."
1472 msgstr "Bitte warten..."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1475 msgid "Loading shownotes..."
1476 msgstr "Lade Shownotes..."
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1480 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1481 msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1485 msgid "Processing (%d%%)"
1486 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1489 msgid "No device configured"
1490 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1493 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1494 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1497 msgid "Cannot open device"
1498 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1501 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1502 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1505 msgid "Cannot sync to iPod"
1506 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1509 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1510 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1513 msgid "Cannot sync to MTP device"
1514 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1517 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1518 msgstr "Bitte libmtp installieren und gPodder neu starten."
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1521 msgid "Device synchronized"
1522 msgstr "Gerät synchronisiert"
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1525 msgid "Your device has been synchronized."
1526 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1529 msgid "Error closing device"
1530 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1533 msgid "Please check settings and permission."
1534 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1537 msgid "Not enough space left on device"
1538 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1543 "You need to free up %s.\n"
1544 "Do you want to continue?"
1546 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1547 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1558 msgid "Delete podcasts from device?"
1559 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1562 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1563 msgstr "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer Bibliothek werden nicht gelöscht."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1566 msgid "There has been an error closing your device."
1567 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1570 msgid "Remove podcasts from device"
1571 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1574 msgid "Select episodes to remove from your device."
1575 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1578 msgid "No files on device"
1579 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1582 msgid "The devices contains no files to be removed."
1583 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1586 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1587 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1590 msgid "This feature is not available for iPods."
1591 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1594 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1595 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1598 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1599 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1602 msgid "gPodder media aggregator"
1603 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1606 msgid "Downloading episodes"
1607 msgstr "Episoden herunterladen"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1610 msgid "Looking for new episodes"
1611 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1614 msgid "Synchronizing to player"
1615 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1618 msgid "Cleaning files"
1619 msgstr "Dateien entfernen"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1622 msgid "Download all new episodes"
1623 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1625 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1628 msgstr "Bearbeite %s"
1630 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1631 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1632 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1633 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1634 msgid "Rename podcast"
1635 msgstr "Podcast umbenennen"
1637 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1638 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1640 msgstr "Neuer Name:"
1642 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1644 msgid "New name: %s"
1645 msgstr "Neuer Name: %s"
1647 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1648 msgid "Podcast renamed"
1649 msgstr "Podcast umbenannt"
1651 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1652 msgid "Edit podcast authentication"
1653 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1655 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1656 msgid "Please enter your username and password."
1657 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1659 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1660 msgid "Username and password removed."
1661 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1664 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1665 msgid "Authentication updated"
1666 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1668 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1669 msgid "Username and password saved."
1670 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1673 msgid "Load podcast list"
1674 msgstr "Podcast-Liste laden"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1678 msgid "Load OPML file from the web"
1679 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1682 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1683 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1684 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1685 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1690 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1691 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1692 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1693 msgid "Search on gpodder.net"
1694 msgstr "Auf gpodder.net suchen"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1698 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1699 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1700 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1701 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1702 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1704 msgstr "Suche nach:"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1707 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1708 msgid "Search YouTube user channels"
1709 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1712 msgid "Loading podcast list, please wait"
1713 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1716 msgid "Please pick another source."
1717 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1720 msgid "No podcasts found"
1721 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1731 msgid "Gestures in gPodder"
1732 msgstr "Gesten in gPodder"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1735 msgid "Podcast list"
1736 msgstr "Podcast-Liste"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1741 msgstr "Nach links wischen"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1744 msgid "Edit selected podcast"
1745 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1750 msgstr "Nach rechts wischen"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1753 msgid "Update podcast feed"
1754 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1757 msgid "Episode list"
1758 msgstr "Episoden-Liste"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1761 msgid "Display shownotes"
1762 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1765 msgid "Playback episode"
1766 msgstr "Episode abspielen"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1769 msgid "Text copied to clipboard."
1770 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1773 msgid "Selection is empty."
1774 msgstr "Auswahl ist leer."
1776 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1785 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1786 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1787 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1788 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1789 msgid "Visit website"
1790 msgstr "Website besuchen"
1792 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1794 msgstr "Fehler melden"
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1807 msgid "released: %s"
1808 msgstr "erschienen: %s"
1810 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1811 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1812 msgid "Resume download"
1813 msgstr "Download fortsetzen"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1816 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1818 msgid "Pause download"
1819 msgstr "Download pausieren"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1824 msgid "Downloading %s"
1825 msgstr "Lade %s herunter"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1829 msgstr "Alte Episode"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1832 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1837 msgid "Pause subscription"
1838 msgstr "Abonnement pausieren"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1846 msgid "Podcast renamed: %s"
1847 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1852 msgstr "Auf %s einloggen"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1855 msgid "Downloading episode"
1856 msgstr "Lade Episode herunter"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1859 msgid "Checking for new episodes..."
1860 msgstr "Suche nach neuen Episoden..."
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1863 msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
1864 msgstr "Melde dich bei gpodder.net an, um deine Abonnements in die Cloud zu synchronisieren und zu sichern."
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1867 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1868 msgstr "Im Menü des Hauptfensters kann man mehrere Episoden gleichzeitig löschen."
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1871 msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1872 msgstr "Um Energie zu sparen, sind automatische Updates nur aktiv, während gPodder läuft."
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1875 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1876 msgstr "Abonniere YouTube-User und lade deren Videos direkt auf dein Gerät herunter."
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1879 msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1880 msgstr "Benutze das Kürzel yt:<Benutzername> als URL, um schnell einen YouTube-User zu abonnieren."
