MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / ro.po
blob3d02262f3296da9f9df10e35a2d42cf6e91b3e42
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
22 "X-Poedit-Basepath: .\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
25 #: src/gpodder/config.py:242
26 #, python-format
27 msgid "gPodder on %s"
28 msgstr "gPodder pe %s"
30 #: src/gpodder/config.py:305
31 msgid "No description available."
32 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
34 #: src/gpodder/console.py:32
35 msgid "No device configured."
36 msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
38 #: src/gpodder/console.py:41
39 #, python-format
40 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41 msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
43 #: src/gpodder/console.py:55
44 msgid "Device synchronized successfully."
45 msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
47 #: src/gpodder/console.py:58
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 msgid "Wrong username/password"
53 msgstr "Numele sau parola este greșită"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Added"
57 msgstr "Adăugat"
59 #: src/gpodder/download.py:521
60 msgid "Queued"
61 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
63 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
64 msgid "Downloading"
65 msgstr "Se descarcă"
67 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
68 msgid "Finished"
69 msgstr "Gata"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Failed"
73 msgstr "Eșuat"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Sa renunțat"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 msgid "Paused"
81 msgstr "Întrerupt temporar"
83 #: src/gpodder/download.py:744
84 msgid "Missing content from server"
85 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
87 #: src/gpodder/download.py:749
88 #, python-format
89 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
90 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
92 #: src/gpodder/download.py:754
93 #, python-format
94 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
95 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
97 #: src/gpodder/download.py:757
98 #, python-format
99 msgid "Error: %s"
100 msgstr "Eroare: %s"
102 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
103 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105 msgid "Downloads"
106 msgstr "Descărcări"
108 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
109 msgid "Idle"
110 msgstr "În așteptare"
112 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
113 msgid "gPodder"
114 msgstr "gPodder"
116 #: src/gpodder/gui.py:455
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
120 #: src/gpodder/gui.py:456
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 msgstr ""
123 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
125 #: src/gpodder/gui.py:458
126 #, python-format
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d fișier parțial"
130 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
131 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
133 #: src/gpodder/gui.py:491
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Reia roate descărcările"
137 #: src/gpodder/gui.py:502
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
141 #: src/gpodder/gui.py:619
142 msgid "Action"
143 msgstr "Acțiune"
145 #: src/gpodder/gui.py:663
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
149 #: src/gpodder/gui.py:664
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
153 #: src/gpodder/gui.py:701
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Încarcă abonamentele"
157 #: src/gpodder/gui.py:702
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
161 #: src/gpodder/gui.py:707
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
165 #: src/gpodder/gui.py:714
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Eroare la încărcare"
169 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
171 msgid "Status"
172 msgstr "Status"
174 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
175 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180 msgid "Episode"
181 msgstr "Episod"
183 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
185 msgid "Size"
186 msgstr "Mărime"
188 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
190 msgid "Released"
191 msgstr "Publicat"
193 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
194 msgid "Close this menu"
195 msgstr "Închide meniul"
197 #: src/gpodder/gui.py:1065
198 msgid "Progress"
199 msgstr "Progres"
201 #: src/gpodder/gui.py:1094
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Încarcă episoade"
205 #: src/gpodder/gui.py:1098
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
209 #: src/gpodder/gui.py:1100
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Nu există episoade disponibile"
213 #: src/gpodder/gui.py:1106
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
217 #: src/gpodder/gui.py:1108
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Nu există abonamente"
221 #: src/gpodder/gui.py:1110
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Nu se descarcă nimic"
225 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
226 #, python-format
227 msgid "%d active"
228 msgid_plural "%d active"
229 msgstr[0] "%d activ"
230 msgstr[1] "%d active"
231 msgstr[2] "%d active"
233 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
234 #, python-format
235 msgid "%d failed"
236 msgid_plural "%d failed"
237 msgstr[0] "%d a eșuat"
238 msgstr[1] "%d au eșuat"
239 msgstr[2] "%d au eșuat"
241 #: src/gpodder/gui.py:1249
242 #, python-format
243 msgid "%d queued"
244 msgid_plural "%d queued"
245 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
246 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
247 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
249 #: src/gpodder/gui.py:1255
250 #, python-format
251 msgid "Downloads (%d)"
252 msgstr "Descărcări (%d)"
254 #: src/gpodder/gui.py:1264
255 #, python-format
256 msgid "%d paused"
257 msgid_plural "%d paused"
258 msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
259 msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
260 msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
262 #: src/gpodder/gui.py:1281
263 #, python-format
264 msgid "downloading %d file"
265 msgid_plural "downloading %d files"
266 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
267 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
268 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
270 #: src/gpodder/gui.py:1300
271 msgid "All downloads finished"
272 msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
274 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
275 msgid "Downloads failed"
276 msgstr "Descărcările au eșuate"
278 #: src/gpodder/gui.py:1333
279 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
282 #: src/gpodder/gui.py:1333
283 msgid "Unhandled exception"
284 msgstr "Excepție netratată"
286 #: src/gpodder/gui.py:1411
287 #, python-format
288 msgid "Feedparser error: %s"
289 msgstr "Eroare de parser: %s "
291 #: src/gpodder/gui.py:1425
292 msgid "disk usage"
293 msgstr "utilizare disc"
295 #: src/gpodder/gui.py:1460
296 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297 msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
299 #: src/gpodder/gui.py:1460
300 msgid "Updated playlist"
301 msgstr "Listă adusă la zi."
