1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.7+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 00:07+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:242
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:305
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:55
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:521
55 #: src/gpodder/download.py:521
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
67 #: src/gpodder/download.py:522
71 #: src/gpodder/download.py:522
75 #: src/gpodder/download.py:522
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:749
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
98 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
104 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
108 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
112 #: src/gpodder/gui.py:455
113 msgid "Loading incomplete downloads"
114 msgstr "Возобновление загрузки"
116 #: src/gpodder/gui.py:456
117 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
119 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
121 #: src/gpodder/gui.py:458
123 msgid "%d partial file"
124 msgid_plural "%d partial files"
125 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
126 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
127 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
129 #: src/gpodder/gui.py:491
133 #: src/gpodder/gui.py:502
134 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
135 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
137 #: src/gpodder/gui.py:619
141 #: src/gpodder/gui.py:663
142 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
143 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
145 #: src/gpodder/gui.py:664
146 msgid "Select the actions you want to carry out."
147 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
149 #: src/gpodder/gui.py:701
150 msgid "Uploading subscriptions"
151 msgstr "Сохранение подпискок"
153 #: src/gpodder/gui.py:702
154 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
155 msgstr "Подписки загружены на сервер."
157 #: src/gpodder/gui.py:707
158 msgid "List uploaded successfully."
159 msgstr "Список успешно сохранен."
161 #: src/gpodder/gui.py:714
162 msgid "Error while uploading"
163 msgstr "Ошибка при загрузке"
165 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
166 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
170 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
171 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
173 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
174 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
179 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
184 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
185 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
189 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
190 msgid "Close this menu"
193 #: src/gpodder/gui.py:1065
197 #: src/gpodder/gui.py:1094
198 msgid "Loading episodes"
199 msgstr "Загрузка выпусков"
201 #: src/gpodder/gui.py:1098
202 msgid "No episodes in current view"
203 msgstr "Нет выпусков для отображения"
205 #: src/gpodder/gui.py:1100
206 msgid "No episodes available"
207 msgstr "Нет доступных выпусков"
209 #: src/gpodder/gui.py:1106
210 msgid "No podcasts in this view"
211 msgstr "Нет подкастов"
213 #: src/gpodder/gui.py:1108
214 msgid "No subscriptions"
215 msgstr "Нет подписок"
217 #: src/gpodder/gui.py:1110
218 msgid "No active downloads"
219 msgstr "Нет активных загрузок"
221 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
224 msgid_plural "%d active"
225 msgstr[0] "%d активная"
226 msgstr[1] "%d активных"
227 msgstr[2] "%d активных"
229 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
232 msgid_plural "%d failed"
233 msgstr[0] "%d ошибка"
234 msgstr[1] "%d ошибки"
235 msgstr[2] "%d ошибок"
237 #: src/gpodder/gui.py:1249
240 msgid_plural "%d queued"
241 msgstr[0] "%d в очереди"
242 msgstr[1] "%d в очереди"
243 msgstr[2] "%d в очереди"
245 #: src/gpodder/gui.py:1255
247 msgid "Downloads (%d)"
248 msgstr "Загрузки (%d)"
250 #: src/gpodder/gui.py:1264
253 msgid_plural "%d paused"
254 msgstr[0] "%d остановлена"
255 msgstr[1] "%d остановлены"
256 msgstr[2] "%d остановлено"
258 #: src/gpodder/gui.py:1281
260 msgid "downloading %d file"
261 msgid_plural "downloading %d files"
262 msgstr[0] "загрузка %d файла"
263 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
264 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
266 #: src/gpodder/gui.py:1300
267 msgid "All downloads finished"
268 msgstr "Все загрузки выполнены"
270 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
271 msgid "Downloads failed"
274 #: src/gpodder/gui.py:1333
275 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
276 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
278 #: src/gpodder/gui.py:1333
279 msgid "Unhandled exception"
280 msgstr "Unhandled exception"
282 #: src/gpodder/gui.py:1411
284 msgid "Feedparser error: %s"
285 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
287 #: src/gpodder/gui.py:1425
289 msgstr "использование диска"
291 #: src/gpodder/gui.py:1460
292 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
293 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
295 #: src/gpodder/gui.py:1460
296 msgid "Updated playlist"
297 msgstr "Обновлен плейлист"
299 #: src/gpodder/gui.py:1531
300 msgid "These downloads failed:"
301 msgstr "Неудачные загрузки:"
303 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
304 msgid "Downloads finished"
305 msgstr "Загрузки выполнены"
307 #: src/gpodder/gui.py:1576
309 msgid "%d more episode"
310 msgid_plural "%d more episodes"
311 msgstr[0] "%d выпуск"
312 msgstr[1] "%d выпуска"
313 msgstr[2] "%d выпусков"
315 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
316 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
317 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
318 msgid "Episode details"
319 msgstr "Детали выпуска"
321 #: src/gpodder/gui.py:1660
322 msgid "Start download now"
323 msgstr "Загрузить сейчас"
325 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
327 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
328 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
331 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
332 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
336 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
341 #: src/gpodder/gui.py:1664
345 #: src/gpodder/gui.py:1666
346 msgid "Remove from list"
349 #: src/gpodder/gui.py:1697
350 msgid "Open download folder"
351 msgstr "Открыть каталог загрузок"
353 #: src/gpodder/gui.py:1702
355 msgstr "Проверить обновления"
357 #: src/gpodder/gui.py:1708
358 msgid "Update M3U playlist"
359 msgstr "Обновить M3U плейлист"
361 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
362 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
363 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
364 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
365 msgid "Visit website"
366 msgstr "Посетить сайт"
368 #: src/gpodder/gui.py:1720
369 msgid "Allow deletion of all episodes"
370 msgstr "Позволить удалять выпуски"
372 #: src/gpodder/gui.py:1725
373 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
374 msgstr "Запретить удаление выпусков"
376 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
377 msgid "Synchronize to device"
378 msgstr "Синхронизация с устройством"
380 #: src/gpodder/gui.py:1815
381 msgid "Error converting file."
