1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 22:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:51
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:334
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:529
37 #: src/gpodder/download.py:529
41 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:317
45 #: src/gpodder/download.py:530
49 #: src/gpodder/download.py:530
53 #: src/gpodder/download.py:530
57 #: src/gpodder/download.py:530
61 #: src/gpodder/download.py:808
62 msgid "Missing content from server"
63 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
65 #: src/gpodder/download.py:814
67 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
68 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
70 #: src/gpodder/download.py:821
72 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
73 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
75 #: src/gpodder/download.py:825
80 #: src/gpodder/model.py:454 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
81 msgid "No description available"
82 msgstr "Sem descrição"
84 #: src/gpodder/model.py:688
88 #: src/gpodder/model.py:776 src/gpodder/model.py:1211
92 #: src/gpodder/model.py:1194 src/gpodder/model.py:1209
96 #: src/gpodder/model.py:1207
100 #: src/gpodder/my.py:163
103 msgstr "Adicionar %s"
105 #: src/gpodder/my.py:165
110 #: src/gpodder/util.py:366
112 msgid "%(count)d day ago"
113 msgid_plural "%(count)d days ago"
114 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
115 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
117 #: src/gpodder/util.py:434
121 #: src/gpodder/util.py:436
125 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
127 msgstr "(desconhecido)"
129 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
131 msgid "%(count)d second"
132 msgid_plural "%(count)d seconds"
133 msgstr[0] "%(count)d segundo"
134 msgstr[1] "%(count)d segundos"
136 #: src/gpodder/util.py:1126
138 msgid "%(count)d hour"
139 msgid_plural "%(count)d hours"
140 msgstr[0] "%(count)d hora"
141 msgstr[1] "%(count)d horas"
143 #: src/gpodder/util.py:1129
145 msgid "%(count)d minute"
146 msgid_plural "%(count)d minutes"
147 msgstr[0] "%(count)d minuto"
148 msgstr[1] "%(count)d minutos"
150 #: src/gpodder/util.py:1135
154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
170 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
175 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
176 msgid "Default application"
177 msgstr "Aplicação padrão"
179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
184 msgid "Loading incomplete downloads"
185 msgstr "A carregar transferências incompletas"
187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
188 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
190 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
194 msgid "%(count)d partial file"
195 msgid_plural "%(count)d partial files"
196 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
197 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
201 msgstr "Retomar todas"
203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
204 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
205 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
212 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
213 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
216 msgid "Select the actions you want to carry out."
217 msgstr "Selecione as ações a executar."
219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
220 msgid "Uploading subscriptions"
221 msgstr "A enviar subscrições"
223 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
224 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
225 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
227 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
228 msgid "List uploaded successfully."
229 msgstr "Lista enviada com sucesso."
231 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
232 msgid "Error while uploading"
233 msgstr "Erro ao enviar"
235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 src/gpodder/gtkui/main.py:2760
237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
254 msgid "Visible columns"
255 msgstr "Colunas visíveis"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
262 msgid "Loading episodes"
263 msgstr "A carregar episódios"
265 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
266 msgid "No episodes in current view"
267 msgstr "Sem episódios na vista atual"
269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
270 msgid "No episodes available"
271 msgstr "Sem episódios disponíveis"
273 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
274 msgid "No podcasts in this view"
275 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
277 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
278 msgid "No subscriptions"
279 msgstr "Sem subscrições"
281 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
282 msgid "No active downloads"
283 msgstr "Sem transferências ativas"
285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
287 msgstr "Transferências"
289 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
291 msgid "%(count)d active"
292 msgid_plural "%(count)d active"
293 msgstr[0] "%(count)d ativa"
294 msgstr[1] "%(count)d ativas"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
298 msgid "%(count)d failed"
299 msgid_plural "%(count)d failed"
300 msgstr[0] "%(count)d falha"
301 msgstr[1] "%(count)d falhas"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
305 msgid "%(count)d queued"
306 msgid_plural "%(count)d queued"
307 msgstr[0] "%(count)d na fila"
308 msgstr[1] "%(count)d na fila"
310 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
312 msgid "downloading %(count)d file"
313 msgid_plural "downloading %(count)d files"
314 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
315 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
317 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
318 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
319 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
322 msgid "Unhandled exception"
323 msgstr "Exceção não controlada"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
327 msgid "Feedparser error: %s"
328 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
331 msgid "These downloads failed:"
332 msgstr "Estas transferências falharam:"
334 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
335 msgid "Downloads finished"
336 msgstr "Transferências concluídas"
338 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
339 msgid "Downloads failed"
340 msgstr "Transferências falhadas"
342 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
344 msgid "%(count)d more episode"
345 msgid_plural "%(count)d more episodes"
346 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
347 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
350 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
351 msgid "Episode details"
352 msgstr "Detalhes do episódio"
354 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
355 msgid "Start download now"
356 msgstr "Iniciar transferência"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1657
359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
360 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
365 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
366 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
367 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