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1883 msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
1884 msgstr "Suche im gpodder.net-Verzeichnis nach deinen Interessen, um interessante Inhalte zu entdecken."
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1887 msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
1888 msgstr "Drücke lange auf eine Episode, um ein Menü mit nützlichen Episoden-Funktionen zu erreichen."
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1891 msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1892 msgstr "Drücke lange auf eine Episode im 'Neue Episoden verfügbar'-Fenster, um die Beschreibung der Episode anzuzeigen."
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1895 msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
1896 msgstr "Benutze die Hardware-Tastatur, um Listen zu filtern - einfach in der Podcast- oder Episoden-Liste drauf los tippen."
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1899 msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1900 msgstr "Die erste Zeile im Menü jedes Listen-Fensters erlaubt dir, Filter auf die Liste anzuwenden."
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1903 msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1904 msgstr "Benutze fb:<name> als ein Kürzel für Feedburner-URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1907 msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
1908 msgstr "Episoden, die als 'Behalten' markiert wurden, werden in der 'Episoden löschen'-Liste niemals angezeigt."
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1911 msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
1912 msgstr "Benutze gpodder.net, um deine Abonnement-Liste mit Freunden über eine private oder öffentliche URL zu teilen."
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1915 msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
1916 msgstr "Ein Problem gefunden? Melde es auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder), damit wir es im nächsten Release beheben können."
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1919 msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1920 msgstr "Feature-Wünsche? Teile sie uns auf bugs.maemo.org (Extras / gPodder) mit!"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1923 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1924 msgstr "Willst du gPodder unterstützen? Benutze den 'Spenden'-Button im 'Über gPodder'-Dialog."
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1927 msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
1928 msgstr "Benutze den Media Player als deinen Audio- und Video-Player, um den Positions-Tracking-Support zu nutzen."
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1931 msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
1932 msgstr "Der 'Episoden löschen'-Dialog hat nützliche Vorauswahlen im Menü - probiere sie einmal aus!"
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
1935 msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
1936 msgstr "Benutze die Suche mit der Hardware-Tastatur in der 'Alle Episoden'-Liste, um schnell eine bestimmte Episode zu finden."
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
1939 msgid "in downloads list"
1940 msgstr "in Download-Liste"
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
1943 msgid "unplayed download"
1944 msgstr "ungespielter Download"
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
1948 msgstr "neue Episode"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
1952 msgid "%(count)d new episode"
1953 msgid_plural "%(count)d new episodes"
1954 msgstr[0] "%(count)d neue Episode"
1955 msgstr[1] "%(count)d neue Episoden"
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
1959 msgid "%(count)d unplayed download"
1960 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1961 msgstr[0] "%(count)d ungespielter Download"
1962 msgstr[1] "%(count)d ungespielte Downloads"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
1965 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
1970 msgid "Select a source"
1971 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1984 msgid "Open OPML file"
1985 msgstr "OPML-Datei öffnen"
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
1988 msgid "Podcast feed/website URL"
1989 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1992 msgid "OPML file from the web"
1993 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1996 msgid "Example podcasts"
1997 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2000 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2001 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2002 msgid "Podcast Top 50"
2003 msgstr "Top 50-Podcasts"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2006 msgid "Search YouTube users"
2007 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2010 msgid "Download from gpodder.net"
2011 msgstr "Von gpodder.net herunterladen"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2014 msgid "Loading podcast list"
2015 msgstr "Lade Podcast-Liste"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2019 msgstr "Keine Podcasts"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2022 msgid "No podcasts found. Try another source."
2023 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2027 msgid "%(count)d podcast selected"
2028 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2029 msgstr[0] "%(count)d Podcast ausgewählt"
2030 msgstr[1] "%(count)d Podcasts ausgewählt"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2034 msgstr "Automatisch"
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2038 msgstr "Querformat (Landscape)"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2042 msgstr "Hochformat (Portrait)"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2051 msgid "Every %(count)d minute"
2052 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2053 msgstr[0] "Jede Minute"
2054 msgstr[1] "Alle %(count)d Minuten"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2062 msgid "Every %(count)d hour"
2063 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2064 msgstr[0] "Jede Stunde"
2065 msgstr[1] "Alle %(count)d Stunden"
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2072 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2073 msgid "Media Player"
2074 msgstr "Media Player"
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2084 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2085 msgid "Show \"All episodes\" view"
2086 msgstr "\"Alle Episoden\" anzeigen"
2088 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2089 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2090 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2092 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2093 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2094 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2096 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2097 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2098 msgstr "Meine Abonnements von gpodder.net laden"
2100 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2101 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2102 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2104 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2105 msgid "gPodder startup assistant"
2106 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2108 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2112 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2113 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2114 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2115 msgid "Add a new podcast"
2116 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2119 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2120 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2122 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2123 msgid "<b>Locations</b>"
2124 msgstr "<b>Orte</b>"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2127 msgid "<b>Synchronization</b>"
2128 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2134 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2138 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2139 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2140 msgstr "Feed-Updates deaktivieren (Abonnement pausieren)"
2142 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2143 msgid "Download to:"
2144 msgstr "Herunterladen nach:"
2146 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2148 msgstr "Feed-Adresse:"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2151 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2153 msgstr "Allgemeines"
2155 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2156 msgid "Go to website"
2157 msgstr "Zur Webseite"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2161 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2162 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2166 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2167 msgid "Playlist name:"
2168 msgstr "Name der Playliste:"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2171 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2172 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2178 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2179 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2180 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2181 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2183 msgstr "Benutzername:"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2189 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2190 msgid "gPodder Podcast Editor"
2191 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2194 msgid "website label"
2195 msgstr "Website Label"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2198 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2200 msgstr "Alle anzeigen"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2203 msgid "gPodder Configuration Editor"
2204 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2207 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2208 msgid "Additional components"
2209 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2212 msgid "Install package"
2213 msgstr "Paket installieren"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2216 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2217 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2220 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2221 msgstr "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und auswählen."
