Updated translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blob16e3561e1ca3bdc065cee8ca4bb86c9d003b43a2
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:275
23 #, fuzzy
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
28 #, fuzzy
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:39
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %d of %d"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:53
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr ""
41 #: src/gpodder/console.py:56
42 #, fuzzy
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:330
47 #, fuzzy
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:476
52 #, fuzzy
53 msgid "Added"
54 msgstr "Geadvanceerd"
56 #: src/gpodder/download.py:476
57 msgid "Queued"
58 msgstr "In wachtrij"
60 #: src/gpodder/download.py:476
61 #, fuzzy
62 msgid "Downloading"
63 msgstr "downloaden"
65 #: src/gpodder/download.py:477
66 msgid "Finished"
67 msgstr ""
69 #: src/gpodder/download.py:477
70 #, fuzzy
71 msgid "Failed"
72 msgstr "Filter:"
74 #: src/gpodder/download.py:477
75 #, fuzzy
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Annuleren"
79 #: src/gpodder/download.py:477
80 msgid "Paused"
81 msgstr ""
83 #: src/gpodder/download.py:693
84 #, fuzzy
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:697
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %s: %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:701
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %s: %s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:704
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "Error: %s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:194
104 msgid "gPodder"
105 msgstr "gPodder"
107 #: src/gpodder/gui.py:286
108 msgid ""
109 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
110 "Pick the ones you want to continue downloading."
111 msgstr ""
113 #: src/gpodder/gui.py:396 src/gpodder/gui.py:495 src/gpodder/gui.py:2057
114 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:36
115 msgid "Status"
116 msgstr "Status"
118 #: src/gpodder/gui.py:401 src/gpodder/gui.py:457 src/gpodder/gui.py:2049
119 #: src/gpodder/gui.py:2053 src/gpodder/gui.py:2209 src/gpodder/gui.py:2214
120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
122 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
123 msgid "Episode"
124 msgstr "Aflevering"
126 #: src/gpodder/gui.py:407 src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:2055
127 #: src/gpodder/gui.py:2216 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
128 msgid "Size"
129 msgstr "Grootte"
131 #: src/gpodder/gui.py:410 src/gpodder/gui.py:2056 src/gpodder/gui.py:2217
132 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
133 msgid "Released"
134 msgstr "Uitgegeven"
136 #: src/gpodder/gui.py:441 src/gpodder/gui.py:964 src/gpodder/gui.py:1265
137 msgid "Close this menu"
138 msgstr "Sluit dit menu"
140 #: src/gpodder/gui.py:478
141 msgid "Progress"
142 msgstr "Voortgang"
144 #: src/gpodder/gui.py:490
145 msgid "Speed"
146 msgstr "Snelheid"
148 #: src/gpodder/gui.py:519 src/gpodder/gui.py:1558
149 #, fuzzy
150 msgid "Loading episodes"
151 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
153 #: src/gpodder/gui.py:522
154 msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
155 msgstr ""
157 #: src/gpodder/gui.py:524
158 #, fuzzy
159 msgid "No episodes available"
160 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
162 #: src/gpodder/gui.py:530
163 #, fuzzy
164 msgid "No podcasts in this view"
165 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
167 #: src/gpodder/gui.py:532
168 #, fuzzy
169 msgid "No subscriptions"
170 msgstr "A_bonnementen"
172 #: src/gpodder/gui.py:534
173 #, fuzzy
174 msgid "No downloads"
175 msgstr "Nooit downloaden"
177 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:656
178 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
179 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
180 msgid "Downloads"
181 msgstr "Downloads"
183 #: src/gpodder/gui.py:641
184 #, python-format
185 msgid "%d active"
186 msgstr ""
188 #: src/gpodder/gui.py:643
189 #, python-format
190 msgid "%d failed"
191 msgstr ""
193 #: src/gpodder/gui.py:645
194 #, fuzzy, python-format
195 msgid "%d done"
196 msgstr "%d van %d gereed"
198 #: src/gpodder/gui.py:647
199 #, fuzzy, python-format
200 msgid "%d queued"
201 msgstr "In wachtrij"
203 #: src/gpodder/gui.py:654
204 #, python-format
205 msgid "Downloads (%d)"
206 msgstr "Downloads (%d)"
208 #: src/gpodder/gui.py:672
209 msgid "downloading one file"
210 msgstr "één download"
212 #: src/gpodder/gui.py:674
213 #, python-format
214 msgid "downloading %d files"
215 msgstr "%d downloads"
217 #: src/gpodder/gui.py:692
218 #, fuzzy
219 msgid "All downloads finished"
220 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
222 #: src/gpodder/gui.py:716
223 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
224 msgstr ""
226 #: src/gpodder/gui.py:716
227 msgid "Unhandled exception"
228 msgstr ""
230 #: src/gpodder/gui.py:769
231 #, python-format
232 msgid "Feedparser error: %s"
233 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
235 #: src/gpodder/gui.py:783
236 msgid "disk usage"
237 msgstr "gebruik van schijf"
239 #: src/gpodder/gui.py:818
240 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
241 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
243 #: src/gpodder/gui.py:818
244 msgid "Updated playlist"
245 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
247 #: src/gpodder/gui.py:944 src/gpodder/gui.py:1249
248 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
249 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
250 msgid "Episode details"
251 msgstr "Details aflevering"
253 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1177
254 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
255 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
256 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
257 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
258 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
259 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
260 msgid "Download"
261 msgstr "Download"
263 #: src/gpodder/gui.py:955 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
264 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Annuleren"
268 #: src/gpodder/gui.py:956
269 #, fuzzy
270 msgid "Pause"
271 msgstr "Waarde"
273 #: src/gpodder/gui.py:958
274 #, fuzzy
275 msgid "Remove from list"
276 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
278 #: src/gpodder/gui.py:983
279 msgid "Open download folder"
280 msgstr "Open downloadmap"
282 #: src/gpodder/gui.py:988
283 msgid "Update Feed"
284 msgstr "Feed bijwerken"
286 #: src/gpodder/gui.py:994
287 msgid "Update M3U playlist"
288 msgstr "Update M3U afspeellijst"
290 #: src/gpodder/gui.py:1000 src/gpodder/gui.py:1256
291 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
292 msgid "Visit website"
293 msgstr "Bezoek website"
295 #: src/gpodder/gui.py:1006
296 msgid "Allow deletion of all episodes"
297 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
299 #: src/gpodder/gui.py:1011
300 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
301 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
303 #: src/gpodder/gui.py:1086
304 msgid "Error converting file."
