Update translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / it.po
blob2df97f9d920ee4685587493cf6d545a7b7ab9e23
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder 2.7.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 22:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Floriano Scioscia <floriano.scioscia@libero.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/gpodder/config.py:51
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder ha trovato %s"
26 #: src/gpodder/download.py:334
27 msgid "Wrong username/password"
28 msgstr "Nome utente o password errati"
30 #: src/gpodder/download.py:529
31 msgid "Added"
32 msgstr "Aggiunto"
34 #: src/gpodder/download.py:529
35 msgid "Queued"
36 msgstr "In coda"
38 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:317
39 msgid "Downloading"
40 msgstr "Download in corso"
42 #: src/gpodder/download.py:530
43 msgid "Finished"
44 msgstr "Completato"
46 #: src/gpodder/download.py:530
47 msgid "Failed"
48 msgstr "Fallito"
50 #: src/gpodder/download.py:530
51 msgid "Cancelled"
52 msgstr "Annullato"
54 #: src/gpodder/download.py:530
55 msgid "Paused"
56 msgstr "In pausa"
58 #: src/gpodder/download.py:808
59 msgid "Missing content from server"
60 msgstr "Contenuti mancanti dal server"
62 #: src/gpodder/download.py:814
63 #, python-format
64 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
65 msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
67 #: src/gpodder/download.py:821
68 #, python-format
69 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
70 msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
72 #: src/gpodder/download.py:825
73 #, python-format
74 msgid "Error: %s"
75 msgstr "Errore: %s"
77 #: src/gpodder/model.py:454 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
78 msgid "No description available"
79 msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
81 #: src/gpodder/model.py:688
82 msgid "unknown"
83 msgstr "sconosciuto"
85 #: src/gpodder/model.py:776 src/gpodder/model.py:1211
86 msgid "Other"
87 msgstr ""
89 #: src/gpodder/model.py:1194 src/gpodder/model.py:1209
90 msgid "Video"
91 msgstr ""
93 #: src/gpodder/model.py:1207
94 msgid "Audio"
95 msgstr ""
97 #: src/gpodder/my.py:163
98 #, python-format
99 msgid "Add %s"
100 msgstr "Aggiungi %s"
102 #: src/gpodder/my.py:165
103 #, python-format
104 msgid "Remove %s"
105 msgstr "Elimina %s"
107 #: src/gpodder/util.py:366
108 #, fuzzy, python-format
109 msgid "%(count)d day ago"
110 msgid_plural "%(count)d days ago"
111 msgstr[0] "%d giorno fa"
112 msgstr[1] "%d giorni fa"
114 #: src/gpodder/util.py:434
115 msgid "Today"
116 msgstr "Oggi"
118 #: src/gpodder/util.py:436
119 msgid "Yesterday"
120 msgstr "Ieri"
122 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
123 msgid "(unknown)"
124 msgstr "(sconosciuto)"
126 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
127 #, fuzzy, python-format
128 msgid "%(count)d second"
129 msgid_plural "%(count)d seconds"
130 msgstr[0] "%d secondo"
131 msgstr[1] "%d secondi"
133 #: src/gpodder/util.py:1126
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "%(count)d hour"
136 msgid_plural "%(count)d hours"
137 msgstr[0] "%d ora"
138 msgstr[1] "%d ore"
140 #: src/gpodder/util.py:1129
141 #, fuzzy, python-format
142 msgid "%(count)d minute"
143 msgid_plural "%(count)d minutes"
144 msgstr[0] "%d minuto"
145 msgstr[1] "%d minuti"
147 #: src/gpodder/util.py:1135
148 msgid "and"
149 msgstr "e"
151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
152 msgid "Integer"
153 msgstr "Intero"
155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
156 msgid "Float"
157 msgstr "In virgola mobile"
159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
160 msgid "Boolean"
161 msgstr "Booleano"
163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
164 msgid "String"
165 msgstr "Stringa"
167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
168 #, python-format
169 msgid "Command: %s"
170 msgstr "Comando: %s"
172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
173 msgid "Default application"
174 msgstr "Applicazione predefinita"
176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
177 msgid "gPodder"
178 msgstr "gPodder"
180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
181 msgid "Loading incomplete downloads"
182 msgstr "Caricamento dei download incompleti"
184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
185 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
186 msgstr ""
187 "Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
190 #, fuzzy, python-format
191 msgid "%(count)d partial file"
192 msgid_plural "%(count)d partial files"
193 msgstr[0] "File parziale %d"
194 msgstr[1] "File parziali %d"
196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
197 msgid "Resume all"
198 msgstr "Ripristina tutti"
200 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
201 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
202 msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
204 #: src/gpodder/gtkui/main.py:423
205 msgid "Action"
206 msgstr "Azione"
208 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
209 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
210 msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:467
213 msgid "Select the actions you want to carry out."
214 msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
217 msgid "Uploading subscriptions"
218 msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
220 #: src/gpodder/gtkui/main.py:508
221 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
222 msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
224 #: src/gpodder/gtkui/main.py:513
225 msgid "List uploaded successfully."
226 msgstr "Elenco caricato con successo."
228 #: src/gpodder/gtkui/main.py:520
229 msgid "Error while uploading"
230 msgstr "Errore nel caricamento"
232 #: src/gpodder/gtkui/main.py:813 src/gpodder/gtkui/main.py:933
233 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 src/gpodder/gtkui/main.py:2760
234 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
235 msgid "Episode"
236 msgstr "Episodio"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
239 msgid "Size"
240 msgstr "Dimensione"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:837
243 msgid "Duration"
244 msgstr ""
246 #: src/gpodder/gtkui/main.py:841
247 msgid "Released"
248 msgstr "Rilasciato"
250 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
251 msgid "Visible columns"
252 msgstr ""
254 #: src/gpodder/gtkui/main.py:953
255 msgid "Progress"
256 msgstr "Avanzamento"
258 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
259 msgid "Loading episodes"
260 msgstr "Caricamento episodi"
262 #: src/gpodder/gtkui/main.py:990
263 msgid "No episodes in current view"
264 msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
266 #: src/gpodder/gtkui/main.py:992
267 msgid "No episodes available"
268 msgstr "Nessun episodio disponibile"
270 #: src/gpodder/gtkui/main.py:998
271 msgid "No podcasts in this view"
272 msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
274 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1000
275 msgid "No subscriptions"
276 msgstr "Nessuna iscrizione"
278 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
279 msgid "No active downloads"
280 msgstr "Nessun download in corso"
282 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
283 msgid "Downloads"
284 msgstr "Download"
286 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1129
287 #, fuzzy, python-format
288 msgid "%(count)d active"
289 msgid_plural "%(count)d active"
290 msgstr[0] "%d attivo"
291 msgstr[1] "%d attivi"
293 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
294 #, fuzzy, python-format
295 msgid "%(count)d failed"
296 msgid_plural "%(count)d failed"
297 msgstr[0] "%d fallito"
298 msgstr[1] "%d falliti"
300 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
301 #, fuzzy, python-format
302 msgid "%(count)d queued"
303 msgid_plural "%(count)d queued"
304 msgstr[0] "%d in coda"
305 msgstr[1] "%d in coda"
307 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
308 #, fuzzy, python-format
309 msgid "downloading %(count)d file"
310 msgid_plural "downloading %(count)d files"
311 msgstr[0] "download di %d file in corso"
312 msgstr[1] "download di %d file in corso"
314 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
315 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
316 msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
318 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
319 msgid "Unhandled exception"
320 msgstr "Eccezione non gestita"
322 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1254
323 #, python-format
324 msgid "Feedparser error: %s"
325 msgstr "Errore nel feed: %s"
327 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1368
328 msgid "These downloads failed:"
329 msgstr "Questi download sono falliti:"
331 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1370 src/gpodder/gtkui/main.py:1373
332 msgid "Downloads finished"
333 msgstr "Download completati"
335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1376
336 msgid "Downloads failed"
337 msgstr "Download falliti"
339 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1401
340 #, fuzzy, python-format
341 msgid "%(count)d more episode"
342 msgid_plural "%(count)d more episodes"
343 msgstr[0] "%d altro episodio"
344 msgstr[1] "%d altri episodi"
346 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
347 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
348 msgid "Episode details"
349 msgstr "Informazioni sull'episodio"
351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485
352 msgid "Start download now"
353 msgstr "Avvia download ora"
355 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1657
356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
359 msgid "Download"
360 msgstr "Scarica"
362 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/qmlui/__init__.py:307
363 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:662 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
364 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Annulla"
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1489 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
369 msgid "Pause"
370 msgstr "Pausa"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1491
373 msgid "Remove from list"
374 msgstr "Rimuovi dall'elenco"
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
377 msgid "Update podcast"
378 msgstr "Aggiorna il podcast"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1533 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
381 #, fuzzy
382 msgid "Mark episodes as old"
383 msgstr "Segna come ascoltato"
385 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1711
386 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
387 msgid "Archive"
388 msgstr ""
390 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1542
391 #, fuzzy
392 msgid "Remove podcast"
393 msgstr "Elimina podcast"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1549
396 #, fuzzy
397 msgid "Podcast details"
398 msgstr "Impostazioni podcast"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Errore nella conversione del file."
