1 # BAZI AÇIKLAYICI BAŞLIK.
2 # Telif Hakkı (C) 2021 PAKETİN TELİF HAKKI SAHİBİ gPodder
3 # Bu dosya, gPodder paketi ile aynı lisans altında dağıtılmaktadır.
4 # Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>, 2021-2022.
8 "Project-Id-Version: gPodder 3.10.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-17 19:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/gpodder/config.py:53
24 msgstr "%s üzerinde gPodder"
26 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
28 msgid "Folder %s could not be created."
29 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
31 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
32 msgid "Error writing playlist"
33 msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
35 #: src/gpodder/directory.py:95
36 msgid "gpodder.net search"
37 msgstr "gpodder.net araması"
39 #: src/gpodder/directory.py:105
43 #: src/gpodder/directory.py:115
47 #: src/gpodder/directory.py:125 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
48 msgid "Getting started"
51 #: src/gpodder/directory.py:135
52 msgid "gpodder.net Top 50"
53 msgstr "gpodder.net İlk 50"
55 #: src/gpodder/directory.py:145
56 msgid "gpodder.net Tags"
57 msgstr "gpodder.net Etiket"
59 #: src/gpodder/directory.py:158
60 msgid "Soundcloud search"
61 msgstr "Soundcloud araması"
63 #: src/gpodder/directory.py:172
64 msgid "Imported OPML file"
65 msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
67 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643
71 #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:396
75 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:891 src/gpodder/sync.py:644
79 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
83 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
85 msgstr "İptal ediliyor"
87 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
91 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
95 #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
96 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
100 #: src/gpodder/download.py:980
101 msgid "Episode has no URL to download"
102 msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
104 #: src/gpodder/download.py:983
105 msgid "Missing content from server"
106 msgstr "Sunucudan eksik içerik"
108 #: src/gpodder/download.py:989
110 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
111 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
113 #: src/gpodder/download.py:998
115 msgid "Request Error: %(error)s"
116 msgstr "Hata İste: %(error)s"
118 #: src/gpodder/download.py:1004
120 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
121 msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
123 #: src/gpodder/download.py:1010
125 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
126 msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
128 #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:843
133 #: src/gpodder/extensions.py:49
134 msgid "Desktop Integration"
135 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
137 #: src/gpodder/extensions.py:50
141 #: src/gpodder/extensions.py:51
142 msgid "Post download"
143 msgstr "İndirme sonrası"
145 #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:956
146 #: src/gpodder/model.py:1378
150 #: src/gpodder/extensions.py:94
151 msgid "No description for this extension."
152 msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
154 #: src/gpodder/extensions.py:214
156 msgid "Command not found: %(command)s"
157 msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
159 #: src/gpodder/extensions.py:230
161 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
163 "Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
165 #: src/gpodder/extensions.py:268
167 msgid "Python module not found: %(module)s"
168 msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
170 #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
171 msgid "No description available"
172 msgstr "Açıklama yok"
174 #: src/gpodder/model.py:848
178 #: src/gpodder/model.py:921
182 #: src/gpodder/model.py:922
183 msgid "Only keep latest"
184 msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
186 #: src/gpodder/model.py:1361 src/gpodder/model.py:1376
187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
191 #: src/gpodder/model.py:1374
195 #: src/gpodder/model.py:1554
198 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
199 "failure to download files.\n"
201 "Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
202 "indirilememesine neden olabilir.\n"
204 #: src/gpodder/model.py:1556
205 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
206 msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
208 #: src/gpodder/my.py:178
213 #: src/gpodder/my.py:180
218 #: src/gpodder/sync.py:201
219 msgid "Cancelled by user"
220 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
222 #: src/gpodder/sync.py:204
223 msgid "Writing data to disk"
224 msgstr "Verileri diske yazma"
226 #: src/gpodder/sync.py:306
227 msgid "Opening iPod database"
228 msgstr "İPod veritabanını açma"
230 #: src/gpodder/sync.py:312
234 #: src/gpodder/sync.py:321
235 msgid "Saving iPod database"
236 msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
238 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621
241 msgstr "%s Kaldırılıyor"
243 #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
246 msgstr "%s Ekleniyor"
248 #: src/gpodder/sync.py:382
250 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
252 "%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
255 #: src/gpodder/sync.py:440
256 msgid "Opening MP3 player"
257 msgstr "MP3 çaları açma"
259 #: src/gpodder/sync.py:465
260 msgid "MP3 player opened"
261 msgstr "MP3 çalar açıldı"
263 #: src/gpodder/sync.py:519
266 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
268 "%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
271 #: src/gpodder/sync.py:552
273 msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
275 "%(from_file)s dosyası, %(to_file)s dosyasına kopyalanırken hata oluştu: "
278 #: src/gpodder/sync.py:643
282 #: src/gpodder/syncui.py:88
283 msgid "No device configured"
284 msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
286 #: src/gpodder/syncui.py:89
287 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
288 msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
290 #: src/gpodder/syncui.py:94
291 msgid "Cannot open device"
292 msgstr "Cihaz açılamıyor"
294 #: src/gpodder/syncui.py:95
295 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
297 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
299 #: src/gpodder/syncui.py:156
300 msgid "Not enough space left on device"
301 msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
303 #: src/gpodder/syncui.py:157
306 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
307 "Do you want to continue?"
309 "Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
310 "Devam etmek istiyor musun?"
