Updated German translation
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob1b15eb1086440c76c6871dac4b727a5efb851754
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/gpodder/config.py:248
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder auf %s"
25 #: src/gpodder/config.py:311
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:55
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
42 #: src/gpodder/console.py:58
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
50 #: src/gpodder/download.py:480
51 msgid "Added"
52 msgstr "Hinzugefügt"
54 #: src/gpodder/download.py:480
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Eingereiht"
58 #: src/gpodder/download.py:480
59 #: src/gpodder/gtkui/model.py:202
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Herunterladen"
63 #: src/gpodder/download.py:481
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Fertig"
67 #: src/gpodder/download.py:481
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Fehlgeschlagen"
71 #: src/gpodder/download.py:481
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Abgebrochen"
75 #: src/gpodder/download.py:481
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Pause"
79 #: src/gpodder/download.py:702
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
83 #: src/gpodder/download.py:707
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:712
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:715
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Fehler: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:199
99 #: src/gpodder/gui.py:1101
100 #: src/gpodder/gui.py:1119
101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
102 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
103 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
105 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
106 msgid "Downloads"
107 msgstr "Downloads"
109 #: src/gpodder/gui.py:200
110 #: src/gpodder/gui.py:1128
111 msgid "Idle"
112 msgstr "Leerlauf"
114 #: src/gpodder/gui.py:269
115 #: src/gpodder/gui.py:468
116 msgid "gPodder"
117 msgstr "gPodder"
119 #: src/gpodder/gui.py:437
120 msgid ""
121 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
122 "Pick the ones you want to continue downloading."
123 msgstr ""
124 "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
125 "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
127 #: src/gpodder/gui.py:487
128 msgid "Action"
129 msgstr "Aktion"
131 #: src/gpodder/gui.py:531
132 msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
133 msgstr "Änderungen von my.gpodder.org bestätigen"
135 #: src/gpodder/gui.py:532
136 msgid "Select the actions you want to carry out."
137 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
139 #: src/gpodder/gui.py:569
140 msgid "Uploading subscriptions"
141 msgstr "Lade Abonnements hoch"
143 #: src/gpodder/gui.py:570
144 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
145 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
147 #: src/gpodder/gui.py:575
148 msgid "List uploaded successfully."
149 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
151 #: src/gpodder/gui.py:582
152 msgid "Error while uploading"
153 msgstr "Fehler beim Upload"
155 #: src/gpodder/gui.py:810
156 #: src/gpodder/gui.py:2700
157 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
158 msgid "Status"
159 msgstr "Status"
161 #: src/gpodder/gui.py:815
162 #: src/gpodder/gui.py:905
163 #: src/gpodder/gui.py:2693
164 #: src/gpodder/gui.py:2697
165 #: src/gpodder/gui.py:2855
166 #: src/gpodder/gui.py:2860
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Episode"
174 #: src/gpodder/gui.py:821
175 #: src/gpodder/gui.py:2698
176 #: src/gpodder/gui.py:2861
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
178 msgid "Size"
179 msgstr "Größe"
181 #: src/gpodder/gui.py:824
182 #: src/gpodder/gui.py:2699
183 #: src/gpodder/gui.py:2862
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
185 msgid "Released"
186 msgstr "Veröffentlicht"
188 #: src/gpodder/gui.py:889
189 #: src/gpodder/gui.py:1504
190 #: src/gpodder/gui.py:1811
191 msgid "Close this menu"
192 msgstr "Menü schließen"
194 #: src/gpodder/gui.py:927
195 msgid "Progress"
196 msgstr "Fortschritt"
198 #: src/gpodder/gui.py:955
199 #: src/gpodder/gui.py:2127
200 msgid "Loading episodes"
201 msgstr "Lade Episoden"
203 #: src/gpodder/gui.py:958
204 msgid "No episodes in current view"
205 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
207 #: src/gpodder/gui.py:960
208 msgid "No episodes available"
209 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
211 #: src/gpodder/gui.py:966
212 msgid "No podcasts in this view"
213 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
215 #: src/gpodder/gui.py:968
216 msgid "No subscriptions"
217 msgstr "Keine Abonnements"
219 #: src/gpodder/gui.py:970
220 msgid "No active downloads"
221 msgstr "Keine aktiven Downloads"
223 #: src/gpodder/gui.py:1105
224 #: src/gpodder/gui.py:1122
225 #: src/gpodder/gui.py:1107
226 #: src/gpodder/gui.py:1124
227 #: src/gpodder/gui.py:1109
228 #, python-format
229 msgid "%d done"
230 msgid_plural "%d done"
231 msgstr[0] "%d fertig"
232 msgstr[1] "%d fertig"
234 #: src/gpodder/gui.py:1111
235 #, python-format
236 msgid "%d queued"
237 msgid_plural "%d queued"
238 msgstr[0] "%d eingereiht"
239 msgstr[1] "%d eingereiht"
241 #: src/gpodder/gui.py:1117
242 #, python-format
243 msgid "Downloads (%d)"
244 msgstr "Downloads (%d)"
246 #: src/gpodder/gui.py:1126
247 #, python-format
248 msgid "%d paused"
249 msgid_plural "%d paused"
250 msgstr[0] "%d pausiert"
251 msgstr[1] "%d pausiert"
253 #: src/gpodder/gui.py:1143
254 #, python-format
255 msgid "downloading %d file"
256 msgid_plural "downloading %d files"
257 msgstr[0] "lade %d Datei herunter"
258 msgstr[1] "lade %d Dateien herunter"
260 #: src/gpodder/gui.py:1162
261 msgid "All downloads finished"
262 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
264 #: src/gpodder/gui.py:1170
265 #: src/gpodder/gui.py:1387
266 msgid "Downloads failed"
267 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
269 #: src/gpodder/gui.py:1196
270 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
271 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
273 #: src/gpodder/gui.py:1196
274 msgid "Unhandled exception"
275 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
277 #: src/gpodder/gui.py:1261
278 #, python-format
279 msgid "Feedparser error: %s"
280 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
282 #: src/gpodder/gui.py:1275
283 msgid "disk usage"
284 msgstr "Speicherbedarf"
286 #: src/gpodder/gui.py:1310
287 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
288 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
290 #: src/gpodder/gui.py:1310
291 msgid "Updated playlist"
292 msgstr "Playliste aktualisiert"
294 #: src/gpodder/gui.py:1379
295 msgid "These downloads failed:"
296 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
298 #: src/gpodder/gui.py:1381
299 #: src/gpodder/gui.py:1384
300 msgid "Downloads finished"
301 msgstr "Downloads abgeschlossen"
303 #: src/gpodder/gui.py:1411
304 #, python-format
305 msgid "%d more episode"
306 msgid_plural "%d more episodes"
307 msgstr[0] "%d weitere Episode"
308 msgstr[1] "%d weitere Episoden"
310 #: src/gpodder/gui.py:1484
311 #: src/gpodder/gui.py:1795
312 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
315 msgid "Episode details"
316 msgstr "Episoden-Details"
318 #: src/gpodder/gui.py:1494
319 #: src/gpodder/gui.py:1723
320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
323 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
325 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
327 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
328 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
329 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
330 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
331 msgid "Download"
332 msgstr "Download"
334 #: src/gpodder/gui.py:1495
335 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
336 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
338 msgid "Cancel"
339 msgstr "Abbrechen"
341 #: src/gpodder/gui.py:1496
342 msgid "Pause"
343 msgstr "Pause"
345 #: src/gpodder/gui.py:1498
346 msgid "Remove from list"
347 msgstr "Von Liste entfernen"
349 #: src/gpodder/gui.py:1529
350 msgid "Open download folder"
351 msgstr "Download-Ordner öffnen"
353 #: src/gpodder/gui.py:1534
354 msgid "Update Feed"
355 msgstr "Feed aktualisieren"
357 #: src/gpodder/gui.py:1540
358 msgid "Update M3U playlist"
359 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
361 #: src/gpodder/gui.py:1546
362 #: src/gpodder/gui.py:1802
363 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
364 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
365 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
366 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
367 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
368 msgid "Visit website"
369 msgstr "Website besuchen"
371 #: src/gpodder/gui.py:1552
372 msgid "Allow deletion of all episodes"
373 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
375 #: src/gpodder/gui.py:1557
376 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
377 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
379 #: src/gpodder/gui.py:1632
380 msgid "Error converting file."
