Update translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / pt.po
blob1dbab7d4e9db9cd0ffc4cbdbdc7f101948a83c6b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 22:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
17 "pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:51
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:334
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:529
34 msgid "Added"
35 msgstr "Adicionado"
37 #: src/gpodder/download.py:529
38 msgid "Queued"
39 msgstr "Na fila"
41 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:317
42 msgid "Downloading"
43 msgstr "A transferir"
45 #: src/gpodder/download.py:530
46 msgid "Finished"
47 msgstr "Concluído"
49 #: src/gpodder/download.py:530
50 msgid "Failed"
51 msgstr "Falhou"
53 #: src/gpodder/download.py:530
54 msgid "Cancelled"
55 msgstr "Cancelado"
57 #: src/gpodder/download.py:530
58 msgid "Paused"
59 msgstr "Pausado"
61 #: src/gpodder/download.py:808
62 msgid "Missing content from server"
63 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
65 #: src/gpodder/download.py:814
66 #, python-format
67 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
68 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
70 #: src/gpodder/download.py:821
71 #, python-format
72 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
73 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
75 #: src/gpodder/download.py:825
76 #, python-format
77 msgid "Error: %s"
78 msgstr "Erro: %s"
80 #: src/gpodder/model.py:454 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
81 msgid "No description available"
82 msgstr "Sem descrição"
84 #: src/gpodder/model.py:688
85 msgid "unknown"
86 msgstr "desconhecido"
88 #: src/gpodder/model.py:776 src/gpodder/model.py:1211
89 msgid "Other"
90 msgstr "Outros"
92 #: src/gpodder/model.py:1194 src/gpodder/model.py:1209
93 msgid "Video"
94 msgstr "Vídeo"
96 #: src/gpodder/model.py:1207
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Áudio"
100 #: src/gpodder/my.py:163
101 #, python-format
102 msgid "Add %s"
103 msgstr "Adicionar %s"
105 #: src/gpodder/my.py:165
106 #, python-format
107 msgid "Remove %s"
108 msgstr "Remover %s"
110 #: src/gpodder/util.py:366
111 #, python-format
112 msgid "%(count)d day ago"
113 msgid_plural "%(count)d days ago"
114 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
115 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
117 #: src/gpodder/util.py:434
118 msgid "Today"
119 msgstr "Hoje"
121 #: src/gpodder/util.py:436
122 msgid "Yesterday"
123 msgstr "Ontem"
125 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
126 msgid "(unknown)"
127 msgstr "(desconhecido)"
129 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
130 #, python-format
131 msgid "%(count)d second"
132 msgid_plural "%(count)d seconds"
133 msgstr[0] "%(count)d segundo"
134 msgstr[1] "%(count)d segundos"
136 #: src/gpodder/util.py:1126
137 #, python-format
138 msgid "%(count)d hour"
139 msgid_plural "%(count)d hours"
140 msgstr[0] "%(count)d hora"
141 msgstr[1] "%(count)d horas"
143 #: src/gpodder/util.py:1129
144 #, python-format
145 msgid "%(count)d minute"
146 msgid_plural "%(count)d minutes"
147 msgstr[0] "%(count)d minuto"
148 msgstr[1] "%(count)d minutos"
150 #: src/gpodder/util.py:1135
151 msgid "and"
152 msgstr "e"
154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
155 msgid "Integer"
156 msgstr "Inteiro"
158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
159 msgid "Float"
160 msgstr "Flutuante"
162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
163 msgid "Boolean"
164 msgstr "Boleano"
166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
167 msgid "String"
168 msgstr "Texto"
170 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
171 #, python-format
172 msgid "Command: %s"
173 msgstr "Comando: %s"
175 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
176 msgid "Default application"
177 msgstr "Aplicação padrão"
179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
180 msgid "gPodder"
181 msgstr "gPodder"
183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
184 msgid "Loading incomplete downloads"
185 msgstr "A carregar transferências incompletas"
187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
188 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
189 msgstr ""
190 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
193 #, python-format
194 msgid "%(count)d partial file"
195 msgid_plural "%(count)d partial files"
196 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
197 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
200 msgid "Resume all"
201 msgstr "Retomar todas"
203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
204 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
205 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
208 msgid "Action"
209 msgstr "Ação"
211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
212 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
213 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
216 msgid "Select the actions you want to carry out."