312 #: src/gpodder/syncui.py:221
313 msgid "Update successful"
314 msgstr "Güncelleme başarılı"
316 #: src/gpodder/syncui.py:222
317 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
318 msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
320 #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:901
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1091 src/gpodder/gtkui/main.py:3143
322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3407
323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
327 #: src/gpodder/syncui.py:299
328 msgid "Episodes have been deleted on device"
329 msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
331 #: src/gpodder/syncui.py:311
332 msgid "Error writing playlist files"
333 msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
335 #: src/gpodder/util.py:475
337 msgid "%(count)d day ago"
338 msgid_plural "%(count)d days ago"
339 msgstr[0] "%(count)d gün önce"
340 msgstr[1] "%(count)d gün önce"
342 #: src/gpodder/util.py:554
346 #: src/gpodder/util.py:556
350 #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
352 msgstr "(bilinmiyor)"
354 #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
356 msgid "%(count)d second"
357 msgid_plural "%(count)d seconds"
358 msgstr[0] "%(count)d saniye"
359 msgstr[1] "%(count)d saniye"
361 #: src/gpodder/util.py:1521
363 msgid "%(count)d hour"
364 msgid_plural "%(count)d hours"
365 msgstr[0] "%(count)d saat"
366 msgstr[1] "%(count)d saat"
368 #: src/gpodder/util.py:1525
370 msgid "%(count)d minute"
371 msgid_plural "%(count)d minutes"
372 msgstr[0] "%(count)d dakika"
373 msgstr[1] "%(count)d dakika"
375 #: src/gpodder/util.py:1533
379 #: src/gpodder/util.py:1569
381 msgid "System default program '%(opener)s' not found"
382 msgstr "Sistem varsayılan programı '%(opener)s' bulunamadı"
384 #: src/gpodder/util.py:1578
386 msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
388 "Varsayılan program kullanılarak '%(filename)s' dosyası/klasörü açılamıyor"
390 #: src/gpodder/util.py:1580
392 msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
393 msgstr "'%(opener)s' kullanılarak '%(filename)s' açılamıyor"
395 #: src/gpodder/util.py:1582
396 msgid "Cannot open file/folder"
397 msgstr "Dosya/klasör açılamıyor"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:181
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "gPodder başlatılamıyor"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:182
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "D-Bus hatası: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:208
409 msgid "About gPodder"
410 msgstr "gPodder hakkında"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:210
413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
414 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
419 #: src/gpodder/gtkui/app.py:232
421 msgstr "İnternet Sitesi"
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:233
425 msgstr "Hata İzleyici"
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:290
428 msgid "Path to gPodder home is too long"
429 msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
431 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
435 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
439 #: src/gpodder/gtkui/config.py:58
443 #: src/gpodder/gtkui/config.py:60
447 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
452 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
453 msgid "Default application"
454 msgstr "Öntanımlı uygulama"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
460 #: src/gpodder/gtkui/main.py:400
461 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:429
466 msgid "Loading incomplete downloads"
467 msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:430
470 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
471 msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:433 bin/gpo:624
475 msgid "%(count)d partial file"
476 msgid_plural "%(count)d partial files"
477 msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
478 msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:444
483 msgid "Cleaning up..."
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:559
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:606
491 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
492 msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:607
495 msgid "Select the actions you want to carry out."
496 msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:611
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:647
503 msgid "Uploading subscriptions"
504 msgstr "Abonelikleri yükleme"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:648
507 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
508 msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:653
511 msgid "List uploaded successfully."
512 msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
514 #: src/gpodder/gtkui/main.py:661
516 "Could not find your device.\n"
518 "Check login is a username (not an email)\n"
519 "and that the device name matches one in your account."
521 "Cihazınız bulunamadı.\n"
523 "Girişin bir kullanıcı adı olduğunu kontrol edin (e-posta değil)\n"
524 "ve cihaz adının hesabınızdakiyle eşleştiğini."
526 #: src/gpodder/gtkui/main.py:667
527 msgid "Error while uploading"
528 msgstr "Yükleme sırasında hata"
530 #: src/gpodder/gtkui/main.py:920
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:925
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:929
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:935
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:943
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1111 src/gpodder/gtkui/main.py:1284
551 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1145
556 msgid "No episodes in current view"
557 msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1147
560 msgid "No episodes available"
561 msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
564 msgid "No podcasts in this view"
565 msgstr "Bu görünümde podcast yok"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1155
568 msgid "No subscriptions"
569 msgstr "Abonelik yok"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1157
572 msgid "No active tasks"
573 msgstr "Etkin görev yok"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1288 src/gpodder/gtkui/main.py:1290
577 msgid "%(count)d active"
578 msgid_plural "%(count)d active"
579 msgstr[0] "%(count)d aktif"
580 msgstr[1] "%(count)d aktif"
582 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1292
583 #, fuzzy, python-format
584 #| msgid "%(count)d paused"
585 #| msgid_plural "%(count)d paused"
586 msgid "%(count)d pausing"
587 msgid_plural "%(count)d pausing"
588 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
589 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1294
592 #, fuzzy, python-format
593 #| msgid "%(count)d active"
594 #| msgid_plural "%(count)d active"
595 msgid "%(count)d cancelling"
596 msgid_plural "%(count)d cancelling"
597 msgstr[0] "%(count)d aktif"
598 msgstr[1] "%(count)d aktif"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1296
602 msgid "%(count)d queued"
603 msgid_plural "%(count)d queued"
604 msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
605 msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1298
609 msgid "%(count)d paused"
610 msgid_plural "%(count)d paused"
611 msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
612 msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
614 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1300
616 msgid "%(count)d failed"
617 msgid_plural "%(count)d failed"
618 msgstr[0] "%(count)d başarısız"
619 msgstr[1] "%(count)d başarısız"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1313
623 msgid "downloading %(count)d file"
624 msgid_plural "downloading %(count)d files"
625 msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
626 msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1325
630 msgid "synchronizing %(count)d file"
631 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
632 msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
633 msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1329
637 msgid "%(queued)d task queued"
638 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
639 msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
640 msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1356
643 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
644 msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1357
647 msgid "Unhandled exception"
648 msgstr "İşlenmeyen özel durum"
650 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1444
652 msgid "Feedparser error: %s"
653 msgstr "Feedparser hatası: %s"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1460 src/gpodder/gtkui/model.py:450
656 #: src/gpodder/gtkui/model.py:790 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
662 msgid "Could not download some episodes:"
663 msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1575 src/gpodder/gtkui/main.py:1578
666 msgid "Downloads finished"