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1616
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1647
409 msgid "Preview"
410 msgstr ""
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
413 msgid "Stream"
414 msgstr "Flusso"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1684
417 msgid "Send to"
418 msgstr "Invia a"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
421 msgid "Local folder"
422 msgstr "Cartella locale"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1693
425 msgid "Bluetooth device"
426 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1702
429 msgid "New"
430 msgstr "Nuovo"
432 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
434 msgstr ""
435 "Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle "
436 "preferenze."
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896
439 msgid "Error opening player"
440 msgstr "Errore nell'accedere al lettore"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
443 msgid "Adding podcasts"
444 msgstr "Aggiunta dei podcast"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2132
447 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
448 msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
455 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
456 msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
459 msgid "Podcast requires authentication"
460 msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2149
463 #, python-format
464 msgid "Please login to %s:"
465 msgstr "Effettuare il login su %s:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2157 src/gpodder/gtkui/main.py:2244
468 msgid "Authentication failed"
469 msgstr "Autenticazione fallita"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
472 msgid "Website redirection detected"
473 msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
476 #, python-format
477 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
478 msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
481 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
485 msgid "Could not add some podcasts"
486 msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2175
489 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
490 msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2177
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Sconosciuto"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2253
497 msgid "Redirection detected"
498 msgstr "Rilevata redirezione"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
501 msgid "Merging episode actions"
502 msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2314
509 msgid "Cancelling..."
510 msgstr "Annullamento..."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
513 #, fuzzy, python-format
514 msgid "Updating %(count)d feed..."
515 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
516 msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..."
517 msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..."
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2358
520 #, python-format
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
525 #, python-format
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
534 #, python-format
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Nessun nuovo episodio"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416
543 #, fuzzy, python-format
544 msgid "Downloading %(count)d new episode."
545 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
546 msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi."
547 msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi."
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2417 src/gpodder/gtkui/main.py:2422
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2778
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Nuovi episodi disponibili"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2421
555 #, fuzzy, python-format
556 msgid "%(count)d new episode added to download list."
557 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
558 msgstr[0] "%d episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
559 msgstr[1] "%d episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
562 #, fuzzy, python-format
563 msgid "%(count)d new episode available"
564 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
565 msgstr[0] "%d nuovo episodio disponibile"
566 msgstr[1] "%d nuovi episodi disponibili"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
569 msgid "Quit gPodder"
570 msgstr "Chiudi gPodder"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2451
573 msgid ""
574 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
575 "start gPodder. Do you want to quit now?"
576 msgstr ""
577 "Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
578 "prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
581 msgid "Episodes are locked"
582 msgstr "Gli episodi sono bloccati"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
585 msgid ""
586 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
587 "to delete before trying to delete them."
588 msgstr ""
589 "Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
590 "eliminare prima di provare ad eliminarli."
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
593 #, fuzzy, python-format
594 msgid "Delete %(count)d episode?"
595 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
596 msgstr[0] "Eliminare %d episodio?"
597 msgstr[1] "Eliminare %d episodi?"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2526
600 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
601 msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
604 msgid "Deleting episodes"
605 msgstr "Eliminazione episodi"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
608 msgid "Please wait while episodes are deleted"
609 msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
612 #, fuzzy, python-format
613 msgid "Select older than %(count)d day"
614 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
615 msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %d giorno"
616 msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %d giorni"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590
619 msgid "Select played"
620 msgstr "Seleziona gli ascoltati"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
623 #, fuzzy
624 msgid "Select finished"
625 msgstr "Seleziona nessuno"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
628 msgid "Select the episodes you want to delete:"
629 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
631 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
632 msgid "Delete episodes"
633 msgstr "Elimina episodi"
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 src/gpodder/gtkui/main.py:2878
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2977
637 msgid "No podcast selected"
638 msgstr "Nessun podcast selezionato"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
641 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
642 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
645 #, python-format
646 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
647 msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721
650 msgid "Download error"
651 msgstr "Errore nel download"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
654 msgid "Select the episodes you want to download:"
655 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
657 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
658 msgid "Mark as old"
659 msgstr "Segna come ascoltato"
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
662 msgid "Please check for new episodes later."
663 msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2795
666 msgid "No new episodes available"
667 msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2849
670 msgid "Login to gpodder.net"
671 msgstr "Login su gpodder.net"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
674 msgid "Please login to download your subscriptions."
675 msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
678 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
679 msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
682 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
683 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
687 msgid "Podcast"
688 msgstr "Podcast"
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
691 msgid "Remove podcasts"
692 msgstr "Elimina podcast"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
695 msgid "Select the podcast you want to remove."
696 msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902
699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
700 msgid "Remove"
701 msgstr "Elimina"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2911
704 msgid "Removing podcast"
705 msgstr "Eliminazione del podcast"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2912
708 msgid "Please wait while the podcast is removed"
709 msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2913
712 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
713 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
716 msgid "Removing podcasts"
717 msgstr "Eliminazione dei podcast"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
720 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
721 msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
724 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
725 msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2978
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
729 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2988
732 msgid "OPML files"
733 msgstr "File OPML"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
736 msgid "Import from OPML"
737 msgstr "Importa da OPML"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
740 msgid "Import podcasts from OPML file"
741 msgstr "Importa podcast da file OPML"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
744 msgid "Nothing to export"
745 msgstr "Niente da esportare"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
748 msgid ""
749 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
750 "podcasts first before trying to export your subscription list."