376 msgid "Remove from list"
377 msgstr "Remover da lista"
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
380 msgid "Update podcast"
381 msgstr "Atualizar podcast"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1533 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
384 msgid "Mark episodes as old"
385 msgstr "Marcar episódios como antigos"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1711
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1542
393 msgid "Remove podcast"
394 msgstr "Remover podcast"
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1549
397 msgid "Podcast details"
398 msgstr "Definições do Podcast"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Transferência por bluetooth"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1647
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1684
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1693
425 msgid "Bluetooth device"
426 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1702
432 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
435 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896
439 msgid "Error opening player"
440 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
443 msgid "Adding podcasts"
444 msgstr "A adicionar podcasts"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
447 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
448 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
455 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
456 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
459 msgid "Podcast requires authentication"
460 msgstr "O podcast requer autenticação"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2149
464 msgid "Please login to %s:"
465 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2157 src/gpodder/gtkui/main.py:2244
468 msgid "Authentication failed"
469 msgstr "Falha ao autenticar"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
472 msgid "Website redirection detected"
473 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
477 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
478 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
481 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
485 msgid "Could not add some podcasts"
486 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2175
489 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
490 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2177
494 msgstr "Desconhecido"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2253
497 msgid "Redirection detected"
498 msgstr "Reencaminhamento detetado"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
501 msgid "Merging episode actions"
502 msgstr "Fundindo ações de episódios"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2314
509 msgid "Cancelling..."
510 msgstr "A cancelar..."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
514 msgid "Updating %(count)d feed..."
515 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
516 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
517 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2358
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Sem novos episódios"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416
544 msgid "Downloading %(count)d new episode."
545 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
546 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
547 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2417 src/gpodder/gtkui/main.py:2422
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2778
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Novos episódios disponíveis"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2421
556 msgid "%(count)d new episode added to download list."
557 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
558 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
559 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
563 msgid "%(count)d new episode available"
564 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
565 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
566 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
570 msgstr "Sair do gPodder"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2451
574 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
575 "start gPodder. Do you want to quit now?"
577 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
578 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
581 msgid "Episodes are locked"
582 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
586 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
587 "to delete before trying to delete them."
589 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
594 msgid "Delete %(count)d episode?"
595 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
596 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
597 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2526
600 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
601 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
604 msgid "Deleting episodes"
605 msgstr "A eliminar episódios"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
608 msgid "Please wait while episodes are deleted"
609 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
613 msgid "Select older than %(count)d day"
614 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
615 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
616 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590
619 msgid "Select played"
620 msgstr "Selecionar reproduzidos"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
623 msgid "Select finished"
624 msgstr "Selecionar terminados"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
627 msgid "Select the episodes you want to delete:"
628 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
631 msgid "Delete episodes"
632 msgstr "Eliminar episódios"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 src/gpodder/gtkui/main.py:2878
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2977
636 msgid "No podcast selected"
637 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
640 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
641 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
645 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
646 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721
649 msgid "Download error"
650 msgstr "Erro de transferência"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
653 msgid "Select the episodes you want to download:"
654 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
658 msgstr "Marcar como antigo"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
661 msgid "Please check for new episodes later."
662 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2795
665 msgid "No new episodes available"
666 msgstr "Sem novos episódios"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2849
669 msgid "Login to gpodder.net"
670 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
673 msgid "Please login to download your subscriptions."
674 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
677 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
678 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
682 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
690 msgid "Remove podcasts"
691 msgstr "Remover podcasts"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
694 msgid "Select the podcast you want to remove."