305 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
307 #: src/gpodder/gui.py:1086 src/gpodder/services.py:121
308 msgid "Bluetooth file transfer"
309 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
311 #: src/gpodder/gui.py:1094 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
312 msgid "iPod"
313 msgstr "iPod"
315 #: src/gpodder/gui.py:1096
316 msgid "MP3 player"
317 msgstr "MP3-speler"
319 #: src/gpodder/gui.py:1193
320 msgid "Do not download"
321 msgstr "Niet downloaden"
323 #: src/gpodder/gui.py:1198
324 msgid "Mark as new"
325 msgstr "Markeer als nieuw"
327 #: src/gpodder/gui.py:1208
328 msgid "Save to disk"
329 msgstr "Bewaar op schijf"
331 #: src/gpodder/gui.py:1213
332 msgid "Send via bluetooth"
333 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
335 #: src/gpodder/gui.py:1218
336 #, python-format
337 msgid "Transfer to %s"
338 msgstr "Verstuur naar %s"
340 #: src/gpodder/gui.py:1226
341 msgid "Mark as unplayed"
342 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
344 #: src/gpodder/gui.py:1231
345 msgid "Mark as played"
346 msgstr "Markeer als afgespeeld"
348 #: src/gpodder/gui.py:1237
349 msgid "Allow deletion"
350 msgstr "Sta wissen toe"
352 #: src/gpodder/gui.py:1242
353 msgid "Prohibit deletion"
354 msgstr "Voorkomen wissen"
356 #: src/gpodder/gui.py:1390
357 #, python-format
358 msgid "Opening %s"
359 msgstr "%s wordt geopend"
361 #: src/gpodder/gui.py:1392
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "Opening %d episodes"
364 msgstr "%d downloads"
366 #: src/gpodder/gui.py:1406 src/gpodder/gui.py:2696
367 #, fuzzy
368 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
369 msgstr ""
370 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
371 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
373 #: src/gpodder/gui.py:1406
374 #, fuzzy
375 msgid "Error opening player"
376 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
378 #: src/gpodder/gui.py:1616
379 #, fuzzy
380 msgid "Adding podcasts"
381 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
383 #: src/gpodder/gui.py:1617
384 #, fuzzy
385 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
386 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
388 #: src/gpodder/gui.py:1624
389 #, fuzzy
390 msgid "Existing subscriptions skipped"
391 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
393 #: src/gpodder/gui.py:1625
394 #, fuzzy
395 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
396 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
398 #: src/gpodder/gui.py:1633
399 #, fuzzy
400 msgid "Podcast requires authentication"
401 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
403 #: src/gpodder/gui.py:1634
404 #, python-format
405 msgid "Please login to %s:"
406 msgstr ""
408 #: src/gpodder/gui.py:1642 src/gpodder/gui.py:1715
409 #, fuzzy
410 msgid "Authentication failed"
411 msgstr "Authenticatie is mislukt."
413 #: src/gpodder/gui.py:1652
414 msgid "Website redirection detected"
415 msgstr ""
417 #: src/gpodder/gui.py:1653
418 #, python-format
419 msgid "The URL %s redirects to %s."
420 msgstr ""
422 #: src/gpodder/gui.py:1654
423 #, fuzzy
424 msgid "Do you want to visit the website now?"
425 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
427 #: src/gpodder/gui.py:1663
428 #, fuzzy
429 msgid "Could not add some podcasts"
430 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
432 #: src/gpodder/gui.py:1664
433 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
434 msgstr ""
436 #: src/gpodder/gui.py:1666
437 #, fuzzy
438 msgid "Unknown"
439 msgstr "onbekend"
441 #: src/gpodder/gui.py:1724
442 msgid "Redirection detected"
443 msgstr ""
445 #: src/gpodder/gui.py:1764
446 msgid "No new episodes"
447 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
449 #: src/gpodder/gui.py:1781
450 #, fuzzy
451 msgid "Downloading one new episode."
452 msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
454 #: src/gpodder/gui.py:1783
455 #, fuzzy, python-format
456 msgid "Downloading %d new episodes."
457 msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
459 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2223
460 msgid "New episodes available"
461 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
463 #: src/gpodder/gui.py:1794
464 #, fuzzy
465 msgid "One new episode is available for download"
466 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
468 #: src/gpodder/gui.py:1796
469 #, fuzzy, python-format
470 msgid "%i new episodes are available for download"
471 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
473 #: src/gpodder/gui.py:1817
474 #, fuzzy, python-format
475 msgid "There has been an error updating %s: %s"
476 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
478 #: src/gpodder/gui.py:1817
479 #, fuzzy
480 msgid "Error while updating feed"
481 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
483 #: src/gpodder/gui.py:1823
484 #, python-format
485 msgid "Updated %s (%d/%d)"
486 msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
488 #: src/gpodder/gui.py:1855
489 #, fuzzy
490 msgid "Cancelling..."
491 msgstr "Annuleren"
493 #: src/gpodder/gui.py:1882
494 #, python-format
495 msgid "Updating \"%s\"..."
496 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
498 #: src/gpodder/gui.py:1884
499 #, python-format
500 msgid "Updating %d feeds..."
501 msgstr "Bijwerken van %d feeds"
503 #: src/gpodder/gui.py:1917 src/gpodder/gui.py:1930
504 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
505 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
507 #: src/gpodder/gui.py:1926
508 msgid "Quit gPodder"
509 msgstr "gPodder afsluiten"
511 #: src/gpodder/gui.py:1928
512 msgid ""
513 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
514 "start gPodder. Do you want to quit now?"
515 msgstr ""
517 #: src/gpodder/gui.py:1935
518 msgid "Don't ask me again"
519 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
521 #: src/gpodder/gui.py:1961
522 msgid "Please check your permissions and free disk space."
523 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
525 #: src/gpodder/gui.py:1961
526 msgid "Error saving podcast list"
527 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
529 #: src/gpodder/gui.py:1997
530 #, python-format
531 msgid "%s is locked"
532 msgstr "%s is beveiligd"
534 #: src/gpodder/gui.py:1998
535 msgid ""
536 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
537 "delete it."
538 msgstr ""
539 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
540 "beveiliging en probeer het opnieuw."
542 #: src/gpodder/gui.py:2002
543 #, python-format
544 msgid "Remove %s?"
545 msgstr "%s verwijderen?"
547 #: src/gpodder/gui.py:2003
548 msgid ""
549 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
550 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
551 msgstr ""
552 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
553 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
555 #: src/gpodder/gui.py:2005
556 #, python-format
557 msgid "Remove %d episodes?"
558 msgstr "%d afleveringen verwijderen?"
560 #: src/gpodder/gui.py:2006
561 msgid ""
562 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
563 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
564 "download the episodes in question."
565 msgstr ""
566 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
567 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
569 #: src/gpodder/gui.py:2011
570 msgid "Episodes are locked"
571 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
573 #: src/gpodder/gui.py:2012
574 msgid ""
575 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
576 "to delete before trying to delete them."
577 msgstr ""
578 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
579 "probeer het opnieuw."
581 #: src/gpodder/gui.py:2016
582 #, python-format
583 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
584 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
586 #: src/gpodder/gui.py:2017
587 msgid ""
588 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
589 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
590 msgstr ""
591 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
592 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
593 "u deze opnieuw moeten downloaden."
595 #: src/gpodder/gui.py:2054 src/gpodder/gui.py:2215
596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
598 msgid "Podcast"
599 msgstr "Podcast"
601 #: src/gpodder/gui.py:2058
602 msgid "Downloaded"
603 msgstr "Gedownload"
605 #: src/gpodder/gui.py:2062
606 msgid "Select played"
607 msgstr "Selecteer afgespeeld"
609 #: src/gpodder/gui.py:2063
610 #, python-format
611 msgid "Select older than %d days"
612 msgstr "Selecteer ouder dan %d dagen"
614 #: src/gpodder/gui.py:2066
615 #, fuzzy
616 msgid "Select the episodes you want to delete:"
617 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
619 #: src/gpodder/gui.py:2076 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
620 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
621 msgid "Remove old episodes"
622 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
624 #: src/gpodder/gui.py:2127
625 msgid "My podcast subscriptions"
626 msgstr "Mijn podcast abonnementen"
628 #: src/gpodder/gui.py:2136
629 #, fuzzy
630 msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
631 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
633 #: src/gpodder/gui.py:2136 src/gpodder/gui.py:2138
634 msgid "Could not send list"
635 msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
637 #: src/gpodder/gui.py:2138
638 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
639 msgstr ""
640 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
641 "email."
643 #: src/gpodder/gui.py:2142 src/gpodder/gui.py:2397 src/gpodder/gui.py:2410
644 msgid "No podcast selected"
645 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
647 #: src/gpodder/gui.py:2143
648 #, fuzzy
649 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
650 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
652 #: src/gpodder/gui.py:2176
653 #, python-format
654 msgid ""
655 "Download error while downloading %s:\n"
656 "\n"
657 "%s"
658 msgstr ""
660 #: src/gpodder/gui.py:2176
661 #, fuzzy
662 msgid "Download error"
663 msgstr "Download naar:"
665 #: src/gpodder/gui.py:2221
666 #, fuzzy
667 msgid "Select the episodes you want to download:"
668 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
670 #: src/gpodder/gui.py:2228
671 msgid "Never download"
672 msgstr "Nooit downloaden"
674 #: src/gpodder/gui.py:2235
675 #, fuzzy
676 msgid "Please check for new episodes later."