303 #: src/gpodder/gui.py:1531
304 msgid "These downloads failed:"
305 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
307 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
308 msgid "Downloads finished"
309 msgstr "Descărcările sau încheiat"
311 #: src/gpodder/gui.py:1576
312 #, python-format
313 msgid "%d more episode"
314 msgid_plural "%d more episodes"
315 msgstr[0] "încă %d episod"
316 msgstr[1] "încă %d episoade"
317 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
319 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
320 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322 msgid "Episode details"
323 msgstr "Detalii despre episod"
325 #: src/gpodder/gui.py:1660
326 msgid "Start download now"
327 msgstr "Începe descărcările acum"
329 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
337 msgid "Download"
338 msgstr "Descărcare"
340 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Renunță"
345 #: src/gpodder/gui.py:1664
346 msgid "Pause"
347 msgstr "Întrerupt temporar"
349 #: src/gpodder/gui.py:1666
350 msgid "Remove from list"
351 msgstr "Elimină din listă"
353 #: src/gpodder/gui.py:1697
354 msgid "Open download folder"
355 msgstr "Deschide directorul de descărcare"
357 #: src/gpodder/gui.py:1702
358 msgid "Update Feed"
359 msgstr "Feed adus la zi"
361 #: src/gpodder/gui.py:1708
362 msgid "Update M3U playlist"
363 msgstr "Listă M3U adus la zi"
365 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
366 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
367 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
368 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
369 msgid "Visit website"
370 msgstr "Vizitează pagina web"
372 #: src/gpodder/gui.py:1720
373 msgid "Allow deletion of all episodes"
374 msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
376 #: src/gpodder/gui.py:1725
377 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
378 msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
380 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
381 msgid "Synchronize to device"
382 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
384 #: src/gpodder/gui.py:1815
385 msgid "Error converting file."
386 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
388 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
389 msgid "Bluetooth file transfer"
390 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
392 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
393 msgid "iPod"
394 msgstr "iPod"
396 #: src/gpodder/gui.py:1825
397 msgid "MP3 player"
398 msgstr "MP3 player"
400 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
401 msgid "Stream"
402 msgstr "Flux"
404 #: src/gpodder/gui.py:1931
405 #, fuzzy
406 msgid "Send to"
407 msgstr "Setați pentru a"
409 #: src/gpodder/gui.py:1935
410 msgid "Local folder"
411 msgstr ""
413 #: src/gpodder/gui.py:1940
414 #, fuzzy
415 msgid "Bluetooth device"
416 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
418 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
419 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
420 msgid "New"
421 msgstr ""
423 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
424 msgid "Played"
425 msgstr "Redat"
427 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
428 msgid "Keep episode"
429 msgstr "Păstrează episodul"
431 #: src/gpodder/gui.py:2158
432 #, python-format
433 msgid "Opening %s"
434 msgstr "Se deschide %s"
436 #: src/gpodder/gui.py:2161
437 #, python-format
438 msgid "Opening %d episode"
439 msgid_plural "Opening %d episodes"
440 msgstr[0] "Se deschide %d episod"
441 msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
442 msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
444 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
445 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
446 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
448 #: src/gpodder/gui.py:2193
449 msgid "Error opening player"
450 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
452 #: src/gpodder/gui.py:2426
453 msgid "Adding podcasts"
454 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
456 #: src/gpodder/gui.py:2427
457 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
458 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
460 #: src/gpodder/gui.py:2434
461 msgid "Existing subscriptions skipped"
462 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
464 #: src/gpodder/gui.py:2435
465 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
466 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
468 #: src/gpodder/gui.py:2443
469 msgid "Podcast requires authentication"
470 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
472 #: src/gpodder/gui.py:2444
473 #, python-format
474 msgid "Please login to %s:"
475 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
477 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
478 msgid "Authentication failed"
479 msgstr "Autentificarea a eșuat"
481 #: src/gpodder/gui.py:2462
482 msgid "Website redirection detected"
483 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
485 #: src/gpodder/gui.py:2463
486 #, python-format
487 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
488 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
490 #: src/gpodder/gui.py:2464
491 msgid "Do you want to visit the website now?"
492 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
494 #: src/gpodder/gui.py:2473
495 msgid "Could not add some podcasts"
496 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
498 #: src/gpodder/gui.py:2474
499 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
500 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
502 #: src/gpodder/gui.py:2476
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Necunoscut"
506 #: src/gpodder/gui.py:2541
507 msgid "Redirection detected"
508 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
510 #: src/gpodder/gui.py:2581
511 #, fuzzy
512 msgid "Merging episode actions"
513 msgstr "Selectați episoadele"
515 #: src/gpodder/gui.py:2582
516 #, fuzzy
517 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
518 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gui.py:2615
521 #, fuzzy, python-format
522 msgid "%d action processed"
523 msgid_plural "%d actions processed"
524 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
525 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
526 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
528 #: src/gpodder/gui.py:2652
529 #, fuzzy
530 msgid "New episodes are available."
531 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
533 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
534 #, python-format
535 msgid "Downloading %d new episode."
536 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
537 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
538 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
539 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
541 #: src/gpodder/gui.py:2659
542 msgid "New episodes have been added to the download list."
543 msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
545 #: src/gpodder/gui.py:2664
546 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
547 msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
549 #: src/gpodder/gui.py:2676
550 msgid "No new episodes"
551 msgstr "Nu există episoade noi."
553 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
554 msgid "New episodes available"
555 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
557 #: src/gpodder/gui.py:2698
558 #, python-format
559 msgid "%d new episode added to download list."