751 msgstr ""
752 "La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima "
753 "di provare a esportare la lista."
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
756 msgid "Export to OPML"
757 msgstr "Esporta in formato OPML"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
760 #, fuzzy, python-format
761 msgid "%(count)d subscription exported"
762 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
763 msgstr[0] "%d iscrizione esportata"
764 msgstr[1] "%d iscrizioni esportate"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
767 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
768 msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
771 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
772 msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
775 msgid "OPML export failed"
776 msgstr "Esportazione OPML fallita"
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3054
779 #, fuzzy
780 msgid "About gPodder"
781 msgstr "Chiudi gPodder"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
784 msgid "A podcast client with focus on usability"
785 msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
788 msgid "Donate / Wishlist"
789 msgstr ""
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
792 msgid "Report a problem"
793 msgstr "Segnala un problema"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
796 msgid "translator-credits"
797 msgstr ""
798 "Traduttore: \n"
799 "Floriano Scioscia\n"
800 "\n"
801 "Traduttori Precedenti:\n"
802 "Fabio Fiorentini\n"
803 "Antonio Roversi\n"
804 "FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
807 msgid "Translation by:"
808 msgstr ""
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
811 msgid "Thanks to:"
812 msgstr ""
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
815 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
816 msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
819 msgid "No episode selected"
820 msgstr "Nessun episodio selezionato"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3368
823 msgid "Cannot start gPodder"
824 msgstr "Impossibile avviare gPodder"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3369
827 #, python-format
828 msgid "D-Bus error: %s"
829 msgstr "Errore D-Bus: %s"
831 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
832 #, python-format
833 msgid "released %s"
834 msgstr "Data di rilascio %s"
836 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
837 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
838 #, python-format
839 msgid "from %s"
840 msgstr "da %s"
842 # Is this singular or plural?
843 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
844 msgid "played"
845 msgstr "ascoltato"
847 # Is this singular or plural?
848 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
849 msgid "unplayed"
850 msgstr "non ascoltato"
852 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
853 msgid "today"
854 msgstr "oggi"
856 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
857 #, python-format
858 msgid "downloaded %s"
859 msgstr "scaricati %s"
861 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323
862 msgid "Deleted"
863 msgstr "Eliminato"
865 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
866 msgid "New episode"
867 msgstr "Nuovo episodio"
869 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
870 msgid "Downloaded episode"
871 msgstr "Episodi scaricati"
873 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
874 msgid "Downloaded video episode"
875 msgstr "Episodi video scaricati"
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
878 msgid "Downloaded image"
879 msgstr "Immagine scaricata"
881 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
882 msgid "Downloaded file"
883 msgstr "File scaricato"
885 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
886 msgid "missing file"
887 msgstr "file mancante"
889 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
890 msgid "never displayed"
891 msgstr "mai mostrato"
893 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
894 msgid "never played"
895 msgstr "mai ascoltato"
897 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
898 msgid "never opened"
899 msgstr "mai aperto"
901 # Is this singular or plural?
902 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
903 msgid "displayed"
904 msgstr "mostrato"
906 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
907 msgid "opened"
908 msgstr "aperto"
910 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
911 msgid "deletion prevented"
912 msgstr "eliminazione impedita"
914 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:504
915 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
916 msgid "All episodes"
917 msgstr "Tutti gli episodi"
919 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
920 msgid "from all podcasts"
921 msgstr "da tutti i podcast"
923 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
924 #, fuzzy
925 msgid "Subscription paused"
926 msgstr "I_scrizioni"
928 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
929 msgid "Nothing to paste."
930 msgstr "Niente da incollare."
932 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
933 msgid "Clipboard is empty"
934 msgstr "Gli appunti sono vuoti"
936 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212
937 msgid "Username"
938 msgstr "Nome utente"
940 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
941 msgid "Login"
942 msgstr "Login"
944 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
945 msgid "Authentication required"
946 msgstr "Autenticazione richiesta"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
949 msgid "New user"
950 msgstr "Nuovo utente"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254
953 msgid "Password"
954 msgstr "Password"
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
957 msgid "Select destination"
958 msgstr "Selezionare la destinazione"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
961 msgid "Setting"
962 msgstr "Impostazione"
964 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
965 msgid "Set to"
966 msgstr "Imposta a"
968 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
969 #, python-format
970 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
971 msgstr ""
972 "Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: "
973 "%(datatype)s"
975 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
976 msgid "Error setting option"
977 msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
979 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
980 msgid "Select new podcast cover artwork"
981 msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
983 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
984 msgid "You can only drop a single image or URL here."
985 msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
987 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
988 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
989 msgid "Drag and drop"
990 msgstr "Drag & drop"
992 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
993 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
994 msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
996 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
997 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
998 msgid "Select all"
999 msgstr "Seleziona tutti"
1001 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1002 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1003 msgid "Select none"
1004 msgstr "Seleziona nessuno"
1006 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1007 msgid "Nothing selected"
1008 msgstr "Nessun episodio selezionato."
1010 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1011 #, fuzzy, python-format
1012 msgid "%(count)d episode"
1013 msgid_plural "%(count)d episodes"
1014 msgstr[0] "%d episodio"
1015 msgstr[1] "%d episodi"
1017 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1018 #, python-format
1019 msgid "size: %s"
1020 msgstr "dimensione: %s"
1022 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1023 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1024 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1025 msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1028 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1029 msgid "No feeds found"
1030 msgstr "Nessun feed trovato"
1032 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1033 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1034 msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
1036 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1037 msgid "No channels found"
1038 msgstr "Nessun canale trovato"
1040 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1041 msgid "Do nothing"
1042 msgstr "Non fare nulla"
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1045 msgid "Show episode list"
1046 msgstr "Mostra la lista degli episodi"
1048 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1049 msgid "Add to download list"
1050 msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
1052 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1053 msgid "Download if minimized"
1054 msgstr "Scarica se minimizzato"
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1057 msgid "Download immediately"
1058 msgstr "Scarica adesso"
1060 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1061 msgid "Configure audio player"
1062 msgstr "Configura lettore audio"
1064 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1066 msgid "Command:"
1067 msgstr "Comando:"
1069 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1070 msgid "Configure video player"
1071 msgstr "Configura lettore video:"
1073 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1074 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1075 msgid "manually"
1076 msgstr "manualmente"
1078 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1079 #, fuzzy, python-format
1080 msgid "after %(count)d day"
1081 msgid_plural "after %(count)d days"
1082 msgstr[0] "dopo %d giorno"
1083 msgstr[1] "dopo %d giorni"
1085 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1086 msgid "Replace subscription list on server"
1087 msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
1089 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1090 msgid ""
1091 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1092 "server. Continue?"
1093 msgstr ""
1094 "I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
1095 "server. Continuare?"
1097 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1098 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:674
1099 msgid "Please wait..."
1100 msgstr "Attendere per favore..."