2223 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2224 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2225 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2228 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2229 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2232 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2233 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2234 msgid "Select episodes"
2235 msgstr "Episoden auswählen"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2238 msgid "Find new podcasts"
2239 msgstr "Neue Podcasts finden"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2242 msgid "OPML/Search:"
2243 msgstr "OPML/Suche:"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2247 msgstr "Alle auswählen"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2251 msgstr "Nichts auswählen"
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2254 msgid "Top _podcasts"
2255 msgstr "_Podcast-Topliste"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2258 msgid "_OPML/Search"
2259 msgstr "_OPML/Suche"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2266 msgid "After syncing an episode:"
2267 msgstr "Nach dem Synchronisieren einer Episode:"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2270 msgid "Also remove unplayed episodes"
2271 msgstr "Auch ungespielte Episoden löschen"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2274 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2275 msgid "Audio player:"
2276 msgstr "Audio-Player:"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2279 msgid "Check for new episodes on startup"
2280 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2283 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2288 msgid "Delete played episodes:"
2289 msgstr "Gespielte Episoden löschen:"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2292 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2293 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2294 msgid "Device name:"
2295 msgstr "Gerät-Name:"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2298 msgid "Device type:"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2305 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2307 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2310 msgid "Enable notification bubbles"
2311 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2314 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2315 msgstr "Maximale Anzahl von Episoden pro Podcast:"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2319 msgstr "Einhängepunkt:"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2322 msgid "Only sync unplayed episodes"
2323 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2326 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2328 msgstr "Einstellungen"
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2331 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2332 msgstr "Fertige Downloads vom Downloads-Reiter enfernen"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2335 msgid "Remove played episodes from device"
2336 msgstr "Gespielte Episoden vom Gerät entfernen"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2339 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2340 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2341 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2344 msgid "Show icon in system tray"
2345 msgstr "Icon im System-Tray anzeigen"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2348 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2349 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2350 msgstr "Abonnements und Aktionen synchronisieren"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2353 msgid "Update interval:"
2354 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2358 msgstr "Aktualisieren"
2360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2361 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2362 msgid "Video player:"
2363 msgstr "Video-Player:"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2366 msgid "When new episodes are found:"
2367 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden werden:"
2369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2371 msgstr "gpodder.net"
2373 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2374 msgid "C_ancel download"
2375 msgstr "Download _abbrechen"
2377 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2379 msgstr "Herunterla_den"
2381 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2382 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2383 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2385 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2386 msgid "Copying Files To Device"
2387 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2389 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2390 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2391 msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen."
2393 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2394 msgid "Initializing..."
2395 msgstr "Initialisiere..."
2397 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2398 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2399 msgid "Add podcast via URL"
2400 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2403 msgid "Change delete lock"
2404 msgstr "Löschsperre ändern"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2407 msgid "Change played status"
2408 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2410 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2411 msgid "Check for Updates"
2412 msgstr "Neue Episoden suchen"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2419 msgid "Copy selected episodes to device"
2420 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2423 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2424 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2428 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2433 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2434 msgid "Discover new podcasts"
2435 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2438 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2439 msgid "Download new episodes"
2440 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2443 msgid "Downloaded episodes"
2444 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2447 msgid "Episode descriptions"
2448 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2451 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2452 msgid "Export to OPML file"
2453 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2460 msgid "Go to gpodder.net"
2461 msgstr "Gehe zu gpodder.net"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2464 msgid "Hide deleted episodes"
2465 msgstr "Gelöschte Episoden verstecken"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2468 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2469 msgid "Hide podcasts without episodes"
2470 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2473 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2474 msgid "Import from OPML file"
2475 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2482 msgid "Limit downloads to"
2483 msgstr "Downloads limitieren auf"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2486 msgid "Limit rate to"
2487 msgstr "Rate limitieren auf"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2490 msgid "Manage device playlist"
2491 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2498 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2499 msgid "Podcast settings"
2500 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2507 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2508 msgid "Report a problem"
2509 msgstr "Einen Fehler melden"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2512 msgid "Select and remove episodes from device"
2513 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2516 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2517 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2518 msgstr "\"Alle Episoden\" in Podcast-Liste zeigen"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2521 msgid "Show toolbar"
2522 msgstr "Toolbar anzeigen"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2525 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2526 msgid "Support gPodder"
2527 msgstr "gPodder unterstützen"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2530 msgid "Sync episodes to device"
2531 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2538 msgid "Unplayed episodes"
2539 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2542 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2548 msgstr "Benutzerhandbuch"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2567 msgid "_Subscriptions"
2568 msgstr "_Abonnements"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2574 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2575 msgid "Edit username/password"
2576 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2578 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2579 msgid "Reload cover image"
2580 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2582 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2583 msgid "Set cover from file"
2584 msgstr "Cover von Datei laden"
2586 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2587 msgid "Configuration editor"
2588 msgstr "Konfigurations-Editor"
2590 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2591 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2592 msgid "Invert selection"
2593 msgstr "Auswahl umkehren"
2595 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2596 msgid "Add new podcasts"
2597 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2599 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2600 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2601 msgid "OPML file on the web"
2602 msgstr "OPML-Datei im Web"
2604 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2605 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2606 msgid "YouTube user channel"
2607 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2609 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2611 msgstr "Erweitert..."
