MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blobbb58aacbe4b5a3329873205ebfdc85584a819eee
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.7+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 00:07+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:242
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:305
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:55
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:521
52 msgid "Added"
53 msgstr "Добавлено"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Queued"
57 msgstr "В очереди"
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Загрузка"
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Завершено"
67 #: src/gpodder/download.py:522
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Ошибка"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Отменено"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Остановлено"
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:749
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Ошибка: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101 msgid "Downloads"
102 msgstr "Загрузки"
104 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
105 msgid "Idle"
106 msgstr "Бездействие"
108 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
109 msgid "gPodder"
110 msgstr "gPodder"
112 #: src/gpodder/gui.py:455
113 msgid "Loading incomplete downloads"
114 msgstr "Возобновление загрузки"
116 #: src/gpodder/gui.py:456
117 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
118 msgstr ""
119 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
121 #: src/gpodder/gui.py:458
122 #, python-format
123 msgid "%d partial file"
124 msgid_plural "%d partial files"
125 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
126 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
127 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
129 #: src/gpodder/gui.py:491
130 msgid "Resume all"
131 msgstr "Возобновить"
133 #: src/gpodder/gui.py:502
134 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
135 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
137 #: src/gpodder/gui.py:619
138 msgid "Action"
139 msgstr "Действие"
141 #: src/gpodder/gui.py:663
142 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
143 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
145 #: src/gpodder/gui.py:664
146 msgid "Select the actions you want to carry out."
147 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
149 #: src/gpodder/gui.py:701
150 msgid "Uploading subscriptions"
151 msgstr "Сохранение подпискок"
153 #: src/gpodder/gui.py:702
154 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
155 msgstr "Подписки загружены на сервер."
157 #: src/gpodder/gui.py:707
158 msgid "List uploaded successfully."
159 msgstr "Список успешно сохранен."
161 #: src/gpodder/gui.py:714
162 msgid "Error while uploading"
163 msgstr "Ошибка при загрузке"
165 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
166 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
167 msgid "Status"
168 msgstr "Статус"
170 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
171 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
173 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
174 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
176 msgid "Episode"
177 msgstr "Выпуск"
179 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
181 msgid "Size"
182 msgstr "Размер"
184 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
185 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
186 msgid "Released"
187 msgstr "Вышел"
189 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
190 msgid "Close this menu"
191 msgstr "Закрыть"
193 #: src/gpodder/gui.py:1065
194 msgid "Progress"
195 msgstr "Прогресс"
197 #: src/gpodder/gui.py:1094
198 msgid "Loading episodes"
199 msgstr "Загрузка выпусков"
201 #: src/gpodder/gui.py:1098
202 msgid "No episodes in current view"
203 msgstr "Нет выпусков для отображения"
205 #: src/gpodder/gui.py:1100
206 msgid "No episodes available"
207 msgstr "Нет доступных выпусков"
209 #: src/gpodder/gui.py:1106
210 msgid "No podcasts in this view"
211 msgstr "Нет подкастов"
213 #: src/gpodder/gui.py:1108
214 msgid "No subscriptions"
215 msgstr "Нет подписок"
217 #: src/gpodder/gui.py:1110
218 msgid "No active downloads"
219 msgstr "Нет активных загрузок"
221 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
222 #, python-format
223 msgid "%d active"
224 msgid_plural "%d active"
225 msgstr[0] "%d активная"
226 msgstr[1] "%d активных"
227 msgstr[2] "%d активных"
229 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
230 #, python-format
231 msgid "%d failed"
232 msgid_plural "%d failed"
233 msgstr[0] "%d ошибка"
234 msgstr[1] "%d ошибки"
235 msgstr[2] "%d ошибок"
237 #: src/gpodder/gui.py:1249
238 #, python-format
239 msgid "%d queued"
240 msgid_plural "%d queued"
241 msgstr[0] "%d в очереди"
242 msgstr[1] "%d в очереди"
243 msgstr[2] "%d в очереди"
245 #: src/gpodder/gui.py:1255
246 #, python-format
247 msgid "Downloads (%d)"
248 msgstr "Загрузки (%d)"
250 #: src/gpodder/gui.py:1264
251 #, python-format
252 msgid "%d paused"
253 msgid_plural "%d paused"
254 msgstr[0] "%d остановлена"
255 msgstr[1] "%d остановлены"
256 msgstr[2] "%d остановлено"
258 #: src/gpodder/gui.py:1281
259 #, python-format
260 msgid "downloading %d file"
261 msgid_plural "downloading %d files"
262 msgstr[0] "загрузка %d файла"
263 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
264 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
266 #: src/gpodder/gui.py:1300
267 msgid "All downloads finished"
268 msgstr "Все загрузки выполнены"
270 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
271 msgid "Downloads failed"
272 msgstr "Ошибка"
274 #: src/gpodder/gui.py:1333
275 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
276 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
278 #: src/gpodder/gui.py:1333
279 msgid "Unhandled exception"
280 msgstr "Unhandled exception"
282 #: src/gpodder/gui.py:1411
283 #, python-format
284 msgid "Feedparser error: %s"
285 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
287 #: src/gpodder/gui.py:1425
288 msgid "disk usage"
289 msgstr "использование диска"
291 #: src/gpodder/gui.py:1460
292 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
293 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
295 #: src/gpodder/gui.py:1460
296 msgid "Updated playlist"
297 msgstr "Обновлен плейлист"
299 #: src/gpodder/gui.py:1531
300 msgid "These downloads failed:"
301 msgstr "Неудачные загрузки:"
303 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
304 msgid "Downloads finished"
305 msgstr "Загрузки выполнены"
307 #: src/gpodder/gui.py:1576
308 #, python-format
309 msgid "%d more episode"
310 msgid_plural "%d more episodes"
311 msgstr[0] "%d выпуск"
312 msgstr[1] "%d выпуска"
313 msgstr[2] "%d выпусков"
315 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
316 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
317 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
318 msgid "Episode details"
319 msgstr "Детали выпуска"
321 #: src/gpodder/gui.py:1660
322 msgid "Start download now"
323 msgstr "Загрузить сейчас"
325 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
327 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
328 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
331 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
332 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
333 msgid "Download"
334 msgstr "Загрузка"
336 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
338 msgid "Cancel"
339 msgstr "Отмена"
341 #: src/gpodder/gui.py:1664
342 msgid "Pause"
343 msgstr "Пауза"
345 #: src/gpodder/gui.py:1666
346 msgid "Remove from list"
347 msgstr "Удалить"
349 #: src/gpodder/gui.py:1697
350 msgid "Open download folder"
351 msgstr "Открыть каталог загрузок"
353 #: src/gpodder/gui.py:1702
354 msgid "Update Feed"
355 msgstr "Проверить обновления"
357 #: src/gpodder/gui.py:1708
358 msgid "Update M3U playlist"
359 msgstr "Обновить M3U плейлист"
361 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
362 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
363 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
364 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
365 msgid "Visit website"
366 msgstr "Посетить сайт"
368 #: src/gpodder/gui.py:1720
369 msgid "Allow deletion of all episodes"
370 msgstr "Позволить удалять выпуски"
372 #: src/gpodder/gui.py:1725
373 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
374 msgstr "Запретить удаление выпусков"
376 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
377 msgid "Synchronize to device"
378 msgstr "Синхронизация с устройством"
380 #: src/gpodder/gui.py:1815
381 msgid "Error converting file."