1102 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1103 msgid "Loading shownotes..."
1104 msgstr "Caricamento note..."
1106 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:130
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Uploading subscriptions..."
1109 msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
1111 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:196
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Update all"
1114 msgstr "Aggiorna tutto"
1116 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:198
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Update"
1119 msgstr "Aggiorna tutto"
1121 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:201 src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1122 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:298
1123 msgid "Rename"
1124 msgstr "Rinomina"
1126 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:202
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Change section"
1129 msgstr "Inverti la selezione"
1131 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:204 src/gpodder/qmlui/__init__.py:273
1132 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1133 msgid "Unsubscribe"
1134 msgstr "Elimina iscrizione"
1136 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Merging episode actions..."
1139 msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
1141 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1142 #, fuzzy, python-format
1143 msgid "Merging episode actions (%d)"
1144 msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
1146 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:272
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1149 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
1151 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1152 #, fuzzy
1153 msgid "New section name:"
1154 msgstr "Nuovo nome:"
1156 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:297
1157 #, fuzzy
1158 msgid "New name:"
1159 msgstr "Nuovo nome: %s"
1161 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Delete this episode?"
1164 msgstr "Elimina episodi"
1166 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1167 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1168 msgid "Delete"
1169 msgstr "Elimina"
1171 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:396
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Mark as new"
1174 msgstr "Segna come ascoltato"
1176 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:399
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Allow deletion"
1179 msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi"
1181 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 src/gpodder/qmlui/__init__.py:425
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Adding podcasts..."
1184 msgstr "Aggiunta dei podcast"
1186 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:661
1187 msgid "OK"
1188 msgstr ""
1190 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1191 msgid "Unknown track"
1192 msgstr "Traccia sconosciuta"
1194 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1195 #, python-format
1196 msgid "%s on Soundcloud"
1197 msgstr "%s su Soundcloud"
1199 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1200 #, python-format
1201 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1202 msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
1204 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1205 #, python-format
1206 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1207 msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
1209 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1210 #, python-format
1211 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1212 msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
1214 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:354
1215 msgid "Add a new podcast"
1216 msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
1218 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1219 msgid "URL:"
1220 msgstr "Indirizzo:"
1222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1223 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1224 msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
1226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1227 msgid "<b>Locations</b>"
1228 msgstr "<b>Posizioni</b>"
1230 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr "Avanzato"
1234 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1235 msgid "Cover"
1236 msgstr "Copertina"
1238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1239 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1240 msgstr ""
1242 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1243 msgid "Download to:"
1244 msgstr "Scarica in:"
1246 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1247 msgid "Feed URL:"
1248 msgstr "Indirizzo del feed:"
1250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1252 msgid "General"
1253 msgstr "Generale"
1255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1256 msgid "Go to website"
1257 msgstr "Vai al sito web"
1259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1261 msgid "Password:"
1262 msgstr "Password:"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Section:"
1267 msgstr "Azione"
1269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1270 msgid "Title:"
1271 msgstr "Titolo:"
1273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1275 msgid "Username:"
1276 msgstr "Nome utente:"
1278 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1279 msgid "Website:"
1280 msgstr "Sito Web:"
1282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1283 msgid "gPodder Podcast Editor"
1284 msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
1286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1287 msgid "website label"
1288 msgstr "etichetta del sito"
1290 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1291 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:46
1292 msgid "Search for:"
1293 msgstr "Cerca:"
1295 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1296 msgid "Show All"
1297 msgstr "Mostra Tutto"
1299 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1300 msgid "gPodder Configuration Editor"
1301 msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
1303 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1304 msgid "Select episodes"
1305 msgstr "Seleziona episodi"
1307 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1308 msgid "Find new podcasts"
1309 msgstr "Trova nuovi podcast"
1311 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1312 #, fuzzy
1313 msgid "OPML/Search:"
1314 msgstr "_OPML/Ricerca"
1316 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1317 msgid "Select All"
1318 msgstr "Seleziona Tutti"
1320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1321 msgid "Select None"
1322 msgstr "Seleziona Nessuno"
1324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1325 msgid "Top _podcasts"
1326 msgstr "_Podcast migliori"
1328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1329 msgid "_OPML/Search"
1330 msgstr "_OPML/Ricerca"
1332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1333 msgid "_YouTube"
1334 msgstr "_YouTube"
1336 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1337 msgid "Also remove unplayed episodes"
1338 msgstr "Elimina anche gli episodi non ascoltati"
1340 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1341 msgid "Audio player:"
1342 msgstr "Lettore audio:"
1344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1345 msgid "Clean-up"
1346 msgstr "Pulizia"
1348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1349 msgid "Delete played episodes:"
1350 msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
1352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1353 msgid "Device name:"
1354 msgstr "Nome del dispositivo:"
1356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1357 msgid "Edit config"
1358 msgstr "Modifica configurazione"
1360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1361 msgid "Enable notification bubbles"
1362 msgstr "Abilita le notifiche di sistema"
1364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1365 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1366 msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
1368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1369 msgid "Preferences"
1370 msgstr "Preferenze"
1372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1375 msgstr "Elimina episodi ascoltati dal dispositivo"
1377 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1378 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1379 msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
1381 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1382 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1383 msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
1385 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1386 msgid "Update interval:"
1387 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
1389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1390 msgid "Updating"
1391 msgstr "Aggiornamento in corso"
1393 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1394 msgid "Video player:"
1395 msgstr "Riproduttore video:"
1397 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1398 msgid "When new episodes are found:"
1399 msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
1401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1402 msgid "gpodder.net"
1403 msgstr "gpodder.net"
1405 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1406 msgid "C_ancel download"
1407 msgstr "_Annulla il download"
1409 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1410 msgid "_Download"
1411 msgstr "_Scarica"
1413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1414 #, fuzzy
1415 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1416 msgstr "Mostra \"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
1418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1419 msgid "Add podcast via URL"
1420 msgstr "Aggiunta del podcast mediante indirizzo"
1422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1423 msgid "Change delete lock"
1424 msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
1426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1427 msgid "Check for Updates"
1428 msgstr "Controlla gli Aggiornamenti"
1430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1431 msgid "Check for new episodes"
1432 msgstr "Cerca nuovi episodi"
1434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1435 msgid "Discover new podcasts"
1436 msgstr "Trova nuovi podcast"
1438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1439 msgid "Download new episodes"
1440 msgstr "Scarica nuovi episodi"
1442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1443 msgid "Downloaded episodes"
1444 msgstr "Episodi scaricati"
1446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1447 msgid "Episode descriptions"
1448 msgstr "Descrizioni degli episodi"
1450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1451 msgid "Export to OPML file"
1452 msgstr "Esporta su file OPML"
1454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1455 msgid "Filter:"
1456 msgstr "Filtro:"
1458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1459 msgid "Go to gpodder.net"
1460 msgstr "Vai su gpodder.net"
1462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1463 msgid "Hide deleted episodes"
1464 msgstr "Nascondi episodi eliminati"
1466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1467 msgid "Hide podcasts without episodes"
1468 msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
1470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1471 msgid "Import from OPML file"
1472 msgstr "Importa da file OPML"
1474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1475 msgid "KiB/s"
1476 msgstr "KiB/s"
1478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1479 msgid "Limit downloads to"
1480 msgstr "Limita gli scaricamenti a"
1482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1483 msgid "Limit rate to"
1484 msgstr "Limita la velocità a"
1486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1487 msgid "Open"
1488 msgstr "Apri"
1490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1491 msgid "Play"
1492 msgstr "Riproduci"
1494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Podcast list"
1497 msgstr "Lista dei podcast"
1499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1500 msgid "Podcast settings"
1501 msgstr "Impostazioni podcast"
1503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1504 msgid "Podcasts"
1505 msgstr "Podcast"
1507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Esci"
1511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1512 msgid "Toggle new status"
1513 msgstr ""
1515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Toolbar"
1518 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
1520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1521 msgid "Unplayed episodes"
1522 msgstr "Episodi non riprodotti"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Use sections for podcast list"
1527 msgstr "Errore nel salvataggio della lista dei podcast"
1529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1530 msgid "User manual"
1531 msgstr "Manuale utente"
1533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1534 msgid "_Episodes"
1535 msgstr "_Episodi"
1537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1538 msgid "_Help"
1539 msgstr "A_iuto"
1541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1542 msgid "_Podcasts"
1543 msgstr "_Podcast"
1545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1546 msgid "_Subscriptions"
1547 msgstr "I_scrizioni"
1549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1550 msgid "_View"
1551 msgstr "_Visualizza"
1553 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1554 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1555 msgstr "<b><big>Benvenuto in gPodder</big></b>"
1557 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1558 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1559 msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio"
1561 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1562 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1563 msgstr "Scarica la mia lista delle iscrizioni da gpodder.net"
1565 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1566 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1567 msgstr "La tua lista delle iscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?"