217 msgstr "Selecione as ações a executar."
219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
220 msgid "Uploading subscriptions"
221 msgstr "A enviar subscrições"
223 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
224 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
225 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
227 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
228 msgid "List uploaded successfully."
229 msgstr "Lista enviada com sucesso."
231 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
232 msgid "Error while uploading"
233 msgstr "Erro ao enviar"
235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 src/gpodder/gtkui/main.py:2760
237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
238 msgid "Episode"
239 msgstr "Episódio"
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
242 msgid "Size"
243 msgstr "Tamanho"
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
246 msgid "Duration"
247 msgstr "Duração"
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
250 msgid "Released"
251 msgstr "Publicado"
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
254 msgid "Visible columns"
255 msgstr "Colunas visíveis"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
258 msgid "Progress"
259 msgstr "Evolução"
261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
262 msgid "Loading episodes"
263 msgstr "A carregar episódios"
265 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
266 msgid "No episodes in current view"
267 msgstr "Sem episódios na vista atual"
269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
270 msgid "No episodes available"
271 msgstr "Sem episódios disponíveis"
273 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
274 msgid "No podcasts in this view"
275 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
277 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
278 msgid "No subscriptions"
279 msgstr "Sem subscrições"
281 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
282 msgid "No active downloads"
283 msgstr "Sem transferências ativas"
285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
286 msgid "Downloads"
287 msgstr "Transferências"
289 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
290 #, python-format
291 msgid "%(count)d active"
292 msgid_plural "%(count)d active"
293 msgstr[0] "%(count)d ativa"
294 msgstr[1] "%(count)d ativas"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
297 #, python-format
298 msgid "%(count)d failed"
299 msgid_plural "%(count)d failed"
300 msgstr[0] "%(count)d falha"
301 msgstr[1] "%(count)d falhas"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
304 #, python-format
305 msgid "%(count)d queued"
306 msgid_plural "%(count)d queued"
307 msgstr[0] "%(count)d na fila"
308 msgstr[1] "%(count)d na fila"
310 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
311 #, python-format
312 msgid "downloading %(count)d file"
313 msgid_plural "downloading %(count)d files"
314 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
315 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
317 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
318 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
319 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
322 msgid "Unhandled exception"
323 msgstr "Exceção não controlada"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
326 #, python-format
327 msgid "Feedparser error: %s"
328 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
331 msgid "These downloads failed:"
332 msgstr "Estas transferências falharam:"
334 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
335 msgid "Downloads finished"
336 msgstr "Transferências concluídas"
338 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
339 msgid "Downloads failed"
340 msgstr "Transferências falhadas"
342 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
343 #, python-format
344 msgid "%(count)d more episode"
345 msgid_plural "%(count)d more episodes"
346 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
347 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
350 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
351 msgid "Episode details"
352 msgstr "Detalhes do episódio"
354 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
355 msgid "Start download now"
356 msgstr "Iniciar transferência"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1657
359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
360 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
362 msgid "Download"
363 msgstr "Transferir"
365 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
366 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
367 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Cancelar"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
372 msgid "Pause"
373 msgstr "Pausar"
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
376 msgid "Remove from list"
377 msgstr "Remover da lista"
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
380 msgid "Update podcast"
381 msgstr "Atualizar podcast"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1533 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
384 msgid "Mark episodes as old"
385 msgstr "Marcar episódios como antigos"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1711
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
389 msgid "Archive"
390 msgstr "Arquivo"
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1542
393 msgid "Remove podcast"
394 msgstr "Remover podcast"
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1549
397 msgid "Podcast details"
398 msgstr "Definições do Podcast"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Transferência por bluetooth"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1647
409 msgid "Preview"
410 msgstr "Antevisão"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
413 msgid "Stream"
414 msgstr "Emissão"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1684
417 msgid "Send to"
418 msgstr "Enviar para"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
421 msgid "Local folder"
422 msgstr "Pasta local"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1693
425 msgid "Bluetooth device"
426 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1702
429 msgid "New"
430 msgstr "Novo"
432 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
434 msgstr ""
435 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
436 "preferências"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896
439 msgid "Error opening player"
440 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
443 msgid "Adding podcasts"
444 msgstr "A adicionar podcasts"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
447 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
448 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
455 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
456 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
459 msgid "Podcast requires authentication"
460 msgstr "O podcast requer autenticação"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2149
463 #, python-format
464 msgid "Please login to %s:"
465 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2157 src/gpodder/gtkui/main.py:2244
468 msgid "Authentication failed"
469 msgstr "Falha ao autenticar"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
472 msgid "Website redirection detected"
473 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
476 #, python-format
477 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
478 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
481 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
485 msgid "Could not add some podcasts"
486 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2175
489 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
490 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2177
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Desconhecido"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2253
497 msgid "Redirection detected"
498 msgstr "Reencaminhamento detetado"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
501 msgid "Merging episode actions"
502 msgstr "Fundindo ações de episódios"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2314
509 msgid "Cancelling..."