2613 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2615 "Nokia Media Player\n"
2618 "Nokia Medien-Player\n"
2621 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2622 msgid "Use gestures (single selection)"
2623 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2625 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2626 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2627 msgid "Cancel download"
2628 msgstr "Download abbrechen"
2630 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2631 msgid "Copy selected text"
2632 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2634 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2635 msgid "Limit DLs to"
2638 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2642 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2644 msgstr "Alle aktualisieren"
2646 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2647 msgid "Update selected"
2648 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2650 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2651 msgid "gpodder.net Settings"
2652 msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2654 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2655 msgid "My gpodder.net account"
2656 msgstr "Mein gpodder.net-Account"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2659 msgid "Cancel selected"
2660 msgstr "Selektierte abbrechen"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2663 msgid "Pause selected"
2664 msgstr "Selektierte pausieren"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2667 msgid "Resume selected"
2668 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2671 msgid "Show in download manager"
2672 msgstr "Im Download-Manager zeigen"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2675 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2677 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2681 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2685 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2689 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2690 msgid "Set username/password"
2691 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2693 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2694 msgid "Select podcasts to add"
2695 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2697 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2698 msgid "Delete played episodes on startup"
2699 msgstr "Abgespielte Episoden beim Start löschen"
2701 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2702 msgid "Display and view settings"
2703 msgstr "Display- und Anzeige-Einstellungen"
2705 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2706 msgid "Display orientation"
2707 msgstr "Drehung der Anzeige"
2709 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2710 msgid "Feed updating and downloads"
2711 msgstr "Feed-Aktualisierung und Downloads"
2713 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2714 msgid "Player applications"
2715 msgstr "Wiedergabe-Programme"
2717 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2718 msgid "Player for audio files"
2719 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2722 msgid "Player for video files"
2723 msgstr "Player für Video-Dateien"
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2727 msgstr "Einstellungen"
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2730 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2731 msgstr "Mit gpodder.net synchronisieren"
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2734 msgid "When new episodes are found"
2735 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2738 msgid "gpodder.net Synchronization"
2739 msgstr "gpodder.net-Synchronisierung"
2741 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2742 msgid "Add new podcast"
2743 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2745 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2749 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2750 msgid "Welcome to gPodder!"
2751 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2754 msgid "Download my list from gpodder.net"
2755 msgstr "Meine Liste von gpodder.net laden"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2758 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2759 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2762 msgid "Print debugging output to stdout"
2763 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2766 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2767 msgstr "Das Laden des Maemo 4 User-Interfaces forcieren"
2770 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2771 msgstr "Das Laden des Maemo 5 User-Interfaces forcieren"
2773 #~ msgid "Don't ask me again"
2774 #~ msgstr "Nicht noch einmal fragen"
2776 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2777 #~ msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2779 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2780 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
2782 #~ msgid "Updating..."
2783 #~ msgstr "Aktualisiere..."
2785 #~ msgid "MTP device synchronization"
2786 #~ msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
2788 #~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
2789 #~ msgstr "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer Protokoll benutzen (via pymtp)."
2791 #~ msgid "Open download folder"
2792 #~ msgstr "Download-Ordner öffnen"
2794 #~ msgid "Update Feed"
2795 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2797 #~ msgid "Update M3U playlist"
2798 #~ msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
2800 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2801 #~ msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
2803 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2804 #~ msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
2809 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2810 #~ msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2812 #~ msgid "Continue playback"
2813 #~ msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
2816 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2817 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2819 #~ "Benutzeroberfläche fehlt. Benutze \"Konfiguration bearbeiten\" unten.\n"
2820 #~ "Details unter <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a>."
2822 #~ msgid "Play all downloads"
2823 #~ msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2828 #~ msgid "Update feed"
2829 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2831 #~ msgid "Delete strategy:"
2832 #~ msgstr "Lösch-Strategie:"
2834 #~ msgid "Do not keep"
2835 #~ msgstr "Nicht behalten"
2837 #~ msgid "Mark as new"
2838 #~ msgstr "Als neu markieren"
2840 #~ msgid "Not logged in"
2841 #~ msgstr "Nicht eingeloggt"
2843 #~ msgid "Allow removal"
2844 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2846 #~ msgid "Synchronization"
2847 #~ msgstr "Synchronisierung"
2849 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2850 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2852 #~ msgid "Device ID:"
2853 #~ msgstr "Gerät-ID:"
2855 #~ msgid "Device Name:"
2856 #~ msgstr "Gerät-Name:"
2858 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2859 #~ msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2861 #~ msgid "Select device"
2862 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2867 #~ msgid "gpodder.net settings"
2868 #~ msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2870 #~ msgid "Do not download"
2871 #~ msgstr "Nicht herunterladen"
2873 #~ msgid "Save to disk"
2874 #~ msgstr "Als Datei speichern"
2876 #~ msgid "Send via bluetooth"
2877 #~ msgstr "Über Bluetooth senden"
2879 #~ msgid "Transfer to %s"
2880 #~ msgstr "An %s senden"
2882 #~ msgid "Mark as unplayed"
2883 #~ msgstr "Markiere als ungespielt"
2885 #~ msgid "Allow deletion"
2886 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2888 #~ msgid "Prohibit deletion"
2889 #~ msgstr "Löschen verhindern"
2891 #~ msgid "Select a device"
2892 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2897 #~ msgid "Use device"
2898 #~ msgstr "Gerät benutzen"
2906 #~ msgid "Mobile phone"
2915 #~ msgid "Downloading device list"
2916 #~ msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
2918 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2919 #~ msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
2921 #~ msgid "Error getting list"
2922 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
2924 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2925 #~ msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2927 #~ msgid "every %d minutes"
2928 #~ msgstr "alle %d Minuten"
2930 #~ msgid "%s is locked"
2931 #~ msgstr "%s ist geschützt"
2933 #~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
2934 #~ msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen."