382 msgstr "Ошибка конвертации"
384 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
385 msgid "Bluetooth file transfer"
386 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
388 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
392 #: src/gpodder/gui.py:1825
396 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
400 #: src/gpodder/gui.py:1931
404 #: src/gpodder/gui.py:1935
408 #: src/gpodder/gui.py:1940
409 msgid "Bluetooth device"
412 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
417 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
421 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
425 #: src/gpodder/gui.py:2158
430 #: src/gpodder/gui.py:2161
432 msgid "Opening %d episode"
433 msgid_plural "Opening %d episodes"
434 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
435 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
436 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
438 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
439 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
440 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
442 #: src/gpodder/gui.py:2193
443 msgid "Error opening player"
444 msgstr "Ошибка открытия устройства"
446 #: src/gpodder/gui.py:2426
447 msgid "Adding podcasts"
448 msgstr "Добавление подкастов"
450 #: src/gpodder/gui.py:2427
451 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
452 msgstr "Загружается информация о выпуске"
454 #: src/gpodder/gui.py:2434
455 msgid "Existing subscriptions skipped"
456 msgstr "Существующие подписки пропущены"
458 #: src/gpodder/gui.py:2435
459 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
460 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
462 #: src/gpodder/gui.py:2443
463 msgid "Podcast requires authentication"
464 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
466 #: src/gpodder/gui.py:2444
468 msgid "Please login to %s:"
469 msgstr "Войдите в %s:"
471 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
472 msgid "Authentication failed"
473 msgstr "Ошибка аутентификации"
475 #: src/gpodder/gui.py:2462
476 msgid "Website redirection detected"
477 msgstr "Замечено перенаправление"
479 #: src/gpodder/gui.py:2463
481 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
482 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
484 #: src/gpodder/gui.py:2464
485 msgid "Do you want to visit the website now?"
488 #: src/gpodder/gui.py:2473
489 msgid "Could not add some podcasts"
490 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
492 #: src/gpodder/gui.py:2474
493 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
494 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
496 #: src/gpodder/gui.py:2476
500 #: src/gpodder/gui.py:2541
501 msgid "Redirection detected"
502 msgstr "Перенаправление"
504 #: src/gpodder/gui.py:2581
505 msgid "Merging episode actions"
506 msgstr "Синхронизация действий"
508 #: src/gpodder/gui.py:2582
509 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
510 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
512 #: src/gpodder/gui.py:2615
514 msgid "%d action processed"
515 msgid_plural "%d actions processed"
516 msgstr[0] "%d действие обработано"
517 msgstr[1] "%d действия обработано"
518 msgstr[2] "%d действий обработано"
520 #: src/gpodder/gui.py:2652
521 msgid "New episodes are available."
522 msgstr "Доступны новые выпуски."
524 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
526 msgid "Downloading %d new episode."
527 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
528 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
529 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
530 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
532 #: src/gpodder/gui.py:2659
533 msgid "New episodes have been added to the download list."
534 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
536 #: src/gpodder/gui.py:2664
537 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
538 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
540 #: src/gpodder/gui.py:2676
541 msgid "No new episodes"
542 msgstr "Нет новых выпусков"
544 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
545 msgid "New episodes available"
546 msgstr "Доступны новые выпуски"
548 #: src/gpodder/gui.py:2698
550 msgid "%d new episode added to download list."
551 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
552 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
553 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
554 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
556 #: src/gpodder/gui.py:2707
558 msgid "%d new episode available"
559 msgid_plural "%d new episodes available"
560 msgstr[0] "%d новый выпуск"
561 msgstr[1] "%d новых выпуска"
562 msgstr[2] "%d новых выпусков"
564 #: src/gpodder/gui.py:2725
566 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
567 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
569 #: src/gpodder/gui.py:2727
571 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
572 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
574 #: src/gpodder/gui.py:2728
575 msgid "Error while updating feed"
576 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
578 #: src/gpodder/gui.py:2736
580 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
581 msgstr "%(position)d/%(total)d обновлено"
583 #: src/gpodder/gui.py:2743
585 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
586 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
588 #: src/gpodder/gui.py:2772
589 msgid "Cancelling..."
590 msgstr "Отменяется..."
592 #: src/gpodder/gui.py:2801
594 msgstr "Обновление..."
596 #: src/gpodder/gui.py:2814
598 msgid "Updating \"%s\"..."
599 msgstr "Обновление \"%s\"..."
601 #: src/gpodder/gui.py:2817
603 msgid "Updating %d feed..."
604 msgid_plural "Updating %d feeds..."
605 msgstr[0] "Обновление %d..."
606 msgstr[1] "Обновление %d..."
607 msgstr[2] "Обновление %d..."
609 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
610 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
611 msgstr "Действительно выйти?"
613 #: src/gpodder/gui.py:2861
617 #: src/gpodder/gui.py:2863
619 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
620 "start gPodder. Do you want to quit now?"
622 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
625 #: src/gpodder/gui.py:2870
626 msgid "Don't ask me again"
627 msgstr "Не спрашивать снова"
629 #: src/gpodder/gui.py:2894
630 msgid "Please check your permissions and free disk space."
632 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
635 #: src/gpodder/gui.py:2894
636 msgid "Error saving podcast list"
637 msgstr "Ошибка сохранения"
639 #: src/gpodder/gui.py:2943
640 msgid "Episodes are locked"
641 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
643 #: src/gpodder/gui.py:2944
645 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
646 "to delete before trying to delete them."
648 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
651 #: src/gpodder/gui.py:2949
653 msgid "Delete %d episode?"
654 msgid_plural "Delete %d episodes?"