382 msgstr "Ошибка конвертации"
384 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
385 msgid "Bluetooth file transfer"
386 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
388 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
389 msgid "iPod"
390 msgstr "iPod"
392 #: src/gpodder/gui.py:1825
393 msgid "MP3 player"
394 msgstr "MP3 плеер"
396 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
397 msgid "Stream"
398 msgstr "Поток"
400 #: src/gpodder/gui.py:1931
401 msgid "Send to"
402 msgstr "Отправить"
404 #: src/gpodder/gui.py:1935
405 msgid "Local folder"
406 msgstr "Каталог"
408 #: src/gpodder/gui.py:1940
409 msgid "Bluetooth device"
410 msgstr "Bluetooth"
412 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
414 msgid "New"
415 msgstr "Новый"
417 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
418 msgid "Played"
419 msgstr "Прослушан"
421 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
422 msgid "Keep episode"
423 msgstr "Не удалять"
425 #: src/gpodder/gui.py:2158
426 #, python-format
427 msgid "Opening %s"
428 msgstr "Открытие %s"
430 #: src/gpodder/gui.py:2161
431 #, python-format
432 msgid "Opening %d episode"
433 msgid_plural "Opening %d episodes"
434 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
435 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
436 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
438 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
439 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
440 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
442 #: src/gpodder/gui.py:2193
443 msgid "Error opening player"
444 msgstr "Ошибка открытия устройства"
446 #: src/gpodder/gui.py:2426
447 msgid "Adding podcasts"
448 msgstr "Добавление подкастов"
450 #: src/gpodder/gui.py:2427
451 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
452 msgstr "Загружается информация о выпуске"
454 #: src/gpodder/gui.py:2434
455 msgid "Existing subscriptions skipped"
456 msgstr "Существующие подписки пропущены"
458 #: src/gpodder/gui.py:2435
459 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
460 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
462 #: src/gpodder/gui.py:2443
463 msgid "Podcast requires authentication"
464 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
466 #: src/gpodder/gui.py:2444
467 #, python-format
468 msgid "Please login to %s:"
469 msgstr "Войдите в %s:"
471 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
472 msgid "Authentication failed"
473 msgstr "Ошибка аутентификации"
475 #: src/gpodder/gui.py:2462
476 msgid "Website redirection detected"
477 msgstr "Замечено перенаправление"
479 #: src/gpodder/gui.py:2463
480 #, python-format
481 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
482 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
484 #: src/gpodder/gui.py:2464
485 msgid "Do you want to visit the website now?"
486 msgstr "Продолжить?"
488 #: src/gpodder/gui.py:2473
489 msgid "Could not add some podcasts"
490 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
492 #: src/gpodder/gui.py:2474
493 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
494 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
496 #: src/gpodder/gui.py:2476
497 msgid "Unknown"
498 msgstr "Неизвестно"
500 #: src/gpodder/gui.py:2541
501 msgid "Redirection detected"
502 msgstr "Перенаправление"
504 #: src/gpodder/gui.py:2581
505 msgid "Merging episode actions"
506 msgstr "Синхронизация действий"
508 #: src/gpodder/gui.py:2582
509 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
510 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
512 #: src/gpodder/gui.py:2615
513 #, python-format
514 msgid "%d action processed"
515 msgid_plural "%d actions processed"
516 msgstr[0] "%d действие обработано"
517 msgstr[1] "%d действия обработано"
518 msgstr[2] "%d действий обработано"
520 #: src/gpodder/gui.py:2652
521 msgid "New episodes are available."
522 msgstr "Доступны новые выпуски."
524 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
525 #, python-format
526 msgid "Downloading %d new episode."
527 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
528 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
529 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
530 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
532 #: src/gpodder/gui.py:2659
533 msgid "New episodes have been added to the download list."
534 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
536 #: src/gpodder/gui.py:2664
537 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
538 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
540 #: src/gpodder/gui.py:2676
541 msgid "No new episodes"
542 msgstr "Нет новых выпусков"
544 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
545 msgid "New episodes available"
546 msgstr "Доступны новые выпуски"
548 #: src/gpodder/gui.py:2698
549 #, python-format
550 msgid "%d new episode added to download list."
551 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
552 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
553 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
554 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
556 #: src/gpodder/gui.py:2707
557 #, python-format
558 msgid "%d new episode available"
559 msgid_plural "%d new episodes available"
560 msgstr[0] "%d новый выпуск"
561 msgstr[1] "%d новых выпуска"
562 msgstr[2] "%d новых выпусков"
564 #: src/gpodder/gui.py:2725
565 #, python-format
566 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
567 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
569 #: src/gpodder/gui.py:2727
570 #, python-format
571 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
572 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
574 #: src/gpodder/gui.py:2728
575 msgid "Error while updating feed"
576 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
578 #: src/gpodder/gui.py:2736
579 #, python-format
580 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
581 msgstr "%(position)d/%(total)d обновлено"
583 #: src/gpodder/gui.py:2743
584 #, python-format
585 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
586 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
588 #: src/gpodder/gui.py:2772
589 msgid "Cancelling..."
590 msgstr "Отменяется..."
592 #: src/gpodder/gui.py:2801
593 msgid "Updating..."
594 msgstr "Обновление..."
596 #: src/gpodder/gui.py:2814
597 #, python-format
598 msgid "Updating \"%s\"..."
599 msgstr "Обновление \"%s\"..."
601 #: src/gpodder/gui.py:2817
602 #, python-format
603 msgid "Updating %d feed..."
604 msgid_plural "Updating %d feeds..."
605 msgstr[0] "Обновление %d..."
606 msgstr[1] "Обновление %d..."
607 msgstr[2] "Обновление %d..."
609 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
610 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
611 msgstr "Действительно выйти?"
613 #: src/gpodder/gui.py:2861
614 msgid "Quit gPodder"
615 msgstr "Выход"
617 #: src/gpodder/gui.py:2863
618 msgid ""
619 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
620 "start gPodder. Do you want to quit now?"
621 msgstr ""
622 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
623 "gPodder. Выйти?"
625 #: src/gpodder/gui.py:2870
626 msgid "Don't ask me again"
627 msgstr "Не спрашивать снова"
629 #: src/gpodder/gui.py:2894
630 msgid "Please check your permissions and free disk space."
631 msgstr ""
632 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
633 "место на диске."
635 #: src/gpodder/gui.py:2894
636 msgid "Error saving podcast list"
637 msgstr "Ошибка сохранения"
639 #: src/gpodder/gui.py:2943
640 msgid "Episodes are locked"
641 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
643 #: src/gpodder/gui.py:2944
644 msgid ""
645 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
646 "to delete before trying to delete them."
647 msgstr ""
648 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
649 "подкаста. "
651 #: src/gpodder/gui.py:2949
652 #, python-format
653 msgid "Delete %d episode?"
654 msgid_plural "Delete %d episodes?"
655 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
656 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
657 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
659 #: src/gpodder/gui.py:2950
660 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
661 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
663 #: src/gpodder/gui.py:2958
664 msgid "Deleting episodes"
665 msgstr "Удаление выпусков"
667 #: src/gpodder/gui.py:2959
668 msgid "Please wait while episodes are deleted"
669 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
671 #: src/gpodder/gui.py:3016
672 msgid "Downloaded"
673 msgstr "Загружено"
675 #: src/gpodder/gui.py:3019
676 #, python-format
677 msgid "Select older than %d day"
678 msgid_plural "Select older than %d days"
679 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
680 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
681 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
683 #: src/gpodder/gui.py:3021
684 msgid "Select played"
685 msgstr "Выбрать прослушанные"
687 #: src/gpodder/gui.py:3025
688 msgid "Select the episodes you want to delete:"
689 msgstr "Выпуски для удаления:"
691 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
692 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
693 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
694 msgid "Delete episodes"
695 msgstr "Удалить выпуски"
697 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
698 msgid "No podcast selected"
699 msgstr "Не выбрано подкастов"
701 #: src/gpodder/gui.py:3091
702 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
703 msgstr "Подкасты для обновления"
705 #: src/gpodder/gui.py:3139
706 #, python-format
707 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
708 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
710 #: src/gpodder/gui.py:3140
711 msgid "Download error"
712 msgstr "Ошибка загрузки"
714 #: src/gpodder/gui.py:3191
715 msgid "Select the episodes you want to download:"
716 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
718 #: src/gpodder/gui.py:3210
719 msgid "Mark as old"
720 msgstr "Уже прослушано"
722 #: src/gpodder/gui.py:3218
723 msgid "Please check for new episodes later."