2936 #~ msgid "Remove %s?"
2937 #~ msgstr "%s entfernen?"
2939 #~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2940 #~ msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen."
2942 #~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
2943 #~ msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
2945 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2946 #~ msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
2948 #~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2949 #~ msgstr "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut herunterladen."
2951 #~ msgid "Removing episodes"
2952 #~ msgstr "Entferne Episoden"
2954 #~ msgid "Remove old episodes"
2955 #~ msgstr "Alte Episoden entfernen"
2957 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2958 #~ msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
2961 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2962 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2964 #~ "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
2965 #~ "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
2968 #~ msgid_plural "%d done"
2969 #~ msgstr[0] "%d fertig"
2970 #~ msgstr[1] "%d fertig"
2972 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2973 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
2975 #~ msgid "Deleting: %s"
2976 #~ msgstr "Lösche: %s"
2978 #~ msgid "Custom command"
2979 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
2981 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2982 #~ msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben."
2984 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2985 #~ msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
2987 #~ msgid "Custom format strings"
2988 #~ msgstr "Angepasste Format-Strings"
2990 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2991 #~ msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
2993 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2994 #~ msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2996 #~ msgid "/path/to/ipod"
2997 #~ msgstr "/pfad/zum/ipod"
2999 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3000 #~ msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
3002 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3003 #~ msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
3005 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3006 #~ msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
3008 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3009 #~ msgstr "<b>Aufräumen</b>"
3011 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3012 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
3014 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3015 #~ msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
3017 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3018 #~ msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
3020 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3021 #~ msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
3023 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3024 #~ msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
3026 #~ msgid "After synchronization:"
3027 #~ msgstr "Nach der Synchronisierung:"
3029 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3030 #~ msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
3032 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3033 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
3035 #~ msgid "Check for new episodes every"
3036 #~ msgstr "Nach neuen Episoden alle"
3038 #~ msgid "Close to system notification area"
3039 #~ msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
3041 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3042 #~ msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
3044 #~ msgid "Custom filename:"
3045 #~ msgstr "Angepasster Dateiname:"
3047 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3048 #~ msgstr "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
3050 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3051 #~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
3053 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
3054 #~ msgstr "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien umgewandelt."
3056 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
3057 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
3059 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3060 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
3062 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
3063 #~ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
3065 #~ msgid "MTP-based player"
3066 #~ msgstr "MTP-basierter Player"
3068 #~ msgid "Mark episode as played"
3069 #~ msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
3071 #~ msgid "My player supports OGG"
3072 #~ msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
3074 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3075 #~ msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
3077 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3078 #~ msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
3080 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3081 #~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
3083 #~ msgid "Select download folder"
3084 #~ msgstr "Download-Ordner auswählen"
3086 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3087 #~ msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
3089 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3090 #~ msgstr "gPodder minimiert starten"
3092 #~ msgid "Sync to folder:"
3093 #~ msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
3095 #~ msgid "Tray Icon"
3096 #~ msgstr "Tray-Icon"
3098 #~ msgid "Type of device:"
3099 #~ msgstr "Gerät-Typ:"
3104 #~ msgid "gPodder Preferences"
3105 #~ msgstr "gPodder Einstellungen"
3110 #~ msgid "Automatic clean-up"
3111 #~ msgstr "Automatisch aufräumen"
3113 #~ msgid "Search podcast.de:"
3114 #~ msgstr "podcast.de durchsuchen:"
3116 #~ msgid "Search podcast.de"
3117 #~ msgstr "Suche auf podcast.de"
3119 #~ msgid "Amazon wishlist"
3120 #~ msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
3122 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3123 #~ msgstr "T-Shirts und Häferl"
3125 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3126 #~ msgstr "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
3128 #~ msgid "<b>General</b>"
3129 #~ msgstr "Allgemeines"
3132 #~ msgstr "Beschreibung:"
3134 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3135 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
3137 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3138 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
3140 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3141 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
3143 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3144 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
3146 #~ msgid "E-Mail Address"
3147 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
3149 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3150 #~ msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
3152 #~ msgid "Result of subscription download"
3153 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
3155 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3156 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
3158 #~ msgid "Username and password needed"
3159 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
3161 #~ msgid "Results of upload"
3162 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
3164 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3165 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
3167 #~ msgid "Authentication failed."
3168 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
3170 #~ msgid "Protocol error."
3171 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
3173 #~ msgid "Unknown response."
3174 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
3176 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3177 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
3179 #~ msgid "%d of %d done"
3180 #~ msgstr "%d von %d fertig"
3182 #~ msgid "Error updating %s"
3183 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
3185 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3186 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
3195 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3196 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
3198 #~ msgid "Operation finished"
3199 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
3201 #~ msgid "downloading one file"
3202 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
3204 #~ msgid "Downloading one new episode."
3205 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
3207 #~ msgid "One new episode is available for download"
3208 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
3210 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3211 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
3213 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3214 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
3216 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3217 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
3219 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3220 #~ msgstr "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden löschen?"