655 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
656 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
657 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
659 #: src/gpodder/gui.py:2950
660 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
661 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
663 #: src/gpodder/gui.py:2958
664 msgid "Deleting episodes"
665 msgstr "Удаление выпусков"
667 #: src/gpodder/gui.py:2959
668 msgid "Please wait while episodes are deleted"
669 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
671 #: src/gpodder/gui.py:3016
675 #: src/gpodder/gui.py:3019
677 msgid "Select older than %d day"
678 msgid_plural "Select older than %d days"
679 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
680 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
681 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
683 #: src/gpodder/gui.py:3021
684 msgid "Select played"
685 msgstr "Выбрать прослушанные"
687 #: src/gpodder/gui.py:3025
688 msgid "Select the episodes you want to delete:"
689 msgstr "Выпуски для удаления:"
691 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
692 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
693 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
694 msgid "Delete episodes"
695 msgstr "Удалить выпуски"
697 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
698 msgid "No podcast selected"
699 msgstr "Не выбрано подкастов"
701 #: src/gpodder/gui.py:3091
702 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
703 msgstr "Подкасты для обновления"
705 #: src/gpodder/gui.py:3139
707 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
708 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
710 #: src/gpodder/gui.py:3140
711 msgid "Download error"
712 msgstr "Ошибка загрузки"
714 #: src/gpodder/gui.py:3191
715 msgid "Select the episodes you want to download:"
716 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
718 #: src/gpodder/gui.py:3210
720 msgstr "Уже прослушано"
722 #: src/gpodder/gui.py:3218
723 msgid "Please check for new episodes later."
724 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
726 #: src/gpodder/gui.py:3219
727 msgid "No new episodes available"
728 msgstr "Нет новых выпусков"
730 #: src/gpodder/gui.py:3338
731 msgid "Login to gpodder.net"
732 msgstr "Зайти на gpodder.net"
734 #: src/gpodder/gui.py:3339
735 msgid "Please login to download your subscriptions."
736 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
738 #: src/gpodder/gui.py:3349
739 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
740 msgstr "Подписки на gpodder.net"
742 #: src/gpodder/gui.py:3378
743 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
744 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
746 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
747 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
751 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
752 msgid "Remove podcasts"
753 msgstr "Удалить подкасты"
755 #: src/gpodder/gui.py:3397
756 msgid "Select the podcast you want to remove."
757 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
759 #: src/gpodder/gui.py:3411
760 msgid "Removing podcast"
761 msgstr "Удаление подкаста"
763 #: src/gpodder/gui.py:3412
764 msgid "Please wait while the podcast is removed"
765 msgstr "Подкаст удаляется"
767 #: src/gpodder/gui.py:3413
768 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
769 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
771 #: src/gpodder/gui.py:3415
772 msgid "Removing podcasts"
773 msgstr "Удаление подкастов"
775 #: src/gpodder/gui.py:3416
776 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
777 msgstr "Подкасты удаляются"
779 #: src/gpodder/gui.py:3417
780 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
781 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
783 #: src/gpodder/gui.py:3483
784 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
785 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
787 #: src/gpodder/gui.py:3493
791 #: src/gpodder/gui.py:3500
792 msgid "Import from OPML"
793 msgstr "Импорт из OPML"
795 #: src/gpodder/gui.py:3514
796 msgid "Import podcasts from OPML file"
797 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
799 #: src/gpodder/gui.py:3521
800 msgid "Nothing to export"
801 msgstr "Нечего экспортировать"
803 #: src/gpodder/gui.py:3522
805 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
806 "podcasts first before trying to export your subscription list."
807 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
809 #: src/gpodder/gui.py:3528
810 msgid "Export to OPML"
811 msgstr "Экспорт в OPML"
813 #: src/gpodder/gui.py:3541
815 msgid "%d subscription exported"
816 msgid_plural "%d subscriptions exported"
817 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
818 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
819 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
821 #: src/gpodder/gui.py:3542
822 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
823 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
825 #: src/gpodder/gui.py:3544
826 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
827 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
829 #: src/gpodder/gui.py:3544
830 msgid "OPML export failed"
831 msgstr "Ошибка экспорта "
833 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
834 msgid "A podcast client with focus on usability"
835 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
837 #: src/gpodder/gui.py:3598
838 msgid "translator-credits"
842 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
843 "<justin.forest@gmail.com>\n"
844 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
845 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
847 #: src/gpodder/gui.py:3605
851 #: src/gpodder/gui.py:3611
852 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
853 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
855 #: src/gpodder/gui.py:3709
856 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
857 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
859 #: src/gpodder/gui.py:3709
860 msgid "No episode selected"
861 msgstr "Выпуски не выбраны"
863 #: src/gpodder/gui.py:3740
864 msgid "Unable to stream episode"
865 msgstr "Невозможно воспроизвести"
867 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
868 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
869 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
870 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
871 msgid "Check for new episodes"
872 msgstr "Проверить обновления"
874 #: src/gpodder/gui.py:3889
876 msgid "Podcasts (%d)"
877 msgstr "Подкасты (%d)"
879 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
880 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
884 #: src/gpodder/gui.py:3946
885 msgid "Cannot start gPodder"
886 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
888 #: src/gpodder/gui.py:3947
890 msgid "D-Bus error: %s"
891 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
893 #: src/gpodder/model.py:156
894 msgid "No downloadable episodes in feed"
895 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
897 #: src/gpodder/model.py:898
902 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
908 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
912 #: src/gpodder/model.py:910
914 msgstr "не прослушан"
916 #: src/gpodder/model.py:913
920 #: src/gpodder/model.py:914
922 msgid "downloaded %s"
925 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
926 msgid "No description available"
927 msgstr "Нет описания"
929 #: src/gpodder/model.py:1169
933 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
934 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
936 msgstr "Не прослушан"
938 #: src/gpodder/my.py:161
941 msgstr "Добавление %s"
943 #: src/gpodder/my.py:163
948 #: src/gpodder/services.py:115
950 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
951 "command from gnome-bluetooth."
953 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
954 "используя gnome-bluetooth"
956 #: src/gpodder/services.py:116
957 msgid "HTML episode shownotes"
958 msgstr "Детали выпуска в HTML"
960 #: src/gpodder/services.py:116
961 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
963 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
967 msgid "Unknown track"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s на Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
980 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
982 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
983 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
985 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
987 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
988 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
990 #: src/gpodder/sync.py:69
991 msgid "iPod synchronization"
992 msgstr "Синхронизация с iPod"
994 #: src/gpodder/sync.py:69
995 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
996 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
998 #: src/gpodder/sync.py:70
999 msgid "MTP device synchronization"
1000 msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
1002 #: src/gpodder/sync.py:70
1004 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1005 "Protocol via pymtp."