667 msgstr "İndirmeler tamamlandı"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1581
670 msgid "Downloads failed"
671 msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586
674 msgid "Could not sync some episodes:"
675 msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1593
678 msgid "Device synchronization finished"
679 msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
682 msgid "Device synchronization failed"
683 msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1640
687 msgid "%(count)d more episode"
688 msgid_plural "%(count)d more episodes"
689 msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
690 msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
692 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1657 src/gpodder/gtkui/main.py:3281
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1658
700 #| msgid "Removing %s"
702 msgstr "%s Kaldırılıyor"
704 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1725 src/gpodder/gtkui/main.py:3310
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3391
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
712 msgid "Start download now"
713 msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1792 src/gpodder/gtkui/main.py:2094
716 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
717 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1797 src/gpodder/gtkui/main.py:2099
722 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1800 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
727 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1805
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1807
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1810
740 msgid "Remove from list"
741 msgstr "Listeden sil"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1866 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
744 msgid "Update podcast"
745 msgstr "Podcast'i güncelleyin"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1873 src/gpodder/gtkui/main.py:2176
748 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
749 msgid "Open download folder"
750 msgstr "İndirme klasörünü aç"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1879
753 msgid "Mark episodes as old"
754 msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1883 src/gpodder/gtkui/main.py:2160
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1888
761 msgid "Refresh image"
762 msgstr "Görüntüyü yenile"
764 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1892
765 msgid "Delete podcast"
766 msgstr "Podcast'i sil"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
769 msgid "Podcast settings"
770 msgstr "Podcast ayarları"
772 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1955
773 msgid "File already exists"
774 msgstr "Dosya zaten mevcut"
776 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1957
779 "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
780 msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1999
785 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
786 "Would you like to continue?"
788 "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
789 "Devam etmek ister misin?"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2001 src/gpodder/gtkui/main.py:2006
792 msgid "Error saving to local folder"
793 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2005
797 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
798 msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026
801 msgid "Error converting file."
802 msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
804 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026
805 msgid "Bluetooth file transfer"
806 msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2078 src/gpodder/gtkui/main.py:2205
809 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
810 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2082 src/gpodder/gtkui/main.py:2213
815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2084 src/gpodder/gtkui/main.py:2215
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2086 src/gpodder/gtkui/main.py:2217
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2104 src/gpodder/gtkui/main.py:3013
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3688 src/gpodder/gtkui/main.py:3716
829 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
830 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
831 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
832 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
833 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
834 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
835 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
836 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
838 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
840 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2108 src/gpodder/gtkui/main.py:3174
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3586
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2137
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
855 msgstr "Yerel klasör"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2144
858 msgid "Bluetooth device"
859 msgstr "Bluetooth cihazı"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
866 msgid "Episode details"
867 msgstr "Bölüm ayrıntıları"
869 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
871 #| msgid "Select _none"
872 msgid "Select channel"
873 msgstr "Seçimler _iptal"
875 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370
876 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
878 "Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371
882 msgid "Error opening player"
883 msgstr "Oynatıcı açılırken hata oluştu"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2633
886 msgid "Adding podcasts"
887 msgstr "Podcast ekleme"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2634
890 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
891 msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2642
894 msgid "Existing subscriptions skipped"
895 msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
898 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
899 msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
901 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2651 bin/gpo:345
902 msgid "Podcast requires authentication"
903 msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 bin/gpo:346
907 msgid "Please login to %s:"
908 msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
910 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2660 src/gpodder/gtkui/main.py:2755
911 msgid "Authentication failed"
912 msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
914 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2666
915 msgid "Website redirection detected"
916 msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
920 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
921 msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
924 msgid "Do you want to visit the website now?"
925 msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677
928 msgid "Could not add some podcasts"
929 msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2678
932 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
933 msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2680
939 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
940 msgid "Redirection detected"
941 msgstr "Yönlendirme algılandı"
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
944 msgid "Merging episode actions"
945 msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
948 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
949 msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2825
952 msgid "Cancelling..."
953 msgstr "İptal ediliyor..."
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2834
956 msgid "Please connect to a network, then try again."
957 msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2835
960 msgid "No network connection"
961 msgstr "Ağ bağlantısı yok"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2856
965 msgid "Updating %(count)d feed..."
966 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
967 msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
968 msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873
972 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
973 msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2919
977 msgid "%(count)d channel failed to update"
978 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
979 msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
980 msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
983 msgid "Error while updating feeds"
984 msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
988 #| msgid "No new episodes available"
989 msgid "No new episodes with downloadable content"
990 msgstr "Yeni bölüm yok"
992 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
993 msgid "No new episodes"
994 msgstr "Yeni bölüm yok"
996 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
998 msgid "Downloading %(count)d new episode."