3222 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3223 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
3225 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3226 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
3228 #~ msgid "One subscription exported"
3229 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
3231 #~ msgid "%d subscriptions"
3232 #~ msgstr "%d Abonnements"
3234 #~ msgid "one day ago"
3235 #~ msgstr "vor einem Tag"
3237 #~ msgid "0 seconds"
3238 #~ msgstr "0 Sekunden"
3241 #~ msgstr "1 Stunde"
3244 #~ msgstr "1 Minute"
3247 #~ msgstr "1 Sekunde"
3249 #~ msgid "one more episode"
3250 #~ msgstr "eine weitere Episode"
3252 #~ msgid "1 podcast selected"
3253 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
3258 #~ msgid "Clean up list"
3259 #~ msgstr "Liste aufräumen"
3261 #~ msgid "Remove new mark"
3262 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
3264 #~ msgid "Loading, please wait"
3265 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
3267 #~ msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?"
3268 #~ msgstr "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder.org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3270 #~ msgid "Be careful"
3271 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3273 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3274 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3276 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3277 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3279 #~ msgid "Could not send list"
3280 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3282 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3283 #~ msgstr "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3285 #~ msgid "Send list via e-mail"
3286 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3289 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3291 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3292 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3294 #~ msgid "Never download"
3295 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3297 #~ msgid "Failed: %s"
3298 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3300 #~ msgid "Hide gPodder"
3301 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3303 #~ msgid "Show gPodder"
3304 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3306 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3307 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3309 #~ msgid "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder."
3310 #~ msgstr "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt markiert wurden."
3312 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3313 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3315 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3316 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3318 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3319 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3321 #~ msgid "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when gPodder is not minimized"
3322 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3324 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3325 #~ msgstr "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3327 #~ msgid "The width of the channel list."
3328 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3330 #~ msgid "Already added: %s"
3331 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3333 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3334 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3336 #~ msgid "Could not remove podcast."
3337 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3342 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3343 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3345 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3346 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3348 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3349 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3351 #~ msgid "Synchronization finished."
3352 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3354 #~ msgid "Cannot open device."
3355 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3357 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3358 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3360 #~ msgid "Cannot close device."
3361 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3363 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3364 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3366 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3367 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3369 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3370 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3372 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3373 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3375 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3376 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3378 #~ msgid "Classic menu"
3379 #~ msgstr "Menü schließen"
3381 #~ msgid "%d downloading"
3382 #~ msgstr "%d herunterladen"
3384 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3385 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3387 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3388 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3390 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3391 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3393 #~ msgid "Already added"
3394 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3396 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3397 #~ msgstr "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3399 #~ msgid "Downloading feed..."
3400 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3402 #~ msgid "The following error occured while trying to get authentication data from the URL:"
3403 #~ msgstr "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten von dieser URL passiert:"
3405 #~ msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
3406 #~ msgstr "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das Herunterladen der Episoden verwenden?"
3408 #~ msgid "Retry adding channel"
3409 #~ msgstr "Channel _editieren"
3411 #~ msgid "The URL is a website"
3412 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3415 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n"
3417 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)"
3418 #~ msgstr "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3420 #~ msgid "Error adding podcast"
3421 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3423 #~ msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
3424 #~ msgstr "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3426 #~ msgid "Cannot connect to server"
3427 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3429 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3430 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3432 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3433 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3435 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3436 #~ msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3438 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3439 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3441 #~ msgid "Database upgrade required"
3442 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3444 #~ msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
3445 #~ msgstr "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die Konvertierung starten?"
3447 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3448 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3450 #~ msgid "SQLite migration"
3451 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3453 #~ msgid "Migration finished in %s"
3454 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3456 #~ msgid "No new episodes available for download"
3457 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3459 #~ msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
3460 #~ msgstr "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerätin den Einstellungen."
3462 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3463 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3466 #~ "%s remaining on device.\n"
3467 #~ "Please free up %s and try again."
3469 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3470 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3472 #~ msgid "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want to delete these episodes from your device?"
3473 #~ msgstr "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät löschen?"
3475 #~ msgid "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-Player in the preferences dialog first."
3476 #~ msgstr "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3478 #~ msgid "Add Google Video search"
3479 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3481 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3482 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3484 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3485 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3487 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3488 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3490 #~ msgid "Please select an episode"
3491 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3493 #~ msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
3494 #~ msgstr "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3496 #~ msgid "Error moving downloads"
3497 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3499 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3500 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3503 #~ msgstr "%s von %s"
3505 #~ msgid "Finishing... please wait."
3506 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3508 #~ msgid "One episode selected"
3509 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3511 #~ msgid "%d episodes selected"
3512 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3514 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3515 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3517 #~ msgid "Writing changes to database"
3518 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3520 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3521 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3523 #~ msgid "Show previous message again"
3524 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3526 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3527 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3529 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3530 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3532 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3533 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3535 #~ msgid "Search for podcasts"
3536 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3538 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3539 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3541 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3542 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3544 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3545 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3547 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3548 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3550 #~ msgid "Update channel list and exit"
3551 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3553 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3554 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3556 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3557 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3559 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3560 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3562 #~ msgid "Get sync statistics"
3563 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3565 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3566 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3568 #~ msgid "Change URL"
3569 #~ msgstr "URL ändern"
3571 #~ msgid "Change feed URL"
3572 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3574 #~ msgid "Converting file"
3575 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3577 #~ msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer."
3578 #~ msgstr "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-Dateitransfer konvertiert."