1007 "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
1008 "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
1010 #: src/gpodder/sync.py:71
1011 msgid "iPod OGG converter"
1012 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1014 #: src/gpodder/sync.py:71
1016 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1019 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1021 #: src/gpodder/sync.py:72
1022 msgid "iPod video podcasts"
1023 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1025 #: src/gpodder/sync.py:72
1027 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1029 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1030 "с Apple iPod устройствами."
1032 #: src/gpodder/sync.py:73
1033 msgid "Rockbox cover art support"
1034 msgstr "Обложки для Rockbox"
1036 #: src/gpodder/sync.py:73
1038 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1039 "firmware. Needs Python Imaging."
1041 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1042 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1044 #: src/gpodder/sync.py:169
1045 msgid "Cancelled by user"
1046 msgstr "Отменено пользователем"
1048 #: src/gpodder/sync.py:172
1049 msgid "Writing data to disk"
1050 msgstr "Запись на диск"
1052 #: src/gpodder/sync.py:284
1053 msgid "Opening iPod database"
1054 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1056 #: src/gpodder/sync.py:294
1058 msgstr "iPod открыт"
1060 #: src/gpodder/sync.py:305
1061 msgid "Saving iPod database"
1062 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1064 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1067 msgstr "Удаление %s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1072 msgstr "Добавление %s"
1074 #: src/gpodder/sync.py:393
1076 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1078 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1081 #: src/gpodder/sync.py:524
1082 msgid "Opening MP3 player"
1083 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1085 #: src/gpodder/sync.py:526
1086 msgid "MP3 player opened"
1087 msgstr "MP3 плеер открыт"
1089 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1091 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1092 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1094 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1096 msgstr "MTP устройство"
1098 #: src/gpodder/sync.py:873
1099 msgid "Opening the MTP device"
1100 msgstr "Открытие MTP устройства"
1102 #: src/gpodder/sync.py:883
1107 #: src/gpodder/sync.py:888
1110 msgstr "Закрытие %s"
1112 #: src/gpodder/sync.py:896
1117 #: src/gpodder/sync.py:901
1119 msgid "Adding %s..."
1120 msgstr "Добавление %s..."
1122 #: src/gpodder/util.py:347
1125 msgid_plural "%d days ago"
1126 msgstr[0] "%d день назад"
1127 msgstr[1] "%d дня назад"
1128 msgstr[2] "%d дней назад"
1130 #: src/gpodder/util.py:415
1134 #: src/gpodder/util.py:417
1138 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1140 msgstr "(неизвестно)"
1142 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1145 msgid_plural "%d seconds"
1146 msgstr[0] "%d секунда"
1147 msgstr[1] "%d секунды"
1148 msgstr[2] "%d секунд"
1150 #: src/gpodder/util.py:1139
1153 msgid_plural "%d hours"
1156 msgstr[2] "%d часов"
1158 #: src/gpodder/util.py:1142
1161 msgid_plural "%d minutes"
1162 msgstr[0] "%d минута"
1163 msgstr[1] "%d минуты"
1164 msgstr[2] "%d минут"
1166 #: src/gpodder/util.py:1148
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1176 msgstr "С плавающей запятой"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1182 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1186 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1189 msgstr "Команда: %s"
1191 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1192 msgid "Default application"
1193 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1200 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1202 msgstr "Новый выпуск"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1205 msgid "Downloaded episode"
1206 msgstr "Загруженный выпуск"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1209 msgid "Downloaded video episode"
1210 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1213 msgid "Downloaded image"
1214 msgstr "Загруженное изображение"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1217 msgid "Downloaded file"
1218 msgstr "Загруженный файл"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1221 msgid "missing file"
1222 msgstr "файл не найден"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1225 msgid "never displayed"
1226 msgstr "не просмотрено"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1229 msgid "never played"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1233 msgid "never opened"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1238 msgstr "просмотрено"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1244 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1245 msgid "deletion prevented"
1246 msgstr "удаление не возможно"
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1249 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1250 msgid "All episodes"
1251 msgstr "Все выпуски"
1253 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1254 msgid "from all podcasts"
1255 msgstr "из всех подкастов"
1257 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1262 msgid "Missing dependencies"
1263 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1265 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1267 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1268 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1270 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1272 msgid "Command \"%s\" not installed"
1273 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1276 msgid "Nothing to paste."
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1280 msgid "Clipboard is empty"
1281 msgstr "Буфер обмена пуст"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1285 msgstr "Имя пользователя"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1293 msgid "Authentication required"
1294 msgstr "Необходима аутентификация"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1298 msgstr "Новый пользователь"
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1305 msgid "Select destination"
1306 msgstr "Направление"
1308 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1318 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1320 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1323 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1324 msgid "Error setting option"
1325 msgstr "Ошибка установки параметра"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1328 msgid "Select new podcast cover artwork"
1329 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1332 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1333 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1337 msgid "Drag and drop"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1341 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1343 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1348 msgstr "Возможность"
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1351 msgid "Missing components:"
1352 msgstr "Отсутствует:"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1364 msgid "Reading files from %s"
1365 msgstr "Чтение файлов из %s"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1368 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1369 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1373 msgid "Folder %s could not be created."