1569 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1570 msgid "gPodder startup assistant"
1571 msgstr "Assistente all'avvio di gPodder"
1573 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1574 msgid "gpodder"
1575 msgstr "gpodder"
1577 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1578 msgid "Shownotes"
1579 msgstr "Mostra note"
1581 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43
1582 msgid "Now playing"
1583 msgstr ""
1585 #: data/ui/qml/Main.qml:354
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Context menu"
1588 msgstr "Chiudi questo menu"
1590 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1591 #, fuzzy, python-format
1592 msgid "%(count)s minute"
1593 msgid_plural "%(count)s minutes"
1594 msgstr[0] "%d minuto"
1595 msgstr[1] "%d minuti"
1597 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1598 #, fuzzy, python-format
1599 msgid "%(count)s second"
1600 msgid_plural "%(count)s seconds"
1601 msgstr[0] "%d secondo"
1602 msgstr[1] "%d secondi"
1604 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1605 msgid "No podcasts"
1606 msgstr "Nessun podcast"
1608 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:21
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Touch here to add a podcast"
1611 msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
1613 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:58
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Search term or URL"
1616 msgstr "Cerca:"
1618 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:68
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Cerca"
1622 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:108
1623 #, fuzzy, python-format
1624 msgid "%(count)s podcast selected"
1625 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1626 msgstr[0] "%d podcast selezionato"
1627 msgstr[1] "%d podcast selezionati"
1629 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:263
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Loading."
1632 msgstr "Carica"
1634 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:298
1635 msgid "Toplist"
1636 msgstr ""
1638 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:319
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Examples"
1641 msgstr "Podcast di esempio"
1643 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:332
1644 #, fuzzy
1645 msgid "powered by gpodder.net"
1646 msgstr "Vai su gpodder.net"
1648 #: bin/gpodder:117
1649 msgid "Print debugging output to stdout"
1650 msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output"
1652 #: bin/gpodder:121
1653 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1654 msgstr ""
1656 #: bin/gpodder:125
1657 msgid "Start the web interface of gPodder"
1658 msgstr ""
1660 #: bin/gpodder:128
1661 msgid "Subscribe to the given URL"
1662 msgstr ""
1664 #: bin/gpodder:133
1665 msgid "Mac OS X application process number"
1666 msgstr ""
1668 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Podcast Client"
1671 msgstr "Lista dei podcast"
1673 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1674 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1675 msgstr ""
1677 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1678 #, fuzzy
1679 msgid "gPodder Podcast Client"
1680 msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "%(count)d action processed"
1684 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1685 #~ msgstr[0] "%d azione elaborats"
1686 #~ msgstr[1] "%d azioni elaborate"
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Podcast already added"
1690 #~ msgstr "Podcast rinominato"
1692 #~ msgid "Idle"
1693 #~ msgstr "Fermo"
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "%(count)d paused"
1697 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1698 #~ msgstr[0] "%d in pausa"
1699 #~ msgstr[1] "%d in pausa"
1701 # Is this singular or plural?
1702 #~ msgid "Played"
1703 #~ msgstr "Ascoltato"
1705 #~ msgid "Opening %s"
1706 #~ msgstr "Apertura di %s"
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1710 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1711 #~ msgstr[0] "Apertura di %d episodio"
1712 #~ msgstr[1] "Apertura di %d episodi"
1714 #~ msgid "New episodes are available."
1715 #~ msgstr "Sono disponibili nuovi episodi."
1717 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1718 #~ msgstr "Nuovi episodi sono stati aggiunti all'elenco dei download."
1720 # Why the newline?
1721 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1722 #~ msgstr "Nessun nuovo episodio. Riprovare più tardi."
1724 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1725 #~ msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..."
1727 #~ msgid "About"
1728 #~ msgstr "Informazioni su"
1730 #~ msgid "About %s"
1731 #~ msgstr "Informazioni su %s"
1733 #~ msgid "Visit website"
1734 #~ msgstr "Visita il sito web"
1736 #~ msgid "Report bug"
1737 #~ msgstr "Segnala un problema"
1739 #~ msgid "Donate"
1740 #~ msgstr "Dona"
1742 #~ msgid "Size: %s"
1743 #~ msgstr "Dimensione: %s"
1745 #~ msgid "released: %s"
1746 #~ msgstr "Data di rilascio: %s"
1748 #~ msgid "Resume download"
1749 #~ msgstr "Riprendi lo scaricamento"
1751 #~ msgid "Pause download"
1752 #~ msgstr "Sospendi lo scaricamento"
1754 #~ msgid "Downloading %s"
1755 #~ msgstr "Scaricamento di %s in corso"
1757 #~ msgid "Old episode"
1758 #~ msgstr "Episodio vecchio"
1760 #~ msgid "Unplayed"
1761 #~ msgstr "Non ascoltato"
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Pause subscription"
1765 #~ msgstr "Nessuna iscrizione"
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Archive episodes"
1769 #~ msgstr "Tutti gli episodi"
1771 #~ msgid "Rename podcast"
1772 #~ msgstr "Rinomina podcast"
1774 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1775 #~ msgstr "Podcast rinominato: %s"
1777 #~ msgid "Login to %s"
1778 #~ msgstr "Effettua il login su %s"
1780 #~ msgid "Downloading episode"
1781 #~ msgstr "Scaricamento dell'episodio"
1783 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1784 #~ msgstr "Cerca nuovi episodi..."
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1789 #~ "shownotes."