381 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
383 #: src/gpodder/gui.py:1632
384 #: src/gpodder/services.py:121
385 msgid "Bluetooth file transfer"
386 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
388 #: src/gpodder/gui.py:1640
389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
390 msgid "iPod"
391 msgstr "iPod"
393 #: src/gpodder/gui.py:1642
394 msgid "MP3 player"
395 msgstr "MP3-Player"
397 #: src/gpodder/gui.py:1739
398 msgid "Do not download"
399 msgstr "Nicht herunterladen"
401 #: src/gpodder/gui.py:1744
402 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
403 msgid "Mark as new"
404 msgstr "Als neu markieren"
406 #: src/gpodder/gui.py:1754
407 msgid "Save to disk"
408 msgstr "Als Datei speichern"
410 #: src/gpodder/gui.py:1759
411 msgid "Send via bluetooth"
412 msgstr "Über Bluetooth senden"
414 #: src/gpodder/gui.py:1764
415 #, python-format
416 msgid "Transfer to %s"
417 msgstr "An %s senden"
419 #: src/gpodder/gui.py:1772
420 msgid "Mark as unplayed"
421 msgstr "Markiere als ungespielt"
423 #: src/gpodder/gui.py:1777
424 msgid "Mark as played"
425 msgstr "Markiere als gespielt"
427 #: src/gpodder/gui.py:1783
428 msgid "Allow deletion"
429 msgstr "Löschen erlauben"
431 #: src/gpodder/gui.py:1788
432 msgid "Prohibit deletion"
433 msgstr "Löschen verhindern"
435 #: src/gpodder/gui.py:1939
436 #, python-format
437 msgid "Opening %s"
438 msgstr "Öffne %s"
440 #: src/gpodder/gui.py:1942
441 #, python-format
442 msgid "Opening %d episode"
443 msgid_plural "Opening %d episodes"
444 msgstr[0] "Öffne %d Episode"
445 msgstr[1] "Öffne %d Episoden"
447 #: src/gpodder/gui.py:1969
448 #: src/gpodder/gui.py:1972
449 #: src/gpodder/gui.py:3364
450 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
451 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
453 #: src/gpodder/gui.py:1970
454 msgid "Error opening player"
455 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
457 #: src/gpodder/gui.py:2190
458 msgid "Adding podcasts"
459 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
461 #: src/gpodder/gui.py:2191
462 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
463 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
465 #: src/gpodder/gui.py:2198
466 msgid "Existing subscriptions skipped"
467 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
469 #: src/gpodder/gui.py:2199
470 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
471 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
473 #: src/gpodder/gui.py:2207
474 msgid "Podcast requires authentication"
475 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
477 #: src/gpodder/gui.py:2208
478 #, python-format
479 msgid "Please login to %s:"
480 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
482 #: src/gpodder/gui.py:2216
483 #: src/gpodder/gui.py:2296
484 msgid "Authentication failed"
485 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
487 #: src/gpodder/gui.py:2226
488 msgid "Website redirection detected"
489 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
491 #: src/gpodder/gui.py:2227
492 #, python-format
493 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
494 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
496 #: src/gpodder/gui.py:2228
497 msgid "Do you want to visit the website now?"
498 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
500 #: src/gpodder/gui.py:2237
501 msgid "Could not add some podcasts"
502 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
504 #: src/gpodder/gui.py:2238
505 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
506 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
508 #: src/gpodder/gui.py:2240
509 msgid "Unknown"
510 msgstr "Unbekannt"
512 #: src/gpodder/gui.py:2305
513 msgid "Redirection detected"
514 msgstr "Weiterleitung erkannt"
516 #: src/gpodder/gui.py:2348
517 #: src/gpodder/gui.py:2386
518 #, python-format
519 msgid "Downloading %d new episode."
520 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
521 msgstr[0] "Lade %d neue Episode herunter."
522 msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter."
524 #: src/gpodder/gui.py:2352
525 msgid "New episodes have been added to the download list."
526 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
528 #: src/gpodder/gui.py:2357
529 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
530 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
532 #: src/gpodder/gui.py:2369
533 msgid "No new episodes"
534 msgstr "Keine neuen Episoden"
536 #: src/gpodder/gui.py:2387
537 #: src/gpodder/gui.py:2877
538 msgid "New episodes available"
539 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
541 #: src/gpodder/gui.py:2395
542 #, python-format
543 msgid "%d new episode available"
544 msgid_plural "%d new episodes available"
545 msgstr[0] "%d neue Episode verfügbar"
546 msgstr[1] "%d neue Episoden verfügbar"
548 #: src/gpodder/gui.py:2416
549 #, python-format
550 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
551 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
553 #: src/gpodder/gui.py:2417
554 msgid "Error while updating feed"
555 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
557 #: src/gpodder/gui.py:2425
558 #, python-format
559 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
560 msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
562 #: src/gpodder/gui.py:2432
563 #, python-format
564 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
565 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
567 #: src/gpodder/gui.py:2461
568 msgid "Cancelling..."
569 msgstr "Abbrechen..."
571 #: src/gpodder/gui.py:2489
572 msgid "Updating..."
573 msgstr "Aktualisiere..."
575 #: src/gpodder/gui.py:2502
576 #, python-format
577 msgid "Updating \"%s\"..."
578 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
580 #: src/gpodder/gui.py:2505
581 #, python-format
582 msgid "Updating %d feed..."
583 msgid_plural "Updating %d feeds..."
584 msgstr[0] "Aktualisiere %d Feed..."
585 msgstr[1] "Aktualisiere %d Feeds..."
587 #: src/gpodder/gui.py:2540
588 #: src/gpodder/gui.py:2553
589 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
590 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
592 #: src/gpodder/gui.py:2549
593 msgid "Quit gPodder"
594 msgstr "gPodder beenden"
596 #: src/gpodder/gui.py:2551
597 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
598 msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2558
601 msgid "Don't ask me again"
602 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
604 #: src/gpodder/gui.py:2582
605 msgid "Please check your permissions and free disk space."
606 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
608 #: src/gpodder/gui.py:2582
609 msgid "Error saving podcast list"
610 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
612 #: src/gpodder/gui.py:2618
613 #, python-format
614 msgid "%s is locked"
615 msgstr "%s ist geschützt"
617 #: src/gpodder/gui.py:2619
618 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
619 msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen."
621 #: src/gpodder/gui.py:2623
622 #, python-format
623 msgid "Remove %s?"
624 msgstr "%s entfernen?"
626 #: src/gpodder/gui.py:2624
627 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
628 msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen."
630 #: src/gpodder/gui.py:2626
631 #, python-format
632 msgid "Remove %d episode?"
633 msgid_plural "Remove %d episodes?"
634 msgstr[0] "%d Episode entfernen?"
635 msgstr[1] "%d Episoden entfernen?"
637 #: src/gpodder/gui.py:2627
638 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
639 msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
641 #: src/gpodder/gui.py:2632
642 msgid "Episodes are locked"
643 msgstr "Episoden sind geschützt"
645 #: src/gpodder/gui.py:2633
646 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
647 msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
649 #: src/gpodder/gui.py:2637
650 #, python-format
651 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
652 msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
654 #: src/gpodder/gui.py:2638
655 msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
656 msgstr "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut herunterladen."
658 #: src/gpodder/gui.py:2643
659 msgid "Removing episodes"
660 msgstr "Entferne Episoden"
662 #: src/gpodder/gui.py:2644
663 msgid "Please wait while episodes are deleted"
664 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
666 #: src/gpodder/gui.py:2668
667 #, python-format
668 msgid "Deleting: %s"
669 msgstr "Lösche: %s"
671 #: src/gpodder/gui.py:2701
672 msgid "Downloaded"
673 msgstr "Heruntergeladen"
675 #: src/gpodder/gui.py:2704
676 #, python-format
677 msgid "Select older than %d day"
678 msgid_plural "Select older than %d days"
679 msgstr[0] "Älter als %d Tag auswählen"
680 msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen"
682 #: src/gpodder/gui.py:2706
683 msgid "Select played"
684 msgstr "Abgespielte auswählen"
686 #: src/gpodder/gui.py:2710
687 msgid "Select the episodes you want to delete:"
688 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
690 #: src/gpodder/gui.py:2723
691 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
692 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
693 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
694 msgid "Remove old episodes"
695 msgstr "Alte Episoden entfernen"
697 #: src/gpodder/gui.py:2774
698 #: src/gpodder/gui.py:3012
699 #: src/gpodder/gui.py:3117
700 msgid "No podcast selected"
701 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
703 #: src/gpodder/gui.py:2775
704 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
705 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
707 #: src/gpodder/gui.py:2817
708 #, python-format
709 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
710 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
712 #: src/gpodder/gui.py:2818
713 msgid "Download error"
714 msgstr "Download-Fehler"
716 #: src/gpodder/gui.py:2866
717 msgid "Select the episodes you want to download:"
718 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
720 #: src/gpodder/gui.py:2885
721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
722 msgid "Mark as old"
723 msgstr "Als alt markieren"
725 #: src/gpodder/gui.py:2892
726 msgid "Please check for new episodes later."
727 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
729 #: src/gpodder/gui.py:2893
730 msgid "No new episodes available"
731 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
733 #: src/gpodder/gui.py:3013
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
735 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
737 #: src/gpodder/gui.py:3025
738 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
739 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
740 msgid "Podcast"
741 msgstr "Podcast"
743 #: src/gpodder/gui.py:3031
744 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
745 msgid "Remove podcasts"
746 msgstr "Podcasts entfernen"
748 #: src/gpodder/gui.py:3032
749 msgid "Select the podcast you want to remove."