724 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
726 #: src/gpodder/gui.py:3219
727 msgid "No new episodes available"
728 msgstr "Нет новых выпусков"
730 #: src/gpodder/gui.py:3338
731 msgid "Login to gpodder.net"
732 msgstr "Зайти на gpodder.net"
734 #: src/gpodder/gui.py:3339
735 msgid "Please login to download your subscriptions."
736 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
738 #: src/gpodder/gui.py:3349
739 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
740 msgstr "Подписки на gpodder.net"
742 #: src/gpodder/gui.py:3378
743 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
744 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
746 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
747 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
748 msgid "Podcast"
749 msgstr "Подкаст"
751 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
752 msgid "Remove podcasts"
753 msgstr "Удалить подкасты"
755 #: src/gpodder/gui.py:3397
756 msgid "Select the podcast you want to remove."
757 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
759 #: src/gpodder/gui.py:3411
760 msgid "Removing podcast"
761 msgstr "Удаление подкаста"
763 #: src/gpodder/gui.py:3412
764 msgid "Please wait while the podcast is removed"
765 msgstr "Подкаст удаляется"
767 #: src/gpodder/gui.py:3413
768 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
769 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
771 #: src/gpodder/gui.py:3415
772 msgid "Removing podcasts"
773 msgstr "Удаление подкастов"
775 #: src/gpodder/gui.py:3416
776 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
777 msgstr "Подкасты удаляются"
779 #: src/gpodder/gui.py:3417
780 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
781 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
783 #: src/gpodder/gui.py:3483
784 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
785 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
787 #: src/gpodder/gui.py:3493
788 msgid "OPML files"
789 msgstr "Файлы OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3500
792 msgid "Import from OPML"
793 msgstr "Импорт из OPML"
795 #: src/gpodder/gui.py:3514
796 msgid "Import podcasts from OPML file"
797 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
799 #: src/gpodder/gui.py:3521
800 msgid "Nothing to export"
801 msgstr "Нечего экспортировать"
803 #: src/gpodder/gui.py:3522
804 msgid ""
805 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
806 "podcasts first before trying to export your subscription list."
807 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
809 #: src/gpodder/gui.py:3528
810 msgid "Export to OPML"
811 msgstr "Экспорт в OPML"
813 #: src/gpodder/gui.py:3541
814 #, python-format
815 msgid "%d subscription exported"
816 msgid_plural "%d subscriptions exported"
817 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
818 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
819 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
821 #: src/gpodder/gui.py:3542
822 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
823 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
825 #: src/gpodder/gui.py:3544
826 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
827 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
829 #: src/gpodder/gui.py:3544
830 msgid "OPML export failed"
831 msgstr "Ошибка экспорта "
833 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
834 msgid "A podcast client with focus on usability"
835 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
837 #: src/gpodder/gui.py:3598
838 msgid "translator-credits"
839 msgstr ""
840 "Переводчики \n"
841 "\n"
842 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
843 "<justin.forest@gmail.com>\n"
844 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
845 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
847 #: src/gpodder/gui.py:3605
848 msgid "Maintainer:"
849 msgstr "Разработка:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3611
852 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
853 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
855 #: src/gpodder/gui.py:3709
856 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
857 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
859 #: src/gpodder/gui.py:3709
860 msgid "No episode selected"
861 msgstr "Выпуски не выбраны"
863 #: src/gpodder/gui.py:3740
864 msgid "Unable to stream episode"
865 msgstr "Невозможно воспроизвести"
867 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
868 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
869 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
870 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
871 msgid "Check for new episodes"
872 msgstr "Проверить обновления"
874 #: src/gpodder/gui.py:3889
875 #, python-format
876 msgid "Podcasts (%d)"
877 msgstr "Подкасты (%d)"
879 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
880 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
881 msgid "Podcasts"
882 msgstr "Подкасты"
884 #: src/gpodder/gui.py:3946
885 msgid "Cannot start gPodder"
886 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
888 #: src/gpodder/gui.py:3947
889 #, python-format
890 msgid "D-Bus error: %s"
891 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
893 #: src/gpodder/model.py:156
894 msgid "No downloadable episodes in feed"
895 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
897 #: src/gpodder/model.py:898
898 #, python-format
899 msgid "released %s"
900 msgstr "выпущен %s"
902 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
904 #, python-format
905 msgid "from %s"
906 msgstr "от %s"
908 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
909 msgid "played"
910 msgstr "прослушан"
912 #: src/gpodder/model.py:910
913 msgid "unplayed"
914 msgstr "не прослушан"
916 #: src/gpodder/model.py:913
917 msgid "today"
918 msgstr "сегодня"
920 #: src/gpodder/model.py:914
921 #, python-format
922 msgid "downloaded %s"
923 msgstr "загружен %s"
925 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
926 msgid "No description available"
927 msgstr "Нет описания"
929 #: src/gpodder/model.py:1169
930 msgid "unknown"
931 msgstr "неизвестно"
933 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
934 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
935 msgid "Unplayed"
936 msgstr "Не прослушан"
938 #: src/gpodder/my.py:161
939 #, python-format
940 msgid "Add %s"
941 msgstr "Добавление %s"
943 #: src/gpodder/my.py:163
944 #, python-format
945 msgid "Remove %s"
946 msgstr "Удалить %s?"
948 #: src/gpodder/services.py:115
949 msgid ""
950 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
951 "command from gnome-bluetooth."
952 msgstr ""
953 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
954 "используя gnome-bluetooth"
956 #: src/gpodder/services.py:116
957 msgid "HTML episode shownotes"
958 msgstr "Детали выпуска в HTML"
960 #: src/gpodder/services.py:116
961 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
962 msgstr ""
963 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
964 "WebKit"
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
967 msgid "Unknown track"
968 msgstr "Неизвестно"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
971 #, python-format
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s на Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
976 #, python-format
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
980 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
981 #, python-format
982 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
983 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
985 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
986 #, python-format
987 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
988 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
990 #: src/gpodder/sync.py:69
991 msgid "iPod synchronization"
992 msgstr "Синхронизация с iPod"
994 #: src/gpodder/sync.py:69
995 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
996 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
998 #: src/gpodder/sync.py:70
999 msgid "MTP device synchronization"
1000 msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
1002 #: src/gpodder/sync.py:70
1003 msgid ""
1004 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1005 "Protocol via pymtp."
1006 msgstr ""
1007 "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
1008 "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
1010 #: src/gpodder/sync.py:71
1011 msgid "iPod OGG converter"
1012 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1014 #: src/gpodder/sync.py:71
1015 msgid ""
1016 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1017 "and LAME."
1018 msgstr ""
1019 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1021 #: src/gpodder/sync.py:72
1022 msgid "iPod video podcasts"
1023 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1025 #: src/gpodder/sync.py:72
1026 msgid ""
1027 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1028 msgstr ""
1029 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1030 "с Apple iPod устройствами."
1032 #: src/gpodder/sync.py:73
1033 msgid "Rockbox cover art support"
1034 msgstr "Обложки для Rockbox"
1036 #: src/gpodder/sync.py:73
1037 msgid ""
1038 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1039 "firmware. Needs Python Imaging."