560 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
561 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
562 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
563 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
565 #: src/gpodder/gui.py:2707
566 #, python-format
567 msgid "%d new episode available"
568 msgid_plural "%d new episodes available"
569 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
570 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
571 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
573 #: src/gpodder/gui.py:2725
574 #, python-format
575 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
576 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
578 #: src/gpodder/gui.py:2727
579 #, python-format
580 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
581 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
583 #: src/gpodder/gui.py:2728
584 msgid "Error while updating feed"
585 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
587 #: src/gpodder/gui.py:2736
588 #, python-format
589 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
590 msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
592 #: src/gpodder/gui.py:2743
593 #, python-format
594 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
595 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
597 #: src/gpodder/gui.py:2772
598 msgid "Cancelling..."
599 msgstr "Renunțare..."
601 #: src/gpodder/gui.py:2801
602 msgid "Updating..."
603 msgstr "Actualizează"
605 #: src/gpodder/gui.py:2814
606 #, python-format
607 msgid "Updating \"%s\"..."
608 msgstr "Actualizează \"%s\"..."
610 #: src/gpodder/gui.py:2817
611 #, python-format
612 msgid "Updating %d feed..."
613 msgid_plural "Updating %d feeds..."
614 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
615 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
616 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
618 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
619 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
620 msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
622 #: src/gpodder/gui.py:2861
623 msgid "Quit gPodder"
624 msgstr "Închide gPodder"
626 #: src/gpodder/gui.py:2863
627 msgid ""
628 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
629 "start gPodder. Do you want to quit now?"
630 msgstr ""
631 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
633 #: src/gpodder/gui.py:2870
634 msgid "Don't ask me again"
635 msgstr "Nu mai întreba din nou"
637 #: src/gpodder/gui.py:2894
638 msgid "Please check your permissions and free disk space."
639 msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
641 #: src/gpodder/gui.py:2894
642 msgid "Error saving podcast list"
643 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
645 #: src/gpodder/gui.py:2943
646 msgid "Episodes are locked"
647 msgstr "Episoadele sunt blocate"
649 #: src/gpodder/gui.py:2944
650 msgid ""
651 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
652 "to delete before trying to delete them."
653 msgstr ""
654 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
655 "ștergeți."
657 #: src/gpodder/gui.py:2949
658 #, fuzzy, python-format
659 msgid "Delete %d episode?"
660 msgid_plural "Delete %d episodes?"
661 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
662 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
663 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
665 #: src/gpodder/gui.py:2950
666 #, fuzzy
667 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
668 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
670 #: src/gpodder/gui.py:2958
671 #, fuzzy
672 msgid "Deleting episodes"
673 msgstr "Selectați episoadele"
675 #: src/gpodder/gui.py:2959
676 msgid "Please wait while episodes are deleted"
677 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
679 #: src/gpodder/gui.py:3016
680 msgid "Downloaded"
681 msgstr "Descărcate"
683 #: src/gpodder/gui.py:3019
684 #, python-format
685 msgid "Select older than %d day"
686 msgid_plural "Select older than %d days"
687 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
688 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
689 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
691 #: src/gpodder/gui.py:3021
692 msgid "Select played"
693 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
695 #: src/gpodder/gui.py:3025
696 msgid "Select the episodes you want to delete:"
697 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
699 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
700 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
701 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
702 #, fuzzy
703 msgid "Delete episodes"
704 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
706 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
707 msgid "No podcast selected"
708 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
710 #: src/gpodder/gui.py:3091
711 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
712 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
714 #: src/gpodder/gui.py:3139
715 #, python-format
716 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
717 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
719 #: src/gpodder/gui.py:3140
720 msgid "Download error"
721 msgstr "Eroare la descărcare"
723 #: src/gpodder/gui.py:3191
724 msgid "Select the episodes you want to download:"
725 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
727 #: src/gpodder/gui.py:3210
728 msgid "Mark as old"
729 msgstr "Marcheaza ca vechi"
731 #: src/gpodder/gui.py:3218
732 msgid "Please check for new episodes later."
733 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
735 #: src/gpodder/gui.py:3219
736 msgid "No new episodes available"
737 msgstr "Nu există episoade noi"
739 #: src/gpodder/gui.py:3338
740 #, fuzzy
741 msgid "Login to gpodder.net"
742 msgstr "Mergi la gpodder.org"
744 #: src/gpodder/gui.py:3339
745 msgid "Please login to download your subscriptions."
746 msgstr ""
748 #: src/gpodder/gui.py:3349
749 #, fuzzy
750 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
751 msgstr "Abonamente încărcate."
753 #: src/gpodder/gui.py:3378
754 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
755 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
757 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
758 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
759 msgid "Podcast"
760 msgstr "Podcast"
762 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
763 msgid "Remove podcasts"
764 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
766 #: src/gpodder/gui.py:3397
767 msgid "Select the podcast you want to remove."
768 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
770 #: src/gpodder/gui.py:3411
771 msgid "Removing podcast"
772 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
774 #: src/gpodder/gui.py:3412
775 msgid "Please wait while the podcast is removed"
776 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
778 #: src/gpodder/gui.py:3413
779 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
780 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
782 #: src/gpodder/gui.py:3415
783 msgid "Removing podcasts"
784 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
786 #: src/gpodder/gui.py:3416
787 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
788 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
790 #: src/gpodder/gui.py:3417
791 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
792 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
794 #: src/gpodder/gui.py:3483
795 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
796 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
798 #: src/gpodder/gui.py:3493
799 msgid "OPML files"
800 msgstr "Fișiere OPML"
802 #: src/gpodder/gui.py:3500
803 msgid "Import from OPML"
804 msgstr "Importă din OPML"
806 #: src/gpodder/gui.py:3514
807 msgid "Import podcasts from OPML file"
808 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
810 #: src/gpodder/gui.py:3521
811 msgid "Nothing to export"
812 msgstr "Nimic de exportat"
814 #: src/gpodder/gui.py:3522
815 msgid ""
816 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
817 "podcasts first before trying to export your subscription list."