750 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
752 #: src/gpodder/gui.py:3046
753 msgid "Removing podcast"
754 msgstr "Entferne Podcasts"
756 #: src/gpodder/gui.py:3047
757 msgid "Please wait while the podcast is removed"
758 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
760 #: src/gpodder/gui.py:3048
761 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
762 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
764 #: src/gpodder/gui.py:3050
765 msgid "Removing podcasts"
766 msgstr "Podcasts werden entfernt"
768 #: src/gpodder/gui.py:3051
769 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
770 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
772 #: src/gpodder/gui.py:3052
773 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
774 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
776 #: src/gpodder/gui.py:3074
777 #: src/gpodder/sync.py:354
778 #: src/gpodder/sync.py:671
779 #: src/gpodder/sync.py:921
780 #, python-format
781 msgid "Removing %s"
782 msgstr "Entferne %s"
784 #: src/gpodder/gui.py:3118
785 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
786 msgstr "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
788 #: src/gpodder/gui.py:3128
789 msgid "OPML files"
790 msgstr "OPML Dateien"
792 #: src/gpodder/gui.py:3135
793 msgid "Import from OPML"
794 msgstr "Von OPML importieren"
796 #: src/gpodder/gui.py:3149
797 msgid "Import podcasts from OPML file"
798 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
800 #: src/gpodder/gui.py:3156
801 msgid "Nothing to export"
802 msgstr "Nichts zu exportieren"
804 #: src/gpodder/gui.py:3157
805 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
806 msgstr "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
808 #: src/gpodder/gui.py:3163
809 msgid "Export to OPML"
810 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
812 #: src/gpodder/gui.py:3176
813 #, python-format
814 msgid "%d subscription exported"
815 msgid_plural "%d subscriptions exported"
816 msgstr[0] "%d Abonnement exportiert"
817 msgstr[1] "%d Abonnements exportiert"
819 #: src/gpodder/gui.py:3177
820 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
821 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
823 #: src/gpodder/gui.py:3179
824 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
825 msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen."
827 #: src/gpodder/gui.py:3179
828 msgid "OPML export failed"
829 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
831 #: src/gpodder/gui.py:3223
832 msgid "A podcast client with focus on usability"
833 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
835 #: src/gpodder/gui.py:3227
836 msgid "translator-credits"
837 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
839 #: src/gpodder/gui.py:3234
840 msgid "Maintainer:"
841 msgstr "Maintainer:"
843 #: src/gpodder/gui.py:3240
844 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
845 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3333
848 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
849 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
851 #: src/gpodder/gui.py:3333
852 msgid "No episode selected"
853 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
855 #: src/gpodder/gui.py:3364
856 msgid "Unable to stream episode"
857 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
859 #: src/gpodder/gui.py:3510
860 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
861 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
862 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
863 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
864 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
865 msgid "Check for new episodes"
866 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
868 #: src/gpodder/gui.py:3513
869 #, python-format
870 msgid "Podcasts (%d)"
871 msgstr "Podcasts (%d)"
873 #: src/gpodder/gui.py:3518
874 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
875 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
876 msgid "Podcasts"
877 msgstr "Podcasts"
879 #: src/gpodder/gui.py:3570
880 msgid "Cannot start gPodder"
881 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
883 #: src/gpodder/gui.py:3571
884 #, python-format
885 msgid "D-Bus error: %s"
886 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
888 #: src/gpodder/model.py:156
889 msgid "No downloadable episodes in feed"
890 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
892 #: src/gpodder/model.py:812
893 #, python-format
894 msgid "released %s"
895 msgstr "erschienen: %s"
897 #: src/gpodder/model.py:813
898 #: src/gpodder/model.py:829
899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
900 #, python-format
901 msgid "from %s"
902 msgstr "von %s"
904 #: src/gpodder/model.py:822
905 #: src/gpodder/gtkui/model.py:260
906 msgid "played"
907 msgstr "gespielt"
909 #: src/gpodder/model.py:824
910 msgid "unplayed"
911 msgstr "nicht gespielt"
913 #: src/gpodder/model.py:827
914 msgid "today"
915 msgstr "heute"
917 #: src/gpodder/model.py:828
918 #, python-format
919 msgid "downloaded %s"
920 msgstr "heruntergeladen: %s"
922 #: src/gpodder/model.py:848
923 #: src/gpodder/soundcloud.py:149
924 msgid "No description available"
925 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
927 #: src/gpodder/model.py:1093
928 msgid "unknown"
929 msgstr "unbekannt"
931 #: src/gpodder/model.py:1115
932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
933 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
934 msgid "Unplayed"
935 msgstr "Ungespielt"
937 #: src/gpodder/my.py:144
938 #, python-format
939 msgid "Add %s"
940 msgstr "Abonniere %s"
942 #: src/gpodder/my.py:146
943 #, python-format
944 msgid "Remove %s"
945 msgstr "Entferne %s"
947 #: src/gpodder/services.py:121
948 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
949 msgstr "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-Bindings."
951 #: src/gpodder/services.py:122
952 msgid "HTML episode shownotes"
953 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
955 #: src/gpodder/services.py:122
956 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
957 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit GTKHTML2 anzeigen."
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
960 msgid "Unknown track"
961 msgstr "Unbekannter Track"
963 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
964 #, python-format
965 msgid "%s on Soundcloud"
966 msgstr "%s auf Soundcloud"
968 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
969 #, python-format
970 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
971 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
973 #: src/gpodder/sync.py:68
974 msgid "iPod synchronization"
975 msgstr "iPod-Synchronisierung"
977 #: src/gpodder/sync.py:68
978 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
979 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
981 #: src/gpodder/sync.py:69
982 msgid "MTP device synchronization"
983 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
985 #: src/gpodder/sync.py:69
986 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
987 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer Protokoll benutzen (via pymtp)."
989 #: src/gpodder/sync.py:70
990 msgid "iPod OGG converter"
991 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
993 #: src/gpodder/sync.py:70
994 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
995 msgstr "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec und LAME um."
997 #: src/gpodder/sync.py:71
998 msgid "iPod video podcasts"
999 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
1001 #: src/gpodder/sync.py:71
1002 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1003 msgstr "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts zu iPods."
1005 #: src/gpodder/sync.py:72
1006 msgid "Rockbox cover art support"
1007 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
1009 #: src/gpodder/sync.py:72
1010 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1011 msgstr "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
1013 #: src/gpodder/sync.py:169
1014 msgid "Cancelled by user"
1015 msgstr "Vom User abgebrochen"
1017 #: src/gpodder/sync.py:172
1018 msgid "Writing data to disk"
1019 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1021 #: src/gpodder/sync.py:285
1022 msgid "Opening iPod database"
1023 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1025 #: src/gpodder/sync.py:294
1026 msgid "iPod opened"
1027 msgstr "iPod geöffnet"
1029 #: src/gpodder/sync.py:305
1030 msgid "Saving iPod database"
1031 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1033 #: src/gpodder/sync.py:369
1034 #: src/gpodder/sync.py:536
1035 #, python-format
1036 msgid "Adding %s"
1037 msgstr "Füge %s hinzu"
1039 #: src/gpodder/sync.py:387
1040 #, python-format
1041 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1042 msgstr "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf %(mountpoint)s"
1044 #: src/gpodder/sync.py:517
1045 msgid "Opening MP3 player"
1046 msgstr "Öffne MP3-Player"
1048 #: src/gpodder/sync.py:519
1049 msgid "MP3 player opened"
1050 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1052 #: src/gpodder/sync.py:600
1053 #: src/gpodder/sync.py:608
1054 #, python-format
1055 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1056 msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
1058 #: src/gpodder/sync.py:860
1059 msgid "Opening the MTP device"
1060 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1062 #: src/gpodder/sync.py:870
1063 #, python-format
1064 msgid "%s opened"
1065 msgstr "%s geöffnet"
1067 #: src/gpodder/sync.py:875
1068 #, python-format
1069 msgid "Closing %s"
1070 msgstr "Schließe %s"
1072 #: src/gpodder/sync.py:883
1073 #, python-format
1074 msgid "%s closed"
1075 msgstr "%s geschlossen"
1077 #: src/gpodder/sync.py:888
1078 #, python-format
1079 msgid "Adding %s..."
1080 msgstr "Füge %s hinzu..."