1790 #~ msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
1792 #~ msgid "in downloads list"
1793 #~ msgstr "nella lista degli scaricamenti"
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "%(count)d new episode"
1797 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1798 #~ msgstr[0] "%d episodio nuovo"
1799 #~ msgstr[1] "%d episodi nuovi"
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1803 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1804 #~ msgstr[0] "%d scaricato ma non riprodotto"
1805 #~ msgstr[1] "%d scaricati ma non riprodotti"
1807 #~ msgid "Subscribe"
1808 #~ msgstr "Iscriviti"
1810 #~ msgid "Select a source"
1811 #~ msgstr "Seleziona un'origine"
1813 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1814 #~ msgstr "Carica file OPML da Internet"
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1818 #~ msgstr "Vai su gpodder.net"
1820 #~ msgid "Open OPML file"
1821 #~ msgstr "Apri file OPML"
1823 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1824 #~ msgstr "Cerca canali utente su Youtube"
1826 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1827 #~ msgstr "Indirizzo del feed/sito del podcast"
1829 #~ msgid "OPML file from the web"
1830 #~ msgstr "File OPML da Internet"
1832 #~ msgid "Podcast Top 50"
1833 #~ msgstr "Podcast Top 50"
1835 #~ msgid "Search YouTube users"
1836 #~ msgstr "Cerca utenti YouTube"
1838 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1839 #~ msgstr "Scarica da gpodder.net"
1841 #~ msgid "Loading podcast list"
1842 #~ msgstr "Caricamento della lista dei podcast"
1844 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1845 #~ msgstr "Nessun podcast trovato. Prova un'altra origine."
1847 #~ msgid "Automatic"
1848 #~ msgstr "Automatico"
1850 #~ msgid "Landscape"
1851 #~ msgstr "Orizzontale"
1853 #~ msgid "Portrait"
1854 #~ msgstr "Verticale"
1856 #~ msgid "Manually"
1857 #~ msgstr "Manualmente"
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1861 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1862 #~ msgstr[0] "Ogni %d minuto"
1863 #~ msgstr[1] "Ogni %d minuti"
1865 #~ msgid "Hourly"
1866 #~ msgstr "Ogni ora"
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1870 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1871 #~ msgstr[0] "Ogni %d ora"
1872 #~ msgstr[1] "Ogni %d ore"
1874 #~ msgid "Daily"
1875 #~ msgstr "Ogni giorno"
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
1879 #~ msgstr "Errore nel download"
1881 #~ msgid "Media Player"
1882 #~ msgstr "Riproduttore multimediale"
1884 #~ msgid "Panucci"
1885 #~ msgstr "Panucci"
1887 #~ msgid "MPlayer"
1888 #~ msgstr "MPlayer"
1890 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
1891 #~ msgstr "Mostra la visuale \"Tutti gli episodi\""
1893 #~ msgid "Text copied to clipboard."
1894 #~ msgstr "Testo copiato negli appunti."
1896 #~ msgid "Change played status"
1897 #~ msgstr "Cambia stato di riproduzione"
1899 #~ msgid "Edit username/password"
1900 #~ msgstr "Modifica nome utente/password"
1902 #~ msgid "Reload cover image"
1903 #~ msgstr "Ricarica copertina"
1905 #~ msgid "Set cover from file"
1906 #~ msgstr "Imposta copertina da file"
1908 #~ msgid "Cancel selected"
1909 #~ msgstr "Annulla i selezionati"
1911 #~ msgid "Pause selected"
1912 #~ msgstr "Sospendi i selezionati"
1914 #~ msgid "Resume selected"
1915 #~ msgstr "Ripristina i selezionati"
1917 #~ msgid "Cancel download"
1918 #~ msgstr "Annulla il download"
1920 #~ msgid "Show in download manager"
1921 #~ msgstr "Mostra nel gestore degli scaricamenti"
1923 #~ msgid "Episodes"
1924 #~ msgstr "Episodi"
1926 #~ msgid "Set username/password"
1927 #~ msgstr "Imposta nome utente/password"
1929 #~ msgid "OPML file on the web"
1930 #~ msgstr "File OPML su Internet"
1932 #~ msgid "Select podcasts to add"
1933 #~ msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere"
1935 #~ msgid "YouTube user channel"
1936 #~ msgstr "Canale utente YouTube"
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
1940 #~ msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
1942 #~ msgid "Display and view settings"
1943 #~ msgstr "Impostazioni di display e visualizzazione"
1945 #~ msgid "Display orientation"
1946 #~ msgstr "Orientazione dello schermo"
1948 #~ msgid "Feed updating and downloads"
1949 #~ msgstr "Aggiornamento feed e scaricamenti"
1951 #~ msgid "Player applications"
1952 #~ msgstr "Applicazioni di riproduzione"
1954 #~ msgid "Player for audio files"
1955 #~ msgstr "Riproduttore per file audio"
1957 #~ msgid "Player for video files"
1958 #~ msgstr "Riproduttore per file video"
1960 #~ msgid "Settings"
1961 #~ msgstr "Impostazioni"
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Subscriptions"
1965 #~ msgstr "I_scrizioni"
1967 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
1968 #~ msgstr "Sincronizza con gpodder.net"
1970 #~ msgid "When new episodes are found"
1971 #~ msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi"
1973 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
1974 #~ msgstr "Sincronizzazione gpodder.net"
1976 #~ msgid "Add new podcast"
1977 #~ msgstr "Aggiung nuovo podcast"
1979 #~ msgid "All"
1980 #~ msgstr "Tutti"
1982 #~ msgid "Support gPodder"
1983 #~ msgstr "Supporta gPodder"
1985 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
1986 #~ msgstr "Benvenuti in gPodder!"
1988 #~ msgid "Maintainer:"
1989 #~ msgstr "Manutentore:"
1991 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
1992 #~ msgstr "Patch, segnalazioni di bug e donazioni da:"
1994 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
1995 #~ msgstr "Elimina scaricamenti completati dall'elenco"
1997 #~ msgid "Website"
1998 #~ msgstr "Sito Web"
2000 #~ msgid "No description available."
2001 #~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
2003 #~ msgid "No device configured."
2004 #~ msgstr "Nessun dispositivo configurato."
2006 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2007 #~ msgstr "Sincronizzazione in corso: %(index)s di %(count)s"
2009 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2010 #~ msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente."
2012 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2013 #~ msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!"
2015 #~ msgid "Downloads (%d)"
2016 #~ msgstr "Download (%d)"
2018 #~ msgid "All downloads finished"
2019 #~ msgstr "Tutti i download completati"
2021 #~ msgid "disk usage"
2022 #~ msgstr "utilizzo del disco"
2024 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2025 #~ msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download."
2027 #~ msgid "Updated playlist"
2028 #~ msgstr "Playlist aggiornata"
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "Keep episodes"
2032 #~ msgstr "Conserva episodio"
2034 #~ msgid "Synchronize to device"
2035 #~ msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
2037 #~ msgid "iPod"
2038 #~ msgstr "iPod"
2040 #~ msgid "MP3 player"
2041 #~ msgstr "Lettore MP3"
2043 #~ msgid "Keep episode"
2044 #~ msgstr "Conserva episodio"
2046 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2047 #~ msgstr "Sicuro di voler chiudere gPodder ora?"