510 msgstr "A cancelar..."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
513 #, python-format
514 msgid "Updating %(count)d feed..."
515 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
516 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
517 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2358
520 #, python-format
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
525 #, python-format
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
534 #, python-format
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Sem novos episódios"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416
543 #, python-format
544 msgid "Downloading %(count)d new episode."
545 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
546 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
547 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2417 src/gpodder/gtkui/main.py:2422
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2778
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Novos episódios disponíveis"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2421
555 #, python-format
556 msgid "%(count)d new episode added to download list."
557 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
558 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
559 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
562 #, python-format
563 msgid "%(count)d new episode available"
564 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
565 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
566 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
569 msgid "Quit gPodder"
570 msgstr "Sair do gPodder"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2451
573 msgid ""
574 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
575 "start gPodder. Do you want to quit now?"
576 msgstr ""
577 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
578 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
581 msgid "Episodes are locked"
582 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
585 msgid ""
586 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
587 "to delete before trying to delete them."
588 msgstr ""
589 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
590 "eliminar."
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
593 #, python-format
594 msgid "Delete %(count)d episode?"
595 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
596 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
597 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2526
600 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
601 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
604 msgid "Deleting episodes"
605 msgstr "A eliminar episódios"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
608 msgid "Please wait while episodes are deleted"
609 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
612 #, python-format
613 msgid "Select older than %(count)d day"
614 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
615 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
616 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590
619 msgid "Select played"
620 msgstr "Selecionar reproduzidos"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
623 msgid "Select finished"
624 msgstr "Selecionar terminados"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
627 msgid "Select the episodes you want to delete:"
628 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
631 msgid "Delete episodes"
632 msgstr "Eliminar episódios"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 src/gpodder/gtkui/main.py:2878
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2977
636 msgid "No podcast selected"
637 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
640 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
641 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
644 #, python-format
645 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
646 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721
649 msgid "Download error"
650 msgstr "Erro de transferência"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
653 msgid "Select the episodes you want to download:"
654 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
657 msgid "Mark as old"
658 msgstr "Marcar como antigo"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
661 msgid "Please check for new episodes later."
662 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2795
665 msgid "No new episodes available"
666 msgstr "Sem novos episódios"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2849
669 msgid "Login to gpodder.net"
670 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
673 msgid "Please login to download your subscriptions."
674 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
677 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
678 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
682 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
686 msgid "Podcast"
687 msgstr "Podcast"
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
690 msgid "Remove podcasts"
691 msgstr "Remover podcasts"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
694 msgid "Select the podcast you want to remove."
695 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902
698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
699 msgid "Remove"
700 msgstr "Remover"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2911
703 msgid "Removing podcast"
704 msgstr "A remover podcast"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2912
707 msgid "Please wait while the podcast is removed"
708 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2913
711 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
712 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
715 msgid "Removing podcasts"
716 msgstr "A remover podcasts"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
719 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
720 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
723 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
724 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2978
727 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
728 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2988
731 msgid "OPML files"
732 msgstr "Ficheiros OPML"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
735 msgid "Import from OPML"
736 msgstr "Importar de OPML"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
739 msgid "Import podcasts from OPML file"
740 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
743 msgid "Nothing to export"
744 msgstr "Nada a exportar"
746 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
747 msgid ""
748 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
749 "podcasts first before trying to export your subscription list."