999 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
1000 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
1001 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2972 src/gpodder/gtkui/main.py:2979
1004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
1005 msgid "New episodes available"
1006 msgstr "Yeni bölümler mevcut"
1008 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2976
1010 msgid "%(count)d new episode added to download list."
1011 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
1012 msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
1013 msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
1017 msgid "%(count)d new episode available"
1018 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
1019 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
1020 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3016
1027 msgid "Quit gPodder"
1028 msgstr "gPodder'dan çıkın"
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3017
1032 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1033 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1035 "Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
1036 "işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3072 bin/gpo:865
1039 msgid "Episodes are locked"
1040 msgstr "Bölümler kilitlendi"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074 bin/gpo:867
1044 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1045 "to delete before trying to delete them."
1047 "Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
1048 "istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081 bin/gpo:874
1052 msgid "Delete %(count)d episode?"
1053 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1054 msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
1055 msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3083 bin/gpo:876
1058 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1059 msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3092
1062 msgid "Deleting episodes"
1063 msgstr "Bölümleri silme"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3093 bin/gpo:881
1066 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1067 msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
1071 msgid "Select older than %(count)d day"
1072 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1073 msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1074 msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1077 msgid "Select played"
1078 msgstr "Oynatılanı seçin"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1081 msgid "Select finished"
1082 msgstr "Bitti'yi seçin"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
1085 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1086 msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
1089 msgid "Delete episodes"
1090 msgstr "Bölümleri silin"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3231 src/gpodder/gtkui/main.py:3560
1093 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3669
1094 msgid "No podcast selected"
1095 msgstr "Podcast seçilmedi"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1098 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1099 msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
1101 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
1103 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1104 msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
1106 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
1107 msgid "Download error"
1108 msgstr "İndirme hatası"
1110 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3410
1111 msgid "Select the episodes you want to download:"
1112 msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
1114 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3438
1115 msgid "_Mark as old"
1116 msgstr "Eski ola_rak işaretle"
1118 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3445
1119 msgid "Please check for new episodes later."
1120 msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
1122 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3446
1123 msgid "No new episodes available"
1124 msgstr "Yeni bölüm yok"
1126 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3523
1128 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1129 msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3534
1132 msgid "Login to gpodder.net"
1133 msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
1136 msgid "Please login to download your subscriptions."
1137 msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3561
1140 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1141 msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
1143 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3575
1147 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3581 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
1148 msgid "Delete podcasts"
1149 msgstr "Podcast'leri silin"
1151 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3582
1152 msgid "Select the podcast you want to delete."
1153 msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
1156 msgid "Deleting podcast"
1157 msgstr "Podcast siliniyor"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3596
1160 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1161 msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3597
1165 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1166 "Are you sure you want to continue?"
1168 "Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
1169 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1172 msgid "Deleting podcasts"
1173 msgstr "Podcast'leri silme"
1175 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3600
1176 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1177 msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
1179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1181 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1182 "Are you sure you want to continue?"
1184 "Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
1185 "Devam etmek istediğine emin misin?"
1187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3670
1188 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1189 msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3680
1193 msgstr "OPML dosyaları"
1195 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3685
1196 msgid "Import from OPML"
1197 msgstr "OPML'den içe aktar"
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3689 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
1200 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
1201 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3699
1206 msgid "Import podcasts from OPML file"
1207 msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
1209 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
1210 msgid "Nothing to export"
1211 msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
1213 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
1215 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1216 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1218 "Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
1219 "çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
1221 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3713
1222 msgid "Export to OPML"
1223 msgstr "OPML'ye aktar"
1225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
1226 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
1227 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
1228 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
1229 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1233 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726
1235 msgid "%(count)d subscription exported"
1236 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1237 msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
1238 msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
1240 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3729
1241 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1242 msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
1244 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3733
1245 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1246 msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
1248 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3735
1249 msgid "OPML export failed"
1250 msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
1252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3748
1253 msgid "Managed by distribution"
1254 msgstr "Dağıtım tarafından yönetilir"
1256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3749
1257 msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
1258 msgstr "Lütfen gPodder güncellemeleri için dağıtımınızı kontrol edin."
1260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3764
1261 msgid "Could not check for updates"
1262 msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
1264 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3765
1265 msgid "Please try again later."
1266 msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
1268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
1269 msgid "No updates available"
1270 msgstr "Güncelleme mevcut değil"
1272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3771
1273 msgid "You have the latest version of gPodder."