1374 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1377 msgid "Error writing playlist"
1378 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1381 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1382 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1385 msgid "Update successful"
1386 msgstr "Обновление завершено"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1389 msgid "Error writing playlist file"
1390 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1393 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1394 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1399 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1400 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1401 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1402 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1406 msgstr "Выделить все"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1409 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1410 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1411 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1412 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1416 msgstr "Сброс выбора"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1419 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1420 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1421 msgid "Nothing selected"
1422 msgstr "Ничего не выбрано"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1425 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1426 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1429 msgid_plural "%d episodes"
1430 msgstr[0] "%d выпуск"
1431 msgstr[1] "%d выпуска"
1432 msgstr[2] "%d выпусков"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1435 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1443 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1444 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1448 msgid "No feeds found"
1449 msgstr "Не найдено подписок"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1452 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1453 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1456 msgid "No channels found"
1457 msgstr "Каналы не найдены"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1461 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1463 msgstr "Ничего не делать"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1466 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1467 msgid "Show episode list"
1468 msgstr "Показать список выпусков"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1471 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1472 msgid "Add to download list"
1473 msgstr "Добавить в список загрузок"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1476 msgid "Download if minimized"
1477 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1480 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1481 msgid "Download immediately"
1482 msgstr "Загрузить немедленно"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1489 msgid "Filesystem-based"
1490 msgstr "С файловой системой"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1497 msgid "Mark it as played"
1498 msgstr "Отметить как прослушанный"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1501 msgid "Delete it from gPodder"
1502 msgstr "Удалить выпуск"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1505 msgid "Configure audio player"
1506 msgstr "Настроить аудио плеер"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1514 msgid "Configure video player"
1515 msgstr "Видео плеер:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1519 msgstr "только вручную"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1522 msgid "Select folder for mount point"
1523 msgstr "Укажите точку монтирования"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1531 msgid "after %d day"
1532 msgid_plural "after %d days"
1533 msgstr[0] "через %d день"
1534 msgstr[1] "через %d дня"
1535 msgstr[2] "через %d дней"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1538 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1539 msgid "Replace subscription list on server"
1540 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1543 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1545 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1548 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1552 msgid "Please wait..."
1553 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1556 msgid "Loading shownotes..."
1557 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1561 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1562 msgstr "%(position)d/%(count)d обновлено"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1566 msgid "Processing (%d%%)"
1567 msgstr "Обработка (%d%%)"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1570 msgid "No device configured"
1571 msgstr "Устройство не настроено"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1574 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1575 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1578 msgid "Cannot open device"
1579 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1582 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1583 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1586 msgid "Cannot sync to iPod"
1587 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1590 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1591 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1594 msgid "Cannot sync to MTP device"
1595 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1598 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1599 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1602 msgid "Device synchronized"
1603 msgstr "Устройство синхронизировано"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1606 msgid "Your device has been synchronized."
1607 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1610 msgid "Error closing device"
1611 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1614 msgid "Please check settings and permission."
1615 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1618 msgid "Not enough space left on device"
1619 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1624 "You need to free up %s.\n"
1625 "Do you want to continue?"
1627 "Необходимо освободить %s \n"
1628 "на устройстве. Продолжить?"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1632 msgstr "Скопировано"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1639 msgid "Delete podcasts from device?"
1640 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1644 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1645 "your library will not be deleted."
1646 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1649 msgid "There has been an error closing your device."
1650 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1653 msgid "Remove podcasts from device"
1654 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1657 msgid "Select episodes to remove from your device."
1658 msgstr "Выпуски для удаления"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1661 msgid "No files on device"
1662 msgstr "На устройстве нет файлов"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1665 msgid "The devices contains no files to be removed."
1666 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1670 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673 msgid "This feature is not available for iPods."
1674 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1677 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1678 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1681 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1682 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1685 msgid "gPodder media aggregator"
1686 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1689 msgid "Downloading episodes"
1690 msgstr "Загрузка выпусков"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1693 msgid "Looking for new episodes"
1694 msgstr "Поиск новых выпусков"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1697 msgid "Synchronizing to player"
1698 msgstr "Синхронизация "
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1701 msgid "Cleaning files"
1702 msgstr "Удаление лишних файлов"
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1705 msgid "Download all new episodes"
1706 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1711 msgstr "Изменить %s"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1715 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1716 msgid "Rename podcast"
1717 msgstr "Переименовать"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1720 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1726 msgid "New name: %s"
1727 msgstr "Новое имя: %s"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1730 msgid "Podcast renamed"
1731 msgstr "Подкаст переименован"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1734 msgid "Edit podcast authentication"
1735 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1738 msgid "Please enter your username and password."
1739 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1742 msgid "Username and password removed."
1743 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1747 msgid "Authentication updated"
1748 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1751 msgid "Username and password saved."
1752 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1755 msgid "Load podcast list"
1756 msgstr "Загрузить список подкастов"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1759 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1760 msgid "Load OPML file from the web"
1761 msgstr "Загрузить OPML файл"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1764 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1765 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1766 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1767 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1773 msgid "Search YouTube user channels"
1774 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1778 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1779 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1780 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1785 msgid "Loading podcast list, please wait"
1786 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1789 msgid "Please pick another source."
1790 msgstr "Выберите другой источник."
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1793 msgid "No podcasts found"
1794 msgstr "Нет подкастов"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1797 msgid "Gestures in gPodder"
1798 msgstr "Жесты в gPodder"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1801 msgid "Podcast list"
1802 msgstr "Список подкастов"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1807 msgstr "Потянуть налево"
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1810 msgid "Edit selected podcast"
1811 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1816 msgstr "Потянуть направо"
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1819 msgid "Update podcast feed"
1820 msgstr "Обновить подписку"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1823 msgid "Episode list"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1827 msgid "Display shownotes"
1828 msgstr "Показывать коментарии"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1831 msgid "Playback episode"
1832 msgstr "Прослушать выпуск"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1835 msgid "Text copied to clipboard."
1836 msgstr "Текст скопирован."
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Ничего не выбрано."
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1844 msgstr "О программе"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1853 msgstr "Сообщить об ошибке"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1857 msgstr "Пожертвования"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1866 msgid "released: %s"
1867 msgstr "выпущен: %s"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1870 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1871 msgid "Resume download"
1872 msgstr "Возобновить"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1875 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1876 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1877 msgid "Pause download"
1878 msgstr "Приостановить загрузку."
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1883 msgid "Downloading %s"
1884 msgstr "Загрузка %s"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1888 msgstr "Старый выпуск"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1891 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1893 msgstr "Воспроизвести"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1897 msgstr "Переименовать"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1901 msgid "Podcast renamed: %s"
1902 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1907 msgstr "Зайти на %s"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1910 msgid "Downloading episode"
1911 msgstr "Загрузка выпуска"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1914 msgid "Checking for new episodes..."