1040 msgstr ""
1041 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1042 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1044 #: src/gpodder/sync.py:169
1045 msgid "Cancelled by user"
1046 msgstr "Отменено пользователем"
1048 #: src/gpodder/sync.py:172
1049 msgid "Writing data to disk"
1050 msgstr "Запись на диск"
1052 #: src/gpodder/sync.py:284
1053 msgid "Opening iPod database"
1054 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1056 #: src/gpodder/sync.py:294
1057 msgid "iPod opened"
1058 msgstr "iPod открыт"
1060 #: src/gpodder/sync.py:305
1061 msgid "Saving iPod database"
1062 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1064 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1065 #, python-format
1066 msgid "Removing %s"
1067 msgstr "Удаление %s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1070 #, python-format
1071 msgid "Adding %s"
1072 msgstr "Добавление %s"
1074 #: src/gpodder/sync.py:393
1075 #, python-format
1076 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1077 msgstr ""
1078 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1079 "(mountpoint)s"
1081 #: src/gpodder/sync.py:524
1082 msgid "Opening MP3 player"
1083 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1085 #: src/gpodder/sync.py:526
1086 msgid "MP3 player opened"
1087 msgstr "MP3 плеер открыт"
1089 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1090 #, python-format
1091 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1092 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1094 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1095 msgid "MTP device"
1096 msgstr "MTP устройство"
1098 #: src/gpodder/sync.py:873
1099 msgid "Opening the MTP device"
1100 msgstr "Открытие MTP устройства"
1102 #: src/gpodder/sync.py:883
1103 #, python-format
1104 msgid "%s opened"
1105 msgstr "%s открыто"
1107 #: src/gpodder/sync.py:888
1108 #, python-format
1109 msgid "Closing %s"
1110 msgstr "Закрытие %s"
1112 #: src/gpodder/sync.py:896
1113 #, python-format
1114 msgid "%s closed"
1115 msgstr "%s закрыто"
1117 #: src/gpodder/sync.py:901
1118 #, python-format
1119 msgid "Adding %s..."
1120 msgstr "Добавление %s..."
1122 #: src/gpodder/util.py:347
1123 #, python-format
1124 msgid "%d day ago"
1125 msgid_plural "%d days ago"
1126 msgstr[0] "%d день назад"
1127 msgstr[1] "%d дня назад"
1128 msgstr[2] "%d дней назад"
1130 #: src/gpodder/util.py:415
1131 msgid "Today"
1132 msgstr "Сегодня"
1134 #: src/gpodder/util.py:417
1135 msgid "Yesterday"
1136 msgstr "Вчера"
1138 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1139 msgid "(unknown)"
1140 msgstr "(неизвестно)"
1142 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1143 #, python-format
1144 msgid "%d second"
1145 msgid_plural "%d seconds"
1146 msgstr[0] "%d секунда"
1147 msgstr[1] "%d секунды"
1148 msgstr[2] "%d секунд"
1150 #: src/gpodder/util.py:1139
1151 #, python-format
1152 msgid "%d hour"
1153 msgid_plural "%d hours"
1154 msgstr[0] "%d час"
1155 msgstr[1] "%d часа"
1156 msgstr[2] "%d часов"
1158 #: src/gpodder/util.py:1142
1159 #, python-format
1160 msgid "%d minute"
1161 msgid_plural "%d minutes"
1162 msgstr[0] "%d минута"
1163 msgstr[1] "%d минуты"
1164 msgstr[2] "%d минут"
1166 #: src/gpodder/util.py:1148
1167 msgid "and"
1168 msgstr "и"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1171 msgid "Integer"
1172 msgstr "Целое"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1175 msgid "Float"
1176 msgstr "С плавающей запятой"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1179 msgid "Boolean"
1180 msgstr "Булево"
1182 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1183 msgid "String"
1184 msgstr "Строка"
1186 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1187 #, python-format
1188 msgid "Command: %s"
1189 msgstr "Команда: %s"
1191 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1192 msgid "Default application"
1193 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1196 msgid "Deleted"
1197 msgstr "Удалено"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1200 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1201 msgid "New episode"
1202 msgstr "Новый выпуск"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1205 msgid "Downloaded episode"
1206 msgstr "Загруженный выпуск"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1209 msgid "Downloaded video episode"
1210 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1213 msgid "Downloaded image"
1214 msgstr "Загруженное изображение"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1217 msgid "Downloaded file"
1218 msgstr "Загруженный файл"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1221 msgid "missing file"
1222 msgstr "файл не найден"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1225 msgid "never displayed"
1226 msgstr "не просмотрено"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1229 msgid "never played"
1230 msgstr "никогда"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1233 msgid "never opened"
1234 msgstr "никогда"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1237 msgid "displayed"
1238 msgstr "просмотрено"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1241 msgid "opened"
1242 msgstr "открыто"
1244 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1245 msgid "deletion prevented"
1246 msgstr "удаление не возможно"
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1249 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1250 msgid "All episodes"
1251 msgstr "Все выпуски"
1253 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1254 msgid "from all podcasts"
1255 msgstr "из всех подкастов"
1257 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1258 msgid "Available"
1259 msgstr "Доступно"
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1262 msgid "Missing dependencies"
1263 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1265 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1266 #, python-format
1267 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1268 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1270 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1271 #, python-format
1272 msgid "Command \"%s\" not installed"
1273 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1276 msgid "Nothing to paste."
1277 msgstr "Нечего"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1280 msgid "Clipboard is empty"
1281 msgstr "Буфер обмена пуст"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1284 msgid "Username"
1285 msgstr "Имя пользователя"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1289 msgid "Login"
1290 msgstr "Зайти"
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1293 msgid "Authentication required"
1294 msgstr "Необходима аутентификация"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1297 msgid "New user"
1298 msgstr "Новый пользователь"
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1301 msgid "Password"
1302 msgstr "Пароль"
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1305 msgid "Select destination"
1306 msgstr "Направление"
1308 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1309 msgid "Setting"
1310 msgstr "Опции"
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1313 msgid "Set to"
1314 msgstr "Значение"
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1317 #, python-format
1318 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1319 msgstr ""
1320 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1321 "(datatype)s"
1323 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1324 msgid "Error setting option"
1325 msgstr "Ошибка установки параметра"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1328 msgid "Select new podcast cover artwork"
1329 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1332 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1333 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1337 msgid "Drag and drop"
1338 msgstr "Перетащить"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1341 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1342 msgstr ""
1343 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1344 "перетаскивания"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1347 msgid "Feature"
1348 msgstr "Возможность"
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1351 msgid "Missing components:"
1352 msgstr "Отсутствует:"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1355 msgid "Use"
1356 msgstr "Добавить"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1359 msgid "Filename"
1360 msgstr "Файл"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1363 #, python-format
1364 msgid "Reading files from %s"
1365 msgstr "Чтение файлов из %s"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1368 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1369 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1372 #, python-format
1373 msgid "Folder %s could not be created."