1274 msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
1276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3775
1277 msgid "New version available"
1278 msgstr "Yeni sürüm mevcut"
1280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3777
1282 msgid "Installed version: %s"
1283 msgstr "Yüklü sürüm: %s"
1285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3778
1287 msgid "Newest version: %s"
1288 msgstr "En yeni sürüm: %s"
1290 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3779
1292 msgid "Release date: %s"
1293 msgstr "Yayın tarihi: %s"
1295 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3781
1296 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1297 msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
1299 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1302 msgstr "%s yayınlandı"
1304 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:308 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:202
1306 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:438
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1317 msgstr "oynatılmamış"
1319 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1323 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1325 msgid "downloaded %s"
1326 msgstr "%s indirildi"
1328 #: src/gpodder/gtkui/model.py:405
1332 #: src/gpodder/gtkui/model.py:414
1333 msgid "Downloaded episode"
1334 msgstr "Bölüm indirildi"
1336 #: src/gpodder/gtkui/model.py:417
1337 msgid "Downloaded video episode"
1338 msgstr "İndirilen video bölümü"
1340 #: src/gpodder/gtkui/model.py:420
1341 msgid "Downloaded image"
1342 msgstr "İndirilen resim"
1344 #: src/gpodder/gtkui/model.py:423
1345 msgid "Downloaded file"
1346 msgstr "İndirilen dosya"
1348 #: src/gpodder/gtkui/model.py:427
1349 msgid "missing file"
1350 msgstr "eksik dosya"
1352 #: src/gpodder/gtkui/model.py:431
1353 msgid "never played"
1354 msgstr "hiç oynatılmadı"
1356 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433
1357 msgid "never displayed"
1358 msgstr "asla görüntülenmedi"
1360 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1361 msgid "never opened"
1362 msgstr "asla açılmadı"
1364 #: src/gpodder/gtkui/model.py:440
1366 msgstr "görüntülenen"
1368 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1372 #: src/gpodder/gtkui/model.py:444
1373 msgid "deletion prevented"
1374 msgstr "silme engellendi"
1376 #: src/gpodder/gtkui/model.py:456
1377 msgid "No downloadable content"
1380 #: src/gpodder/gtkui/model.py:462
1384 #: src/gpodder/gtkui/model.py:511 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
1385 msgid "All episodes"
1386 msgstr "Tüm bölümler"
1388 #: src/gpodder/gtkui/model.py:512
1389 msgid "from all podcasts"
1390 msgstr "tüm podcast'lerden"
1392 #: src/gpodder/gtkui/model.py:795
1393 msgid "Subscription paused"
1394 msgstr "Abonelik duraklatıldı"
1396 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:59
1398 msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1399 msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
1401 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:146
1402 msgid "Please select an episode"
1403 msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
1405 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:251
1406 msgid "Open Episode Title Link"
1407 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantısını Aç"
1409 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:256
1410 msgid "Copy Episode Title Link Address"
1411 msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantı Adresini Kopyala"
1413 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
1416 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1418 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1419 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1421 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1423 "<p>%(subheading)s</p>\n"
1424 "<p>%(details)s</p></div>\n"
1426 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:389
1427 msgid "Open shownotes in web browser"
1428 msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
1430 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:395
1431 msgid "Open link in web browser"
1432 msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
1434 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1435 msgid "Nothing to paste."
1436 msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
1438 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
1439 msgid "Clipboard is empty"
1442 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
1443 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1444 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1448 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1450 msgstr "Kullanıcı adı"
1452 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
1454 msgstr "Yeni kullanıcı"
1456 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
1460 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
1461 msgid "Authentication required"
1462 msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
1464 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
1465 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1466 msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
1468 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
1472 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
1476 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
1477 msgid "Show Password"
1478 msgstr "Parolayı göster"
1480 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
1481 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1482 msgid "Select destination"
1485 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1489 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
1493 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
1495 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1497 "%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
1499 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
1500 msgid "Error setting option"
1501 msgstr "Hata ayar seçeneği"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
1508 msgid "New section:"
1509 msgstr "Yeni bölüm:"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
1512 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
1517 msgid "Select new podcast cover artwork"
1518 msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
1521 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1522 msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
1526 msgid "Drag and drop"
1527 msgstr "Sürükle ve bırak"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
1530 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1531 msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
1542 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
1543 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1545 msgstr "T_ümünü seç"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
1548 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
1549 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1550 msgid "Select _none"
1551 msgstr "Seçimler _iptal"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1554 msgid "Nothing selected"
1555 msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1559 msgid "%(count)d episode"
1560 msgid_plural "%(count)d episodes"
1561 msgstr[0] "%(count)d bölüm"
1562 msgstr[1] "%(count)d bölümler"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
1571 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1573 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1574 msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
1575 msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
1586 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1595 msgid "Loading podcasts"
1596 msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
1599 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1600 msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1605 msgstr "Hiçbir şey yapma"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1608 msgid "Show episode list"
1609 msgstr "Bölüm listesini göster"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1612 msgid "Add to download list"
1613 msgstr "İndirme listesine ekle"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1616 msgid "Download immediately"
1617 msgstr "Hemen indirin"
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1628 msgid "Filesystem-based"
1629 msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1632 msgid "Mark as played"
1633 msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1636 msgid "Delete from gPodder"
1637 msgstr "gPodder'dan sil"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1642 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1643 msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
1650 msgid "Documentation"
1651 msgstr "Belgelendirme"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
1654 msgid "Extension info"
1655 msgstr "Uzantı bilgileri"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
1658 msgid "Support the author"
1659 msgstr "Yazarı destekleyin"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078
1662 msgid "Extension cannot be activated"
1663 msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
1666 msgid "Configure audio player"
1667 msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
1670 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
1675 msgid "Configure video player"
1676 msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
1685 msgid "after %(count)d day"
1686 msgid_plural "after %(count)d days"
1687 msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
1688 msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
1691 msgid "Replace subscription list on server"
1692 msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
1696 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1699 "Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
1701 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
1702 msgid "Select folder for mount point"
1703 msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
1705 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
1706 msgid "Select folder for playlists"
1707 msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
1709 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
1710 msgid "The playlists folder must be on the device"
1711 msgstr "Çalma listeleri klasörü cihazda olmalıdır"
1713 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
1714 msgid "Unknown track"
1715 msgstr "Bilinmeyen parça"
1717 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
1719 msgid "%s on Soundcloud"
1720 msgstr "Soundcloud'da %s"
1722 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
1724 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1725 msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
1727 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
1729 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1730 msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
1732 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
1734 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1735 msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