695 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902
698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2911
703 msgid "Removing podcast"
704 msgstr "A remover podcast"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2912
707 msgid "Please wait while the podcast is removed"
708 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2913
711 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
712 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
715 msgid "Removing podcasts"
716 msgstr "A remover podcasts"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
719 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
720 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
723 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
724 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2978
727 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
728 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2988
732 msgstr "Ficheiros OPML"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
735 msgid "Import from OPML"
736 msgstr "Importar de OPML"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
739 msgid "Import podcasts from OPML file"
740 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
742 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
743 msgid "Nothing to export"
744 msgstr "Nada a exportar"
746 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
748 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
749 "podcasts first before trying to export your subscription list."
751 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
752 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
755 msgid "Export to OPML"
756 msgstr "Exportar para OPML"
758 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
760 msgid "%(count)d subscription exported"
761 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
762 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
763 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
766 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
767 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
770 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
772 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
776 msgid "OPML export failed"
777 msgstr "Falha ao exportar OPML"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3054
780 msgid "About gPodder"
781 msgstr "Sobre gPodder"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
784 msgid "A podcast client with focus on usability"
785 msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
788 msgid "Donate / Wishlist"
789 msgstr "Donativos/Pedidos"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
792 msgid "Report a problem"
793 msgstr "Reportar um problema"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
796 msgid "translator-credits"
798 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
799 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
802 msgid "Translation by:"
803 msgstr "Traduzido por:"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
810 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
811 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
814 msgid "No episode selected"
815 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3368
818 msgid "Cannot start gPodder"
819 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3369
823 msgid "D-Bus error: %s"
824 msgstr "Erro D-Bus: %s"
826 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
829 msgstr "publicado %s"
831 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
832 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
837 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
841 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
843 msgstr "não reproduzido"
845 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
849 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
851 msgid "downloaded %s"
852 msgstr "transferido %s"
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323
858 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
860 msgstr "Novo episódio"
862 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
863 msgid "Downloaded episode"
864 msgstr "Episódio transferido"
866 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
867 msgid "Downloaded video episode"
868 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
870 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
871 msgid "Downloaded image"
872 msgstr "Imagem transferida"
874 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
875 msgid "Downloaded file"
876 msgstr "Ficheiro transferido"
878 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
880 msgstr "ficheiro em falta"
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
883 msgid "never displayed"
884 msgstr "nunca exibido"
886 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
888 msgstr "nunca reproduzido"
890 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
892 msgstr "nunca aberto"
894 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
898 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
902 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
903 msgid "deletion prevented"
904 msgstr "eliminação prevenida"
906 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
907 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
909 msgstr "Todos os episódios"
911 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
912 msgid "from all podcasts"
913 msgstr "de todos os podcasts"
915 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
916 msgid "Subscription paused"
917 msgstr "Subscrição pausada"
919 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
920 msgid "Nothing to paste."
921 msgstr "Nada para colar"
923 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
924 msgid "Clipboard is empty"
925 msgstr "Área de transferência está vazia"
927 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
931 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
933 msgstr "Iniciar sessão"
935 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
936 msgid "Authentication required"
937 msgstr "Requer autenticação"
939 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
941 msgstr "Novo utilizador"
943 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
947 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
948 msgid "Select destination"
949 msgstr "Selecione o destino"
951 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
955 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
957 msgstr "Definir para"
959 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
961 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
963 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
966 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
967 msgid "Error setting option"
968 msgstr "Erro ao definir a opção"
970 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
971 msgid "Select new podcast cover artwork"
972 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
974 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
975 msgid "You can only drop a single image or URL here."