3580 #~ msgid "one new episode:"
3581 #~ msgstr "eine neue Episode"
3583 #~ msgid "downloading"
3584 #~ msgstr "herunterladen"
3586 #~ msgid "Update has been cancelled"
3587 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3589 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3590 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3592 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3593 #~ msgstr "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3595 #~ msgid "Invalid URL"
3596 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3598 #~ msgid "needs python-eyed3"
3599 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3601 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3602 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3604 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3605 #~ msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-Dateien."
3607 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3608 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3610 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3611 #~ msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-Dateien."
3613 #~ msgid " (downloaded)"
3614 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3616 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3617 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3619 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3620 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3622 #~ msgid "FTP Proxy:"
3623 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3625 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3626 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3628 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3629 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3631 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3632 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3634 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3635 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3637 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3638 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3640 #~ msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3641 #~ msgstr "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3643 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3644 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3646 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3647 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3649 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3650 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3652 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3653 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3655 #~ msgid "Show notifications"
3656 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3658 #~ msgid "Status icon"
3659 #~ msgstr "Statusicon"
3661 #~ msgid "Update feed cache every"
3662 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3664 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3665 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3667 #~ msgid "Run local version in current directory"
3668 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3670 #~ msgid "Queued (partial)"
3671 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3673 #~ msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again later."
3674 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3676 #~ msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can try to resume the download later."
3677 #~ msgstr "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3679 #~ msgid "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue downloading it?"
3680 #~ msgstr "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den Download fortsetzen?"
3682 #~ msgid "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue downloading them?"
3683 #~ msgstr "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den Download fortsetzen?"
3685 #~ msgid "Cancel download?"
3686 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3688 #~ msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
3689 #~ msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3691 #~ msgid "Cancel downloads?"
3692 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3694 #~ msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
3695 #~ msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3697 #~ msgid "User command not found"
3698 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3701 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3702 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3704 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3705 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3707 #~ msgid "User command permission denied"
3708 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3711 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3712 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3714 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3715 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3717 #~ msgid "User command returned an error"
3718 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3720 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3721 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3724 #~ msgstr "Anzeigen"
3726 #~ msgid "Quit anyway"
3727 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3729 #~ msgid "Keep dowloading"
3730 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3733 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3734 #~ "do you want to exit anyway?"
3736 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3737 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3739 #~ msgid "downloading one episode"
3740 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3742 #~ msgid "%s (completed)"
3743 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3745 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3746 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3748 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3749 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3754 #~ msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted."
3755 #~ msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, werden die Downloads abgebrochen."
3757 #~ msgid "Updating %d feed."
3758 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3760 #~ msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3761 #~ msgstr "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3763 #~ msgid "Additional information"
3764 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3766 #~ msgid "Download:"
3767 #~ msgstr "Herunterladen:"
3769 #~ msgid "Episode Information"
3770 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3772 #~ msgid "Getting download status..."
3773 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3775 #~ msgid "Released:"
3776 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3778 #~ msgid "website link"
3779 #~ msgstr "Webseiten Link"
3781 #~ msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?"
3782 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts sehen, die Sie abonnieren können?"
3784 #~ msgid "Searching..."
3785 #~ msgstr "Suche..."
3787 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3788 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3790 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3791 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3793 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3794 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3796 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3797 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3799 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3800 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3802 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3803 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3805 #~ msgid "Always send to"
3806 #~ msgstr "Immer senden an:"
3808 #~ msgid "Ask for device when sending"
3809 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3811 #~ msgid "BitTorrent"
3812 #~ msgstr "BitTorrent"
3814 #~ msgid "Bluetooth"
3815 #~ msgstr "Bluetooth"
3817 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3818 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3820 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3821 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3823 #~ msgid "Import podcasts from web"
3824 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3826 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3827 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3829 #~ msgid "Select A Converter Script"
3830 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3832 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3833 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3835 #~ msgid "Show URL entry box"
3836 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3838 #~ msgid "There has been an error adding this podcast. Please see the log output for more information."
3839 #~ msgstr "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3841 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3842 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3844 #~ msgid "Building list..."
3845 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3847 #~ msgid "Episode already downloaded"
3848 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3850 #~ msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3851 #~ msgstr "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die Episode, um sie wiederzugeben."
3853 #~ msgid "Download in progress"
3854 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3856 #~ msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
3857 #~ msgstr "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3859 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3860 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3862 #~ msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
3863 #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3865 #~ msgid "Used disk space: %s"
3866 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3868 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3869 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3871 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3872 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3874 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3875 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3880 #~ msgid "No channels available"
3881 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3883 #~ msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
3884 #~ msgstr "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach interessanten Podcasts zu suchen."
3886 #~ msgid "Edit \"%s\""
3887 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3889 #~ msgid "Remove \"%s\""
3890 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3892 #~ msgid "Finished downloads:"
3893 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3895 #~ msgid "Bug Tracker"
3896 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3898 #~ msgid "Channel _list"
3899 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3901 #~ msgid "Documentation Wiki"
3902 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3904 #~ msgid "Download _all new episodes"
3905 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3907 #~ msgid "Download all available"
3908 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3910 #~ msgid "Download selected episodes"
3911 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3913 #~ msgid "E_xport to OPML"
3914 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3916 #~ msgid "Remove _old episodes"
3917 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3919 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3920 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3922 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3923 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3925 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3926 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3929 #~ msgstr "_Channel"
3931 #~ msgid "_Check for Updates"
3932 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3934 #~ msgid "_Import channels from web"
3935 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3937 #~ msgid "_Preferences"
3938 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3940 #~ msgid "_Synchronize"
3941 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3943 #~ msgid "gPodder Homepage"
3944 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3946 #~ msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
3947 #~ msgstr "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle Episoden."