677 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
679 #: src/gpodder/gui.py:2236
680 #, fuzzy
681 msgid "No new episodes available"
682 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
684 #: src/gpodder/gui.py:2329
685 msgid "Login to my.gpodder.org"
686 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
688 #: src/gpodder/gui.py:2329
689 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
690 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
692 #: src/gpodder/gui.py:2329
693 msgid "E-Mail Address"
694 msgstr "Email adres"
696 #: src/gpodder/gui.py:2340
697 msgid ""
698 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
699 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
700 msgstr ""
701 "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden naar "
702 "my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
704 #: src/gpodder/gui.py:2340
705 msgid "Upload subscriptions on quit"
706 msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
708 #: src/gpodder/gui.py:2364
709 #, python-format
710 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
711 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
713 #: src/gpodder/gui.py:2364 src/gpodder/gui.py:2366
714 msgid "Result of subscription download"
715 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
717 #: src/gpodder/gui.py:2366
718 msgid "Your local subscription list is up to date."
719 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
721 #: src/gpodder/gui.py:2371 src/gpodder/gui.py:2389
722 msgid "Please set up your username and password first."
723 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
725 #: src/gpodder/gui.py:2371 src/gpodder/gui.py:2389
726 msgid "Username and password needed"
727 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
729 #: src/gpodder/gui.py:2380 src/gpodder/gui.py:2385
730 msgid "Results of upload"
731 msgstr "Resultaat van upload"
733 #: src/gpodder/gui.py:2398
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
735 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
737 #: src/gpodder/gui.py:2411
738 #, fuzzy
739 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
740 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
742 #: src/gpodder/gui.py:2421
743 msgid "Remove podcast and episodes?"
744 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
746 #: src/gpodder/gui.py:2422
747 #, python-format
748 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
749 msgstr ""
750 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
751 "verwijderen?"
753 #: src/gpodder/gui.py:2427
754 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
755 msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
757 #: src/gpodder/gui.py:2433
758 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
759 msgstr ""
760 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
761 "verwijderen?"
763 #: src/gpodder/gui.py:2481
764 msgid "OPML files"
765 msgstr "OPML bestanden"
767 #: src/gpodder/gui.py:2487
768 msgid "Import from OPML"
769 msgstr "Importeren van OPML"
771 #: src/gpodder/gui.py:2501
772 msgid "Import podcasts from OPML file"
773 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
775 #: src/gpodder/gui.py:2508
776 msgid "Nothing to export"
777 msgstr "Niets om te exporteren"
779 #: src/gpodder/gui.py:2509
780 msgid ""
781 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
782 "podcasts first before trying to export your subscription list."
783 msgstr ""
784 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
785 "abonnementenlijst exporteert."
787 #: src/gpodder/gui.py:2514
788 msgid "Export to OPML"
789 msgstr "Naar OPML exporteren"
791 #: src/gpodder/gui.py:2527
792 msgid "One subscription exported"
793 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
795 #: src/gpodder/gui.py:2529
796 #, python-format
797 msgid "%d subscriptions exported"
798 msgstr "%d abonnementen geëxporteerd"
800 #: src/gpodder/gui.py:2530
801 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
802 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
804 #: src/gpodder/gui.py:2532
805 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
806 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
808 #: src/gpodder/gui.py:2532
809 msgid "OPML export failed"
810 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
812 #: src/gpodder/gui.py:2565
813 msgid "translator-credits"
814 msgstr ""
815 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
816 "\n"
817 "Launchpad Contributions:\n"
818 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
819 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
820 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
822 #: src/gpodder/gui.py:2572
823 #, fuzzy
824 msgid "Maintainer:"
825 msgstr "Huidige onderhouder:"
827 #: src/gpodder/gui.py:2578
828 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
829 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
831 #: src/gpodder/gui.py:2665
832 #, fuzzy
833 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
834 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
836 #: src/gpodder/gui.py:2665
837 msgid "No episode selected"
838 msgstr "Niets geselecteerd"
840 #: src/gpodder/gui.py:2696
841 #, fuzzy
842 msgid "Unable to stream episode"
843 msgstr "nog één aflevering"
845 #: src/gpodder/gui.py:2826
846 #, python-format
847 msgid "Podcasts (%d)"
848 msgstr "Podcasts (%d)"
850 #: src/gpodder/gui.py:2828 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
851 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
852 msgid "Podcasts"
853 msgstr "Podcasts"
855 #: src/gpodder/gui.py:2877
856 msgid "Cannot start gPodder"
857 msgstr ""
859 #: src/gpodder/gui.py:2878
860 #, fuzzy, python-format
861 msgid "D-Bus error: %s"
862 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
864 #: src/gpodder/model.py:141
865 #, fuzzy
866 msgid "No downloadable episodes in feed"
867 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
869 #: src/gpodder/model.py:736
870 #, fuzzy, python-format
871 msgid "released %s"
872 msgstr "Uitgegeven"
874 #: src/gpodder/model.py:737 src/gpodder/model.py:753
875 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:99
876 #, fuzzy, python-format
877 msgid "from %s"
878 msgstr "<i>van %s</i>"
880 #: src/gpodder/model.py:746
881 #, fuzzy
882 msgid "played"
883 msgstr "Niet afgespeeld"
885 #: src/gpodder/model.py:748
886 #, fuzzy
887 msgid "unplayed"
888 msgstr "Niet afgespeeld"
890 #: src/gpodder/model.py:751
891 #, fuzzy
892 msgid "today"
893 msgstr "Vandaag"
895 #: src/gpodder/model.py:752
896 #, fuzzy, python-format
897 msgid "downloaded %s"
898 msgstr "Download %s"
900 #: src/gpodder/model.py:771
901 msgid "No description available"
902 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
904 #: src/gpodder/model.py:1002
905 msgid "unknown"
906 msgstr "onbekend"
908 #: src/gpodder/model.py:1029
909 msgid "Unplayed"
910 msgstr "Niet afgespeeld"
912 #: src/gpodder/my.py:114
913 msgid "Please have a look at the website for more information."
914 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
916 #: src/gpodder/my.py:117
917 msgid "Subscriptions uploaded."
918 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
920 #: src/gpodder/my.py:120
921 msgid "Authentication failed."
922 msgstr "Authenticatie is mislukt."
924 #: src/gpodder/my.py:122
925 msgid "Protocol error."
926 msgstr "Fout met het protocol."
928 #: src/gpodder/my.py:124
929 msgid "Unknown response."
930 msgstr "Onbekend antwoord."
932 #: src/gpodder/services.py:121
933 msgid ""
934 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
935 msgstr ""
936 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
937 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
939 #: src/gpodder/services.py:122
940 #, fuzzy
941 msgid "HTML episode shownotes"
942 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
944 #: src/gpodder/services.py:122
945 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
946 msgstr ""
948 #: src/gpodder/sync.py:68
949 msgid "iPod synchronization"
950 msgstr "Synchronisatie van iPod"
952 #: src/gpodder/sync.py:68
953 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
954 msgstr ""
955 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
956 "libgpod."
958 #: src/gpodder/sync.py:69
959 msgid "MTP device synchronization"
960 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
962 #: src/gpodder/sync.py:69
963 msgid ""
964 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
965 "Protocol via pymtp."
966 msgstr ""
967 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol (MTP)-"
968 "toestellen door middel van pymtp."