1082 #: src/gpodder/util.py:346
1083 #, python-format
1084 msgid "%d day ago"
1085 msgid_plural "%d days ago"
1086 msgstr[0] "vor %d Tag"
1087 msgstr[1] "vor %d Tagen"
1089 #: src/gpodder/util.py:414
1090 msgid "Today"
1091 msgstr "Heute"
1093 #: src/gpodder/util.py:416
1094 msgid "Yesterday"
1095 msgstr "Gestern"
1097 #: src/gpodder/util.py:459
1098 #: src/gpodder/util.py:462
1099 msgid "(unknown)"
1100 msgstr "(unbekannt)"
1102 #: src/gpodder/util.py:1011
1103 #: src/gpodder/util.py:1028
1104 #, python-format
1105 msgid "%d second"
1106 msgid_plural "%d seconds"
1107 msgstr[0] "%i Sekunde"
1108 msgstr[1] "%i Sekunden"
1110 #: src/gpodder/util.py:1022
1111 #, python-format
1112 msgid "%d hour"
1113 msgid_plural "%d hours"
1114 msgstr[0] "%i Stunde"
1115 msgstr[1] "%i Stunden"
1117 #: src/gpodder/util.py:1025
1118 #, python-format
1119 msgid "%d minute"
1120 msgid_plural "%d minutes"
1121 msgstr[0] "%i Minute"
1122 msgstr[1] "%i Minuten"
1124 #: src/gpodder/util.py:1031
1125 msgid "and"
1126 msgstr "und"
1128 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1129 msgid "Integer"
1130 msgstr "Integer"
1132 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1133 msgid "Float"
1134 msgstr "Float"
1136 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1137 msgid "Boolean"
1138 msgstr "Boolesch"
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1141 msgid "String"
1142 msgstr "String"
1144 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1145 msgid "Default application"
1146 msgstr "Standard-Programm"
1148 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1149 msgid "Custom command"
1150 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1152 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208
1153 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1154 msgid "Deleted"
1155 msgstr "Gelöscht"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1158 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1159 msgid "New episode"
1160 msgstr "Neue Episode"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1163 msgid "Downloaded episode"
1164 msgstr "Heruntergeladene Episode"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1167 msgid "Downloaded video episode"
1168 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1171 msgid "Downloaded image"
1172 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1175 msgid "Downloaded file"
1176 msgstr "Heruntergeladene Datei"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1179 msgid "missing file"
1180 msgstr "Datei fehlt"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1183 msgid "never displayed"
1184 msgstr "nie angezeigt"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1187 msgid "never played"
1188 msgstr "nie abgespielt"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1191 msgid "displayed"
1192 msgstr "angezeigt"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1195 msgid "deletion prevented"
1196 msgstr "Löschsperre"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388
1199 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1200 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1201 msgid "All episodes"
1202 msgstr "Alle Episoden"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1205 msgid "from all podcasts"
1206 msgstr "von allen Podcasts"
1208 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1209 msgid "Select a device"
1210 msgstr "Gerät auswählen"
1212 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1213 msgid "Device:"
1214 msgstr "Gerät:"
1216 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1217 msgid "Use device"
1218 msgstr "Gerät benutzen"
1220 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1221 msgid "Desktop"
1222 msgstr "Desktop"
1224 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1225 msgid "Laptop"
1226 msgstr "Laptop"
1228 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1229 msgid "Mobile phone"
1230 msgstr "Handy"
1232 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1233 msgid "Server"
1234 msgstr "Server"
1236 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1237 msgid "Other"
1238 msgstr "Andere"
1240 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1241 msgid "Replace subscription list on server"
1242 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1244 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1245 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1246 msgstr "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server entfernt. Fortfahren?"
1248 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1249 msgid "Downloading device list"
1250 msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
1252 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1253 msgid "Getting the list of devices from your account."
1254 msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
1256 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1257 msgid "Error getting list"
1258 msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
1260 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1261 msgid "Available"
1262 msgstr "Verfügbar"
1264 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1265 msgid "Missing dependencies"
1266 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1268 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1269 #, python-format
1270 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1271 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1273 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1274 #, python-format
1275 msgid "Command \"%s\" not installed"
1276 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1279 msgid "Nothing to paste."
1280 msgstr "Nichts einzufügen."
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1283 msgid "Clipboard is empty"
1284 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1287 msgid "OK"
1288 msgstr "OK"
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1291 msgid "Username"
1292 msgstr "Benutzername"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1296 msgid "Login"
1297 msgstr "Login"
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1300 msgid "Authentication required"
1301 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1304 msgid "New user"
1305 msgstr "Neuer User"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1308 msgid "Password"
1309 msgstr "Passwort"
1311 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1312 msgid "Select destination"
1313 msgstr "Ziel auswählen"
1315 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1316 msgid "Setting"
1317 msgstr "Einstellung"
1319 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1320 msgid "Set to"
1321 msgstr "Gesetzt auf"
1323 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1324 #, python-format
1325 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1326 msgstr "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
1328 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1329 msgid "Error setting option"
1330 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1333 msgid "Select new podcast cover artwork"
1334 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1337 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1338 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1342 msgid "Drag and drop"
1343 msgstr "Drag und Drop"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1346 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1347 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1350 msgid "Feature"
1351 msgstr "Funktion"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1354 msgid "Missing components:"
1355 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1358 msgid "Use"
1359 msgstr "Benutze"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Dateiname"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1366 #, python-format
1367 msgid "Reading files from %s"
1368 msgstr "Lese Dateien von %s"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1371 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1372 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1375 #, python-format
1376 msgid "Folder %s could not be created."
1377 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1380 msgid "Error writing playlist"
1381 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1384 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1385 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1388 msgid "Update successful"
1389 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1392 msgid "Error writing playlist file"
1393 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1396 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1397 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Entfernen"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1402 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1403 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1404 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1406 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1407 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1408 msgid "Select all"
1409 msgstr "Alle auswählen"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1412 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1413 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1414 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1416 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1417 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1418 msgid "Select none"
1419 msgstr "Nichts auswählen"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1422 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1424 msgid "Nothing selected"
1425 msgstr "Nichts ausgewählt"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1428 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1429 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1430 #, python-format
1431 msgid "%d episode"
1432 msgid_plural "%d episodes"
1433 msgstr[0] "%d Episode"
1434 msgstr[1] "%d Episoden"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1437 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1438 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1439 #, python-format
1440 msgid "size: %s"
1441 msgstr "Größe: %s"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1444 msgid "Search podcast.de:"
1445 msgstr "podcast.de durchsuchen:"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1448 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1449 msgid "OPML:"
1450 msgstr "OPML:"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1454 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1455 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1459 msgid "No feeds found"
1460 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1463 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1464 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1467 msgid "No channels found"
1468 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1471 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
1472 msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1475 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1476 msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1479 msgid "Custom format strings"
1480 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1483 msgid "Select iPod mountpoint"
1484 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1487 msgid "Select folder for MP3 player"
1488 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1491 msgid "Please wait..."
1492 msgstr "Bitte warten..."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1495 msgid "Loading shownotes..."
1496 msgstr "Lade Shownotes..."
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1499 #, python-format
1500 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1501 msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1504 #, python-format
1505 msgid "Processing (%d%%)"
1506 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1509 msgid "No device configured"
1510 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1513 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1514 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1517 msgid "Cannot open device"
1518 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1521 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1522 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1525 msgid "Cannot sync to iPod"
1526 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1529 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1530 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1533 msgid "Cannot sync to MTP device"
1534 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1537 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1538 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1541 msgid "Device synchronized"
1542 msgstr "Gerät synchronisiert"
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1545 msgid "Your device has been synchronized."
1546 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1550 msgid "Error closing device"
1551 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1554 msgid "Please check settings and permission."
1555 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1558 msgid "Not enough space left on device"
1559 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1562 #, python-format
1563 msgid ""
1564 "You need to free up %s.\n"
1565 "Do you want to continue?"
1566 msgstr ""
1567 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1568 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1571 msgid "Copied"
1572 msgstr "Kopiert"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1575 msgid "Play count"
1576 msgstr "Gespielt"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1579 msgid "Delete podcasts from device?"
1580 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1583 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1584 msgstr "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer Bibliothek werden nicht gelöscht."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1587 msgid "There has been an error closing your device."
1588 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1591 msgid "Remove podcasts from device"
1592 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1595 msgid "Select episodes to remove from your device."
1596 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1599 msgid "No files on device"
1600 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1603 msgid "The devices contains no files to be removed."
1604 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1607 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1608 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1611 msgid "This feature is not available for iPods."
1612 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1615 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1616 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1619 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1620 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1623 msgid "gPodder media aggregator"
1624 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1627 msgid "Downloading episodes"
1628 msgstr "Episoden herunterladen"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1631 msgid "Looking for new episodes"
1632 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1635 msgid "Synchronizing to player"
1636 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1639 msgid "Cleaning files"
1640 msgstr "Dateien entfernen"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1643 msgid "Download all new episodes"
1644 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1647 msgid "Synchronize to device"
1648 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1651 #, python-format
1652 msgid "Edit %s"
1653 msgstr "Bearbeite %s"
1655 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1656 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1657 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1658 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1659 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1660 msgid "Rename podcast"
1661 msgstr "Podcast umbenennen"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1664 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1665 msgid "New name:"
1666 msgstr "Neuer Name:"
1668 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1669 #, python-format
1670 msgid "New name: %s"
1671 msgstr "Neuer Name: %s"
1673 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1674 msgid "Podcast renamed"
1675 msgstr "Podcast umbenannt"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1678 msgid "Edit podcast authentication"
1679 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1682 msgid "Please enter your username and password."
1683 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1686 msgid "Username and password removed."
1687 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1691 msgid "Authentication updated"
1692 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1695 msgid "Username and password saved."
1696 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1699 msgid "Load podcast list"
1700 msgstr "Podcast-Liste laden"
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1703 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1704 msgid "Load OPML file from the web"
1705 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1708 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1709 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1710 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1711 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1712 msgid "URL:"
1713 msgstr "Adresse:"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1716 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1717 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1718 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1719 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1720 msgid "Search podcast.de"
1721 msgstr "Suche auf podcast.de"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1727 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1728 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1729 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1730 msgid "Search for:"
1731 msgstr "Suche nach:"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1735 msgid "Search YouTube user channels"
1736 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1739 msgid "Loading podcast list, please wait"
1740 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1743 msgid "Please pick another source."