1737 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1738 msgid "Convert audio files"
1739 msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
1741 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1742 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1743 msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
1745 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1746 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1748 msgid "Convert to %(format)s"
1749 msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
1751 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1752 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1753 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1754 msgid "File converted"
1755 msgstr "Dosya dönüştürüldü"
1757 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1758 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1759 msgid "Conversion failed"
1760 msgstr "Dönüştürülemedi"
1762 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
1763 msgid "Run a Command on Download"
1764 msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
1766 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1767 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1769 "İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
1771 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
1772 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
1773 msgid "Concatenate videos"
1774 msgstr "Videoları birleştirin"
1776 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1777 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1778 msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1780 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1782 msgstr "Videoyu kaydet"
1784 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1785 msgid "Concatenating video files"
1786 msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
1788 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1790 msgid "Writing %(filename)s"
1791 msgstr "%(filename)s yazılıyor"
1793 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1794 msgid "Videos successfully converted"
1795 msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
1797 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1798 msgid "Error converting videos"
1799 msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
1801 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
1802 msgid "Concatenation result"
1803 msgstr "Birleştirme sonucu"
1805 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1806 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1807 msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
1809 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1811 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1812 "installed media players"
1814 "Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
1815 "ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
1817 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
1821 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
1825 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1826 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1827 msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
1829 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1831 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1833 "Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
1836 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1837 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1838 msgid "Open website"
1839 msgstr "Web sitesini aç"
1841 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1842 msgid "Filter Episodes"
1843 msgstr "Bölümleri Filtrele"
1845 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1846 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1847 msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
1849 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1850 msgid "Regular Expression"
1851 msgstr "Düzenli ifade"
1853 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1855 msgstr "Vakayı Yoksay"
1857 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1861 #: share/gpodder/extensions/filter.py:140
1863 "<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
1864 "the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
1867 "<b>Not:</b> İptal düğmesi, filtre ayarlarını daha önce sahip oldukları "
1868 "değerlere <b>döndürmez</b>. Değişiklikler yapıldıktan hemen sonra kaydedilir."
1870 #: share/gpodder/extensions/filter.py:150
1874 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1878 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1880 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1881 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1882 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1883 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1885 "Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
1886 "için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
1887 "kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
1888 "kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
1889 "bazılarının engelini kaldırmak için)."
1891 #: share/gpodder/extensions/filter.py:175
1892 msgid "Filter episodes now"
1893 msgstr "Bölümleri şimdi filtrele"
1895 #: share/gpodder/extensions/filter.py:179
1896 msgid "Undoes any episodes you marked as old."
1897 msgstr "Eski olarak işaretlediğiniz bölümleri geri alır."
1899 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1900 msgid "Gtk Status Icon"
1901 msgstr "Gtk Durum Simgesi"
1903 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1904 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1905 msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
1907 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1908 msgid "Minimize on start"
1909 msgstr "Başlangıçta küçült"
1911 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1912 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1913 msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
1915 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1916 msgid "MPRIS Listener"
1917 msgstr "MPRIS Dinleyici"
1919 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1920 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1921 msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
1923 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1924 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1925 msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
1927 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1928 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1929 msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
1931 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
1932 msgid "File normalized"
1933 msgstr "Dosya normalleştirildi"
1935 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
1936 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1937 msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
1939 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
1940 msgid "Display notification bubbles for different events."
1941 msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
1943 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1944 msgid "Rename episodes after download"
1945 msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
1947 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
1948 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1950 "İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
1953 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54
1954 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
1955 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80
1957 #| msgid "Downloaded episodes"
1958 msgid "Rename all downloaded episodes"
1959 msgstr "İndirilen bölümler"
1961 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60
1963 #| msgid "Downloaded episodes"
1964 msgid "No downloaded episodes to rename"
1965 msgstr "İndirilen bölümler"
1967 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66
1969 #| msgid "Downloaded episodes"
1970 msgid "Renaming all downloaded episodes"
1971 msgstr "İndirilen bölümler"
1973 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79
1974 #, fuzzy, python-format
1975 #| msgid "%(count)d new episode"
1976 #| msgid_plural "%(count)d new episodes"
1977 msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
1978 msgstr "%(count)d yeni bölüm"
1980 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1981 msgid "Remove cover art from OGG files"
1982 msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
1984 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1985 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1986 msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
1988 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
1989 msgid "Remove cover art"
1990 msgstr "Kapak resmini kaldır"
1992 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1993 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1994 msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
1996 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1997 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1998 msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
2000 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
2001 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
2002 msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
2004 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
2005 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
2006 msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
2008 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
2009 msgid "Stream to Sonos"
2010 msgstr "Sonos'a Akış"
2012 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
2013 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2014 msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
2016 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
2017 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2018 msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
2020 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2021 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2022 msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
2024 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
2025 msgid "Show download progress on the taskbar"
2026 msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
2028 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
2029 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
2030 msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
2032 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2033 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
2034 msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
2036 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2037 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
2038 msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
2040 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2041 msgid "Ubuntu App Indicator"
2042 msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
2044 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2045 msgid "Show a status indicator in the top bar."