976 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
978 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
979 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
980 msgid "Drag and drop"
981 msgstr "Arraste e largue"
983 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
984 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
985 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
987 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
988 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
990 msgstr "Selecionar todos"
992 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
993 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
995 msgstr "Selecionar nenhum"
997 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
998 msgid "Nothing selected"
999 msgstr "Nada selecionado"
1001 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1003 msgid "%(count)d episode"
1004 msgid_plural "%(count)d episodes"
1005 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1006 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1008 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1011 msgstr "tamanho: %s"
1013 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1014 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1015 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1016 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1018 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1019 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1020 msgid "No feeds found"
1021 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1023 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1024 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1025 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1028 msgid "No channels found"
1029 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1035 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1036 msgid "Show episode list"
1037 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1040 msgid "Add to download list"
1041 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1043 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1044 msgid "Download if minimized"
1045 msgstr "Transferir se minimizado"
1047 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1048 msgid "Download immediately"
1049 msgstr "Transferir imediatamente"
1051 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1052 msgid "Configure audio player"
1053 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1055 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1060 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1061 msgid "Configure video player"
1062 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1067 msgstr "manualmente"
1069 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1071 msgid "after %(count)d day"
1072 msgid_plural "after %(count)d days"
1073 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1074 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1076 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1077 msgid "Replace subscription list on server"
1078 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1080 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1082 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1085 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1086 "servidor. Continuar?"
1088 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1089 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1090 msgid "Please wait..."
1091 msgstr "Por favor, aguarde..."
1093 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1094 msgid "Loading shownotes..."
1095 msgstr "A carregar notas..."
1097 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1098 msgid "Uploading subscriptions..."
1099 msgstr "A enviar subscrições..."
1101 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1103 msgstr "Atualizar tudo"
1105 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1109 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1110 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1114 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1115 msgid "Change section"
1116 msgstr "Alterar secção"
1118 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1119 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1121 msgstr "Remover subscrição"
1123 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1124 msgid "Merging episode actions..."
1125 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1127 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1129 msgid "Merging episode actions (%d)"
1130 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1132 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1133 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1134 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1136 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1137 msgid "New section name:"
1138 msgstr "Nome da nova secção:"
1140 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1145 msgid "Delete this episode?"
1146 msgstr "Eliminar este episódio?"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1149 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1155 msgstr "Marcar como novo"
1157 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1158 msgid "Allow deletion"
1159 msgstr "Permitir eliminação"
1161 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1162 msgid "Adding podcasts..."
1163 msgstr "A adicionar podcasts..."
1165 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1169 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1170 msgid "Unknown track"
1171 msgstr "Faixa desconhecida"
1173 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1175 msgid "%s on Soundcloud"
1176 msgstr "%s no Soundcloud"
1178 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1180 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1181 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1183 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1185 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1186 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1188 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1190 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1191 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1193 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:354
1194 msgid "Add a new podcast"
1195 msgstr "Adicionar novo podcast"
1197 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1201 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1202 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1203 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1205 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1206 msgid "<b>Locations</b>"
1207 msgstr "<b>Localizações</b>"
1209 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1213 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1217 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1218 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1219 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1222 msgid "Download to:"
1223 msgstr "Transferir para:"
1225 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1227 msgstr "URL da fonte:"
1229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1230 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1234 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1235 msgid "Go to website"
1236 msgstr "Ir para sítio web"
1238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1254 msgstr "Utilizador:"
1256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1261 msgid "gPodder Podcast Editor"
1262 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1265 msgid "website label"
1266 msgstr "marca do sítio web"
1268 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1269 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1273 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1275 msgstr "Mostrar tudo"
1277 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1278 msgid "gPodder Configuration Editor"
1279 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1281 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1282 msgid "Select episodes"
1283 msgstr "Selecione os episódios"
1285 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1286 msgid "Find new podcasts"
1287 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1289 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1290 msgid "OPML/Search:"
1291 msgstr "OPML/Procurar:"
1293 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1295 msgstr "Selecionar tudo"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1299 msgstr "Selecionar nada"
1301 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1302 msgid "Top _podcasts"
1303 msgstr "Melhores _podcasts"
1305 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1306 msgid "_OPML/Search"
1307 msgstr "_OPML/Procurar"