2049 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2050 #~ msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco."
2052 #~ msgid "Status"
2053 #~ msgstr "Stato"
2055 #~ msgid "Downloaded"
2056 #~ msgstr "Scaricati"
2058 #~ msgid "Unable to stream episode"
2059 #~ msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio"
2061 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2062 #~ msgstr "Podcast (%d)"
2064 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2065 #~ msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed"
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2069 #~ "command from gnome-bluetooth."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Invio degli episodi di podcast a dispositivi Bluetooth. Richiede il "
2072 #~ "comando bluetooth-sendto di gnome-bluetooth."
2074 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2075 #~ msgstr "Note dell'episodio in HTML"
2077 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2078 #~ msgstr "Mostra note sull'episodio in formato HTML usando WebKit."
2080 #~ msgid "iPod synchronization"
2081 #~ msgstr "Sincronizzazione iPod"
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi iPod di Apple "
2087 #~ "tramite libgpod."
2089 #~ msgid "iPod OGG converter"
2090 #~ msgstr "Convertitore OGG per iPod"
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2094 #~ "oggdec and LAME."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Converti i podcast OGG in MP3 per la sincronizzazione con iPod usando "
2097 #~ "oggdec "
2099 #~ msgid "iPod video podcasts"
2100 #~ msgstr "Podcast video per iPod"
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Determina la lunghezza del video con MPlayer, per sincronizzare i podcast "
2106 #~ "video con iPod."
2108 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2109 #~ msgstr "Supporto per le copertine Rockbox"
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2113 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Copia le copertine dei podcast su lettori MP3 basati su filesystem che "
2116 #~ "utilizzano il firmware di Rockbox.org. Richiede Python Imaging."
2118 #~ msgid "Cancelled by user"
2119 #~ msgstr "Annullato dall'utente"
2121 #~ msgid "Writing data to disk"
2122 #~ msgstr "Scrittura dei dati su disco"
2124 #~ msgid "Opening iPod database"
2125 #~ msgstr "Apertura del database dell'iPod"
2127 #~ msgid "iPod opened"
2128 #~ msgstr "iPod aperto"
2130 #~ msgid "Saving iPod database"
2131 #~ msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
2133 #~ msgid "Removing %s"
2134 #~ msgstr "Eliminazione di %s"
2136 #~ msgid "Adding %s"
2137 #~ msgstr "Aggiunta di %s"
2139 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su "
2142 #~ "%(mountpoint)s"
2144 #~ msgid "Opening MP3 player"
2145 #~ msgstr "Apertura del lettore MP3"
2147 #~ msgid "MP3 player opened"
2148 #~ msgstr "Lettore MP3 aperto"
2150 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2151 #~ msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
2153 #~ msgid "MTP device"
2154 #~ msgstr "Dispositivo MTP"
2156 #~ msgid "Opening the MTP device"
2157 #~ msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
2159 #~ msgid "%s opened"
2160 #~ msgstr "%s aperto"
2162 #~ msgid "Closing %s"
2163 #~ msgstr "Chiusura di %s"
2165 #~ msgid "%s closed"
2166 #~ msgstr "%s chiuso"
2168 #~ msgid "Adding %s..."
2169 #~ msgstr "Aggiunta di %s..."
2171 #~ msgid "Available"
2172 #~ msgstr "Disponibile"
2174 #~ msgid "Missing dependencies"
2175 #~ msgstr "Dipendenze mancanti"
2177 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2178 #~ msgstr "Modulo Python \"%s\" non installato"
2180 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2181 #~ msgstr "Comando \"%s\" non installato"
2183 #~ msgid "Feature"
2184 #~ msgstr "Funzione"
2186 #~ msgid "Missing components:"
2187 #~ msgstr "Componenti mancanti:"
2189 #~ msgid "Use"
2190 #~ msgstr "Usa"
2192 #~ msgid "Filename"
2193 #~ msgstr "Nome file"
2195 #~ msgid "Reading files from %s"
2196 #~ msgstr "Lettura file da %s"
2198 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Attendi mentre viene letta la lista dei file multimediali dal dispositivo."
2202 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2203 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella %s."
2205 #~ msgid "Error writing playlist"
2206 #~ msgstr "Errore nella scrittura della playlist"
2208 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2209 #~ msgstr "La playlist del tuo lettore MP3 è stata aggiornata."
2211 #~ msgid "Update successful"
2212 #~ msgstr "Aggiornamento completato"
2214 #~ msgid "Error writing playlist file"
2215 #~ msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist"
2217 #~ msgid "None"
2218 #~ msgstr "Nessuno"
2220 #~ msgid "Filesystem-based"
2221 #~ msgstr "Basato su filesystem"
2223 #~ msgid "MTP"
2224 #~ msgstr "MTP"
2226 #~ msgid "Mark it as played"
2227 #~ msgstr "Segna come ascoltato"
2229 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2230 #~ msgstr "Elimina da gPodder"
2232 #~ msgid "Select folder for mount point"
2233 #~ msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
2235 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2236 #~ msgstr "%(position)d di %(count)d completato"
2238 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2239 #~ msgstr "Elaborazione (%d%%)"
2241 #~ msgid "No device configured"
2242 #~ msgstr "Nessun dispositivo configurato"
2244 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2245 #~ msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
2247 #~ msgid "Cannot open device"
2248 #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
2250 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2251 #~ msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
2253 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2254 #~ msgstr "Impossibile sincronizzare l'iPod"
2256 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2257 #~ msgstr "Installa python-gpod e riavvia gPodder."
2259 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2260 #~ msgstr "Impossibile sincronizzare il dispositivo MTP"
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2264 #~ msgstr "Installa il python-pymtp e riavvia gPodder."
2266 #~ msgid "Device synchronized"
2267 #~ msgstr "Dispositivo sincronizzato"
2269 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2270 #~ msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato."
2272 #~ msgid "Error closing device"
2273 #~ msgstr "Errore nella chiusura del dispositivo"
2275 #~ msgid "Please check settings and permission."
2276 #~ msgstr "Controlla le impostazioni ed i permessi."
2278 #~ msgid "Not enough space left on device"
2279 #~ msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "You need to free up %s.\n"
2283 #~ "Do you want to continue?"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Devi liberare %s.\n"
2286 #~ "Vuoi continuare?"
2288 #~ msgid "Copied"
2289 #~ msgstr "Copiato"
2291 #~ msgid "Play count"
2292 #~ msgstr "Contatore ascolti"
2294 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2295 #~ msgstr "Eliminare i podcast dal dispositivo?"
2297 #~ msgid ""
2298 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2299 #~ "your library will not be deleted."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella "
2302 #~ "libreria non saranno cancellati."
2304 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2305 #~ msgstr "C'è stato un errore nella chiusura del dispositivo."
2307 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2308 #~ msgstr "Elimina podcast dal dispositivo"
2310 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2311 #~ msgstr "Seleziona gli episodi da eliminare dal dispositivo."
2313 #~ msgid "No files on device"
2314 #~ msgstr "Nessun file sul dispositivo"
2316 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2317 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere."
2319 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2320 #~ msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod"
2322 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2323 #~ msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod."