970 #: src/gpodder/sync.py:70
971 msgid "iPod OGG converter"
972 msgstr "iPod OGG converteerder"
974 #: src/gpodder/sync.py:70
975 msgid ""
976 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
977 "and LAME."
978 msgstr ""
979 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
980 "door middel van oggdec en LAME."
982 #: src/gpodder/sync.py:71
983 msgid "iPod video podcasts"
984 msgstr "iPod video podcasts"
986 #: src/gpodder/sync.py:71
987 msgid ""
988 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
989 msgstr ""
990 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
991 "iPods door middel van MPlayer"
993 #: src/gpodder/sync.py:72
994 msgid "Rockbox cover art support"
995 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
997 #: src/gpodder/sync.py:72
998 msgid ""
999 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1000 "firmware. Needs Python Imaging."
1001 msgstr ""
1002 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1003 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1005 #: src/gpodder/sync.py:169
1006 msgid "Cancelled by user"
1007 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1009 #: src/gpodder/sync.py:172
1010 msgid "Writing data to disk"
1011 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1013 #: src/gpodder/sync.py:285
1014 msgid "Opening iPod database"
1015 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1017 #: src/gpodder/sync.py:294
1018 msgid "iPod opened"
1019 msgstr "iPod geopend"
1021 #: src/gpodder/sync.py:305
1022 msgid "Saving iPod database"
1023 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1025 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:902
1026 #, python-format
1027 msgid "Removing %s"
1028 msgstr "%s wordt verwijderd"
1030 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:533
1031 #, python-format
1032 msgid "Adding %s"
1033 msgstr "Toevoegen van %s"
1035 #: src/gpodder/sync.py:386
1036 #, python-format
1037 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1038 msgstr ""
1039 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1041 #: src/gpodder/sync.py:514
1042 msgid "Opening MP3 player"
1043 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1045 #: src/gpodder/sync.py:516
1046 msgid "MP3 player opened"
1047 msgstr "MP3-speler geopend"
1049 #: src/gpodder/sync.py:594 src/gpodder/sync.py:601
1050 #, python-format
1051 msgid "Error opening %s: %s"
1052 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1054 #: src/gpodder/sync.py:841
1055 msgid "Opening the MTP device"
1056 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1058 #: src/gpodder/sync.py:851
1059 #, python-format
1060 msgid "%s opened"
1061 msgstr "%s geopend"
1063 #: src/gpodder/sync.py:856
1064 #, python-format
1065 msgid "Closing %s"
1066 msgstr "%s wordt afgesloten"
1068 #: src/gpodder/sync.py:864
1069 #, python-format
1070 msgid "%s closed"
1071 msgstr "%s is afgesloten"
1073 #: src/gpodder/sync.py:869
1074 #, python-format
1075 msgid "Adding %s..."
1076 msgstr "Toevoegen van %s..."
1078 #: src/gpodder/util.py:317
1079 msgid "one day ago"
1080 msgstr "gisteren"
1082 #: src/gpodder/util.py:319
1083 #, python-format
1084 msgid "%d days ago"
1085 msgstr "%d dagen geleden"
1087 #: src/gpodder/util.py:389
1088 msgid "Today"
1089 msgstr "Vandaag"
1091 #: src/gpodder/util.py:391
1092 msgid "Yesterday"
1093 msgstr "Gisteren"
1095 #: src/gpodder/util.py:434 src/gpodder/util.py:437
1096 msgid "(unknown)"
1097 msgstr "(onbekend)"
1099 #: src/gpodder/util.py:975
1100 msgid "0 seconds"
1101 msgstr "0 seconden"
1103 #: src/gpodder/util.py:986
1104 msgid "1 hour"
1105 msgstr "1 uur"
1107 #: src/gpodder/util.py:988
1108 #, python-format
1109 msgid "%i hours"
1110 msgstr "%i uur"
1112 #: src/gpodder/util.py:991
1113 msgid "1 minute"
1114 msgstr "1 minuut"
1116 #: src/gpodder/util.py:993
1117 #, python-format
1118 msgid "%i minutes"
1119 msgstr "%i minuten"
1121 #: src/gpodder/util.py:996
1122 msgid "1 second"
1123 msgstr "1 seconde"
1125 #: src/gpodder/util.py:998
1126 #, python-format
1127 msgid "%i seconds"
1128 msgstr "%i seconden"
1130 #: src/gpodder/util.py:1001
1131 msgid "and"
1132 msgstr "en"
1134 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1135 msgid "Integer"
1136 msgstr "Integer"
1138 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1139 msgid "Float"
1140 msgstr "Float"
1142 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1143 msgid "Boolean"
1144 msgstr "Boolean"
1146 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1147 msgid "String"
1148 msgstr "String"
1150 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1151 msgid "Default application"
1152 msgstr "Standaard programma"
1154 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1155 msgid "Custom command"
1156 msgstr "Opdracht:"
1158 #: src/gpodder/gtkui/download.py:70
1159 #, python-format
1160 msgid "Failed: %s"
1161 msgstr ""
1163 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1164 msgid "Available"
1165 msgstr "Beschikbaar"
1167 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1168 msgid "Missing dependencies"
1169 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1171 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1172 #, python-format
1173 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1174 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1176 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1177 #, python-format
1178 msgid "Command \"%s\" not installed"
1179 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1181 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:58
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Nothing to paste."
1184 msgstr "Niets om te exporteren"
1186 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:58
1187 msgid "Clipboard is empty"
1188 msgstr ""
1190 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:284
1191 msgid "Username"
1192 msgstr "Gebruikersnaam"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:297
1195 msgid "Authentication required"
1196 msgstr "Authenticatie vereist"
1198 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:302
1199 msgid "New user"
1200 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1202 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:327
1203 msgid "Password"
1204 msgstr "Wachtwoord"
1206 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:345
1207 msgid "Select destination"
1208 msgstr "Kies bestemming"
1210 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1211 msgid "Setting"
1212 msgstr "Instelling"
1214 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1215 msgid "Set to"
1216 msgstr "Ingesteld op"
1218 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1219 #, python-format
1220 msgid ""
1221 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1222 "\n"
1223 "Needed data type: %s"
1224 msgstr ""
1225 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1226 "\n"
1227 "Vereiste datatype: %s"
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1230 #, python-format
1231 msgid "Error updating %s"
1232 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:34
1235 msgid "Feature"
1236 msgstr "Mogelijkheid"
1238 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:52
1239 msgid "Missing components:"
1240 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1243 msgid "Select new podcast cover artwork"
1244 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:94
1247 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1248 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:94
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:103
1252 msgid "Drag and drop"
1253 msgstr "Slepen"
1255 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:103
1256 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1257 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1260 msgid "Use"
1261 msgstr "Gebruik"
1263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1264 msgid "Filename"
1265 msgstr "Bestandsnaam"
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1268 #, python-format
1269 msgid "Reading files from %s"
1270 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1272 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1275 msgstr ""
1276 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1277 "apparaat."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1280 #, python-format
1281 msgid "Folder %s could not be created."
1282 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1285 msgid "Error writing playlist"
1286 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1289 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1290 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1293 msgid "Update successful"
1294 msgstr "Update geslaagd"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1297 msgid "Error writing playlist file"
1298 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1301 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Verwijder"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1306 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1307 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1308 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1309 msgid "Select all"
1310 msgstr "Alles selecteren"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1313 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1314 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1315 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1316 msgid "Select none"
1317 msgstr "Niets selecteren"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1320 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:292
1321 msgid "Nothing selected"
1322 msgstr "Niets geselecteerd"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1326 #, fuzzy
1327 msgid "One episode"
1328 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1332 #, fuzzy, python-format
1333 msgid "%d episodes"
1334 msgstr "nog %d afleveringen"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1337 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:298
1338 #, fuzzy, python-format
1339 msgid "size: %s"
1340 msgstr "Totale grootte: %s"
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Search podcast.de:"
1345 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1348 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1349 msgid "OPML:"
1350 msgstr "OPML:"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1354 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1355 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1359 msgid "No feeds found"
1360 msgstr "Geen feeds gevonden"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1363 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1364 msgstr ""
1365 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1368 msgid "No channels found"
1369 msgstr "Geen feeds gevonden"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1372 msgid ""
1373 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1374 "here."