818 msgstr ""
819 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
820 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
822 #: src/gpodder/gui.py:3528
823 msgid "Export to OPML"
824 msgstr "Export către OPML"
826 #: src/gpodder/gui.py:3541
827 #, python-format
828 msgid "%d subscription exported"
829 msgid_plural "%d subscriptions exported"
830 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
831 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
832 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
834 #: src/gpodder/gui.py:3542
835 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
836 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
838 #: src/gpodder/gui.py:3544
839 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
840 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
842 #: src/gpodder/gui.py:3544
843 msgid "OPML export failed"
844 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
846 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
847 msgid "A podcast client with focus on usability"
848 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
850 #: src/gpodder/gui.py:3598
851 msgid "translator-credits"
852 msgstr "translatori"
854 #: src/gpodder/gui.py:3605
855 msgid "Maintainer:"
856 msgstr "Dezvoltator:"
858 #: src/gpodder/gui.py:3611
859 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
860 msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
862 #: src/gpodder/gui.py:3709
863 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
864 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
866 #: src/gpodder/gui.py:3709
867 msgid "No episode selected"
868 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
870 #: src/gpodder/gui.py:3740
871 msgid "Unable to stream episode"
872 msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
874 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
875 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
876 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
877 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
878 msgid "Check for new episodes"
879 msgstr "Caută episoade noi"
881 #: src/gpodder/gui.py:3889
882 #, python-format
883 msgid "Podcasts (%d)"
884 msgstr "Podcast-uri (%d)"
886 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
887 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
888 msgid "Podcasts"
889 msgstr "Podcast-uri"
891 #: src/gpodder/gui.py:3946
892 msgid "Cannot start gPodder"
893 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
895 #: src/gpodder/gui.py:3947
896 #, python-format
897 msgid "D-Bus error: %s"
898 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
900 #: src/gpodder/model.py:156
901 msgid "No downloadable episodes in feed"
902 msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
904 #: src/gpodder/model.py:898
905 #, python-format
906 msgid "released %s"
907 msgstr "publicat %s"
909 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
910 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
911 #, python-format
912 msgid "from %s"
913 msgstr "de către %s"
915 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
916 msgid "played"
917 msgstr "derulat"
919 #: src/gpodder/model.py:910
920 msgid "unplayed"
921 msgstr "nederulat"
923 #: src/gpodder/model.py:913
924 msgid "today"
925 msgstr "Astăzi"
927 #: src/gpodder/model.py:914
928 #, python-format
929 msgid "downloaded %s"
930 msgstr "descărcate %s"
932 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
933 msgid "No description available"
934 msgstr "Nu există descriere"
936 #: src/gpodder/model.py:1169
937 msgid "unknown"
938 msgstr "necunoscut"
940 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
941 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
942 msgid "Unplayed"
943 msgstr "Nederulat"
945 #: src/gpodder/my.py:161
946 #, python-format
947 msgid "Add %s"
948 msgstr "Adaugă %s"
950 #: src/gpodder/my.py:163
951 #, python-format
952 msgid "Remove %s"
953 msgstr "Îndepărtează %s"
955 #: src/gpodder/services.py:115
956 msgid ""
957 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
958 "command from gnome-bluetooth."
959 msgstr ""
960 "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
961 "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
963 #: src/gpodder/services.py:116
964 msgid "HTML episode shownotes"
965 msgstr "Note despre episoade HTML"
967 #: src/gpodder/services.py:116
968 #, fuzzy
969 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
970 msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
972 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
973 msgid "Unknown track"
974 msgstr "Piesă necunoscută"
976 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
977 #, python-format
978 msgid "%s on Soundcloud"
979 msgstr "%s pe Soundcloud"
981 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
982 #, python-format
983 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
984 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
986 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
987 #, fuzzy, python-format
988 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
989 msgstr "%s pe Soundcloud"
991 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
992 #, fuzzy, python-format
993 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
994 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
996 #: src/gpodder/sync.py:69
997 msgid "iPod synchronization"
998 msgstr "Sincronizare cu iPod"
1000 #: src/gpodder/sync.py:69
1001 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1002 msgstr ""
1003 "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
1005 #: src/gpodder/sync.py:70
1006 msgid "MTP device synchronization"
1007 msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
1009 #: src/gpodder/sync.py:70
1010 msgid ""
1011 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1012 "Protocol via pymtp."
1013 msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
1015 #: src/gpodder/sync.py:71
1016 msgid "iPod OGG converter"
1017 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
1019 #: src/gpodder/sync.py:71
1020 msgid ""
1021 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1022 "and LAME."
1023 msgstr ""
1024 "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive "
1025 "iPod folosind oggdec și LAME."
1027 #: src/gpodder/sync.py:72
1028 msgid "iPod video podcasts"
1029 msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
1031 #: src/gpodder/sync.py:72
1032 msgid ""
1033 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1034 msgstr ""
1035 "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
1036 "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
1038 #: src/gpodder/sync.py:73
1039 msgid "Rockbox cover art support"
1040 msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
1042 #: src/gpodder/sync.py:73
1043 msgid ""
1044 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1045 "firmware. Needs Python Imaging."