1374 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1377 msgid "Error writing playlist"
1378 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1381 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1382 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1385 msgid "Update successful"
1386 msgstr "Обновление завершено"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1389 msgid "Error writing playlist file"
1390 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1393 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1394 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "Удалить"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1399 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1400 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1401 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1402 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1405 msgid "Select all"
1406 msgstr "Выделить все"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1409 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1410 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1411 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1412 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1415 msgid "Select none"
1416 msgstr "Сброс выбора"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1419 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1420 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1421 msgid "Nothing selected"
1422 msgstr "Ничего не выбрано"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1425 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1426 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1427 #, python-format
1428 msgid "%d episode"
1429 msgid_plural "%d episodes"
1430 msgstr[0] "%d выпуск"
1431 msgstr[1] "%d выпуска"
1432 msgstr[2] "%d выпусков"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1435 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1437 #, python-format
1438 msgid "size: %s"
1439 msgstr "размер: %s"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1443 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1444 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1448 msgid "No feeds found"
1449 msgstr "Не найдено подписок"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1452 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1453 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1456 msgid "No channels found"
1457 msgstr "Каналы не найдены"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1461 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1462 msgid "Do nothing"
1463 msgstr "Ничего не делать"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1466 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1467 msgid "Show episode list"
1468 msgstr "Показать список выпусков"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1471 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1472 msgid "Add to download list"
1473 msgstr "Добавить в список загрузок"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1476 msgid "Download if minimized"
1477 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1480 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1481 msgid "Download immediately"
1482 msgstr "Загрузить немедленно"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1485 msgid "None"
1486 msgstr "Нет"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1489 msgid "Filesystem-based"
1490 msgstr "С файловой системой"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1493 msgid "MTP"
1494 msgstr "MTP"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1497 msgid "Mark it as played"
1498 msgstr "Отметить как прослушанный"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1501 msgid "Delete it from gPodder"
1502 msgstr "Удалить выпуск"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1505 msgid "Configure audio player"
1506 msgstr "Настроить аудио плеер"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1510 msgid "Command:"
1511 msgstr "Команда:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1514 msgid "Configure video player"
1515 msgstr "Видео плеер:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1518 msgid "manual only"
1519 msgstr "только вручную"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1522 msgid "Select folder for mount point"
1523 msgstr "Укажите точку монтирования"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1526 msgid "manually"
1527 msgstr "вручную"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1530 #, python-format
1531 msgid "after %d day"
1532 msgid_plural "after %d days"
1533 msgstr[0] "через %d день"
1534 msgstr[1] "через %d дня"
1535 msgstr[2] "через %d дней"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1538 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1539 msgid "Replace subscription list on server"
1540 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1543 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1544 msgid ""
1545 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1546 "server. Continue?"
1547 msgstr ""
1548 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1549 "Продолжить?"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1552 msgid "Please wait..."
1553 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1556 msgid "Loading shownotes..."
1557 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1560 #, python-format
1561 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1562 msgstr "%(position)d/%(count)d обновлено"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1565 #, python-format
1566 msgid "Processing (%d%%)"
1567 msgstr "Обработка (%d%%)"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1570 msgid "No device configured"
1571 msgstr "Устройство не настроено"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1574 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1575 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1578 msgid "Cannot open device"
1579 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1582 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1583 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1586 msgid "Cannot sync to iPod"
1587 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1590 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1591 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1594 msgid "Cannot sync to MTP device"
1595 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1598 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1599 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1602 msgid "Device synchronized"
1603 msgstr "Устройство синхронизировано"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1606 msgid "Your device has been synchronized."
1607 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1610 msgid "Error closing device"
1611 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1614 msgid "Please check settings and permission."
1615 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1618 msgid "Not enough space left on device"
1619 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1622 #, python-format
1623 msgid ""
1624 "You need to free up %s.\n"
1625 "Do you want to continue?"
1626 msgstr ""
1627 "Необходимо освободить %s \n"
1628 "на устройстве. Продолжить?"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1631 msgid "Copied"
1632 msgstr "Скопировано"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1635 msgid "Play count"
1636 msgstr "Прослушано"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1639 msgid "Delete podcasts from device?"
1640 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1643 msgid ""
1644 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1645 "your library will not be deleted."
1646 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1649 msgid "There has been an error closing your device."
1650 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1653 msgid "Remove podcasts from device"
1654 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1657 msgid "Select episodes to remove from your device."
1658 msgstr "Выпуски для удаления"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1661 msgid "No files on device"
1662 msgstr "На устройстве нет файлов"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1665 msgid "The devices contains no files to be removed."
1666 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1670 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673 msgid "This feature is not available for iPods."
1674 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1677 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1678 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1681 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1682 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1685 msgid "gPodder media aggregator"
1686 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1689 msgid "Downloading episodes"
1690 msgstr "Загрузка выпусков"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1693 msgid "Looking for new episodes"
1694 msgstr "Поиск новых выпусков"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1697 msgid "Synchronizing to player"
1698 msgstr "Синхронизация "
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1701 msgid "Cleaning files"
1702 msgstr "Удаление лишних файлов"
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1705 msgid "Download all new episodes"
1706 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1709 #, python-format
1710 msgid "Edit %s"
1711 msgstr "Изменить %s"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1715 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1716 msgid "Rename podcast"
1717 msgstr "Переименовать"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1720 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1721 msgid "New name:"
1722 msgstr "Новое имя:"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1725 #, python-format
1726 msgid "New name: %s"
1727 msgstr "Новое имя: %s"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1730 msgid "Podcast renamed"
1731 msgstr "Подкаст переименован"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1734 msgid "Edit podcast authentication"
1735 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1738 msgid "Please enter your username and password."
1739 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1742 msgid "Username and password removed."
1743 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1747 msgid "Authentication updated"
1748 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1751 msgid "Username and password saved."
1752 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1755 msgid "Load podcast list"
1756 msgstr "Загрузить список подкастов"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1759 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1760 msgid "Load OPML file from the web"
1761 msgstr "Загрузить OPML файл"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1764 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1765 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1766 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1767 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1768 msgid "URL:"
1769 msgstr "Ссылка:"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1773 msgid "Search YouTube user channels"
1774 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1778 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1779 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1780 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1781 msgid "Search for:"
1782 msgstr "Искать: "
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1785 msgid "Loading podcast list, please wait"
1786 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1789 msgid "Please pick another source."
1790 msgstr "Выберите другой источник."
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1793 msgid "No podcasts found"
1794 msgstr "Нет подкастов"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1797 msgid "Gestures in gPodder"
1798 msgstr "Жесты в gPodder"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1801 msgid "Podcast list"
1802 msgstr "Список подкастов"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1806 msgid "Swipe left"
1807 msgstr "Потянуть налево"
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1810 msgid "Edit selected podcast"
1811 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1815 msgid "Swipe right"
1816 msgstr "Потянуть направо"
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1819 msgid "Update podcast feed"
1820 msgstr "Обновить подписку"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1823 msgid "Episode list"
1824 msgstr "Выпуски"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1827 msgid "Display shownotes"
1828 msgstr "Показывать коментарии"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1831 msgid "Playback episode"
1832 msgstr "Прослушать выпуск"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1835 msgid "Text copied to clipboard."
1836 msgstr "Текст скопирован."
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Ничего не выбрано."
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1843 msgid "About"
1844 msgstr "О программе"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1847 #, python-format
1848 msgid "About %s"
1849 msgstr "О %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1852 msgid "Report bug"
1853 msgstr "Сообщить об ошибке"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1856 msgid "Donate"
1857 msgstr "Пожертвования"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1860 #, python-format
1861 msgid "Size: %s"
1862 msgstr "Размер: %s"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1865 #, python-format
1866 msgid "released: %s"
1867 msgstr "выпущен: %s"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1870 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1871 msgid "Resume download"
1872 msgstr "Возобновить"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1875 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1876 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1877 msgid "Pause download"
1878 msgstr "Приостановить загрузку."
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1882 #, python-format
1883 msgid "Downloading %s"
1884 msgstr "Загрузка %s"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1887 msgid "Old episode"
1888 msgstr "Старый выпуск"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1891 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1892 msgid "Play"
1893 msgstr "Воспроизвести"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1896 msgid "Rename"
1897 msgstr "Переименовать"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1900 #, python-format
1901 msgid "Podcast renamed: %s"
1902 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1905 #, python-format
1906 msgid "Login to %s"
1907 msgstr "Зайти на %s"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1910 msgid "Downloading episode"
1911 msgstr "Загрузка выпуска"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1914 msgid "Checking for new episodes..."