1744 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1747 msgid "No podcasts found"
1748 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1751 msgid "Gestures in gPodder"
1752 msgstr "Gesten in gPodder"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1755 msgid "Podcast list"
1756 msgstr "Podcast-Liste"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1760 msgid "Swipe left"
1761 msgstr "Nach links wischen"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1764 msgid "Edit selected podcast"
1765 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1769 msgid "Swipe right"
1770 msgstr "Nach rechts wischen"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1773 msgid "Update podcast feed"
1774 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1777 msgid "Episode list"
1778 msgstr "Episoden-Liste"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1781 msgid "Display shownotes"
1782 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1785 msgid "Playback episode"
1786 msgstr "Episode abspielen"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1789 msgid "Text copied to clipboard."
1790 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1793 msgid "Selection is empty."
1794 msgstr "Auswahl ist leer."
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1797 #, python-format
1798 msgid "Size: %s"
1799 msgstr "Größe: %s"
1801 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1802 #, python-format
1803 msgid "released: %s"
1804 msgstr "erschienen: %s"
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1807 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1808 msgid "Resume download"
1809 msgstr "Download fortsetzen"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1812 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1813 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1814 msgid "Pause download"
1815 msgstr "Download pausieren"
1817 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1819 #, python-format
1820 msgid "Downloading %s"
1821 msgstr "Lade %s herunter"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1824 msgid "Stream"
1825 msgstr "Streamen"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1828 msgid "Old episode"
1829 msgstr "Alte Episode"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1832 msgid "Continue playback"
1833 msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1836 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
1837 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1838 msgid "Play"
1839 msgstr "Abspielen"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1842 msgid "Played"
1843 msgstr "Abgespielt"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1846 msgid "Delete strategy:"
1847 msgstr "Lösch-Strategie:"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1850 #, python-format
1851 msgid "Podcast renamed: %s"
1852 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1855 #, python-format
1856 msgid "Login to %s"
1857 msgstr "Auf %s einloggen"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1860 msgid "Do not keep"
1861 msgstr "Nicht behalten"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1864 msgid "Keep"
1865 msgstr "Behalten"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1868 msgid "Downloading episode"
1869 msgstr "Lade Episode herunter"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1872 msgid "in downloads list"
1873 msgstr "in Download-Liste"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1876 msgid "unplayed download"
1877 msgstr "ungespielter Download"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1880 msgid "new episode"
1881 msgstr "neue Episode"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1884 #, python-format
1885 msgid "%d new episode"
1886 msgid_plural "%d new episodes"
1887 msgstr[0] "%i neue Episode"
1888 msgstr[1] "%i neue Episoden"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1891 #, python-format
1892 msgid "%d unplayed download"
1893 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1894 msgstr[0] "%d ungespielter Download"
1895 msgstr[1] "%d ungespielte Downloads"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1898 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1899 msgid "Subscribe"
1900 msgstr "Abonnieren"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1903 msgid "Select a source"
1904 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1908 msgid "Open OPML file"
1909 msgstr "OPML-Datei öffnen"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1912 msgid "Podcast feed/website URL"
1913 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1916 msgid "OPML file from the web"
1917 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1920 msgid "Example podcasts"
1921 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1924 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1925 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1926 msgid "Podcast Top 50"
1927 msgstr "Top 50-Podcasts"
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1930 msgid "Search YouTube users"
1931 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1934 msgid "Download from my.gpodder.org"
1935 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1938 msgid "Loading podcast list"
1939 msgstr "Lade Podcast-Liste"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1942 msgid "No podcasts"
1943 msgstr "Keine Podcasts"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1946 msgid "No podcasts found. Try another source."
1947 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1950 #, python-format
1951 msgid "%d podcast selected"
1952 msgid_plural "%d podcasts selected"
1953 msgstr[0] "%d Podcast ausgewählt"
1954 msgstr[1] "%d Podcasts ausgewählt"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1957 msgid "Automatic"
1958 msgstr "Automatisch"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1961 msgid "Landscape"
1962 msgstr "Querformat (Landscape)"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1965 msgid "Portrait"
1966 msgstr "Hochformat (Portrait)"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1969 msgid "manually"
1970 msgstr "manuell"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1973 #, python-format
1974 msgid "every %d minute"
1975 msgid_plural "every %d minutes"
1976 msgstr[0] "jede %d Minute"
1977 msgstr[1] "alle %d Minuten"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1980 msgid "hourly"
1981 msgstr "stündlich"
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1984 #, python-format
1985 msgid "every %d hour"
1986 msgid_plural "every %d hours"
1987 msgstr[0] "jede %d Stunde"
1988 msgstr[1] "alle %d Stunden"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1991 msgid "daily"
1992 msgstr "täglich"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1995 msgid "Show episode list"
1996 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1999 msgid "Add to download list"
2000 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2003 msgid "Download immediately"
2004 msgstr "Sofort herunterladen"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2007 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2008 msgid "Media Player"
2009 msgstr "Media Player"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2012 msgid "Panucci"
2013 msgstr "Panucci"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2016 msgid "MPlayer"
2017 msgstr "MPlayer"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2020 #, python-format
2021 msgid "every %d minutes"
2022 msgstr "alle %d Minuten"
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2025 msgid "Not logged in"
2026 msgstr "Nicht eingeloggt"
2028 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2029 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2030 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2032 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2033 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2034 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2035 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2037 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2038 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2039 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
2041 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2042 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2043 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2045 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2046 msgid "gPodder startup assistant"
2047 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2049 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2050 msgid "gpodder"
2051 msgstr "gpodder"
2053 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1
2054 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2055 msgid "<b>Device configuration</b>"
2056 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2058 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2
2059 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2060 msgid "Device ID:"
2061 msgstr "Gerät-ID:"
2063 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3
2064 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2065 msgid "Device Name:"
2066 msgstr "Gerät-Name:"
2068 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4
2069 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2070 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2071 msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2073 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2075 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2076 msgid "Password:"
2077 msgstr "Passwort:"
2079 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6
2080 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2081 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2082 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
2084 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7
2085 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2086 msgid "Select device"
2087 msgstr "Gerät auswählen"
2089 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8
2090 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2091 msgid "Type:"
2092 msgstr "Typ:"
2094 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2096 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2097 msgid "Username:"
2098 msgstr "Benutzername:"
2100 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10
2101 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2102 msgid "my.gPodder.org settings"
2103 msgstr "my.gPodder.org-Einstellungen"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2106 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2107 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2108 msgid "Add a new podcast"
2109 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2112 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2113 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2116 msgid "<b>Locations</b>"
2117 msgstr "<b>Orte</b>"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2120 msgid "<b>Synchronization</b>"
2121 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2124 msgid "Advanced"
2125 msgstr "Erweitert"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2128 msgid "Cover"
2129 msgstr "Bild"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2132 msgid "Download to:"
2133 msgstr "Herunterladen nach:"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2136 msgid "Feed URL:"
2137 msgstr "Feed-Adresse:"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2140 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2141 msgid "General"
2142 msgstr "Allgemeines"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2145 msgid "Go to website"
2146 msgstr "Zur Webseite"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2149 msgid "Playlist name:"
2150 msgstr "Name der Playliste:"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2153 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2154 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2157 msgid "Title:"
2158 msgstr "Titel:"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2161 msgid "Website:"
2162 msgstr "Webseite:"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2165 msgid "gPodder Podcast Editor"
2166 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2169 msgid "website label"
2170 msgstr "Website Label"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2173 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2174 msgid "Show All"
2175 msgstr "Alle anzeigen"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2178 msgid "gPodder Configuration Editor"
2179 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2182 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2183 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2184 msgid "Additional components"
2185 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2188 msgid "Install package"
2189 msgstr "Paket installieren"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2192 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2193 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2196 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2197 msgstr "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und auswählen."
2199 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2200 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2201 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2204 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2205 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2208 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2209 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2210 msgid "Select episodes"
2211 msgstr "Episoden auswählen"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2214 msgid "Find new podcasts"
2215 msgstr "Neue Podcasts finden"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2218 msgid "Select All"
2219 msgstr "Alle auswählen"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2222 msgid "Select None"
2223 msgstr "Nichts auswählen"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2226 msgid "Top _podcasts"
2227 msgstr "_Podcast-Topliste"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2230 msgid "_OPML/Search"
2231 msgstr "_OPML/Suche"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2234 msgid "_YouTube"
2235 msgstr "_YouTube"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2238 msgid "/path/to/fs-based-player"
2239 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2242 msgid "/path/to/ipod"
2243 msgstr "/pfad/zum/ipod"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2246 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2247 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2250 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2251 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2254 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2255 msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2258 msgid "<b>Clean-up</b>"
2259 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2262 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2263 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2266 msgid "<b>Download Folder</b>"
2267 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2270 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2271 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2274 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2275 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2278 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2279 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2282 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2283 msgid "Advanced..."
2284 msgstr "Erweitert..."