750 msgstr ""
751 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
752 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
755 msgid "Export to OPML"
756 msgstr "Exportar para OPML"
758 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
759 #, python-format
760 msgid "%(count)d subscription exported"
761 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
762 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
763 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
766 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
767 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
770 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
771 msgstr ""
772 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
773 "permissões."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
776 msgid "OPML export failed"
777 msgstr "Falha ao exportar OPML"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3054
780 msgid "About gPodder"
781 msgstr "Sobre gPodder"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
784 msgid "A podcast client with focus on usability"
785 msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
788 msgid "Donate / Wishlist"
789 msgstr "Donativos/Pedidos"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
792 msgid "Report a problem"
793 msgstr "Reportar um problema"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
796 msgid "translator-credits"
797 msgstr ""
798 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
799 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
802 msgid "Translation by:"
803 msgstr "Traduzido por:"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
806 msgid "Thanks to:"
807 msgstr "Obrigado a:"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
810 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
811 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
814 msgid "No episode selected"
815 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3368
818 msgid "Cannot start gPodder"
819 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3369
822 #, python-format
823 msgid "D-Bus error: %s"
824 msgstr "Erro D-Bus: %s"
826 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
827 #, python-format
828 msgid "released %s"
829 msgstr "publicado %s"
831 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
832 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
833 #, python-format
834 msgid "from %s"
835 msgstr "por %s"
837 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
838 msgid "played"
839 msgstr "reproduzido"
841 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
842 msgid "unplayed"
843 msgstr "não reproduzido"
845 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
846 msgid "today"
847 msgstr "hoje"
849 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
850 #, python-format
851 msgid "downloaded %s"
852 msgstr "transferido %s"
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323
855 msgid "Deleted"
856 msgstr "Eliminado"
858 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
859 msgid "New episode"
860 msgstr "Novo episódio"
862 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
863 msgid "Downloaded episode"
864 msgstr "Episódio transferido"
866 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
867 msgid "Downloaded video episode"
868 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
870 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
871 msgid "Downloaded image"
872 msgstr "Imagem transferida"
874 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
875 msgid "Downloaded file"
876 msgstr "Ficheiro transferido"
878 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
879 msgid "missing file"
880 msgstr "ficheiro em falta"
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
883 msgid "never displayed"
884 msgstr "nunca exibido"
886 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
887 msgid "never played"
888 msgstr "nunca reproduzido"
890 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
891 msgid "never opened"
892 msgstr "nunca aberto"
894 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
895 msgid "displayed"
896 msgstr "exibido"
898 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
899 msgid "opened"
900 msgstr "aberto"
902 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
903 msgid "deletion prevented"
904 msgstr "eliminação prevenida"
906 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
907 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
908 msgid "All episodes"
909 msgstr "Todos os episódios"
911 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
912 msgid "from all podcasts"
913 msgstr "de todos os podcasts"
915 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
916 msgid "Subscription paused"
917 msgstr "Subscrição pausada"
919 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
920 msgid "Nothing to paste."
921 msgstr "Nada para colar"
923 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
924 msgid "Clipboard is empty"
925 msgstr "Área de transferência está vazia"
927 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
928 msgid "Username"
929 msgstr "Utilizador"
931 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
932 msgid "Login"
933 msgstr "Iniciar sessão"
935 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
936 msgid "Authentication required"
937 msgstr "Requer autenticação"
939 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
940 msgid "New user"
941 msgstr "Novo utilizador"
943 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
944 msgid "Password"
945 msgstr "Senha"
947 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
948 msgid "Select destination"
949 msgstr "Selecione o destino"
951 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
952 msgid "Setting"
953 msgstr "Definição"
955 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
956 msgid "Set to"
957 msgstr "Definir para"
959 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
960 #, python-format
961 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
962 msgstr ""
963 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
964 "%(datatype)s"
966 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
967 msgid "Error setting option"
968 msgstr "Erro ao definir a opção"
970 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
971 msgid "Select new podcast cover artwork"
972 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
974 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
975 msgid "You can only drop a single image or URL here."