1046 msgstr ""
1047 "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
1048 "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
1050 #: src/gpodder/sync.py:169
1051 msgid "Cancelled by user"
1052 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
1054 #: src/gpodder/sync.py:172
1055 msgid "Writing data to disk"
1056 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1058 #: src/gpodder/sync.py:284
1059 msgid "Opening iPod database"
1060 msgstr "Deschide baza de date iPod"
1062 #: src/gpodder/sync.py:294
1063 msgid "iPod opened"
1064 msgstr "iPod este deschis"
1066 #: src/gpodder/sync.py:305
1067 msgid "Saving iPod database"
1068 msgstr "Salvează baza de date iPod"
1070 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1071 #, python-format
1072 msgid "Removing %s"
1073 msgstr "Îndeparteaza %s"
1075 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1076 #, python-format
1077 msgid "Adding %s"
1078 msgstr "Adauga %s"
1080 #: src/gpodder/sync.py:393
1081 #, python-format
1082 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1083 msgstr ""
1084 "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe %"
1085 "(mountpoint)s"
1087 #: src/gpodder/sync.py:524
1088 msgid "Opening MP3 player"
1089 msgstr "Deschide player MP3"
1091 #: src/gpodder/sync.py:526
1092 msgid "MP3 player opened"
1093 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1095 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1096 #, python-format
1097 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1098 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1100 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1101 msgid "MTP device"
1102 msgstr "Dispozitiv MTP"
1104 #: src/gpodder/sync.py:873
1105 msgid "Opening the MTP device"
1106 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1108 #: src/gpodder/sync.py:883
1109 #, python-format
1110 msgid "%s opened"
1111 msgstr "%s deschis"
1113 #: src/gpodder/sync.py:888
1114 #, python-format
1115 msgid "Closing %s"
1116 msgstr "Închide %s"
1118 #: src/gpodder/sync.py:896
1119 #, python-format
1120 msgid "%s closed"
1121 msgstr "%s închis"
1123 #: src/gpodder/sync.py:901
1124 #, python-format
1125 msgid "Adding %s..."
1126 msgstr "Adaugă %s..."
1128 #: src/gpodder/util.py:347
1129 #, python-format
1130 msgid "%d day ago"
1131 msgid_plural "%d days ago"
1132 msgstr[0] "acum %d zi"
1133 msgstr[1] "acum %d zile"
1134 msgstr[2] "acum %d de zile"
1136 #: src/gpodder/util.py:415
1137 msgid "Today"
1138 msgstr "Astăzi"
1140 #: src/gpodder/util.py:417
1141 msgid "Yesterday"
1142 msgstr "Ieri"
1144 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1145 msgid "(unknown)"
1146 msgstr "(necunoscut)"
1148 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1149 #, python-format
1150 msgid "%d second"
1151 msgid_plural "%d seconds"
1152 msgstr[0] "%d secundă"
1153 msgstr[1] "%d secunde"
1154 msgstr[2] "%d de secunde"
1156 #: src/gpodder/util.py:1139
1157 #, python-format
1158 msgid "%d hour"
1159 msgid_plural "%d hours"
1160 msgstr[0] "%d oră"
1161 msgstr[1] "%d ore"
1162 msgstr[2] "%d de ore"
1164 #: src/gpodder/util.py:1142
1165 #, python-format
1166 msgid "%d minute"
1167 msgid_plural "%d minutes"
1168 msgstr[0] "%d minut"
1169 msgstr[1] "%d minute"
1170 msgstr[2] "%d de minute"
1172 #: src/gpodder/util.py:1148
1173 msgid "and"
1174 msgstr "și"
1176 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1177 msgid "Integer"
1178 msgstr "Întreg"
1180 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1181 msgid "Float"
1182 msgstr "Virgulă mobilă"
1184 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1185 msgid "Boolean"
1186 msgstr "Binar"
1188 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1189 msgid "String"
1190 msgstr "Șir de caractere"
1192 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1193 #, python-format
1194 msgid "Command: %s"
1195 msgstr "Linie de comandă: %s"
1197 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1198 msgid "Default application"
1199 msgstr "Aplicația implicită"
1201 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1202 msgid "Deleted"
1203 msgstr "Șters"
1205 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1206 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1207 msgid "New episode"
1208 msgstr "Episod nou"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1211 msgid "Downloaded episode"
1212 msgstr "Episoade descărcate"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1215 msgid "Downloaded video episode"
1216 msgstr "Episoade video descărcate"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1219 msgid "Downloaded image"
1220 msgstr "Imagine descărcată"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1223 msgid "Downloaded file"
1224 msgstr "Fișier descărcat"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1227 msgid "missing file"
1228 msgstr "fișier lipsă"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1231 msgid "never displayed"
1232 msgstr "niciodată afișat"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1235 msgid "never played"
1236 msgstr "niciodată ascultat"
1238 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1239 msgid "never opened"
1240 msgstr "niciodată deschis"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1243 msgid "displayed"
1244 msgstr "afișat"
1246 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1247 msgid "opened"
1248 msgstr "deschis"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1251 msgid "deletion prevented"
1252 msgstr "ștergere prevenită"
1254 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1255 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1256 msgid "All episodes"
1257 msgstr "Toate episoadele"
1259 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1260 msgid "from all podcasts"
1261 msgstr "din toate podcast-urile"
1263 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1264 msgid "Available"
1265 msgstr "Disponibil"
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1268 msgid "Missing dependencies"
1269 msgstr "Dependințe lipsă "
1271 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1272 #, python-format
1273 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1274 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1276 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1277 #, python-format
1278 msgid "Command \"%s\" not installed"
1279 msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1282 msgid "Nothing to paste."