1375 msgstr ""
1376 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1377 "MP3-speler."
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1380 msgid ""
1381 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1382 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1383 msgstr ""
1384 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1385 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1386 "toegevoegd."
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1389 msgid "Custom format strings"
1390 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1393 msgid "Select iPod mountpoint"
1394 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1397 msgid "Select folder for MP3 player"
1398 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:74
1401 msgid "Please wait..."
1402 msgstr "Even geduld..."
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:81
1405 msgid "Loading shownotes..."
1406 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:289
1410 #, python-format
1411 msgid "%d of %d done"
1412 msgstr "%d van %d gereed"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1415 #, python-format
1416 msgid "Processing (%d%%)"
1417 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1420 msgid "No device configured"
1421 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1426 msgstr ""
1427 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1428 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1431 msgid "Cannot open device"
1432 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1437 msgstr ""
1438 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1439 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot sync to iPod"
1444 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1449 msgstr ""
1450 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1453 msgid "Cannot sync to MTP device"
1454 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1459 msgstr ""
1460 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1461 "gPodder "
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Device synchronized"
1466 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Your device has been synchronized."
1471 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1474 msgid "Error closing device"
1475 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Please check settings and permission."
1480 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Not enough space left on device"
1485 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1488 #, python-format
1489 msgid ""
1490 "You need to free up %s.\n"
1491 "Do you want to continue?"
1492 msgstr ""
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1495 msgid "Copied"
1496 msgstr "Gekopieerd"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1499 msgid "Play count"
1500 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1503 msgid "Delete podcasts from device?"
1504 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1510 "your library will not be deleted."
1511 msgstr ""
1512 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1515 msgid "There has been an error closing your device."
1516 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1519 msgid "Remove podcasts from device"
1520 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Select episodes to remove from your device."
1525 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1528 msgid "No files on device"
1529 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1532 msgid "The devices contains no files to be removed."
1533 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1536 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1537 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1540 msgid "This feature is not available for iPods."
1541 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1544 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1545 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1548 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1549 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1552 msgid "gPodder media aggregator"
1553 msgstr "gPodder media-aggregator"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1556 msgid "Downloading episodes"
1557 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1560 msgid "Looking for new episodes"
1561 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:57
1564 msgid "Synchronizing to player"
1565 msgstr "Synchroniseren met speler"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:58
1568 msgid "Cleaning files"
1569 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:100 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1572 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
1573 msgid "Check for new episodes"
1574 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:105
1577 msgid "Download all new episodes"
1578 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:112
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Synchronize to device"
1583 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:131
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:141
1587 msgid "Hide gPodder"
1588 msgstr "gPodder verbergen"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:138
1591 msgid "Show gPodder"
1592 msgstr "gPodder tonen"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:187
1595 #, fuzzy
1596 msgid "These downloads failed:"
1597 msgstr "Nooit downloaden"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:189
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:192
1601 msgid "gPodder downloads finished"
1602 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:195
1605 #, fuzzy
1606 msgid "gPodder downloads failed"
1607 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1610 msgid "one more episode"
1611 msgstr "nog één aflevering"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:266
1614 #, python-format
1615 msgid "%d more episodes"
1616 msgstr "nog %d afleveringen"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:293
1619 #, python-format
1620 msgid ""
1621 "%s\n"
1622 "%s"
1623 msgstr ""
1624 "%s\n"
1625 "%s"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:299
1628 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1629 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:299
1632 msgid "Operation finished"
1633 msgstr "Operatie voltooid"
1635 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:58
1636 #, python-format
1637 msgid "Edit %s"
1638 msgstr "%s bewerken"
1640 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:75 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Rename podcast"
1643 msgstr "Voeg een podcast toe"
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:76
1646 #, fuzzy
1647 msgid "New name:"
1648 msgstr "Gebruikersnaam:"
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:81
1651 #, fuzzy, python-format
1652 msgid "New name: %s"
1653 msgstr "Voltooid: %s"
1655 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:82
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Podcast renamed"
1658 msgstr "Podcasts verwijderd"
1660 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:85
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Edit podcast authentication"
1663 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1665 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:86
1666 msgid "Please enter your username and password."
1667 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:97
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Username and password removed."
1672 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:98
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:101
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Authentication updated"
1678 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:100
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Username and password saved."
1683 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:64
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Load podcast list"
1688 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:98
1691 msgid "Load OPML file from the web"
1692 msgstr ""
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:98
1695 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1696 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:106
1701 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Search podcast.de"
1704 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1708 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1709 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1710 msgid "Search for:"
1711 msgstr "Zoek naar:"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1714 msgid "Search YouTube user channels"
1715 msgstr ""
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Loading podcast list, please wait"
1720 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1723 msgid "Please pick another source."
1724 msgstr ""
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1727 #, fuzzy
1728 msgid "No podcasts found"
1729 msgstr "Geen feeds gevonden"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Configuration editor activated"
1734 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1737 msgid "Be careful"
1738 msgstr ""
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:126
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Gestures in gPodder"
1743 msgstr "gPodder afsluiten"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:131
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Podcast list"
1748 msgstr "Podcasts"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1752 msgid "Swipe left"
1753 msgstr ""
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1756 msgid "Edit selected podcast"
1757 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1761 msgid "Swipe right"
1762 msgstr ""
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Update podcast feed"
1767 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:134
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Episode list"
1772 msgstr "_Afleveringen"
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display shownotes"
1777 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Playback episode"
1782 msgstr "Afleveringen selecteren"
1784 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1785 msgid "Show All"
1786 msgstr "Alles tonen"
1788 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1789 msgid "gPodder Configuration Editor"
1790 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1792 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1793 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
1794 msgid "Additional components"
1795 msgstr "Extra componenten"
1797 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:2
1798 msgid "Install package"
1799 msgstr "Installeer component (\"package\")"
1801 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1802 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1803 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
1805 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
1806 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1807 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
1809 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1810 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1811 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
1813 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1814 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1815 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
1817 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1818 msgid "gPodder startup assistant"
1819 msgstr "gPodder start assistent"
1821 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1822 msgid "gpodder"
1823 msgstr "gPodder"
1825 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1826 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1827 msgid "Add a new podcast"
1828 msgstr "Voeg een podcast toe"
1830 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1831 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1832 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
1834 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1835 msgid "<b>Locations</b>"
1836 msgstr "<b>Lokaties</b>"
1838 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1839 msgid "<b>Synchronization</b>"
1840 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
1842 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1843 msgid "Advanced"
1844 msgstr "Geadvanceerd"
1846 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1847 msgid "Cover"
1848 msgstr "Afbeelding"
1850 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1851 msgid "Download to:"
1852 msgstr "Download naar:"
1854 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1855 msgid "Feed URL:"
1856 msgstr "Feed-URL:"
1858 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1859 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1860 msgid "General"
1861 msgstr "Algemeen"
1863 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1864 msgid "Go to website"
1865 msgstr "Ga naar website"
1867 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1868 msgid "Password:"
1869 msgstr "Wachtwoord:"
1871 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1872 msgid "Playlist name:"
1873 msgstr "Naam van afspeellijst:"
1875 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1876 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1877 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
1879 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1880 msgid "Title:"
1881 msgstr "Titel:"
1883 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1884 msgid "Username:"
1885 msgstr "Gebruikersnaam:"
1887 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1888 msgid "Website:"
1889 msgstr "Website:"
1891 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1892 msgid "gPodder Podcast Editor"
1893 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
1895 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
1896 msgid "website label"
1897 msgstr "websitelabel"
1899 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
1900 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1901 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
1903 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
1904 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1905 msgstr ""
1906 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
1907 "afleveringen."