976 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
978 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
979 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
980 msgid "Drag and drop"
981 msgstr "Arraste e largue"
983 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
984 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
985 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
987 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
988 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
989 msgid "Select all"
990 msgstr "Selecionar todos"
992 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
993 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
994 msgid "Select none"
995 msgstr "Selecionar nenhum"
997 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
998 msgid "Nothing selected"
999 msgstr "Nada selecionado"
1001 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1002 #, python-format
1003 msgid "%(count)d episode"
1004 msgid_plural "%(count)d episodes"
1005 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1006 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1008 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1009 #, python-format
1010 msgid "size: %s"
1011 msgstr "tamanho: %s"
1013 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1014 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1015 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1016 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1018 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1019 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1020 msgid "No feeds found"
1021 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1023 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1024 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1025 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1028 msgid "No channels found"
1029 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1032 msgid "Do nothing"
1033 msgstr "Fazer nada"
1035 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1036 msgid "Show episode list"
1037 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1040 msgid "Add to download list"
1041 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1044 msgid "Download if minimized"
1045 msgstr "Transferir se minimizado"
1047 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1048 msgid "Download immediately"
1049 msgstr "Transferir imediatamente"
1051 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1052 msgid "Configure audio player"
1053 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1055 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1057 msgid "Command:"
1058 msgstr "Comando:"
1060 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1061 msgid "Configure video player"
1062 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1066 msgid "manually"
1067 msgstr "manualmente"
1069 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1070 #, python-format
1071 msgid "after %(count)d day"
1072 msgid_plural "after %(count)d days"
1073 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1074 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1076 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1077 msgid "Replace subscription list on server"
1078 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1080 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1081 msgid ""
1082 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1083 "server. Continue?"
1084 msgstr ""
1085 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1086 "servidor. Continuar?"
1088 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1089 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1090 msgid "Please wait..."
1091 msgstr "Por favor, aguarde..."
1093 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1094 msgid "Loading shownotes..."
1095 msgstr "A carregar notas..."
1097 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1098 msgid "Uploading subscriptions..."
1099 msgstr "A enviar subscrições..."
1101 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1102 msgid "Update all"
1103 msgstr "Atualizar tudo"
1105 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1106 msgid "Update"
1107 msgstr "Atualizar"
1109 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1110 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Mudar nome"
1114 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1115 msgid "Change section"
1116 msgstr "Alterar secção"
1118 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1119 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1120 msgid "Unsubscribe"
1121 msgstr "Remover subscrição"
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1124 msgid "Merging episode actions..."
1125 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1127 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1128 #, python-format
1129 msgid "Merging episode actions (%d)"
1130 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1132 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1133 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1134 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1136 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1137 msgid "New section name:"
1138 msgstr "Nome da nova secção:"
1140 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1141 msgid "New name:"
1142 msgstr "Novo nome:"
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1145 msgid "Delete this episode?"
1146 msgstr "Eliminar este episódio?"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1149 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Eliminar"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1154 msgid "Mark as new"
1155 msgstr "Marcar como novo"
1157 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1158 msgid "Allow deletion"
1159 msgstr "Permitir eliminação"
1161 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1162 msgid "Adding podcasts..."
1163 msgstr "A adicionar podcasts..."