1283 msgstr "Nimic de lipit"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1286 msgid "Clipboard is empty"
1287 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1290 msgid "Username"
1291 msgstr "Nume utilizator"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "Înregistrare"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1299 msgid "Authentication required"
1300 msgstr "Este necesară autentificarea"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1303 msgid "New user"
1304 msgstr "Utilizator nou"
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1307 msgid "Password"
1308 msgstr "Parolă"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1311 msgid "Select destination"
1312 msgstr "Selectează destinația"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1315 msgid "Setting"
1316 msgstr "Setare"
1318 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1319 msgid "Set to"
1320 msgstr "Setați pentru a"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1323 #, python-format
1324 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1325 msgstr ""
1326 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:%"
1327 "(datatype)s"
1329 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1330 msgid "Error setting option"
1331 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1334 msgid "Select new podcast cover artwork"
1335 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1338 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1339 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1343 msgid "Drag and drop"
1344 msgstr "Drag and drop"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1347 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1348 msgstr ""
1349 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1352 msgid "Feature"
1353 msgstr "Caracteristică"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1356 msgid "Missing components:"
1357 msgstr "Componente lipsă"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1360 msgid "Use"
1361 msgstr "Folosește"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Numele fișierului"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1368 #, python-format
1369 msgid "Reading files from %s"
1370 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1373 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1374 msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1377 #, python-format
1378 msgid "Folder %s could not be created."
1379 msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1382 msgid "Error writing playlist"
1383 msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1386 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1387 msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1390 msgid "Update successful"
1391 msgstr "Adus la zi cu succes"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1394 msgid "Error writing playlist file"
1395 msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1398 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1399 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Îndepărtează"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1404 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1405 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1406 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1407 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1408 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1409 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1410 msgid "Select all"
1411 msgstr "Selectează totul"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1414 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1415 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1416 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1417 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1418 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1419 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1420 msgid "Select none"
1421 msgstr "Nu selecta nimic"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1424 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1425 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1426 msgid "Nothing selected"
1427 msgstr "Nimic nu este selectat"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1430 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1431 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1432 #, python-format
1433 msgid "%d episode"
1434 msgid_plural "%d episodes"
1435 msgstr[0] "%d episod"
1436 msgstr[1] "%d episoade"
1437 msgstr[2] "%d de episoade"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1440 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1441 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1442 #, python-format
1443 msgid "size: %s"
1444 msgstr "mărime: %s"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1448 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1449 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1453 msgid "No feeds found"
1454 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1457 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1458 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1461 msgid "No channels found"
1462 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1466 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1467 msgid "Do nothing"
1468 msgstr "Nimic"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1471 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1472 msgid "Show episode list"
1473 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1476 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1477 msgid "Add to download list"
1478 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1481 msgid "Download if minimized"
1482 msgstr "Descarcă și minimizat"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1485 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1486 msgid "Download immediately"
1487 msgstr "Descarcă imediat"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1490 msgid "None"
1491 msgstr "Nimic"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Filesystem-based"
1496 msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1499 msgid "MTP"
1500 msgstr ""
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Mark it as played"
1505 msgstr "Marcat ca ascultat"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Delete it from gPodder"
1510 msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1513 msgid "Configure audio player"
1514 msgstr "Configurează playerul audio"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1518 msgid "Command:"
1519 msgstr "Linie de comandă:"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1522 msgid "Configure video player"
1523 msgstr "Configurează playerul video"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1526 msgid "manual only"
1527 msgstr "mod manual"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Select folder for mount point"
1532 msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1535 msgid "manually"
1536 msgstr "manual"
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1539 #, python-format
1540 msgid "after %d day"
1541 msgid_plural "after %d days"
1542 msgstr[0] "după %d zi"
1543 msgstr[1] "după %d zile"
1544 msgstr[2] "după %d de zile"
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1547 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1548 msgid "Replace subscription list on server"
1549 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1552 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1553 msgid ""
1554 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1555 "server. Continue?"
1556 msgstr ""
1557 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1558 "server. Continuați?"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1561 msgid "Please wait..."
1562 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1565 msgid "Loading shownotes..."
1566 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1569 #, python-format
1570 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1571 msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1574 #, python-format
1575 msgid "Processing (%d%%)"
1576 msgstr "Se procesează (%d%%)"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1579 msgid "No device configured"
1580 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1583 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1584 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1587 msgid "Cannot open device"
1588 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1591 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1592 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1595 msgid "Cannot sync to iPod"
1596 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1599 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1600 msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1603 msgid "Cannot sync to MTP device"
1604 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1607 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1608 msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1611 msgid "Device synchronized"
1612 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1615 msgid "Your device has been synchronized."
1616 msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1619 msgid "Error closing device"
1620 msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1623 msgid "Please check settings and permission."
1624 msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1627 msgid "Not enough space left on device"
1628 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1631 #, python-format
1632 msgid ""
1633 "You need to free up %s.\n"
1634 "Do you want to continue?"
1635 msgstr ""
1636 "Trebuie eliberat %s\n"
1637 "Doriți să continuați?"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1640 msgid "Copied"
1641 msgstr "Copiat"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1644 msgid "Play count"
1645 msgstr "Număr redări"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1648 msgid "Delete podcasts from device?"
1649 msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1652 msgid ""
1653 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1654 "your library will not be deleted."
1655 msgstr ""
1656 "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
1657 "bibliotecă nu vor fi șterse."