1909 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
1910 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1911 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
1913 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1914 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1915 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
1917 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1918 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1919 msgid "Select episodes"
1920 msgstr "Afleveringen selecteren"
1922 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1923 msgid "Find new podcasts"
1924 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
1926 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1927 msgid "Select All"
1928 msgstr "Alles selecteren"
1930 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1931 msgid "Select None"
1932 msgstr "Niets selecteren"
1934 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1935 msgid "Top _podcasts"
1936 msgstr "Top _podcasts"
1938 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1939 msgid "_OPML/Search"
1940 msgstr ""
1942 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1943 msgid "_YouTube"
1944 msgstr "_YouTube"
1946 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1947 msgid "/path/to/fs-based-player"
1948 msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
1950 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1951 msgid "/path/to/ipod"
1952 msgstr "/pad/naar/ipod"
1954 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1955 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1956 msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
1958 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1959 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1960 msgstr "<b>Audiospeler</b>"
1962 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1963 #, fuzzy
1964 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
1965 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
1967 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1968 msgid "<b>Clean-up</b>"
1969 msgstr "<b>Opruiming</b>"
1971 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1972 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1973 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
1975 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1976 msgid "<b>Download Folder</b>"
1977 msgstr "<b>Download map</b>"
1979 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1980 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1981 msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
1983 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1984 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1985 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
1987 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
1988 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1989 msgstr "<b>Videospeler</b>"
1991 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1992 msgid "Advanced..."
1993 msgstr "Geavanceerd..."
1995 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1996 msgid "After synchronisation:"
1997 msgstr "Na synchronisatie"
1999 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Always automatically download new episodes"
2002 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2004 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2007 msgstr ""
2008 "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is"
2010 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check for new episodes every"
2013 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2015 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Check for new episodes on startup"
2018 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2020 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2021 msgid "Command line:"
2022 msgstr "Opdrachtregel:"
2024 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2025 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2026 msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2028 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2029 msgid "Custom filename:"
2030 msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2032 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2033 msgid "Delete episode from gPodder"
2034 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2036 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2037 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2038 msgstr ""
2039 "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld"
2040 "\" in gPodder"
2042 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2045 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2048 msgid "Delete played episodes on startup after"
2049 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2052 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2053 msgid "Device"
2054 msgstr "Apparaat"
2056 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2057 msgid "Do nothing"
2058 msgstr "Niets doen"
2060 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2061 msgid "Enable notification bubbles"
2062 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2064 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2067 msgstr ""
2068 "Geen\n"
2069 "iPod\n"
2070 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2071 "MTP-toestel"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2074 msgid ""
2075 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2076 msgstr ""
2078 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2079 msgid ""
2080 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2081 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2082 "\"Sync to folder:\"."
2083 msgstr ""
2084 "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2085 "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
2086 "zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
2087 "opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2089 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2090 msgid ""
2091 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2092 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2093 msgstr ""
2094 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
2095 "(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2098 msgid ""
2099 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2100 "played locally after copying it to your device"
2101 msgstr ""
2102 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2103 "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2105 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2106 #, fuzzy
2107 msgid "MTP-based player"
2108 msgstr "MP3-speler"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2111 msgid "Mark episode as played"
2112 msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2115 msgid "My player supports OGG"
2116 msgstr ""
2118 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Never automatically download new episodes"
2121 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2124 #, fuzzy
2125 msgid "None"
2126 msgstr "gereed."
2128 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2129 msgid "Only show tray icon when minimized"
2130 msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2133 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2134 msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2137 msgid "Select download folder"
2138 msgstr "Kies downloadmap"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2141 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2142 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2145 msgid "Start gPodder minimized"
2146 msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2149 msgid "Sync to folder:"
2150 msgstr "Synchroniseren met map:"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2153 msgid "Tray Icon"
2154 msgstr "Systeempictogram"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2157 msgid "Type of device:"
2158 msgstr "Apparaattype:"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2161 msgid "days"
2162 msgstr "dagen"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2165 msgid "gPodder Preferences"
2166 msgstr "gPodder Voorkeuren"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2169 msgid "iPod mountpoint:"
2170 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2173 msgid "minutes"
2174 msgstr "minuten"
2176 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2177 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2178 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2181 msgid "Copying Files To Device"
2182 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2184 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2185 msgid ""
2186 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2187 "device."
2188 msgstr ""
2189 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2190 "speler gestuurd."
2192 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2193 msgid "Initializing..."
2194 msgstr "Initialiseren..."
2196 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Add podcast via URL"
2199 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2201 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2202 #, fuzzy
2203 msgid "All episodes"
2204 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2206 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Amazon wishlist"
2209 msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2211 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Change delete lock"
2214 msgstr "Kanalen_lijst"
2216 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2217 msgid "Change played status"
2218 msgstr ""
2220 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2221 msgid "Check for Updates"
2222 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2224 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clean up"
2227 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2229 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2230 msgid "Close"
2231 msgstr "_Sluiten"
2233 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2234 msgid "Copy selected episodes to device"
2235 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2237 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2238 msgid "Delete"
2239 msgstr "Verwijder"
2241 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Discover new podcasts"
2244 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2246 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Download from my.gpodder.org"
2249 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2251 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2252 msgid "Download new episodes"
2253 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2255 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Downloaded episodes"
2258 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2260 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Episode descriptions"
2263 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2265 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Export to OPML file"
2268 msgstr "Naar OPML exporteren"
2270 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2271 msgid "Go to gpodder.org"
2272 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2274 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Hide podcasts without episodes"
2277 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2279 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Import from OPML file"
2282 msgstr "Importeren van OPML"
2284 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2285 msgid "Limit downloads to"
2286 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2288 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2289 msgid "Limit rate to"
2290 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2292 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2293 msgid "Manage device playlist"
2294 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2296 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2297 msgid "Open"
2298 msgstr "Open"
2300 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2301 msgid "Play"
2302 msgstr "Afspelen"
2304 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Podcast settings"
2307 msgstr "Podcasts"
2309 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2310 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2311 msgid "Preferences"
2312 msgstr "_Voorkeuren"
2314 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2315 msgid "Quit"
2316 msgstr "Sluiten"
2318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2319 msgid "Report a problem"
2320 msgstr "Meldt een probleem"
2322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Select and remove episodes from device"
2325 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2327 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Send list via e-mail"
2330 msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
2332 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Show deleted episodes"
2335 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2337 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2338 msgid "Show toolbar"
2339 msgstr "Werkbalk tonen"
2341 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Sync episodes to device"
2344 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2347 msgid "T-Shirts and mugs"
2348 msgstr ""
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2351 msgid "Transfer"
2352 msgstr "Naar apparaat"
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Unplayed episodes"
2357 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2359 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Unsubscribe"
2362 msgstr "Abonneren"
2364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Update podcast"
2367 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2372 msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2375 msgid "User manual"
2376 msgstr "Handleiding"
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2379 msgid "_Episodes"
2380 msgstr "_Afleveringen"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2383 msgid "_Help"
2384 msgstr "_Help"
2386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2387 msgid "_Podcasts"
2388 msgstr "_Podcasts"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2391 msgid "_Subscriptions"
2392 msgstr "A_bonnementen"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2395 msgid "_View"
2396 msgstr "_Tonen"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2399 msgid "kb/s"
2400 msgstr "kb/s"
2402 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Edit username/password"
2405 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2407 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2408 msgid "Reload cover image"
2409 msgstr ""
2411 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Set cover from file"
2414 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2416 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2417 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Invert selection"
2420 msgstr "Voorkomen wissen"
2422 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Add new podcasts"
2425 msgstr "Voeg een podcast toe"
2427 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2428 #, fuzzy
2429 msgid "OPML file on the web"
2430 msgstr "OPML bestanden"
2432 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Podcast Top 50"
2435 msgstr "Podcast"
2437 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2438 msgid "Subscribe"
2439 msgstr "Abonneren"
2441 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2442 msgid "YouTube user channel"
2443 msgstr ""
2445 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2446 msgid "Ask before closing gPodder"
2447 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2449 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Audio player:"
2452 msgstr "MP3-speler"
2454 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2455 msgid ""
2456 "Nokia Media Player\n"
2457 "MPlayer"
2458 msgstr ""
2460 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2461 msgid "Use gestures (single selection)"
2462 msgstr ""
2464 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Video player:"
2467 msgstr "MP3-speler"
2469 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2470 msgid "Cancel download"
2471 msgstr "Download annuleren"
2473 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Pause download"
2476 msgstr "Download annuleren"
2478 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Resume download"
2481 msgstr "Nooit downloaden"
2483 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Limit DLs to"
2486 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2488 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2489 msgid "Max."