1915 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1918 msgid "in downloads list"
1919 msgstr "в список загрузок"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1922 msgid "unplayed download"
1923 msgstr "не прослушано"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1926 msgid "new episode"
1927 msgstr "новый выпуск"
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1930 #, python-format
1931 msgid "%d new episode"
1932 msgid_plural "%d new episodes"
1933 msgstr[0] "%d новый выпуск"
1934 msgstr[1] "%d новых выпуска"
1935 msgstr[2] "%d новых выпусков"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1938 #, python-format
1939 msgid "%d unplayed download"
1940 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1941 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
1942 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
1943 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1946 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1947 msgid "Subscribe"
1948 msgstr "Подписка"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1951 msgid "Select a source"
1952 msgstr "Источник"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1955 msgid "Load"
1956 msgstr "Загрузить"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1960 msgid "Open OPML file"
1961 msgstr "Открыть файл OPML"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1964 msgid "Search"
1965 msgstr "Поиск"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1968 msgid "Podcast feed/website URL"
1969 msgstr "Ссылка для подписки"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1972 msgid "OPML file from the web"
1973 msgstr "OPML файл"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1976 msgid "Example podcasts"
1977 msgstr "Примеры подкастов"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1980 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1981 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1982 msgid "Podcast Top 50"
1983 msgstr "Топ 50 подкастов"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1986 msgid "Search YouTube users"
1987 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1990 msgid "Download from gpodder.net"
1991 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1994 msgid "Loading podcast list"
1995 msgstr "Загрузка"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1998 msgid "No podcasts"
1999 msgstr "Нет подкастов"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
2002 msgid "No podcasts found. Try another source."
2003 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
2006 #, python-format
2007 msgid "%d podcast selected"
2008 msgid_plural "%d podcasts selected"
2009 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2010 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2011 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2014 msgid "Automatic"
2015 msgstr "Автоматически"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2018 msgid "Landscape"
2019 msgstr "Альбомный"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2022 msgid "Portrait"
2023 msgstr "Портретный"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2026 msgid "Manually"
2027 msgstr "Вручную"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2031 #, python-format
2032 msgid "Every %d minute"
2033 msgid_plural "Every %d minutes"
2034 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2035 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2036 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2039 msgid "Hourly"
2040 msgstr "Ежечасно"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2043 #, python-format
2044 msgid "Every %d hour"
2045 msgid_plural "Every %d hours"
2046 msgstr[0] "Каждый %d час"
2047 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2048 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2051 msgid "Daily"
2052 msgstr "Ежедневно"
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2056 msgid "Media Player"
2057 msgstr "Аудио плеер"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2060 msgid "Panucci"
2061 msgstr "Panucci"
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2064 msgid "MPlayer"
2065 msgstr "MPlayer"
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2068 msgid "Show \"All episodes\" view"
2069 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2071 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2072 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2073 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2075 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2076 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2077 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2079 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2080 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2081 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2083 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2084 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2085 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2087 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2088 msgid "gPodder startup assistant"
2089 msgstr "Помощник gPodder"
2091 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2092 msgid "gpodder"
2093 msgstr "gpodder"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2096 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2097 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2098 msgid "Add a new podcast"
2099 msgstr "Добавить новый подкаст"
2101 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2102 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2103 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2106 msgid "<b>Locations</b>"
2107 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2110 msgid "<b>Synchronization</b>"
2111 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2114 msgid "Advanced"
2115 msgstr "Дополнительно"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2118 msgid "Cover"
2119 msgstr "Обложка"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2122 msgid "Download to:"
2123 msgstr "Загружать в:"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2126 msgid "Feed URL:"
2127 msgstr "Ссылка:"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2130 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2131 msgid "General"
2132 msgstr "Основное"
2134 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2135 msgid "Go to website"
2136 msgstr "Посетить сайт"
2138 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2139 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2140 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2141 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2142 msgid "Password:"
2143 msgstr "Пароль:"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2146 msgid "Playlist name:"
2147 msgstr "Название плейлиста:"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2150 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2151 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2154 msgid "Title:"
2155 msgstr "Название:"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2159 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2160 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2161 msgid "Username:"
2162 msgstr "Пользователь:"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2165 msgid "Website:"
2166 msgstr "Сайт:"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2169 msgid "gPodder Podcast Editor"
2170 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2173 msgid "website label"
2174 msgstr "Заголовок сайта"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2177 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2178 msgid "Show All"
2179 msgstr "Показать все"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2182 msgid "gPodder Configuration Editor"
2183 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2186 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2187 msgid "Additional components"
2188 msgstr "Возможности"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2191 msgid "Install package"
2192 msgstr "Установить"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2195 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2196 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2199 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2200 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2202 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2203 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2204 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2207 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2208 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2211 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2212 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2213 msgid "Select episodes"
2214 msgstr "Выбрать выпуски"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2217 msgid "Find new podcasts"
2218 msgstr "Найти подкасты"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2221 msgid "OPML:"
2222 msgstr "OPML:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2225 msgid "Select All"
2226 msgstr "Выбрать все"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2229 msgid "Select None"
2230 msgstr "Отмена выбора"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2233 msgid "Top _podcasts"
2234 msgstr "_Топ Подкастов"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2237 msgid "_OPML/Search"
2238 msgstr "_OPML/Поиск"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2241 msgid "_YouTube"
2242 msgstr "_YouTube"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2245 msgid "After syncing an episode:"
2246 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2249 msgid "Also remove unplayed episodes"
2250 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2253 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2254 msgid "Audio player:"
2255 msgstr "Аудио плеер:"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2258 msgid "Check for new episodes on startup"
2259 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2262 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2263 msgid "Clean-up"
2264 msgstr "Очистка"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2267 msgid "Delete played episodes:"
2268 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2271 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2272 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2273 msgid "Device name:"
2274 msgstr "Имя устройства:"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2277 msgid "Device type:"
2278 msgstr "Тип устройства:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2281 msgid "Devices"
2282 msgstr "Устройства"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2285 msgid "Edit config"
2286 msgstr "Расширенные"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2289 msgid "Enable notification bubbles"
2290 msgstr "Всплывающие уведомления "
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2293 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2294 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2297 msgid "Mountpoint:"
2298 msgstr "Путь к устройству:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2301 msgid "Only sync unplayed episodes"
2302 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2305 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2306 msgid "Preferences"
2307 msgstr "Настройки"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2310 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2311 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2314 msgid "Remove played episodes from device"
2315 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2318 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2319 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2320 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2323 msgid "Show icon in system tray"
2324 msgstr "Значок в области уведомлений"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2327 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2328 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2329 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2332 msgid "Update interval:"
2333 msgstr "Обновлять каждые:"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2336 msgid "Updating"
2337 msgstr "Обновление"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2340 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2341 msgid "Video player:"
2342 msgstr "Видео плеер:"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2345 msgid "When new episodes are found:"
2346 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2349 msgid "gpodder.net"
2350 msgstr "gpodder.net"
2352 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2353 msgid "C_ancel download"
2354 msgstr "О_тмена загрузки"
2356 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2357 msgid "_Download"
2358 msgstr "_Загрузка"
2360 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2361 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2362 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2364 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2365 msgid "Copying Files To Device"
2366 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2368 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2369 msgid ""
2370 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2371 "device."
2372 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2374 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2375 msgid "Initializing..."
2376 msgstr "Инициализация..."