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1660 msgid "There has been an error closing your device."
1661 msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1664 msgid "Remove podcasts from device"
1665 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1668 msgid "Select episodes to remove from your device."
1669 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1672 msgid "No files on device"
1673 msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1676 msgid "The devices contains no files to be removed."
1677 msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1680 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1681 msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1684 msgid "This feature is not available for iPods."
1685 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1688 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1689 msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1692 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1693 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1696 msgid "gPodder media aggregator"
1697 msgstr "gPodder agreagator media"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1700 msgid "Downloading episodes"
1701 msgstr "Se descarcă episoade"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1704 msgid "Looking for new episodes"
1705 msgstr "Se caută episoade noi"
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1708 msgid "Synchronizing to player"
1709 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1712 msgid "Cleaning files"
1713 msgstr "Șterge fișiere"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1716 msgid "Download all new episodes"
1717 msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1720 #, python-format
1721 msgid "Edit %s"
1722 msgstr "Edit %s"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1726 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1727 msgid "Rename podcast"
1728 msgstr "Redenumește podcast-ul"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1732 msgid "New name:"
1733 msgstr "Nume nou:"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1736 #, python-format
1737 msgid "New name: %s"
1738 msgstr "Nume nou: %s"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1741 msgid "Podcast renamed"
1742 msgstr "Podcast redenumit"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1745 msgid "Edit podcast authentication"
1746 msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1753 msgid "Username and password removed."
1754 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1758 msgid "Authentication updated"
1759 msgstr "Autentificare adusă la zi."
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1762 msgid "Username and password saved."
1763 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1766 msgid "Load podcast list"
1767 msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1771 msgid "Load OPML file from the web"
1772 msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1776 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1777 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1778 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1779 msgid "URL:"
1780 msgstr "URL:"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1784 msgid "Search YouTube user channels"
1785 msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1788 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1789 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1790 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1791 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1792 msgid "Search for:"
1793 msgstr "Caută după:"
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1796 msgid "Loading podcast list, please wait"
1797 msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1800 msgid "Please pick another source."
1801 msgstr "Alegeți altă sursă"
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1804 msgid "No podcasts found"
1805 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1808 msgid "Gestures in gPodder"
1809 msgstr "Gesturi în gPodder"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1812 msgid "Podcast list"
1813 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1817 msgid "Swipe left"
1818 msgstr "Șterge la stânga"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1821 msgid "Edit selected podcast"
1822 msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1826 msgid "Swipe right"
1827 msgstr "Șterge la dreapta"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1830 msgid "Update podcast feed"
1831 msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1834 msgid "Episode list"
1835 msgstr "Lista cu episoade"
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1838 msgid "Display shownotes"
1839 msgstr "Afișează note despre emisiune"
1841 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1842 msgid "Playback episode"
1843 msgstr "Redă episodul"
1845 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1846 msgid "Text copied to clipboard."
1847 msgstr "Text copiat în clipboard"
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1850 msgid "Selection is empty."
1851 msgstr "Selecție goală."
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1854 #, fuzzy
1855 msgid "About"
1856 msgstr "Despre"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1859 #, fuzzy, python-format
1860 msgid "About %s"
1861 msgstr "Despre"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Report bug"
1866 msgstr "Raportează probleme"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Donate"
1871 msgstr "Descărcate"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1874 #, python-format
1875 msgid "Size: %s"
1876 msgstr "Mărime:%s"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1879 #, python-format
1880 msgid "released: %s"
1881 msgstr "Publicat: %s"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1884 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1885 msgid "Resume download"
1886 msgstr "Continuă descărcarea"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1889 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1890 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1891 msgid "Pause download"
1892 msgstr "Întrerupe descărcarea"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1896 #, python-format
1897 msgid "Downloading %s"
1898 msgstr "Se descarcă %s"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1901 msgid "Old episode"
1902 msgstr "Episod vechi"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1905 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1906 msgid "Play"
1907 msgstr "Redare"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Rename"
1912 msgstr "Nume utilizator"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1915 #, python-format
1916 msgid "Podcast renamed: %s"
1917 msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1920 #, python-format
1921 msgid "Login to %s"
1922 msgstr "Autentificare la: %s"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1925 msgid "Downloading episode"
1926 msgstr "Se descarcă un episod."
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Checking for new episodes..."
1931 msgstr "Caută episoade noi"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1934 msgid "in downloads list"
1935 msgstr "în lista de descărcăru"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1938 msgid "unplayed download"
1939 msgstr "descărcare neredată"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1942 msgid "new episode"
1943 msgstr "episod nou"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1946 #, python-format
1947 msgid "%d new episode"
1948 msgid_plural "%d new episodes"
1949 msgstr[0] "%d episod nou."
1950 msgstr[1] "%d episoade noi."
1951 msgstr[2] "%d de episoade noi."
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1954 #, python-format
1955 msgid "%d unplayed download"
1956 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1957 msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1958 msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1959 msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1962 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1963 msgid "Subscribe"
1964 msgstr "Abonează-te"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1967 msgid "Select a source"
1968 msgstr "Selectează o sursă"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1971 msgid "Load"
1972 msgstr ""
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1976 msgid "Open OPML file"
1977 msgstr "Deschide fișierul OPML"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Search"
1982 msgstr "Caută după:"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1985 msgid "Podcast feed/website URL"
1986 msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1989 msgid "OPML file from the web"
1990 msgstr "Fișier OPML de pe web"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1993 msgid "Example podcasts"
1994 msgstr "Exemple de podcast"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1997 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1998 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1999 msgid "Podcast Top 50"
2000 msgstr "Podcast top 50"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
2003 msgid "Search YouTube users"
2004 msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
2007 msgid "Download from gpodder.net"
2008 msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
2011 msgid "Loading podcast list"
2012 msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
2015 msgid "No podcasts"
2016 msgstr "Nici un podcast"
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
2019 msgid "No podcasts found. Try another source."