1915 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1918 msgid "in downloads list"
1919 msgstr "в список загрузок"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1922 msgid "unplayed download"
1923 msgstr "не прослушано"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1927 msgstr "новый выпуск"
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1931 msgid "%d new episode"
1932 msgid_plural "%d new episodes"
1933 msgstr[0] "%d новый выпуск"
1934 msgstr[1] "%d новых выпуска"
1935 msgstr[2] "%d новых выпусков"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1939 msgid "%d unplayed download"
1940 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1941 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
1942 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
1943 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1946 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1951 msgid "Select a source"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1960 msgid "Open OPML file"
1961 msgstr "Открыть файл OPML"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1968 msgid "Podcast feed/website URL"
1969 msgstr "Ссылка для подписки"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1972 msgid "OPML file from the web"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1976 msgid "Example podcasts"
1977 msgstr "Примеры подкастов"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1980 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1981 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1982 msgid "Podcast Top 50"
1983 msgstr "Топ 50 подкастов"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1986 msgid "Search YouTube users"
1987 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1990 msgid "Download from gpodder.net"
1991 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1994 msgid "Loading podcast list"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1999 msgstr "Нет подкастов"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
2002 msgid "No podcasts found. Try another source."
2003 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
2007 msgid "%d podcast selected"
2008 msgid_plural "%d podcasts selected"
2009 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2010 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2011 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2015 msgstr "Автоматически"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2032 msgid "Every %d minute"
2033 msgid_plural "Every %d minutes"
2034 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2035 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2036 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2044 msgid "Every %d hour"
2045 msgid_plural "Every %d hours"
2046 msgstr[0] "Каждый %d час"
2047 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2048 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2056 msgid "Media Player"
2057 msgstr "Аудио плеер"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2068 msgid "Show \"All episodes\" view"
2069 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2071 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2072 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2073 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2075 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2076 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2077 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2079 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2080 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2081 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2083 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2084 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2085 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2087 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2088 msgid "gPodder startup assistant"
2089 msgstr "Помощник gPodder"
2091 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2095 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2096 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2097 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2098 msgid "Add a new podcast"
2099 msgstr "Добавить новый подкаст"
2101 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2102 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2103 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2106 msgid "<b>Locations</b>"
2107 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2110 msgid "<b>Synchronization</b>"
2111 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2115 msgstr "Дополнительно"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2121 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2122 msgid "Download to:"
2123 msgstr "Загружать в:"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2129 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2130 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2134 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2135 msgid "Go to website"
2136 msgstr "Посетить сайт"
2138 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2139 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2140 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2141 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2145 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2146 msgid "Playlist name:"
2147 msgstr "Название плейлиста:"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2150 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2151 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2157 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2159 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2160 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2162 msgstr "Пользователь:"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2168 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2169 msgid "gPodder Podcast Editor"
2170 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2173 msgid "website label"
2174 msgstr "Заголовок сайта"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2177 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2179 msgstr "Показать все"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2182 msgid "gPodder Configuration Editor"
2183 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2186 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2187 msgid "Additional components"
2188 msgstr "Возможности"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2191 msgid "Install package"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2195 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2196 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2199 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2200 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2202 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2203 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2204 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2207 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2208 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2211 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2212 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2213 msgid "Select episodes"
2214 msgstr "Выбрать выпуски"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2217 msgid "Find new podcasts"
2218 msgstr "Найти подкасты"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2226 msgstr "Выбрать все"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2230 msgstr "Отмена выбора"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2233 msgid "Top _podcasts"
2234 msgstr "_Топ Подкастов"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2237 msgid "_OPML/Search"
2238 msgstr "_OPML/Поиск"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2245 msgid "After syncing an episode:"
2246 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2249 msgid "Also remove unplayed episodes"
2250 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2253 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2254 msgid "Audio player:"
2255 msgstr "Аудио плеер:"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2258 msgid "Check for new episodes on startup"
2259 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2262 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2267 msgid "Delete played episodes:"
2268 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2271 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2272 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2273 msgid "Device name:"
2274 msgstr "Имя устройства:"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2277 msgid "Device type:"
2278 msgstr "Тип устройства:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2286 msgstr "Расширенные"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2289 msgid "Enable notification bubbles"
2290 msgstr "Всплывающие уведомления "
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2293 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2294 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2298 msgstr "Путь к устройству:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2301 msgid "Only sync unplayed episodes"
2302 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2305 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2310 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2311 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2314 msgid "Remove played episodes from device"
2315 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2318 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2319 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2320 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2323 msgid "Show icon in system tray"
2324 msgstr "Значок в области уведомлений"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2327 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2328 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2329 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2332 msgid "Update interval:"
2333 msgstr "Обновлять каждые:"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2340 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2341 msgid "Video player:"
2342 msgstr "Видео плеер:"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2345 msgid "When new episodes are found:"
2346 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2350 msgstr "gpodder.net"
2352 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2353 msgid "C_ancel download"
2354 msgstr "О_тмена загрузки"
2356 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2360 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2361 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2362 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2364 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2365 msgid "Copying Files To Device"
2366 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2368 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2370 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2372 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2374 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2375 msgid "Initializing..."
2376 msgstr "Инициализация..."