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2379 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2380 msgid "Add podcast via URL"
2381 msgstr "Добавить по ссылке"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2384 msgid "Change delete lock"
2385 msgstr "Возможность удаления"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2388 msgid "Change played status"
2389 msgstr "Статус выпуска"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2392 msgid "Check for Updates"
2393 msgstr "Проверить обновления"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2396 msgid "Close"
2397 msgstr "Закрыть окно"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2400 msgid "Copy selected episodes to device"
2401 msgstr "Отправить на устройство"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2406 msgid "Delete"
2407 msgstr "Удалить"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2410 msgid "Device"
2411 msgstr "Устройство"
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2414 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2415 msgid "Discover new podcasts"
2416 msgstr "Поиск подкастов"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2419 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2420 msgid "Download new episodes"
2421 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2424 msgid "Downloaded episodes"
2425 msgstr "Загруженные выпуски"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2428 msgid "Episode descriptions"
2429 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2432 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2433 msgid "Export to OPML file"
2434 msgstr "Экспорт в OPML"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2437 msgid "Filter:"
2438 msgstr "Фильтр:"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2441 msgid "Go to gpodder.net"
2442 msgstr "Открыть gpodder.net"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2445 msgid "Hide deleted episodes"
2446 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2449 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2450 msgid "Hide podcasts without episodes"
2451 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2454 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2455 msgid "Import from OPML file"
2456 msgstr "Импорт из OPML"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2459 msgid "KiB/s"
2460 msgstr "КиБ/с"
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2463 msgid "Limit downloads to"
2464 msgstr "Макс. активных"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2467 msgid "Limit rate to"
2468 msgstr "Огр. скорость"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2471 msgid "Manage device playlist"
2472 msgstr "Редактировать плейлист"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2475 msgid "Open"
2476 msgstr "Открыть"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2479 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2480 msgid "Podcast settings"
2481 msgstr "Настройки подкаста"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2484 msgid "Quit"
2485 msgstr "Выход"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2488 msgid "Remove multiple podcasts"
2489 msgstr "Удалить подкасты"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2492 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2493 msgid "Report a problem"
2494 msgstr "Сообщить об ошибке"
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2497 msgid "Select and remove episodes from device"
2498 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2501 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2502 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2503 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2506 msgid "Show toolbar"
2507 msgstr "Панель инструментов"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2510 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2511 msgid "Support gPodder"
2512 msgstr "Поддержка gPodder"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2515 msgid "Sync episodes to device"
2516 msgstr "Синхронизировать"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2519 msgid "Transfer"
2520 msgstr "Передача"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2523 msgid "Unplayed episodes"
2524 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2527 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2528 msgid "Unsubscribe"
2529 msgstr "Удалить"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2533 msgid "Update podcast"
2534 msgstr "Обновить подкаст"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2537 msgid "User manual"
2538 msgstr "Сп_равка"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2541 msgid "Website"
2542 msgstr "Вебсайт"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2545 msgid "_Episodes"
2546 msgstr "_Выпуски"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2549 msgid "_Help"
2550 msgstr "По_мощь"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2553 msgid "_Podcasts"
2554 msgstr "_Подкасты"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2557 msgid "_Subscriptions"
2558 msgstr "П_одписки"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2561 msgid "_View"
2562 msgstr "В_ид"
2564 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2565 msgid "Edit username/password"
2566 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2568 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2569 msgid "Reload cover image"
2570 msgstr "Обновить обложку"
2572 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2573 msgid "Set cover from file"
2574 msgstr "Установить обложку из файла"
2576 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2577 msgid "Configuration editor"
2578 msgstr "Редактор настроек"
2580 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2581 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2582 msgid "Invert selection"
2583 msgstr "Инвертировать выбор"
2585 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2586 msgid "Add new podcasts"
2587 msgstr "Добавить подкасты"
2589 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2590 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2591 msgid "OPML file on the web"
2592 msgstr "OPML файл"
2594 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2595 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2596 msgid "YouTube user channel"
2597 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2599 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2600 msgid "Advanced..."
2601 msgstr "Расширенные"
2603 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2604 msgid "Ask before closing gPodder"
2605 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2607 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2608 msgid ""
2609 "Nokia Media Player\n"
2610 "MPlayer"
2611 msgstr ""
2612 "Nokia Media Player\n"
2613 "MPlayer"
2615 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2616 msgid "Use gestures (single selection)"
2617 msgstr "Использовать жесты "
2619 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2621 msgid "Cancel download"
2622 msgstr "Отмена"
2624 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2625 msgid "Copy selected text"
2626 msgstr "Скопировать текст"
2628 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2629 msgid "Limit DLs to"
2630 msgstr "Загр. одновременно"
2632 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2633 msgid "Max."
2634 msgstr "Макс."
2636 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2637 msgid "Update all"
2638 msgstr "Обновить все"
2640 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2641 msgid "Update selected"
2642 msgstr "Обновить выбранное"
2644 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2645 msgid "gpodder.net Settings"
2646 msgstr "Настройки gpodder.net"
2648 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2649 msgid "My gpodder.net account"
2650 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2653 msgid "Cancel selected"
2654 msgstr "Отменить выбранное"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2657 msgid "Pause selected"
2658 msgstr "Пауза"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2661 msgid "Resume selected"
2662 msgstr "Возобновить"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2665 msgid "Show in download manager"
2666 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2669 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2671 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2672 msgid "Shownotes"
2673 msgstr "Шоуноты"
2675 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2676 msgid "Episodes"
2677 msgstr "Выпуски"
2679 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2680 msgid "Keep"
2681 msgstr "Не удалять"
2683 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2684 msgid "Set username/password"
2685 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2687 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2688 msgid "Select podcasts to add"
2689 msgstr "Выбрать подкасты"
2691 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2692 msgid "Display and view settings"
2693 msgstr "Настройки отображения"
2695 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2696 msgid "Display orientation"
2697 msgstr "Ориентация дисплея"
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2700 msgid "Feed updating and downloads"
2701 msgstr "Подписка обновляется"
2703 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Player applications"
2706 msgstr "Вспомогательные приложения"
2708 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2709 msgid "Player for audio files"
2710 msgstr "Проигрыватель аудио"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2713 msgid "Player for video files"
2714 msgstr "Проигрыватель видео"
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2717 msgid "Settings"
2718 msgstr "Настройки"
2720 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2721 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2722 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2724 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2725 msgid "When new episodes are found"
2726 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2729 msgid "gpodder.net Synchronization"
2730 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2732 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2733 msgid "Add new podcast"
2734 msgstr "Добавить новый подкаст"
2736 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2737 msgid "All"
2738 msgstr "Все"
2740 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2741 msgid "Welcome to gPodder!"
2742 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2745 msgid "Download my list from gpodder.net"
2746 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2749 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2750 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2752 #: bin/gpodder:116
2753 msgid "Print debugging output to stdout"
2754 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2756 #: bin/gpodder:120
2757 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2758 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2760 #: bin/gpodder:124
2761 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2762 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2764 #~ msgid "Continue playback"
2765 #~ msgstr "Продолжить"
2767 #~ msgid "Play all downloads"
2768 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2770 #~ msgid "OK"
2771 #~ msgstr "OK"
2773 #~ msgid "Update feed"
2774 #~ msgstr "Проверить обновления"
2776 #~ msgid "Delete strategy:"
2777 #~ msgstr "Способ удаления:"
2779 #~ msgid "Do not keep"
2780 #~ msgstr "Позволить удаление"
2782 #~ msgid "Mark as new"
2783 #~ msgstr "Отметить как новый"
2785 #~ msgid "Not logged in"
2786 #~ msgstr "Вы не зашли"
2788 #~ msgid "Allow removal"
2789 #~ msgstr "Позволить удаление"
2791 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2792 #~ msgstr "Вход на gpodder.net"
2794 #~ msgid "Synchronization"
2795 #~ msgstr "Синхронизация"
2797 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2798 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2800 #~ msgid "Device ID:"
2801 #~ msgstr "ID:"
2803 #~ msgid "Device Name:"
2804 #~ msgstr "Имя:"
2806 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2807 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2809 #~ msgid "Select device"
2810 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2812 #~ msgid "Type:"
2813 #~ msgstr "Тип:"
2815 #~ msgid "gpodder.net settings"
2816 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2818 #~ msgid "Do not download"
2819 #~ msgstr "Не загружать"
2821 #~ msgid "Save to disk"
2822 #~ msgstr "Сохранить как..."