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2287 msgid "After synchronization:"
2288 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2291 msgid "Always automatically download new episodes"
2292 msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2295 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2296 msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2299 msgid "Check for new episodes every"
2300 msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2303 msgid "Check for new episodes on startup"
2304 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2307 msgid "Close to system notification area"
2308 msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2311 msgid "Command line:"
2312 msgstr "Kommandozeile:"
2314 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2315 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2316 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2318 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2319 msgid "Custom filename:"
2320 msgstr "Angepasster Dateiname:"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2323 msgid "Delete episode from gPodder"
2324 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2327 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2328 msgstr "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2331 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2332 msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2335 msgid "Delete played episodes on startup after"
2336 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2340 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2341 msgid "Device"
2342 msgstr "Gerät"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2345 msgid "Do nothing"
2346 msgstr "Nichts tun"
2348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2349 msgid "Enable notification bubbles"
2350 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2353 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2354 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2357 msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2358 msgstr "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien umgewandelt."
2360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2361 msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2362 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
2364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2365 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2366 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2369 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2370 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2373 msgid "MTP-based player"
2374 msgstr "MTP-basierter Player"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2377 msgid "Mark episode as played"
2378 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2381 msgid "My player supports OGG"
2382 msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2385 msgid "Never automatically download new episodes"
2386 msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2389 msgid "None"
2390 msgstr "Keine"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2393 msgid "Only show tray icon when minimized"
2394 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2397 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2398 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2401 msgid "Select download folder"
2402 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2405 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2406 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2409 msgid "Start gPodder minimized"
2410 msgstr "gPodder minimiert starten"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2413 msgid "Sync to folder:"
2414 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2417 msgid "Tray Icon"
2418 msgstr "Tray-Icon"
2420 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2421 msgid "Type of device:"
2422 msgstr "Gerät-Typ:"
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2425 msgid "days"
2426 msgstr "Tage"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2429 msgid "gPodder Preferences"
2430 msgstr "gPodder Einstellungen"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2433 msgid "iPod mountpoint:"
2434 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2437 msgid "minutes"
2438 msgstr "Minuten"
2440 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2441 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2442 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2444 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2445 msgid "Copying Files To Device"
2446 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2448 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2449 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2450 msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen."
2452 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2453 msgid "Initializing..."
2454 msgstr "Initialisiere..."
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2457 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2458 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2459 msgid "Add podcast via URL"
2460 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
2463 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2464 msgid "Amazon wishlist"
2465 msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2468 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2469 msgid "Change delete lock"
2470 msgstr "Löschsperre ändern"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2473 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2474 msgid "Change played status"
2475 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2478 msgid "Check for Updates"
2479 msgstr "Neue Episoden suchen"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2482 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2483 msgid "Clean up"
2484 msgstr "Aufräumen"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2487 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2488 msgid "Close"
2489 msgstr "Schließen"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2492 msgid "Copy selected episodes to device"
2493 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2496 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Löschen"
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
2502 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2503 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2504 msgid "Discover new podcasts"
2505 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
2508 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2509 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2510 msgid "Download new episodes"
2511 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
2514 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2515 msgid "Downloaded episodes"
2516 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
2519 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
2520 msgid "Episode descriptions"
2521 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
2524 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2525 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2526 msgid "Export to OPML file"
2527 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2530 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2531 msgid "Filter:"
2532 msgstr "Filter:"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2535 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2536 msgid "Go to gpodder.org"
2537 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2540 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2541 msgid "Go to my.gpodder.org"
2542 msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2545 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2547 msgid "Hide podcasts without episodes"
2548 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2551 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2552 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2553 msgid "Import from OPML file"
2554 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2557 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2558 msgid "KiB/s"
2559 msgstr "KiB/s"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2562 msgid "Limit downloads to"
2563 msgstr "Downloads limitieren auf"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2566 msgid "Limit rate to"
2567 msgstr "Rate limitieren auf"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2570 msgid "Manage device playlist"
2571 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2574 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2575 msgid "Open"
2576 msgstr "Öffnen"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2580 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2581 msgid "Podcast settings"
2582 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2585 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2586 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2587 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2588 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2589 msgid "Preferences"
2590 msgstr "Einstellungen"
2592 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2593 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2594 msgid "Quit"
2595 msgstr "Beenden"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2598 msgid "Remove multiple podcasts"
2599 msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2602 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2603 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2604 msgid "Report a problem"
2605 msgstr "Einen Fehler melden"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2608 msgid "Select and remove episodes from device"
2609 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2611 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2612 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2613 msgid "Show deleted episodes"
2614 msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen"
2616 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2617 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2618 msgid "Show toolbar"
2619 msgstr "Toolbar anzeigen"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2622 msgid "Sync episodes to device"
2623 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2625 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2626 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2627 msgid "T-Shirts and mugs"
2628 msgstr "T-Shirts und Häferl"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2631 msgid "Transfer"
2632 msgstr "Transfer"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2635 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2636 msgid "Unplayed episodes"
2637 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2640 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2641 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2642 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2643 msgid "Unsubscribe"
2644 msgstr "Entfernen"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2647 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2648 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2649 msgid "Update podcast"
2650 msgstr "Podcast aktualisieren"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2653 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2654 msgid "User manual"
2655 msgstr "Benutzerhandbuch"
2657 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2658 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2659 msgid "_Episodes"
2660 msgstr "_Episoden"
2662 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2663 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2664 msgid "_Help"
2665 msgstr "_Hilfe"
2667 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2668 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2669 msgid "_Podcasts"
2670 msgstr "_Podcasts"
2672 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2673 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2674 msgid "_Subscriptions"
2675 msgstr "_Abonnements"
2677 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55
2678 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2679 msgid "_View"
2680 msgstr "_Ansicht"
2682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56
2683 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2684 msgid "my.gpodder.org Settings"
2685 msgstr "my.gpodder.org-Einstellungen"
2687 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2688 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2689 msgid "Edit username/password"
2690 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2692 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2693 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2694 msgid "Reload cover image"
2695 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2697 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2699 msgid "Set cover from file"
2700 msgstr "Cover von Datei laden"
2702 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2703 msgid "Configuration editor"
2704 msgstr "Konfigurations-Editor"
2706 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2707 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2708 msgid "Invert selection"
2709 msgstr "Auswahl umkehren"
2711 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2712 msgid "Add new podcasts"
2713 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2715 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2717 msgid "OPML file on the web"
2718 msgstr "OPML-Datei im Web"
2720 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2722 msgid "YouTube user channel"
2723 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2725 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2726 msgid "Ask before closing gPodder"
2727 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2729 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2730 msgid "Audio player:"
2731 msgstr "Audio-Player:"
2733 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2734 msgid ""
2735 "Nokia Media Player\n"
2736 "MPlayer"
2737 msgstr ""
2738 "Nokia Medien-Player\n"
2739 "MPlayer"
2741 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2742 msgid "Use gestures (single selection)"
2743 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2745 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2746 msgid "Video player:"
2747 msgstr "Video-Player:"
2749 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2751 msgid "Cancel download"
2752 msgstr "Download abbrechen"
2754 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2755 msgid "Copy selected text"
2756 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2758 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2759 msgid "Limit DLs to"
2760 msgstr "DL-Limit:"
2762 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2763 msgid "Max."
2764 msgstr "Max."
2766 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2767 msgid "Update all"
2768 msgstr "Alle aktualisieren"
2770 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2771 msgid "Update selected"
2772 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2775 msgid "Automatic clean-up"
2776 msgstr "Automatisch aufräumen"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2779 msgid "Cancel selected"
2780 msgstr "Selektierte abbrechen"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2783 msgid "Pause selected"
2784 msgstr "Selektierte pausieren"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2787 msgid "Resume selected"
2788 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2791 msgid "Allow removal"
2792 msgstr "Löschen erlauben"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2795 msgid "Keep episode"
2796 msgstr "Episode behalten"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2799 msgid "Show in download manager"
2800 msgstr "Im Download-Manager zeigen"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2804 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2805 msgid "Shownotes"
2806 msgstr "Show-Notes"
2808 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2809 msgid "Episodes"
2810 msgstr "Episoden"
2812 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2813 msgid "Play all downloads"
2814 msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2816 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2817 msgid "Set username/password"
2818 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2820 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2821 msgid "Update feed"
2822 msgstr "Feed aktualisieren"
2824 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2825 msgid "Select podcasts to add"
2826 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2828 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2829 msgid "Account on my.gpodder.org"
2830 msgstr "Account auf my.gpodder.org"
2832 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2833 msgid "Display orientation"
2834 msgstr "Drehung der Anzeige"
2836 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2837 msgid "Player for audio files"
2838 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2840 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2841 msgid "Player for video files"
2842 msgstr "Player für Video-Dateien"
2844 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2845 msgid "When new episodes are found"
2846 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2848 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2849 msgid "Add new podcast"
2850 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2853 msgid "All"
2854 msgstr "Alle"
2856 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2857 msgid "Support gPodder"
2858 msgstr "gPodder unterstützen"
2860 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2861 msgid "Welcome to gPodder!"