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2379 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2380 msgid "Add podcast via URL"
2381 msgstr "Добавить по ссылке"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2384 msgid "Change delete lock"
2385 msgstr "Возможность удаления"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2388 msgid "Change played status"
2389 msgstr "Статус выпуска"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2392 msgid "Check for Updates"
2393 msgstr "Проверить обновления"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2397 msgstr "Закрыть окно"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2400 msgid "Copy selected episodes to device"
2401 msgstr "Отправить на устройство"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2414 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2415 msgid "Discover new podcasts"
2416 msgstr "Поиск подкастов"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2419 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2420 msgid "Download new episodes"
2421 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2424 msgid "Downloaded episodes"
2425 msgstr "Загруженные выпуски"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2428 msgid "Episode descriptions"
2429 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2432 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2433 msgid "Export to OPML file"
2434 msgstr "Экспорт в OPML"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2441 msgid "Go to gpodder.net"
2442 msgstr "Открыть gpodder.net"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2445 msgid "Hide deleted episodes"
2446 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2449 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2450 msgid "Hide podcasts without episodes"
2451 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2454 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2455 msgid "Import from OPML file"
2456 msgstr "Импорт из OPML"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2463 msgid "Limit downloads to"
2464 msgstr "Макс. активных"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2467 msgid "Limit rate to"
2468 msgstr "Огр. скорость"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2471 msgid "Manage device playlist"
2472 msgstr "Редактировать плейлист"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2479 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2480 msgid "Podcast settings"
2481 msgstr "Настройки подкаста"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2488 msgid "Remove multiple podcasts"
2489 msgstr "Удалить подкасты"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2492 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2493 msgid "Report a problem"
2494 msgstr "Сообщить об ошибке"
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2497 msgid "Select and remove episodes from device"
2498 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2501 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2502 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2503 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2506 msgid "Show toolbar"
2507 msgstr "Панель инструментов"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2510 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2511 msgid "Support gPodder"
2512 msgstr "Поддержка gPodder"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2515 msgid "Sync episodes to device"
2516 msgstr "Синхронизировать"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2523 msgid "Unplayed episodes"
2524 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2527 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2533 msgid "Update podcast"
2534 msgstr "Обновить подкаст"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2557 msgid "_Subscriptions"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2564 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2565 msgid "Edit username/password"
2566 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2568 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2569 msgid "Reload cover image"
2570 msgstr "Обновить обложку"
2572 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2573 msgid "Set cover from file"
2574 msgstr "Установить обложку из файла"
2576 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2577 msgid "Configuration editor"
2578 msgstr "Редактор настроек"
2580 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2581 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2582 msgid "Invert selection"
2583 msgstr "Инвертировать выбор"
2585 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2586 msgid "Add new podcasts"
2587 msgstr "Добавить подкасты"
2589 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2590 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2591 msgid "OPML file on the web"
2594 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2595 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2596 msgid "YouTube user channel"
2597 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2599 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2601 msgstr "Расширенные"
2603 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2604 msgid "Ask before closing gPodder"
2605 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2607 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2609 "Nokia Media Player\n"
2612 "Nokia Media Player\n"
2615 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2616 msgid "Use gestures (single selection)"
2617 msgstr "Использовать жесты "
2619 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2621 msgid "Cancel download"
2624 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2625 msgid "Copy selected text"
2626 msgstr "Скопировать текст"
2628 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2629 msgid "Limit DLs to"
2630 msgstr "Загр. одновременно"
2632 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2636 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2638 msgstr "Обновить все"
2640 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2641 msgid "Update selected"
2642 msgstr "Обновить выбранное"
2644 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2645 msgid "gpodder.net Settings"
2646 msgstr "Настройки gpodder.net"
2648 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2649 msgid "My gpodder.net account"
2650 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2653 msgid "Cancel selected"
2654 msgstr "Отменить выбранное"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2657 msgid "Pause selected"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2661 msgid "Resume selected"
2662 msgstr "Возобновить"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2665 msgid "Show in download manager"
2666 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2669 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2671 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2675 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2679 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2683 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2684 msgid "Set username/password"
2685 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2687 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2688 msgid "Select podcasts to add"
2689 msgstr "Выбрать подкасты"
2691 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2692 msgid "Display and view settings"
2693 msgstr "Настройки отображения"
2695 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2696 msgid "Display orientation"
2697 msgstr "Ориентация дисплея"
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2700 msgid "Feed updating and downloads"
2701 msgstr "Подписка обновляется"
2703 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2705 msgid "Player applications"
2706 msgstr "Вспомогательные приложения"
2708 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2709 msgid "Player for audio files"
2710 msgstr "Проигрыватель аудио"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2713 msgid "Player for video files"
2714 msgstr "Проигрыватель видео"
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2720 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2721 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2722 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2724 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2725 msgid "When new episodes are found"
2726 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2729 msgid "gpodder.net Synchronization"
2730 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2732 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2733 msgid "Add new podcast"
2734 msgstr "Добавить новый подкаст"
2736 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2740 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2741 msgid "Welcome to gPodder!"
2742 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2745 msgid "Download my list from gpodder.net"
2746 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2749 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2750 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2753 msgid "Print debugging output to stdout"
2754 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2757 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2758 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2761 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2762 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2764 #~ msgid "Continue playback"
2765 #~ msgstr "Продолжить"
2767 #~ msgid "Play all downloads"
2768 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2773 #~ msgid "Update feed"
2774 #~ msgstr "Проверить обновления"
2776 #~ msgid "Delete strategy:"
2777 #~ msgstr "Способ удаления:"
2779 #~ msgid "Do not keep"
2780 #~ msgstr "Позволить удаление"
2782 #~ msgid "Mark as new"
2783 #~ msgstr "Отметить как новый"
2785 #~ msgid "Not logged in"
2786 #~ msgstr "Вы не зашли"
2788 #~ msgid "Allow removal"
2789 #~ msgstr "Позволить удаление"
2791 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2792 #~ msgstr "Вход на gpodder.net"
2794 #~ msgid "Synchronization"
2795 #~ msgstr "Синхронизация"
2797 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2798 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2800 #~ msgid "Device ID:"
2803 #~ msgid "Device Name:"
2806 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2807 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2809 #~ msgid "Select device"
2810 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2815 #~ msgid "gpodder.net settings"
2816 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2818 #~ msgid "Do not download"
2819 #~ msgstr "Не загружать"
2821 #~ msgid "Save to disk"
2822 #~ msgstr "Сохранить как..."
2824 #~ msgid "Send via bluetooth"
2825 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
2827 #~ msgid "Transfer to %s"
2828 #~ msgstr "Отправить на %s"
2830 #~ msgid "Mark as unplayed"
2831 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
2833 #~ msgid "Allow deletion"
2834 #~ msgstr "Позволить удаление"
2836 #~ msgid "Prohibit deletion"
2837 #~ msgstr "Запретить удаление"
2839 #~ msgid "Select a device"
2840 #~ msgstr "Выберите устройство"
2843 #~ msgstr "Устройство:"
2845 #~ msgid "Use device"
2846 #~ msgstr "Использовать устройство"
2849 #~ msgstr "Настольный"
2854 #~ msgid "Mobile phone"
2855 #~ msgstr "Моб. телефон"
2863 #~ msgid "Downloading device list"
2864 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
2866 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2867 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
2869 #~ msgid "Error getting list"
2870 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
2872 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2873 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
2875 #~ msgid "every %d minutes"
2876 #~ msgstr "каждые %d минут"
2878 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2879 #~ msgstr "Эвристическое обновление подписок"
2881 #~ msgid "%s is locked"
2882 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
2885 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2888 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
2891 #~ msgid "Remove %s?"