2824 #~ msgid "Send via bluetooth"
2825 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
2827 #~ msgid "Transfer to %s"
2828 #~ msgstr "Отправить на %s"
2830 #~ msgid "Mark as unplayed"
2831 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
2833 #~ msgid "Allow deletion"
2834 #~ msgstr "Позволить удаление"
2836 #~ msgid "Prohibit deletion"
2837 #~ msgstr "Запретить удаление"
2839 #~ msgid "Select a device"
2840 #~ msgstr "Выберите устройство"
2842 #~ msgid "Device:"
2843 #~ msgstr "Устройство:"
2845 #~ msgid "Use device"
2846 #~ msgstr "Использовать устройство"
2848 #~ msgid "Desktop"
2849 #~ msgstr "Настольный"
2851 #~ msgid "Laptop"
2852 #~ msgstr "Ноутбук"
2854 #~ msgid "Mobile phone"
2855 #~ msgstr "Моб. телефон"
2857 #~ msgid "Server"
2858 #~ msgstr "Сервер"
2860 #~ msgid "Other"
2861 #~ msgstr "Другое"
2863 #~ msgid "Downloading device list"
2864 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
2866 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2867 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
2869 #~ msgid "Error getting list"
2870 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
2872 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2873 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
2875 #~ msgid "every %d minutes"
2876 #~ msgstr "каждые %d минут"
2878 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2879 #~ msgstr "Эвристическое обновление подписок"
2881 #~ msgid "%s is locked"
2882 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2886 #~ "delete it."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
2889 #~ "подкаста. "
2891 #~ msgid "Remove %s?"
2892 #~ msgstr "Удалить %s?"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2896 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
2899 #~ "придется вновь его загружать."
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2903 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2904 #~ "download the episodes in question."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
2907 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
2909 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2910 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2914 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
2917 #~ "удалены с компьютера. "
2919 #~ msgid "Removing episodes"
2920 #~ msgstr "Удаление выпусков"
2922 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2923 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2927 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
2930 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
2932 #~ msgid "%d done"
2933 #~ msgid_plural "%d done"
2934 #~ msgstr[0] "%d завершена"
2935 #~ msgstr[1] "%d завершено"
2936 #~ msgstr[2] "%d завершено"
2938 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2939 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
2941 #~ msgid "Deleting: %s"
2942 #~ msgstr "Удаление: %s"
2944 #~ msgid "Custom command"
2945 #~ msgstr "Пользовательская команда"
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2949 #~ "player here."
2950 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2954 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
2957 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
2958 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
2960 #~ msgid "Custom format strings"
2961 #~ msgstr "Имя файла"
2963 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2964 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
2966 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2967 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
2969 #~ msgid "/path/to/ipod"
2970 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
2972 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
2975 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2976 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
2978 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2979 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
2981 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2982 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
2984 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2985 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
2987 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2988 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
2990 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2991 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
2993 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
2996 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
2999 #~ msgid "After synchronization:"
3000 #~ msgstr "После синхронизации:"
3002 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3003 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3005 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3006 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3008 #~ msgid "Check for new episodes every"
3009 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3011 #~ msgid "Close to system notification area"
3012 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3014 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3015 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3017 #~ msgid "Custom filename:"
3018 #~ msgstr "Имя файла:"
3020 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3021 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3023 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3024 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3026 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3027 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3031 #~ "transfered."
3032 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3036 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3037 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3040 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3044 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3047 #~ "программы."
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3051 #~ "been played locally after copying it to your device"
3052 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3054 #~ msgid "MTP-based player"
3055 #~ msgstr "MTP-устройство"
3057 #~ msgid "Mark episode as played"
3058 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3060 #~ msgid "My player supports OGG"
3061 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3063 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3064 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3066 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3067 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3069 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3070 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3072 #~ msgid "Select download folder"
3073 #~ msgstr "Загружать в"
3075 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3076 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3078 #~ msgid "Sync to folder:"
3079 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3081 #~ msgid "Tray Icon"
3082 #~ msgstr "Дополнительно"
3084 #~ msgid "Type of device:"
3085 #~ msgstr "Тип устройства:"
3087 #~ msgid "days"
3088 #~ msgstr "дней"
3090 #~ msgid "gPodder Preferences"
3091 #~ msgstr "Настройки"
3093 #~ msgid "minutes"
3094 #~ msgstr "минут"
3096 #~ msgid "Automatic clean-up"
3097 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3099 #~ msgid "Search podcast.de:"
3100 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3102 #~ msgid "Search podcast.de"
3103 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3105 #~ msgid "Amazon wishlist"
3106 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3108 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3109 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3111 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3112 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3114 #~ msgid "<b>General</b>"
3115 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3117 #~ msgid "UID:"
3118 #~ msgstr "UID:"
3120 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3121 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3123 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3124 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3126 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3127 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3129 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3130 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3132 #~ msgid "E-Mail Address"
3133 #~ msgstr "E-Mail"
3135 #~ msgid "Result of subscription download"
3136 #~ msgstr "Результат загрузки"
3138 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3139 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3141 #~ msgid "Username and password needed"
3142 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3144 #~ msgid "Results of upload"
3145 #~ msgstr "Результаты обновления"
3147 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3148 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3150 #~ msgid "Authentication failed."
3151 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3153 #~ msgid "Protocol error."
3154 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3156 #~ msgid "Unknown response."
3157 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3159 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3160 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3162 #~ msgid "%d of %d done"
3163 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3165 #~ msgid "Error updating %s"
3166 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3168 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3169 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3171 #~ msgid "kb/s"
3172 #~ msgstr "КБ/с"
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "%s\n"
3176 #~ "%s"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "%s\n"
3179 #~ "%s"
3181 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3182 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3184 #~ msgid "Operation finished"
3185 #~ msgstr "Операция завершена"
3187 #~ msgid "None active"
3188 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3190 #~ msgid "downloading one file"
3191 #~ msgstr "загрузка файла"
3193 #~ msgid "Downloading one new episode."
3194 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3196 #~ msgid "One new episode is available for download"
3197 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3199 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3200 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3202 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3203 #~ msgstr "Обновление подписок"
3205 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3206 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3208 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3209 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3211 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3212 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3214 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3215 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3217 #~ msgid "One subscription exported"
3218 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3220 #~ msgid "%d subscriptions"
3221 #~ msgstr "%d подписок"
3223 #~ msgid "one day ago"
3224 #~ msgstr "один день назад"
3226 #~ msgid "0 seconds"
3227 #~ msgstr "0 секунд"
3229 #~ msgid "1 hour"
3230 #~ msgstr "1 час"
3232 #~ msgid "1 minute"
3233 #~ msgstr "1 минута"
3235 #~ msgid "1 second"
3236 #~ msgstr "1 секунда"
3238 #~ msgid "one more episode"
3239 #~ msgstr "ещё выпуск"
3241 #~ msgid "1 podcast selected"
3242 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3244 #~ msgid "Clean up list"
3245 #~ msgstr "Очистить список"
3247 #~ msgid "Remove new mark"
3248 #~ msgstr "Удалить "
3250 #~ msgid "Loading, please wait"
3251 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3255 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3258 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3260 #~ msgid "Be careful"
3261 #~ msgstr "Осторожнее!"
3263 #~ msgid "Not supported yet."
3264 #~ msgstr "Не поддерживается."
3266 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3267 #~ msgstr "Мои подписки"
3269 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3270 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3272 #~ msgid "Could not send list"
3273 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3275 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3276 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3278 #~ msgid "Send list via e-mail"
3279 #~ msgstr "Отправить по e-mail"