2046 msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
2048 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2049 msgid "Show main window"
2050 msgstr "Ana pencereyi göster"
2052 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2057 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
2058 msgid "Ubuntu Unity Integration"
2059 msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
2061 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
2062 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
2063 msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
2065 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2066 msgid "Search for new episodes on startup"
2067 msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
2069 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2070 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
2071 msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
2073 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2074 msgid "Convert video files"
2075 msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
2077 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
2078 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
2079 msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
2081 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:36
2084 #| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or "
2085 #| "yt-dlp (pip install yt-dlp)"
2087 "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
2088 "dlp (pip install yt-dlp)"
2090 "youtube-dl (pip kurulumu youtube_dl) veya yt-dlp (pip kurulumu yt-dlp) "
2091 "kullanarak Youtube aboneliklerini yönetin"
2093 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:41
2096 "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
2097 "upgrade to %(want_version)s or newer."
2099 "youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
2100 "%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
2102 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:524
2104 #| msgid "Old Youtube-DL"
2105 msgid "Old youtube-dl"
2106 msgstr "Eski Youtube-DL"
2108 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:528
2110 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2111 msgid "Download with youtube-dl"
2112 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2114 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:563
2116 "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
2119 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
2121 #| msgid "Download with Youtube-DL"
2122 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
2123 msgstr "Youtube-DL ile indirin"
2125 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:575
2127 "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
2128 "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
2129 "<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
2130 "io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
2131 "<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
2132 "is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
2135 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:586
2136 msgid "Embed all available subtitles to downloaded video"
2139 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
2141 "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
2145 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:602
2147 #| msgid "Old Youtube-DL"
2149 msgstr "Eski Youtube-DL"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2158 msgid "Check for new episodes"
2159 msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2167 msgstr "Ortam Akışları"
2169 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2171 msgstr "Tümünü devam ettir"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
2174 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2175 msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
2177 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
2178 msgid "Limit rate to"
2179 msgstr "Oranı sınırla"
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2186 msgid "Limit downloads to"
2187 msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
2189 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2190 msgid "Add a new podcast"
2191 msgstr "Yeni bir podcast ekle"
2193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
2197 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2198 msgid "Channel Editor"
2199 msgstr "Kanal Düzenleyici"
2201 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2202 msgid "<b>Feed URL</b>"
2203 msgstr "<b>Besleme URL'si</b>"
2205 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2206 msgid "<b>Download location</b>"
2207 msgstr "<b>İndirme konumu</b>"
2209 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2213 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2214 msgid "Pause subscription"
2215 msgstr "Aboneliği duraklat"
2217 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2218 msgid "Sync to player devices"
2219 msgstr "Oynatıcı cihazlarıyla senkronize et"
2221 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2225 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2229 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2230 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2231 msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
2233 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2234 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2236 msgstr "Kullanıcı adı:"
2238 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2239 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
2243 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
2247 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2248 msgid "gPodder Configuration Editor"
2249 msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
2251 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2255 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
2257 msgstr "_Hepsini Görüntüle"
2259 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2260 msgid "Select episodes"
2261 msgstr "Bölüm seçin"
2263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2267 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2268 msgid "Find new podcasts"
2269 msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
2271 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2275 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2279 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2284 msgid "_Edit config"
2285 msgstr "Yapılandırmayı _düzenle"
2287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2288 msgid "Video player:"
2289 msgstr "Video oynatıcı:"
2291 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2292 msgid "Audio player:"
2293 msgstr "Ses oynatıcı:"
2295 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2296 msgid "Find as you type"
2299 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2303 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2304 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2305 msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
2307 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2311 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2312 msgid "Device name:"
2315 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2317 #| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2318 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
2319 msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
2321 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2323 #| msgid "Uploading subscriptions"
2324 msgid "Upload local subscriptions"
2325 msgstr "Abonelikleri yükleme"
2327 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2329 msgstr "gpodder.net"
2331 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2332 msgid "Update interval:"
2333 msgstr "Güncelleme aralığı:"
2335 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2336 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2337 msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
2339 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2340 msgid "Consider only episodes added in the update as new"
2343 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2344 msgid "When new episodes are found:"
2345 msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
2347 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2348 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2349 msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
2351 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2355 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2356 msgid "Delete played episodes:"
2357 msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
2359 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2360 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2361 msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
2363 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2364 msgid "Also remove unplayed episodes"
2365 msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
2367 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2372 msgid "Device type:"
2373 msgstr "Aygıt türü:"
2375 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2377 msgstr "Bağlama noktası:"
2379 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2380 msgid "Create playlists on device"
2381 msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
2383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2384 msgid "Playlists Folder:"
2385 msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
2387 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2388 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2389 msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
2391 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2392 msgid "After syncing an episode:"
2393 msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
2395 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2396 msgid "Only sync unplayed episodes"
2397 msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
2399 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2400 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
2401 msgstr "gPodder'da silinen bölümleri cihazdan kaldırın"
2403 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2407 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2408 msgid "Preferred YouTube format:"
2409 msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
2411 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2412 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2413 msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
2415 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
2416 msgid "Preferred Vimeo format:"
2417 msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
2419 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2420 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2421 msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
2423 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2424 msgid "Your podcast list is empty."
2425 msgstr "Podcast listeniz boş."