2490 msgstr ""
2492 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2493 msgid "Update all"
2494 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2496 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2497 msgid "Update selected"
2498 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2500 #: bin/gpodder:101
2501 msgid "Print debugging output to stdout"
2502 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2504 #: bin/gpodder:105
2505 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2506 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2510 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2515 #~ "gPodder."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
2518 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2522 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2526 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
2532 #~ "geminimaliseerd is"
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2537 #~ "gPodder is not minimized"
2538 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2542 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2544 #~ msgid "Already added: %s"
2545 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
2547 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2548 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
2550 #~ msgid "Could not remove podcast."
2551 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
2553 #~ msgid "done."
2554 #~ msgstr "gereed."
2556 #~ msgid "No new episodes to download."
2557 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
2559 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2560 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
2562 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2563 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
2565 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2566 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
2568 #~ msgid "Synchronization finished."
2569 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
2571 #~ msgid "Cannot open device."
2572 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
2574 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2575 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
2577 #~ msgid "Cannot close device."
2578 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
2580 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2581 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
2583 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2584 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
2586 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2587 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
2589 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2590 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
2592 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2593 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Classic menu"
2597 #~ msgstr "Sluit dit menu"
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "%d downloading"
2601 #~ msgstr "downloaden"
2603 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2604 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
2606 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2607 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
2609 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2610 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
2612 #~ msgid "Already added"
2613 #~ msgstr "Al toegevoegd"
2615 #~ msgid "Downloading episode list"
2616 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
2622 #~ "gedownload"
2624 #~ msgid "Downloading feed..."
2625 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Error getting authentication data"
2629 #~ msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2633 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2634 #~ "episodes?"
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
2637 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
2638 #~ "afleveringen?"
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Retry adding channel"
2642 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
2644 #~ msgid "The URL is a website"
2645 #~ msgstr "De URL is van een website"
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
2649 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
2650 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
2653 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
2654 #~ "one.)"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
2657 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
2658 #~ "feed op te zoeken?\n"
2659 #~ "\n"
2660 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
2661 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
2662 #~ "in.)   "
2664 #~ msgid "Error adding podcast"
2665 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2669 #~ "try again later."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
2672 #~ "probeer het later opnieuw."
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Cannot connect to server"
2676 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
2678 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2679 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
2681 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2682 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
2684 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
2688 #~ msgid "Your subscription list is empty."
2689 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
2691 #~ msgid "Database upgrade required"
2692 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
2696 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
2697 #~ "now?"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
2700 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
2701 #~ "beginnen? "
2703 #~ msgid "Migrating to SQLite"
2704 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
2706 #~ msgid "SQLite migration"
2707 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
2709 #~ msgid "Migration finished in %s"
2710 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
2712 #~ msgid "No new episodes available for download"
2713 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2717 #~ "preferences dialog first."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
2720 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
2722 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2723 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "%s remaining on device.\n"
2727 #~ "Please free up %s and try again."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
2730 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
2734 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
2735 #~ "want to delete these episodes from your device?"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
2738 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
2739 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
2743 #~ "Player in the preferences dialog first."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
2746 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
2748 #~ msgid "Add Google Video search"
2749 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
2751 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
2752 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
2754 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
2755 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
2757 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
2758 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Please select an episode"
2762 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
2766 #~ "The old download directory will be used instead."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
2769 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
2771 #~ msgid "Error moving downloads"
2772 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
2774 #~ msgid "Moving downloads folder"
2775 #~ msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
2777 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
2778 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
2780 #~ msgid "%s of %s"
2781 #~ msgstr "%s van %s"
2783 #~ msgid "Finishing... please wait."
2784 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
2786 #~ msgid "One episode selected"
2787 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
2789 #~ msgid "%d episodes selected"
2790 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
2792 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
2793 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
2795 #~ msgid "Writing changes to database"
2796 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
2798 #~ msgid "Migrating settings for %s"
2799 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
2801 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
2802 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
2804 #~ msgid "Show previous message again"
2805 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Enable episode list gestures"
2809 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
2811 #~ msgid "Show icon in status area"
2812 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2814 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
2815 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
2817 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
2818 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
2820 #~ msgid "Search for podcasts"
2821 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
2823 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
2824 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
2826 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2827 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
2829 #~ msgid "List all channel subscriptions"
2830 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
2832 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
2833 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
2835 #~ msgid "Update channel list and exit"
2836 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
2838 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
2839 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
2841 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
2842 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
2844 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
2845 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
2847 #~ msgid "Get sync statistics"
2848 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Change URL"
2852 #~ msgstr "URL wijzigen?"
2854 #~ msgid "Converting file"
2855 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
2859 #~ "transfer."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
2862 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
2864 #~ msgid "gPodder has found %s"
2865 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
2867 #~ msgid "one new episode:"
2868 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
2870 #~ msgid "%i new episodes:"
2871 #~ msgstr "%i nieuwe afleveringen:"
2873 #~ msgid "downloading"
2874 #~ msgstr "downloaden"
2876 #~ msgid "Update has been cancelled"
2877 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
2879 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
2880 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
2882 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
2886 #~ msgid "Invalid URL"
2887 #~ msgstr "Ongeldige URL"
2889 #~ msgid "needs python-eyed3"
2890 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
2892 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
2893 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
2895 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
2896 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
2898 #~ msgid "Update tags on OGG files"
2899 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
2901 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
2902 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
2904 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
2905 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
2907 #~ msgid "New episodes:"
2908 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen:"
2910 #~ msgid " (downloaded)"
2911 #~ msgstr "(gedownload)"
2913 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
2914 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
2916 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
2919 #~ msgid "FTP Proxy:"
2920 #~ msgstr "FTP-proxy:"
2922 #~ msgid "HTTP Proxy:"
2923 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
2925 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
2926 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
2928 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2929 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
2931 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
2932 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
2934 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2935 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
2939 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
2942 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
2946 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
2948 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
2949 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
2951 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
2952 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
2954 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
2955 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
2957 #~ msgid "Show notifications"
2958 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2960 #~ msgid "Status icon"
2961 #~ msgstr "Status pictogram"
2963 #~ msgid "Update feed cache every"
2964 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
2966 #~ msgid "Update feed cache on startup"
2967 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
2969 #~ msgid "Run local version in current directory"
2970 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
2975 #~ "later."
2976 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
2981 #~ "try to resume the download later."
2982 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "No new episodes to download.\n"
2986 #~ "Please check for new episodes later."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
2989 #~ "Probeer het later opnieuw."
2991 #~ msgid "Cancel download?"
2992 #~ msgstr "Download annuleren?"
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
2996 #~ "stop the download."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
2999 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3001 #~ msgid "Cancel downloads?"