1165 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1166 msgid "OK"
1167 msgstr "OK"
1169 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1170 msgid "Unknown track"
1171 msgstr "Faixa desconhecida"
1173 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1174 #, python-format
1175 msgid "%s on Soundcloud"
1176 msgstr "%s no Soundcloud"
1178 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1179 #, python-format
1180 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1181 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1183 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1184 #, python-format
1185 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1186 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1188 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1189 #, python-format
1190 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1191 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1193 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:354
1194 msgid "Add a new podcast"
1195 msgstr "Adicionar novo podcast"
1197 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1198 msgid "URL:"
1199 msgstr "URL:"
1201 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1202 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1203 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1205 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1206 msgid "<b>Locations</b>"
1207 msgstr "<b>Localizações</b>"
1209 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1210 msgid "Advanced"
1211 msgstr "Avançado"
1213 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1214 msgid "Cover"
1215 msgstr "Capa"
1217 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1218 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1219 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1222 msgid "Download to:"
1223 msgstr "Transferir para:"
1225 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1226 msgid "Feed URL:"
1227 msgstr "URL da fonte:"
1229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1230 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1231 msgid "General"
1232 msgstr "Geral"
1234 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1235 msgid "Go to website"
1236 msgstr "Ir para sítio web"
1238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1240 msgid "Password:"
1241 msgstr "Senha:"
1243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1244 msgid "Section:"
1245 msgstr "Secção:"
1247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1248 msgid "Title:"
1249 msgstr "Título:"
1251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1253 msgid "Username:"
1254 msgstr "Utilizador:"
1256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1257 msgid "Website:"
1258 msgstr "Sítio Web:"
1260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1261 msgid "gPodder Podcast Editor"
1262 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1265 msgid "website label"
1266 msgstr "marca do sítio web"
1268 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1269 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1270 msgid "Search for:"
1271 msgstr "Procurar:"
1273 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1274 msgid "Show All"
1275 msgstr "Mostrar tudo"
1277 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1278 msgid "gPodder Configuration Editor"
1279 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1281 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1282 msgid "Select episodes"
1283 msgstr "Selecione os episódios"
1285 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1286 msgid "Find new podcasts"
1287 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1289 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1290 msgid "OPML/Search:"
1291 msgstr "OPML/Procurar:"
1293 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1294 msgid "Select All"
1295 msgstr "Selecionar tudo"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1298 msgid "Select None"
1299 msgstr "Selecionar nada"
1301 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1302 msgid "Top _podcasts"
1303 msgstr "Melhores _podcasts"
1305 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1306 msgid "_OPML/Search"
1307 msgstr "_OPML/Procurar"
1309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1310 msgid "_YouTube"
1311 msgstr "_YouTube"
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1314 msgid "Also remove unplayed episodes"
1315 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1318 msgid "Audio player:"
1319 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1322 msgid "Clean-up"
1323 msgstr "Limpeza"
1325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1326 msgid "Delete played episodes:"
1327 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1330 msgid "Device name:"
1331 msgstr "Nome do dispositivo:"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1334 msgid "Edit config"
1335 msgstr "Editar configuração"
1337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1338 msgid "Enable notification bubbles"
1339 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1342 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1343 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1346 msgid "Preferences"
1347 msgstr "Preferências"
1349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1350 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1351 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1354 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1355 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1357 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1358 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1359 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1362 msgid "Update interval:"
1363 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1366 msgid "Updating"
1367 msgstr "A atualizar"
1369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1370 msgid "Video player:"
1371 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1374 msgid "When new episodes are found:"
1375 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1377 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1378 msgid "gpodder.net"
1379 msgstr "gpodder.net"
1381 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1382 msgid "C_ancel download"
1383 msgstr "C_ancelar transferência"
1385 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1386 msgid "_Download"
1387 msgstr "_Transferir"
1389 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1390 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1391 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1393 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1394 msgid "Add podcast via URL"
1395 msgstr "Adicionar podcast via URL"
1397 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1398 msgid "Change delete lock"
1399 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
1401 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1402 msgid "Check for Updates"
1403 msgstr "Verificar atualizações"
1405 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1406 msgid "Check for new episodes"
1407 msgstr "Verificar novos episódios"
1409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1410 msgid "Discover new podcasts"
1411 msgstr "Descobrir novos podcasts"
1413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1414 msgid "Download new episodes"
1415 msgstr "Transferir novos episódios"