3949 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3950 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3952 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3953 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3955 #~ msgid "Consider episodes old after"
3956 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3958 #~ msgid "Enable download queue:"
3959 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3964 #~ msgid "kb/s per episode"
3965 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3967 #~ msgid "Episode information: %s"
3968 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3970 #~ msgid "Save %s to folder..."
3971 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3974 #~ msgstr "%s abspielen"
3976 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3977 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3979 #~ msgid "Unlock %s"
3980 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3983 #~ msgstr "Schützen: %s"
3985 #~ msgid "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray notification area."
3986 #~ msgstr "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3988 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3989 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3991 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3992 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3994 #~ msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website."
3995 #~ msgstr "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie auf der gPodder-Website nachlesen."
3997 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3998 #~ msgstr "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
4000 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4001 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
4003 #~ msgid "Download new episodes?"
4004 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
4006 #~ msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now."
4007 #~ msgstr "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4009 #~ msgid "Download %s?"
4010 #~ msgstr "%s herunterladen?"
4012 #~ msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now."
4013 #~ msgstr "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4015 #~ msgid "Copied Podcasts"
4016 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
4018 #~ msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device."
4019 #~ msgstr "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die Verbindung zum Gerät nun trennen."
4021 #~ msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog."
4022 #~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
4024 #~ msgid "Device cleaned"
4025 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
4027 #~ msgid "An error has occurred"
4028 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4030 #~ msgid "Synchronization aborted"
4031 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
4033 #~ msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time."
4034 #~ msgstr "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
4036 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4037 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
4039 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4040 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
4042 #~ msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer."
4043 #~ msgstr "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit Ihrem Computer."
4045 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4046 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
4048 #~ msgid "Please connect your iPod"
4049 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
4051 #~ msgid "Waiting for iPod"
4052 #~ msgstr "Warte auf iPod"
4054 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4055 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
4057 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4058 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
4060 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4061 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
4063 #~ msgid "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</b> playlist on your iPod?"
4064 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste auf Ihrem iPod löschen?"
4066 #~ msgid "gPodder mailing list"
4067 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
4069 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4070 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
4072 #~ msgid "New episode available"
4073 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
4076 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4079 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4081 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
4084 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
4086 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
4087 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview mit RMS</b>"
4089 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
4090 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
4092 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
4093 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
4095 #~ msgid "Save episode as file"
4096 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4098 #~ msgid "Copy to file"
4099 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4101 #~ msgid "No cover available."
4102 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4104 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4105 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4107 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4108 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4110 #~ msgid "Edit channel information"
4111 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4113 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4114 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4116 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4117 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4119 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4120 #~ msgstr "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei stattdessen."
4122 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4123 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4125 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4126 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4128 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4129 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4131 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4132 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4134 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4135 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4137 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4138 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4140 #~ msgid "Channel name"
4141 #~ msgstr "Channel-Name"
4143 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4144 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4147 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4148 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4150 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4152 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4153 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4155 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4157 #~ msgid "Podcast directory:"
4158 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4163 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4164 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4166 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4167 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4169 #~ msgid "Use environment variables"
4170 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4172 #~ msgid "download to label"
4173 #~ msgstr "Download zu Label"
4175 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4176 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4178 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4179 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4181 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4182 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4187 #~ msgid "Default color for episodes list"
4188 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4190 #~ msgid "Default color:"
4191 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4193 #~ msgid "Download in progress:"
4194 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4196 #~ msgid "Revert to default colors"
4197 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4206 #~ msgid "delete channel: %s"
4207 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4209 #~ msgid "%s is not a valid id"
4210 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4212 #~ msgid "Channel Info"
4213 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4216 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4217 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4219 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4220 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4222 #~ msgid "gPodder confirmation"
4223 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4225 #~ msgid "Fetching channel index..."
4226 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4229 #~ "Cannot access iPod.\n"
4230 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4232 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4233 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4236 #~ "Cannot write to %s.\n"
4237 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4239 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4240 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4243 #~ "Cannot access iPod.\n"
4244 #~ "Make sure your iPod is connected."
4246 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4247 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4249 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4250 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4252 #~ msgid "%d new in %s"
4253 #~ msgstr "%d neu in %s"
4256 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4257 #~ "More information on the gPodder homepage."
4259 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4260 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4262 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4263 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4266 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4270 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4274 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4275 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4277 #~ msgid "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4278 #~ msgstr "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4280 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4281 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4283 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4284 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4286 #~ msgid "Autostart:"
4287 #~ msgstr "Autostart:"
4289 #~ msgid "Cancel _all"
4290 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4292 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4293 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4295 #~ msgid "Be more verbose"
4296 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4298 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4299 #~ msgstr "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4301 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4302 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4305 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4307 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a new channel."
4309 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4311 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Abbonieren...</i></b>, um einen neuen Channel zu abbonieren."
4314 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4316 #~ "No channel found."
4318 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4320 #~ "Kein Channel gefunden."
4323 #~ "Could not delete channel.\n"
4324 #~ "Probably no channel is selected."
4326 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4327 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4329 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4330 #~ msgstr "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4332 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4333 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4335 #~ msgid "Available Podcasts"
4336 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4338 #~ msgid "E_xport list..."
4339 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4341 #~ msgid "Publication date:"
4342 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4344 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4345 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4347 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4348 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4350 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4351 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4353 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4354 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4356 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4357 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."