2325 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2326 #~ msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP"
2328 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2329 #~ msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP."
2331 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2332 #~ msgstr "Aggregatore di media gPodder"
2334 #~ msgid "Downloading episodes"
2335 #~ msgstr "Scaricamento degli episodi"
2337 #~ msgid "Looking for new episodes"
2338 #~ msgstr "Cerca nuovi episodi"
2340 #~ msgid "Synchronizing to player"
2341 #~ msgstr "Sincronizzazione con il lettore"
2343 #~ msgid "Cleaning files"
2344 #~ msgstr "Pulizia file"
2346 #~ msgid "Download all new episodes"
2347 #~ msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi"
2349 #~ msgid "Edit %s"
2350 #~ msgstr "Modifica %s"
2352 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2353 #~ msgstr "Modifica l'autenticazione per il podcast"
2355 #~ msgid "Please enter your username and password."
2356 #~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente e password"
2358 #~ msgid "Username and password removed."
2359 #~ msgstr "Nome utente e password rimossi."
2361 #~ msgid "Authentication updated"
2362 #~ msgstr "Autenticazione aggiornata"
2364 #~ msgid "Username and password saved."
2365 #~ msgstr "Nome utente e password salvati."
2367 #~ msgid "Load podcast list"
2368 #~ msgstr "Carica la lista dei podcast"
2370 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2371 #~ msgstr "Caricamento lista dei podcast, attendere"
2373 #~ msgid "Please pick another source."
2374 #~ msgstr "Selezionare un'origine diversa."
2376 #~ msgid "No podcasts found"
2377 #~ msgstr "Nessun podcast trovato"
2379 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2380 #~ msgstr "Gesti in gPodder"
2382 #~ msgid "Swipe left"
2383 #~ msgstr "Scorri a sinistra"
2385 #~ msgid "Edit selected podcast"
2386 #~ msgstr "Modifica i podcast selezionati"
2388 #~ msgid "Swipe right"
2389 #~ msgstr "Scorri a destra"
2391 #~ msgid "Update podcast feed"
2392 #~ msgstr "Aggiorna i feed dei podcast"
2394 #~ msgid "Episode list"
2395 #~ msgstr "Lista episodi"
2397 #~ msgid "Display shownotes"
2398 #~ msgstr "Mostra note"
2400 #~ msgid "Playback episode"
2401 #~ msgstr "Riproduci episodio"
2403 #~ msgid "Selection is empty."
2404 #~ msgstr "La selezione è vuota."
2406 #~ msgid "unplayed download"
2407 #~ msgstr "scaricato ma non riprodotto"
2409 #~ msgid "new episode"
2410 #~ msgstr "episodio nuovo"
2412 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2413 #~ msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
2415 #~ msgid "Playlist name:"
2416 #~ msgstr "Nome della playlist:"
2418 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2419 #~ msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo"
2421 #~ msgid "Additional components"
2422 #~ msgstr "Componenti aggiuntivi"
2424 #~ msgid "Install package"
2425 #~ msgstr "Installa pacchetto"
2427 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2428 #~ msgstr "<b><big>Gestione della playlist</big></b>"
2430 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2431 #~ msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi."
2433 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2434 #~ msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3"
2436 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2437 #~ msgstr "<b><big>Seleziona episodi</big></b>"
2439 #~ msgid "After syncing an episode:"
2440 #~ msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
2442 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2443 #~ msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio"
2445 #~ msgid "Device type:"
2446 #~ msgstr "Tipo di dispositivo:"
2448 #~ msgid "Devices"
2449 #~ msgstr "Dispositivi"
2451 #~ msgid "Mountpoint:"
2452 #~ msgstr "Mountpoint:"
2454 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2455 #~ msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
2457 #~ msgid "Show icon in system tray"
2458 #~ msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
2460 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2461 #~ msgstr "<b><big>Sincronizzazione dei Podcast</big></b>"
2463 #~ msgid "Copying Files To Device"
2464 #~ msgstr "Copia dei File sul Dispositivo"
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2468 #~ "device."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo "
2471 #~ "lettore."
2473 #~ msgid "Initializing..."
2474 #~ msgstr "Inizializzazione..."
2476 #~ msgid "Close"
2477 #~ msgstr "Chiudi"
2479 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2480 #~ msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo"
2482 #~ msgid "Device"
2483 #~ msgstr "Dispositivo"
2485 #~ msgid "Manage device playlist"
2486 #~ msgstr "Modifica la playlist del dispositivo"
2488 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2489 #~ msgstr "Seleziona ed elimina episodi dal dispositivo"
2491 #~ msgid "Sync episodes to device"
2492 #~ msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo"
2494 #~ msgid "Transfer"
2495 #~ msgstr "Trasferisci"
2497 #~ msgid "Configuration editor"
2498 #~ msgstr "Editor della configurazione"
2500 #~ msgid "Add new podcasts"
2501 #~ msgstr "Aggiung nuovi podcast"
2503 #~ msgid "Advanced..."
2504 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Nokia Media Player\n"
2508 #~ "MPlayer"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Nokia Media Player\n"
2511 #~ "MPlayer"
2513 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2514 #~ msgstr "Usa gesti (selezione singola)"
2516 #~ msgid "Copy selected text"
2517 #~ msgstr "Copia il testo selezionato"
2519 #~ msgid "Limit DLs to"
2520 #~ msgstr "Limita gli scaricamenti a"
2522 #~ msgid "Max."
2523 #~ msgstr "Max."
2525 #~ msgid "Update selected"
2526 #~ msgstr "Aggiorna i selezionati"
2528 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2529 #~ msgstr "Impostazioni gpodder.net"
2531 #~ msgid "My gpodder.net account"
2532 #~ msgstr "Il mio account gpodder.net"
2534 #~ msgid "Keep"
2535 #~ msgstr "Conserva"
2537 #~ msgid "Download my list from gpodder.net"
2538 #~ msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org"
2540 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2541 #~ msgstr "La tua lista dei podcast è vuota. Cosa vuoi fare?"
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2545 #~ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4"
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2549 #~ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5"
2551 #~ msgid "manual only"
2552 #~ msgstr "solo manuale"
2554 #~ msgid "Don't ask me again"
2555 #~ msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
2557 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2558 #~ msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder"
2560 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2561 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aggiornati"
2563 #~ msgid "Updating..."
2564 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
2566 #~ msgid "MTP device synchronization"
2567 #~ msgstr "Sincronizzazione dispositivo MTP"
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2571 #~ "Protocol via pymtp."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi che usano il "
2574 #~ "protocollo Media Transfer Protocol tramite pymtp."
2576 #~ msgid "Open download folder"
2577 #~ msgstr "Apri la cartella dei download"
2579 #~ msgid "Update Feed"
2580 #~ msgstr "Aggiorna il Feed"
2582 #~ msgid "Update M3U playlist"
2583 #~ msgstr "Aggiorna la playlist M3U"
2585 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2586 #~ msgstr "Impedisci l'eliminazione di tutti gli episodi"
2588 #~ msgid "OPML:"
2589 #~ msgstr "OPML:"
2591 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2592 #~ msgstr "Elimina più podcast"