1417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1418 msgid "Downloaded episodes"
1419 msgstr "Episódios transferidos"
1421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1422 msgid "Episode descriptions"
1423 msgstr "Descrição do episódio"
1425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1426 msgid "Export to OPML file"
1427 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
1429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1430 msgid "Filter:"
1431 msgstr "Filtro:"
1433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1434 msgid "Go to gpodder.net"
1435 msgstr "Ir para gpodder.net"
1437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1438 msgid "Hide deleted episodes"
1439 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1442 msgid "Hide podcasts without episodes"
1443 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
1445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1446 msgid "Import from OPML file"
1447 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1449 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1450 msgid "KiB/s"
1451 msgstr "KB/s"
1453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1454 msgid "Limit downloads to"
1455 msgstr "Limitar transferências a"
1457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1458 msgid "Limit rate to"
1459 msgstr "Limitar velocidade a"
1461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1462 msgid "Open"
1463 msgstr "Abrir"
1465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1466 msgid "Play"
1467 msgstr "Reproduzir"
1469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1470 msgid "Podcast list"
1471 msgstr "Lista de podcasts"
1473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1474 msgid "Podcast settings"
1475 msgstr "Definições de podcast"
1477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1478 msgid "Podcasts"
1479 msgstr "Podcasts"
1481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Sair"
1485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1486 msgid "Toggle new status"
1487 msgstr "Alternar estado"
1489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1490 msgid "Toolbar"
1491 msgstr "Barra de ferramentas"
1493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1494 msgid "Unplayed episodes"
1495 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1498 msgid "Use sections for podcast list"
1499 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
1501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1502 msgid "User manual"
1503 msgstr "Manual de utilizador"
1505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1506 msgid "_Episodes"
1507 msgstr "_Episódios"
1509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1510 msgid "_Help"
1511 msgstr "Aj_uda"
1513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1514 msgid "_Podcasts"
1515 msgstr "_Podcasts"
1517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1518 msgid "_Subscriptions"
1519 msgstr "_Subscrições"
1521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1522 msgid "_View"
1523 msgstr "_Ver"
1525 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1526 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1527 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
1529 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1530 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1531 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
1533 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1534 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1535 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1537 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1538 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1539 msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
1541 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1542 msgid "gPodder startup assistant"
1543 msgstr "Assistente inicial do gPodder"
1545 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1546 msgid "gpodder"
1547 msgstr "gPodder"
1549 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1550 msgid "Shownotes"
1551 msgstr "Notas"
1553 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1554 msgid "Now playing"
1555 msgstr "A reproduzir"
1557 #: data/ui/qml/Main.qml:354
1558 msgid "Context menu"
1559 msgstr "Menu de contexto"
1561 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1562 #, fuzzy, python-format
1563 msgid "%(count)s minute"
1564 msgid_plural "%(count)s minutes"
1565 msgstr[0] "%(count)d minuto"
1566 msgstr[1] "%(count)d minutos"
1568 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1569 #, fuzzy, python-format
1570 msgid "%(count)s second"
1571 msgid_plural "%(count)s seconds"
1572 msgstr[0] "%(count)d segundo"
1573 msgstr[1] "%(count)d segundos"
1575 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1576 #, fuzzy
1577 msgid "No podcasts"
1578 msgstr "Melhores _podcasts"
1580 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Touch here to add a podcast"
1583 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1585 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1586 msgid "Search term or URL"
1587 msgstr "Termo de procura ou URL"
1589 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1590 msgid "Search"
1591 msgstr "Procurar"
1593 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1594 #, python-format
1595 msgid "%(count)s podcast selected"
1596 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1597 msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
1598 msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
1600 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1601 msgid "Loading."
1602 msgstr "A carregar..."
1604 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1605 msgid "Toplist"
1606 msgstr "Melhores"
1608 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1609 msgid "Examples"
1610 msgstr "Exemplos"
1612 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1613 msgid "powered by gpodder.net"
1614 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
1616 #: bin/gpodder:117
1617 msgid "Print debugging output to stdout"
1618 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
1620 #: bin/gpodder:121
1621 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1622 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
1624 #: bin/gpodder:125
1625 msgid "Start the web interface of gPodder"
1626 msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
1628 #: bin/gpodder:128
1629 msgid "Subscribe to the given URL"
1630 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
1632 #: bin/gpodder:133
1633 msgid "Mac OS X application process number"
1634 msgstr "Número do processo Mac OS X"
1636 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1637 msgid "Podcast Client"
1638 msgstr "Programa de podcasts"
1640 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1641 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1642 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
1644 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1645 msgid "gPodder Podcast Client"
1646 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
1648 #~ msgid "%(count)d action processed"
1649 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1650 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
1651 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
1653 #~ msgid "Podcast already added"
1654 #~ msgstr "Podcast já adicionado"