2862 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2864 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2865 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2866 msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden"
2868 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2869 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2870 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2872 #: bin/gpodder:101
2873 msgid "Print debugging output to stdout"
2874 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2876 #: bin/gpodder:105
2877 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2878 msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface"
2880 #: bin/gpodder:109
2881 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2882 msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface"
2884 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "<b>General</b>"
2890 #~ msgstr "Allgemeines"
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "Caption:"
2894 #~ msgstr "Beschreibung:"
2895 #~ msgid "gPodder downloads finished"
2896 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
2897 #~ msgid "gPodder downloads failed"
2898 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
2899 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
2900 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
2901 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2902 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
2903 #~ msgid "E-Mail Address"
2904 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
2910 #~ msgid "Result of subscription download"
2911 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
2912 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2913 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
2914 #~ msgid "Username and password needed"
2915 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
2916 #~ msgid "Results of upload"
2917 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
2918 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
2919 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
2920 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2921 #~ msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
2922 #~ msgid "Authentication failed."
2923 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2924 #~ msgid "Protocol error."
2925 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
2926 #~ msgid "Unknown response."
2927 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
2928 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2929 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
2930 #~ msgid "%d of %d done"
2931 #~ msgstr "%d von %d fertig"
2932 #~ msgid "Error updating %s"
2933 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
2934 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2935 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "%s\n"
2938 #~ "%s"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "%s\n"
2941 #~ "%s"
2942 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2943 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
2944 #~ msgid "Operation finished"
2945 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
2946 #~ msgid "None active"
2947 #~ msgstr "Keine aktiv"
2948 #~ msgid "downloading one file"
2949 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
2950 #~ msgid "Downloading one new episode."
2951 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
2952 #~ msgid "One new episode is available for download"
2953 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
2954 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2955 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
2956 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2957 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
2958 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2959 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
2960 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen "
2963 #~ "Episoden löschen?"
2964 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2965 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
2966 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2967 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
2968 #~ msgid "One subscription exported"
2969 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
2970 #~ msgid "%d subscriptions"
2971 #~ msgstr "%d Abonnements"
2972 #~ msgid "one day ago"
2973 #~ msgstr "vor einem Tag"
2974 #~ msgid "0 seconds"
2975 #~ msgstr "0 Sekunden"
2976 #~ msgid "1 hour"
2977 #~ msgstr "1 Stunde"
2978 #~ msgid "1 minute"
2979 #~ msgstr "1 Minute"
2980 #~ msgid "1 second"
2981 #~ msgstr "1 Sekunde"
2982 #~ msgid "one more episode"
2983 #~ msgstr "eine weitere Episode"
2984 #~ msgid "1 podcast selected"
2985 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
2986 #~ msgid "kb/s"
2987 #~ msgstr "kb/s"
2988 #~ msgid "Clean up list"
2989 #~ msgstr "Liste aufräumen"
2990 #~ msgid "Download subscriptions"
2991 #~ msgstr "Abonnements herunterladen"
2992 #~ msgid "Remove new mark"
2993 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
2994 #~ msgid "Loading, please wait"
2995 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2998 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
3001 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3002 #~ msgid "Be careful"
3003 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3004 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3005 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3006 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3007 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3008 #~ msgid "Could not send list"
3009 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3010 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3013 #~ msgid "Send list via e-mail"
3014 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3015 #~ msgid "Speed"
3016 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3017 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3018 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3019 #~ msgid "Never download"
3020 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3021 #~ msgid "Failed: %s"
3022 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3023 #~ msgid "Hide gPodder"
3024 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3025 #~ msgid "Show gPodder"
3026 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3027 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3028 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3031 #~ "gPodder."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
3034 #~ "markiert wurden."
3035 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3036 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3037 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3038 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3042 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3047 #~ "gPodder is not minimized"
3048 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3049 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3052 #~ msgid "The width of the channel list."
3053 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3054 #~ msgid "Already added: %s"
3055 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3056 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3057 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3058 #~ msgid "Could not remove podcast."
3059 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3060 #~ msgid "done."
3061 #~ msgstr "fertig."
3062 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3063 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3064 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3065 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3066 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3067 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3068 #~ msgid "Synchronization finished."
3069 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3070 #~ msgid "Cannot open device."
3071 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3072 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3073 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3074 #~ msgid "Cannot close device."
3075 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3076 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3077 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3078 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3079 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3080 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3081 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3082 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3083 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3084 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3085 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Classic menu"
3089 #~ msgstr "Menü schließen"
3090 #~ msgid "%d downloading"
3091 #~ msgstr "%d herunterladen"
3092 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3093 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3094 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3095 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3096 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3097 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3098 #~ msgid "Already added"
3099 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3105 #~ msgid "Downloading feed..."
3106 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3109 #~ "the URL:"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
3112 #~ "von dieser URL passiert:"
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3115 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3116 #~ "episodes?"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
3119 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
3120 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Retry adding channel"
3124 #~ msgstr "Channel _editieren"
3125 #~ msgid "The URL is a website"
3126 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3129 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3130 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3131 #~ "\n"
3132 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3133 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3134 #~ "one.)"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
3137 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
3138 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3139 #~ msgid "Error adding podcast"
3140 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3143 #~ "try again later."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
3146 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Cannot connect to server"
3150 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3151 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3152 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3153 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3154 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3155 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3158 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3159 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3160 #~ msgid "Database upgrade required"
3161 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3164 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3165 #~ "now?"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
3168 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
3169 #~ "Konvertierung starten?"
3170 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3171 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3172 #~ msgid "SQLite migration"
3173 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3174 #~ msgid "Migration finished in %s"
3175 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3176 #~ msgid "No new episodes available for download"
3177 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3180 #~ "preferences dialog first."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
3183 #~ "Gerätin den Einstellungen."
3184 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3185 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "%s remaining on device.\n"
3188 #~ "Please free up %s and try again."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3191 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3194 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3195 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
3198 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3199 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3200 #~ "löschen?"
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3203 #~ "Player in the preferences dialog first."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3206 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3207 #~ msgid "Add Google Video search"
3208 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3209 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3210 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3211 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3212 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3213 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3214 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Please select an episode"
3218 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3221 #~ "The old download directory will be used instead."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3224 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3225 #~ msgid "Error moving downloads"
3226 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3227 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3228 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3229 #~ msgid "%s of %s"
3230 #~ msgstr "%s von %s"
3231 #~ msgid "Finishing... please wait."
3232 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3233 #~ msgid "One episode selected"
3234 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3235 #~ msgid "%d episodes selected"
3236 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3237 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3238 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3239 #~ msgid "Writing changes to database"
3240 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3241 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3242 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3243 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3244 #~ msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
3245 #~ msgid "Show previous message again"
3246 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3247 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3248 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3249 #~ msgid "Show icon in status area"
3250 #~ msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
3251 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3252 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3253 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3254 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3255 #~ msgid "Search for podcasts"
3256 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3257 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3258 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3259 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3260 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3261 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3262 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3263 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3264 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3265 #~ msgid "Update channel list and exit"
3266 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3267 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3268 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3269 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3270 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3271 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3272 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3273 #~ msgid "Get sync statistics"
3274 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3275 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3276 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3277 #~ msgid "Change URL"
3278 #~ msgstr "URL ändern"
3279 #~ msgid "Change feed URL"
3280 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3281 #~ msgid "Converting file"
3282 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3285 #~ "transfer."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3288 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3289 #~ msgid "one new episode:"
3290 #~ msgstr "eine neue Episode"
3291 #~ msgid "downloading"
3292 #~ msgstr "herunterladen"
3293 #~ msgid "Update has been cancelled"
3294 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3295 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3296 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3297 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3300 #~ msgid "Invalid URL"
3301 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3302 #~ msgid "needs python-eyed3"
3303 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3304 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3305 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3306 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3309 #~ "Dateien."
3310 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3311 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3312 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3315 #~ "Dateien."
3316 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3317 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
3318 #~ msgid " (downloaded)"
3319 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3320 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3321 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3322 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3323 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3324 #~ msgid "FTP Proxy:"
3325 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3326 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3327 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3328 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3329 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3330 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3331 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3332 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3333 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3334 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3335 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3338 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3341 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3342 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3343 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3344 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3345 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3346 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3347 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3348 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3349 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3350 #~ msgid "Show notifications"
3351 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3352 #~ msgid "Status icon"
3353 #~ msgstr "Statusicon"
3354 #~ msgid "Update feed cache every"
3355 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3356 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3357 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3358 #~ msgid "Run local version in current directory"
3359 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3360 #~ msgid "Queued (partial)"
3361 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3364 #~ "later."
3365 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3368 #~ "try to resume the download later."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3371 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3374 #~ "downloading it?"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3377 #~ "Download fortsetzen?"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3380 #~ "downloading them?"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3383 #~ "Download fortsetzen?"
3384 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3385 #~ msgstr "Downloads von der letzten Sitzung fortsetzen"
3386 #~ msgid "Cancel download?"
3387 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3390 #~ "stop the download."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3393 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3394 #~ msgid "Cancel downloads?"
3395 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3398 #~ "partially downloaded files."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3401 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3402 #~ msgid "User command not found"
3403 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3406 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3409 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3410 #~ msgid "User command permission denied"
3411 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3414 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3417 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3418 #~ msgid "User command returned an error"
3419 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3420 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3421 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3422 #~ msgid "Show"
3423 #~ msgstr "Anzeigen"
3424 #~ msgid "Quit anyway"
3425 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3426 #~ msgid "Keep dowloading"
3427 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3430 #~ "do you want to exit anyway?"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3433 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3434 #~ msgid "downloading one episode"
3435 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3436 #~ msgid "%s (completed)"
3437 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3438 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3439 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3440 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3441 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3442 #~ msgid "_OPML"
3443 #~ msgstr "_OPML"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3446 #~ "will be aborted."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3449 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3450 #~ msgid "Updating %d feed."