1309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1314 msgid "Also remove unplayed episodes"
1315 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1318 msgid "Audio player:"
1319 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1326 msgid "Delete played episodes:"
1327 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1330 msgid "Device name:"
1331 msgstr "Nome do dispositivo:"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1335 msgstr "Editar configuração"
1337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1338 msgid "Enable notification bubbles"
1339 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1342 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1343 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1347 msgstr "Preferências"
1349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1350 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1351 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1354 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1355 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1357 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1358 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1359 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1362 msgid "Update interval:"
1363 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1367 msgstr "A atualizar"
1369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1370 msgid "Video player:"
1371 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1374 msgid "When new episodes are found:"
1375 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1377 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1379 msgstr "gpodder.net"
1381 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1382 msgid "C_ancel download"
1383 msgstr "C_ancelar transferência"
1385 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1387 msgstr "_Transferir"
1389 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1390 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1391 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1393 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1394 msgid "Add podcast via URL"
1395 msgstr "Adicionar podcast via URL"
1397 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1398 msgid "Change delete lock"
1399 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
1401 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1402 msgid "Check for Updates"
1403 msgstr "Verificar atualizações"
1405 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1406 msgid "Check for new episodes"
1407 msgstr "Verificar novos episódios"
1409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1410 msgid "Discover new podcasts"
1411 msgstr "Descobrir novos podcasts"
1413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1414 msgid "Download new episodes"
1415 msgstr "Transferir novos episódios"
1417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1418 msgid "Downloaded episodes"
1419 msgstr "Episódios transferidos"
1421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1422 msgid "Episode descriptions"
1423 msgstr "Descrição do episódio"
1425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1426 msgid "Export to OPML file"
1427 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
1429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1434 msgid "Go to gpodder.net"
1435 msgstr "Ir para gpodder.net"
1437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1438 msgid "Hide deleted episodes"
1439 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1442 msgid "Hide podcasts without episodes"
1443 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
1445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1446 msgid "Import from OPML file"
1447 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1449 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1454 msgid "Limit downloads to"
1455 msgstr "Limitar transferências a"
1457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1458 msgid "Limit rate to"
1459 msgstr "Limitar velocidade a"
1461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1470 msgid "Podcast list"
1471 msgstr "Lista de podcasts"
1473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1474 msgid "Podcast settings"
1475 msgstr "Definições de podcast"
1477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1486 msgid "Toggle new status"
1487 msgstr "Alternar estado"
1489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1491 msgstr "Barra de ferramentas"
1493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1494 msgid "Unplayed episodes"
1495 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1498 msgid "Use sections for podcast list"
1499 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
1501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1503 msgstr "Manual de utilizador"
1505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1518 msgid "_Subscriptions"
1519 msgstr "_Subscrições"
1521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1525 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1526 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1527 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
1529 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1530 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1531 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
1533 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1534 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1535 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1537 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1538 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1539 msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
1541 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1542 msgid "gPodder startup assistant"
1543 msgstr "Assistente inicial do gPodder"
1545 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1549 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1553 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1555 msgstr "A reproduzir"
1557 #: data/ui/qml/Main.qml:354
1558 msgid "Context menu"
1559 msgstr "Menu de contexto"
1561 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1562 #, fuzzy, python-format
1563 msgid "%(count)s minute"
1564 msgid_plural "%(count)s minutes"
1565 msgstr[0] "%(count)d minuto"
1566 msgstr[1] "%(count)d minutos"
1568 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1569 #, fuzzy, python-format
1570 msgid "%(count)s second"
1571 msgid_plural "%(count)s seconds"
1572 msgstr[0] "%(count)d segundo"
1573 msgstr[1] "%(count)d segundos"
1575 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1578 msgstr "Melhores _podcasts"
1580 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1582 msgid "Touch here to add a podcast"
1583 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1585 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1586 msgid "Search term or URL"
1587 msgstr "Termo de procura ou URL"
1589 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1593 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1595 msgid "%(count)s podcast selected"
1596 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1597 msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
1598 msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
1600 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1602 msgstr "A carregar..."
1604 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1608 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1612 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1613 msgid "powered by gpodder.net"
1614 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
1617 msgid "Print debugging output to stdout"
1618 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
1621 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1622 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
1625 msgid "Start the web interface of gPodder"
1626 msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
1629 msgid "Subscribe to the given URL"
1630 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
1633 msgid "Mac OS X application process number"
1634 msgstr "Número do processo Mac OS X"
1636 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1637 msgid "Podcast Client"
1638 msgstr "Programa de podcasts"
1640 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1641 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1642 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
1644 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1645 msgid "gPodder Podcast Client"
1646 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
1648 #~ msgid "%(count)d action processed"
1649 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1650 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
1651 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
1653 #~ msgid "Podcast already added"
1654 #~ msgstr "Podcast já adicionado"