3002 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3006 #~ "partially downloaded files."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3009 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3011 #~ msgid "User command not found"
3012 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3016 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3019 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3021 #~ msgid "User command permission denied"
3022 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3026 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3029 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3031 #~ msgid "User command returned an error"
3032 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3034 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3038 #~ msgid "Show"
3039 #~ msgstr "Tonen"
3041 #~ msgid "Quit anyway"
3042 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3044 #~ msgid "Keep dowloading"
3045 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3049 #~ "do you want to exit anyway?"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3052 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3054 #~ msgid "downloading one episode"
3055 #~ msgstr "één download"
3057 #~ msgid "%s (completed)"
3058 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3060 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3061 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3063 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3064 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3066 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3067 #~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3069 #~ msgid "_OPML"
3070 #~ msgstr "_OPML"
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3074 #~ "will be aborted."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3077 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Updating %d feed."
3081 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3085 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3088 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3090 #~ msgid "Additional information"
3091 #~ msgstr "Extra informatie"
3093 #~ msgid "Download:"
3094 #~ msgstr "Download:"
3096 #~ msgid "Episode Information"
3097 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3099 #~ msgid "Getting download status..."
3100 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3102 #~ msgid "Released:"
3103 #~ msgstr "Uitgave:"
3105 #~ msgid "_Download"
3106 #~ msgstr "_Download"
3108 #~ msgid "download link"
3109 #~ msgstr "downloadlink"
3111 #~ msgid "website link"
3112 #~ msgstr "websitelink"
3114 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3115 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3117 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3118 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3120 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3123 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3126 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3129 #~ msgid "Always send to"
3130 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3132 #~ msgid "Ask for device when sending"
3133 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3135 #~ msgid "BitTorrent"
3136 #~ msgstr "BitTorrent"
3138 #~ msgid "Bluetooth"
3139 #~ msgstr "Bluetooth"
3141 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3142 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3144 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3145 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Import podcasts from web"
3149 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3151 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3152 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3154 #~ msgid "Select A Converter Script"
3155 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3157 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3158 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3160 #~ msgid "Select device"
3161 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3165 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3167 #~ msgid "Episode already downloaded"
3168 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3174 #~ "spelen."
3176 #~ msgid "Download in progress"
3177 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3181 #~ "status tab to check when the download is finished."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3184 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3186 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3187 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3191 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3194 #~ "aflevering te downloaden."
3196 #~ msgid "Used disk space: %s"
3197 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3199 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3200 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3202 #~ msgid "Type"
3203 #~ msgstr "Type"
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3207 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3209 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3210 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3212 #~ msgid "Player"
3213 #~ msgstr "Speler"
3215 #~ msgid "Channel"
3216 #~ msgstr "Kanaal"
3218 #~ msgid "No channels available"
3219 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3223 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3224 #~ "interesting podcasts."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3227 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3228 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3230 #~ msgid "Edit \"%s\""
3231 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3233 #~ msgid "Remove \"%s\""
3234 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3236 #~ msgid "Finished downloads:"
3237 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3239 #~ msgid "Bug Tracker"
3240 #~ msgstr "Bugtracker"
3242 #~ msgid "Delete selected episodes"
3243 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3245 #~ msgid "Documentation Wiki"
3246 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3248 #~ msgid "Download _all new episodes"
3249 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3251 #~ msgid "Download all available"
3252 #~ msgstr "Download alles"
3254 #~ msgid "Download selected episodes"
3255 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3257 #~ msgid "E_xport to OPML"
3258 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3260 #~ msgid "Remove _old episodes"
3261 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3263 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3264 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3266 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3267 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3269 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3270 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3272 #~ msgid "_Channel"
3273 #~ msgstr "_Kanaal"
3275 #~ msgid "_Check for Updates"
3276 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3278 #~ msgid "_Import channels from web"
3279 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3281 #~ msgid "_Preferences"
3282 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3284 #~ msgid "_Synchronize"
3285 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3287 #~ msgid "gPodder Homepage"
3288 #~ msgstr "gPodder-website"
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3292 #~ "episodes."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3296 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3297 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3299 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3300 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3302 #~ msgid "Consider episodes old after"
3303 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3305 #~ msgid "Enable download queue:"
3306 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3308 #~ msgid "Extras"
3309 #~ msgstr "Extra's"
3311 #~ msgid "kb/s per episode"
3312 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3314 #~ msgid "Episode information: %s"
3315 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3317 #~ msgid "Save %s to folder..."
3318 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3320 #~ msgid "bluetooth device"
3321 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3323 #~ msgid "Play %s"
3324 #~ msgstr "%s afspelen"
3326 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3327 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3329 #~ msgid "Unlock %s"
3330 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3332 #~ msgid "Lock %s"
3333 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3337 #~ "notification area."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3340 #~ "mededelingengebied."
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3344 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3346 #~ msgid "%d of %d channels updated"
3347 #~ msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
3349 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3350 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3354 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3355 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3356 #~ "found on the gPodder website."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3359 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3360 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3362 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3363 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3365 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3366 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
3368 #~ msgid "Download new episodes?"
3369 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3373 #~ "these episodes to your computer now."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
3376 #~ "downloaden."
3378 #~ msgid "Download %s?"
3379 #~ msgstr "%s downloaden?"
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3383 #~ "this episode to your computer now."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
3386 #~ "downloaden."
3388 #~ msgid "Copied Podcasts"
3389 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3393 #~ "the device."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
3396 #~ "apparaat nu afkoppelen."
3398 #~ msgid "Synchronization error"
3399 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3403 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3404 #~ "preferences dialog."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
3407 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
3409 #~ msgid "Device cleaned"
3410 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
3412 #~ msgid "An error has occurred"
3413 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
3415 #~ msgid "Synchronization aborted"
3416 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
3418 #~ msgid "Aborted"
3419 #~ msgstr "Afgebroken"
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3423 #~ "retry synchronization at a later time."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
3426 #~ "opnieuw."
3428 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3429 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
3431 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3432 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3436 #~ "computer."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
3439 #~ "computer."
3441 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3442 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
3444 #~ msgid "Please connect your iPod"
3445 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
3447 #~ msgid "Waiting for iPod"
3448 #~ msgstr "Wachten op iPod"
3450 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3451 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
3453 #~ msgid "Removing files"
3454 #~ msgstr "Bestanden worden verwijderd"
3456 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3457 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
3459 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3460 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3464 #~ "b> playlist on your iPod?"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
3467 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
3469 #~ msgid "gPodder mailing list"
3470 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
3472 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3473 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
3475 #~ msgid "New episode available"
3476 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3480 #~ "\n"
3481 #~ "%s\n"
3482 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "%s\n"
3487 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
3489 #~ msgid "Save episode as file"
3490 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
3492 #~ msgid "Copy to file"
3493 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
3495 #~ msgid "No cover available."
3496 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
3498 #~ msgid "Edit channel information"
3499 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
3501 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3502 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
3504 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3505 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
3507 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3508 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
3510 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3511 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
3513 #~ msgid "New"
3514 #~ msgstr "Nieuw"
3516 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
3520 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3521 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
3523 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3524 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
3526 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3527 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
3529 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3530 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
3532 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3533 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
3535 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3536 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
3538 #~ msgid "Channel name"
3539 #~ msgstr "Kanaalnaam"
3541 #~ msgid "Description:"
3542 #~ msgstr "Beschrijving:"
3544 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3545 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
3547 #~ msgid "Automatic:"
3548 #~ msgstr "Automatisch:"
3550 #~ msgid "Desktop:"
3551 #~ msgstr "Bureaublad:"
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3555 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
3560 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
3564 #~ msgid "Podcast directory:"
3565 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
3567 #~ msgid "Proxy"
3568 #~ msgstr "Proxy"
3570 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3571 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
3573 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3574 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
3576 #~ msgid "Use environment variables"
3577 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "download to label"
3581 #~ msgstr "download naar label"