3451 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3454 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3457 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3458 #~ msgid "Additional information"
3459 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3460 #~ msgid "Download:"
3461 #~ msgstr "Herunterladen:"
3462 #~ msgid "Episode Information"
3463 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3464 #~ msgid "Getting download status..."
3465 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3466 #~ msgid "Released:"
3467 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3468 #~ msgid "_Download"
3469 #~ msgstr "Herunterla_den"
3470 #~ msgid "website link"
3471 #~ msgstr "Webseiten Link"
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3474 #~ "you can subscribe to?"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3477 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3478 #~ msgid "Searching..."
3479 #~ msgstr "Suche..."
3480 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3481 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3482 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3483 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3484 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3485 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3486 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3487 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3488 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3489 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3490 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3491 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3492 #~ msgid "Always send to"
3493 #~ msgstr "Immer senden an:"
3494 #~ msgid "Ask for device when sending"
3495 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3496 #~ msgid "BitTorrent"
3497 #~ msgstr "BitTorrent"
3498 #~ msgid "Bluetooth"
3499 #~ msgstr "Bluetooth"
3500 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3501 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3502 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3503 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3504 #~ msgid "Import podcasts from web"
3505 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3506 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3507 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3508 #~ msgid "Select A Converter Script"
3509 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3510 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3511 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3512 #~ msgid "Show URL entry box"
3513 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3516 #~ "for more information."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3519 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3520 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3521 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3522 #~ msgid "Building list..."
3523 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3524 #~ msgid "Episode already downloaded"
3525 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3530 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3531 #~ msgid "Download in progress"
3532 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3535 #~ "status tab to check when the download is finished."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3538 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3539 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3540 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3543 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3546 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3547 #~ msgid "Used disk space: %s"
3548 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3549 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3550 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3551 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3552 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3553 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3554 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3555 #~ msgid "Channel"
3556 #~ msgstr "Channel"
3557 #~ msgid "No channels available"
3558 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3561 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3562 #~ "interesting podcasts."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3565 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3566 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3567 #~ msgid "Edit \"%s\""
3568 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3569 #~ msgid "Remove \"%s\""
3570 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3571 #~ msgid "Finished downloads:"
3572 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3573 #~ msgid "Bug Tracker"
3574 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3575 #~ msgid "Channel _list"
3576 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3577 #~ msgid "Delete selected episodes"
3578 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
3579 #~ msgid "Documentation Wiki"
3580 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3581 #~ msgid "Download _all new episodes"
3582 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3583 #~ msgid "Download all available"
3584 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3585 #~ msgid "Download selected episodes"
3586 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3587 #~ msgid "E_xport to OPML"
3588 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3589 #~ msgid "Remove _old episodes"
3590 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3591 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3592 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3593 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3594 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3595 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3596 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3597 #~ msgid "_Channel"
3598 #~ msgstr "_Channel"
3599 #~ msgid "_Check for Updates"
3600 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3601 #~ msgid "_Import channels from web"
3602 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3603 #~ msgid "_Preferences"
3604 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3605 #~ msgid "_Synchronize"
3606 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3607 #~ msgid "gPodder Homepage"
3608 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3611 #~ "episodes."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3614 #~ "Episoden."
3615 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3616 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3617 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3618 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3619 #~ msgid "Consider episodes old after"
3620 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3621 #~ msgid "Enable download queue:"
3622 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3623 #~ msgid "Extras"
3624 #~ msgstr "Extras"
3625 #~ msgid "kb/s per episode"
3626 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3627 #~ msgid "Episode information: %s"
3628 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3629 #~ msgid "Save %s to folder..."
3630 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3631 #~ msgid "bluetooth device"
3632 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
3633 #~ msgid "Play %s"
3634 #~ msgstr "%s abspielen"
3635 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3636 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3637 #~ msgid "Unlock %s"
3638 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3639 #~ msgid "Lock %s"
3640 #~ msgstr "Schützen: %s"
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3643 #~ "notification area."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3646 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3647 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3648 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3649 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3652 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3653 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3654 #~ "found on the gPodder website."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
3657 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
3658 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
3659 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
3660 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3663 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3664 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3665 #~ msgid "Download new episodes?"
3666 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3669 #~ "these episodes to your computer now."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
3672 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3673 #~ msgid "Download %s?"
3674 #~ msgstr "%s herunterladen?"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3677 #~ "this episode to your computer now."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
3680 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3681 #~ msgid "Copied Podcasts"
3682 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3685 #~ "the device."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
3688 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
3689 #~ msgid "Synchronization error"
3690 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3693 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3694 #~ "preferences dialog."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
3697 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
3698 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
3699 #~ msgid "Device cleaned"
3700 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
3701 #~ msgid "An error has occurred"
3702 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3703 #~ msgid "Synchronization aborted"
3704 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
3705 #~ msgid "Aborted"
3706 #~ msgstr "Abgebrochen"
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3709 #~ "retry synchronization at a later time."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
3712 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
3713 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3714 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
3715 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3716 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3719 #~ "computer."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
3722 #~ "Ihrem Computer."
3723 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3724 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
3725 #~ msgid "Please connect your iPod"
3726 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
3727 #~ msgid "Waiting for iPod"
3728 #~ msgstr "Warte auf iPod"
3729 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3730 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
3731 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3732 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
3733 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3734 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3737 #~ "b> playlist on your iPod?"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
3740 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
3741 #~ msgid "gPodder mailing list"
3742 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
3743 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3744 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
3745 #~ msgid "New episode available"
3746 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "%s\n"
3751 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "%s\n"
3756 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
3757 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
3758 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
3759 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3760 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3761 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3762 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3763 #~ msgid "Save episode as file"
3764 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
3765 #~ msgid "Copy to file"
3766 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
3767 #~ msgid "No cover available."
3768 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
3769 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3770 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
3771 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3772 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
3773 #~ msgid "New"
3774 #~ msgstr "Neu"
3775 #~ msgid "Edit channel information"
3776 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
3777 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3778 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
3779 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3780 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
3781 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
3784 #~ "stattdessen."
3785 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3786 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
3787 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3788 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
3789 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3790 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
3791 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3792 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
3793 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3794 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
3795 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3796 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
3797 #~ msgid "Channel name"
3798 #~ msgstr "Channel-Name"
3799 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3800 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3803 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
3808 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
3811 #~ msgid "Podcast directory:"
3812 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
3813 #~ msgid "Proxy"
3814 #~ msgstr "Proxy"
3815 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3816 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
3817 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3818 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
3819 #~ msgid "Use environment variables"
3820 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
3821 #~ msgid "download to label"
3822 #~ msgstr "Download zu Label"
3823 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
3824 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
3825 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
3826 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
3827 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
3828 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
3829 #~ msgid "Colors"
3830 #~ msgstr "Farben"
3831 #~ msgid "Default color for episodes list"
3832 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
3833 #~ msgid "Default color:"
3834 #~ msgstr "Standardfarbe:"
3835 #~ msgid "Download in progress:"
3836 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
3837 #~ msgid "Revert to default colors"
3838 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "%s\n"
3841 #~ "  <i>%s</i>"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "%s\n"
3844 #~ " <i>%s</i>"
3845 #~ msgid "delete channel: %s"
3846 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
3847 #~ msgid "%s is not a valid id"
3848 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
3849 #~ msgid "Channel Info"
3850 #~ msgstr "Channel-Informationen"
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
3853 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
3856 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
3857 #~ msgid "gPodder confirmation"
3858 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
3859 #~ msgid "Fetching channel index..."
3860 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Cannot access iPod.\n"
3863 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3866 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Cannot write to %s.\n"
3869 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
3872 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Cannot access iPod.\n"
3875 #~ "Make sure your iPod is connected."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3878 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
3879 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
3880 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
3881 #~ msgid "%d new in %s"
3882 #~ msgstr "%d neu in %s"
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
3885 #~ "More information on the gPodder homepage."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
3888 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
3889 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
3890 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "%s"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "%s"
3899 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
3900 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
3905 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
3906 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
3907 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
3908 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
3909 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
3910 #~ msgid "Autostart:"
3911 #~ msgstr "Autostart:"
3912 #~ msgid "Cancel _all"
3913 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
3914 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
3915 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
3916 #~ msgid "Be more verbose"
3917 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
3918 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
3921 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
3922 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
3923 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "<b>No channels found</b>\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
3928 #~ "new channel."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
3933 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Cannot edit this channel.\n"
3936 #~ "\n"
3937 #~ "No channel found."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
3940 #~ "\n"
3941 #~ "Kein Channel gefunden."
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Could not delete channel.\n"
3944 #~ "Probably no channel is selected."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
3947 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
3948 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
3951 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
3952 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
3953 #~ msgid "Available Podcasts"
3954 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
3955 #~ msgid "E_xport list..."
3956 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
3957 #~ msgid "Publication date:"
3958 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
3959 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
3960 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
3961 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
3962 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
3963 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
3964 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
3965 #~ msgid "Exclude from synchronization"
3966 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
3967 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
3968 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."