2892 #~ msgstr "Удалить %s?"
2895 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2896 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2898 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
2899 #~ "придется вновь его загружать."
2902 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2903 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2904 #~ "download the episodes in question."
2906 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
2907 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
2909 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2910 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
2913 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2914 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2916 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
2917 #~ "удалены с компьютера. "
2919 #~ msgid "Removing episodes"
2920 #~ msgstr "Удаление выпусков"
2922 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2923 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
2926 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2927 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2929 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
2930 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
2933 #~ msgid_plural "%d done"
2934 #~ msgstr[0] "%d завершена"
2935 #~ msgstr[1] "%d завершено"
2936 #~ msgstr[2] "%d завершено"
2938 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2939 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
2941 #~ msgid "Deleting: %s"
2942 #~ msgstr "Удаление: %s"
2944 #~ msgid "Custom command"
2945 #~ msgstr "Пользовательская команда"
2948 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2950 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
2953 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2954 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2956 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
2957 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
2958 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
2960 #~ msgid "Custom format strings"
2961 #~ msgstr "Имя файла"
2963 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2964 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
2966 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2967 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
2969 #~ msgid "/path/to/ipod"
2970 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
2972 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
2975 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2976 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
2978 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2979 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
2981 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2982 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
2984 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2985 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
2987 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2988 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
2990 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2991 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
2993 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
2996 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
2999 #~ msgid "After synchronization:"
3000 #~ msgstr "После синхронизации:"
3002 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3003 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3005 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3006 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3008 #~ msgid "Check for new episodes every"
3009 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3011 #~ msgid "Close to system notification area"
3012 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3014 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3015 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3017 #~ msgid "Custom filename:"
3018 #~ msgstr "Имя файла:"
3020 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3021 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3023 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3024 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3026 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3027 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
3030 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3032 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3035 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3036 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3037 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3039 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3040 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3043 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3044 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3046 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3050 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3051 #~ "been played locally after copying it to your device"
3052 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3054 #~ msgid "MTP-based player"
3055 #~ msgstr "MTP-устройство"
3057 #~ msgid "Mark episode as played"
3058 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3060 #~ msgid "My player supports OGG"
3061 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3063 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3064 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3066 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3067 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3069 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3070 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3072 #~ msgid "Select download folder"
3073 #~ msgstr "Загружать в"
3075 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3076 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3078 #~ msgid "Sync to folder:"
3079 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3081 #~ msgid "Tray Icon"
3082 #~ msgstr "Дополнительно"
3084 #~ msgid "Type of device:"
3085 #~ msgstr "Тип устройства:"
3090 #~ msgid "gPodder Preferences"
3091 #~ msgstr "Настройки"
3096 #~ msgid "Automatic clean-up"
3097 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3099 #~ msgid "Search podcast.de:"
3100 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3102 #~ msgid "Search podcast.de"
3103 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3105 #~ msgid "Amazon wishlist"
3106 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3108 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3109 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3111 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3112 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3114 #~ msgid "<b>General</b>"
3115 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3120 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3121 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3123 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3124 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3126 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3127 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3129 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3130 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3132 #~ msgid "E-Mail Address"
3135 #~ msgid "Result of subscription download"
3136 #~ msgstr "Результат загрузки"
3138 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3139 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3141 #~ msgid "Username and password needed"
3142 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3144 #~ msgid "Results of upload"
3145 #~ msgstr "Результаты обновления"
3147 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3148 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3150 #~ msgid "Authentication failed."
3151 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3153 #~ msgid "Protocol error."
3154 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3156 #~ msgid "Unknown response."
3157 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3159 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3160 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3162 #~ msgid "%d of %d done"
3163 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3165 #~ msgid "Error updating %s"
3166 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3168 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3169 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3181 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3182 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3184 #~ msgid "Operation finished"
3185 #~ msgstr "Операция завершена"
3187 #~ msgid "None active"
3188 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3190 #~ msgid "downloading one file"
3191 #~ msgstr "загрузка файла"
3193 #~ msgid "Downloading one new episode."
3194 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3196 #~ msgid "One new episode is available for download"
3197 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3199 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3200 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3202 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3203 #~ msgstr "Обновление подписок"
3205 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3206 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3208 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3209 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3211 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3212 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3214 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3215 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3217 #~ msgid "One subscription exported"
3218 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3220 #~ msgid "%d subscriptions"
3221 #~ msgstr "%d подписок"
3223 #~ msgid "one day ago"
3224 #~ msgstr "один день назад"
3226 #~ msgid "0 seconds"
3227 #~ msgstr "0 секунд"
3233 #~ msgstr "1 минута"
3236 #~ msgstr "1 секунда"
3238 #~ msgid "one more episode"
3239 #~ msgstr "ещё выпуск"
3241 #~ msgid "1 podcast selected"
3242 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3244 #~ msgid "Clean up list"
3245 #~ msgstr "Очистить список"
3247 #~ msgid "Remove new mark"
3248 #~ msgstr "Удалить "
3250 #~ msgid "Loading, please wait"
3251 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3254 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3255 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3257 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3258 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3260 #~ msgid "Be careful"
3261 #~ msgstr "Осторожнее!"
3263 #~ msgid "Not supported yet."
3264 #~ msgstr "Не поддерживается."
3266 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3267 #~ msgstr "Мои подписки"
3269 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3270 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3272 #~ msgid "Could not send list"
3273 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3275 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3276 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3278 #~ msgid "Send list via e-mail"
3279 #~ msgstr "Отправить по e-mail"