2427 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2428 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2429 msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
2431 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2432 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2433 msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
2435 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
2436 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2437 msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
2439 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2440 msgid "Go to gpodder.net"
2441 msgstr "gpodder.net e git"
2443 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2444 msgid "Software updates"
2445 msgstr "Yazılım güncellemeleri"
2447 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2453 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2457 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2461 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2463 msgstr "_Podcast'ler"
2465 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
2466 msgid "Download new episodes"
2467 msgstr "Yeni bölümleri indirin"
2469 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2470 msgid "Find Podcast"
2471 msgstr "Podcast Bul"
2473 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2474 msgid "_Subscriptions"
2475 msgstr "A_bonelikler"
2477 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2478 msgid "Discover new podcasts"
2479 msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
2481 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
2482 msgid "Add podcast via URL"
2483 msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
2485 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2486 msgid "Import from OPML file"
2487 msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
2489 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2490 msgid "Export to OPML file"
2491 msgstr "OPML dosyasına aktar"
2493 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
2497 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2501 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2502 msgid "Toggle new status"
2503 msgstr "Yeni durumu değiştir"
2505 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2506 msgid "Change delete lock"
2507 msgstr "Silme kilidini değiştir"
2509 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2510 msgid "Find Episode"
2513 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2517 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2518 msgid "Sync to device"
2519 msgstr "Cihaza senkronize et"
2521 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2525 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2527 msgstr "Araç çubuğu"
2529 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2530 msgid "Always show Find entries"
2531 msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
2533 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2534 msgid "Hide podcasts without episodes"
2535 msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
2537 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2538 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2539 msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
2541 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2542 msgid "Use sections for podcast list"
2543 msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
2545 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
2546 msgid "Hide deleted episodes"
2547 msgstr "Silinen bölümleri gizle"
2549 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
2550 msgid "Downloaded episodes"
2551 msgstr "İndirilen bölümler"
2553 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
2554 msgid "Unplayed episodes"
2555 msgstr "Oynatılmayan bölümler"
2557 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
2558 msgid "Always show New Episodes"
2559 msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
2561 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
2562 msgid "Trim episode title prefix"
2565 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
2566 msgid "Episode descriptions"
2567 msgstr "Bölüm açıklamaları"
2569 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
2570 msgid "Require control click to sort episodes"
2571 msgstr "Bölümleri sıralamak için kontrol tıklaması gerektir"
2573 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
2574 msgid "Visible columns"
2575 msgstr "Görünür sütunlar"
2578 msgid "Podcast update requested by extensions."
2579 msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
2582 msgid "Episode download requested by extensions."
2583 msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
2587 msgid "Invalid url: %s"
2588 msgstr "Geçersiz url: %s"
2591 msgid "Wrong username/password"
2592 msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
2596 msgstr "Kullanıcı adı:"
2598 #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
2601 msgid "You are not subscribed to %s."
2602 msgstr "%s abonesi değilsiniz."
2606 msgid "Already subscribed to %s."
2607 msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
2611 msgid "Cannot subscribe to %s."
2612 msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
2616 msgid "Successfully added %s."
2617 msgstr "%s başarıyla eklendi."
2620 msgid "This configuration option does not exist."
2621 msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
2624 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2625 msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
2629 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2630 msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
2634 msgid "Unsubscribed from %s."
2635 msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
2638 msgid "Invalid command."
2639 msgstr "Geçersiz komut."
2643 msgid "Invalid option: %s."
2644 msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
2647 msgid "Updates disabled"
2648 msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
2652 msgid "%(count)d new episode"
2653 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2654 msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
2655 msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
2658 msgid "Checking for new episodes"
2659 msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
2663 msgid "Skipping %(podcast)s"
2664 msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
2667 msgid "No episode with the specified GUID found."
2668 msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
2672 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2673 msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
2676 msgid "Episode has already been deleted."
2677 msgstr "Bölüm zaten silindi."
2681 msgid "Disabling feed update from %s."
2682 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
2686 msgid "Enabling feed update from %s."
2687 msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
2690 msgid "No podcasts found."
2691 msgstr "Podcast bulunamadı."
2694 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2695 msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
2697 #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
2698 msgid "Invalid value."
2699 msgstr "Geçersiz değer."
2703 msgid "Adding %s..."
2704 msgstr "%s Ekleniyor..."
2708 msgid "Invalid URL: %s"
2709 msgstr "Geçersiz URL: %s"
2713 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2714 msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
2718 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2719 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
2721 #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
2727 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2728 msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
2732 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2733 "none, empty when ready"
2735 "Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
2736 "hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
2740 msgid "Will delete %(episode)s"
2741 msgstr "%(episode)s Silinecek"
2745 msgid "Won't delete %(episode)s"
2746 msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
2750 msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
2752 "%(file)s dosyası için yükleme hacmi şu nedenle başarısız oldu: %(error)s"
2757 msgstr "Eşitleme %s"
2772 msgid "Description:"
2780 msgid "Documentation:"
2781 msgstr "Belgelendirme:"
2801 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2802 msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2806 msgid "Syntax error: %(error)s"
2807 msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
2810 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2811 msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
2814 msgid "The requested function is not available."
2815 msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
2818 msgid "subscribe to the feed at URL"
2819 msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
2822 msgid "print logging output on the console"
2823 msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
2826 msgid "reduce warnings on the console"
2827 msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
2830 msgid "exit once started up (for profiling)"
2831 msgstr "başlatıldıktan sonra çık (profil oluşturma için)"
2834 msgid "Mac OS X application process number"
2835 msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
2837 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2838 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2839 msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
2841 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2842 msgid "gPodder Podcast Client"
2843 msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
2845 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2846 msgid "Podcast Client"
2847 msgstr "Podcast İstemcisi"
2849 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2850 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2851 msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"