2020 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
2023 #, python-format
2024 msgid "%d podcast selected"
2025 msgid_plural "%d podcasts selected"
2026 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2027 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2028 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2031 msgid "Automatic"
2032 msgstr "Automat"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2035 msgid "Landscape"
2036 msgstr "Priveliște"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2039 msgid "Portrait"
2040 msgstr "Portret"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Manually"
2045 msgstr "manual"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2049 #, fuzzy, python-format
2050 msgid "Every %d minute"
2051 msgid_plural "Every %d minutes"
2052 msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2053 msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2054 msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Hourly"
2059 msgstr "din oră în oră"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2062 #, fuzzy, python-format
2063 msgid "Every %d hour"
2064 msgid_plural "Every %d hours"
2065 msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2066 msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2067 msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Daily"
2072 msgstr "zilnic"
2074 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2076 msgid "Media Player"
2077 msgstr "Player media"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2080 msgid "Panucci"
2081 msgstr "Panucci"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2084 msgid "MPlayer"
2085 msgstr "MPlayer"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2088 msgid "Show \"All episodes\" view"
2089 msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2091 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2092 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2093 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2095 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2096 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2097 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2099 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2100 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2101 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2103 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2104 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2105 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2107 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2108 msgid "gPodder startup assistant"
2109 msgstr "Asistentul gPodder"
2111 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2112 msgid "gpodder"
2113 msgstr "gpodder"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2116 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2117 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2118 msgid "Add a new podcast"
2119 msgstr "Adaugă un nou podcast"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2122 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2123 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2126 msgid "<b>Locations</b>"
2127 msgstr "<b>Locații</b>"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2130 msgid "<b>Synchronization</b>"
2131 msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Avansat"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2138 msgid "Cover"
2139 msgstr "Copertă"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2142 msgid "Download to:"
2143 msgstr "Descarcă pe:"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2146 msgid "Feed URL:"
2147 msgstr "URL feed:"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2151 msgid "General"
2152 msgstr "General"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2155 msgid "Go to website"
2156 msgstr "Mergi la website-ul"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2160 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2161 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2162 msgid "Password:"
2163 msgstr "Parola:"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2166 msgid "Playlist name:"
2167 msgstr "Numele listei de redare:"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2170 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2171 msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2174 msgid "Title:"
2175 msgstr "Titlu:"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2179 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2180 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2181 msgid "Username:"
2182 msgstr "Nume utilizator:"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2185 msgid "Website:"
2186 msgstr "Pagină web:"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2189 msgid "gPodder Podcast Editor"
2190 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2193 msgid "website label"
2194 msgstr "eticheta paginii de web"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2197 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2198 msgid "Show All"
2199 msgstr "Afișează toate"
2201 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2202 msgid "gPodder Configuration Editor"
2203 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2206 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2207 msgid "Additional components"
2208 msgstr "Componente aditionale"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2211 msgid "Install package"
2212 msgstr "Instalează pachetul"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2215 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2216 msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2219 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2220 msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2222 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2223 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2224 msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2227 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2228 msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2231 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2232 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2233 msgid "Select episodes"
2234 msgstr "Selectați episoadele"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2237 msgid "Find new podcasts"
2238 msgstr "Caută podcast-uri noi"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2241 msgid "OPML:"
2242 msgstr "OPML:"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2245 msgid "Select All"
2246 msgstr "Selectează totul"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2249 msgid "Select None"
2250 msgstr "Nu selecta nimic"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2253 msgid "Top _podcasts"
2254 msgstr "Topul _podcast-urilor"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2257 msgid "_OPML/Search"
2258 msgstr "_OPML/Căutare"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2261 msgid "_YouTube"
2262 msgstr "_YouTube"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2265 #, fuzzy
2266 msgid "After syncing an episode:"
2267 msgstr "Se deschide %d episod"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2270 msgid "Also remove unplayed episodes"
2271 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2274 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2275 msgid "Audio player:"
2276 msgstr "Player audio:"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2279 msgid "Check for new episodes on startup"
2280 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2283 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2284 msgid "Clean-up"
2285 msgstr "Curăță"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Delete played episodes:"
2290 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2293 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2294 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Device name:"
2297 msgstr "Nume dispozitiv:"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Device type:"
2302 msgstr "Nume dispozitiv:"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2305 msgid "Devices"
2306 msgstr "Dispozitive"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2309 msgid "Edit config"
2310 msgstr "Editează configurarea"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2313 msgid "Enable notification bubbles"
2314 msgstr "Activează baloanele de informare"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2317 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2318 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Mountpoint:"
2323 msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Only sync unplayed episodes"
2328 msgstr "Episoade ne-redate"
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2331 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2332 msgid "Preferences"
2333 msgstr "Preferințe"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2336 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2337 msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Remove played episodes from device"
2342 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2345 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2346 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2347 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2350 msgid "Show icon in system tray"
2351 msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2354 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2355 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2356 msgstr ""
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2359 msgid "Update interval:"
2360 msgstr "Intervalul de actualizare:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2363 msgid "Updating"
2364 msgstr "Actualizează"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2367 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2368 msgid "Video player:"
2369 msgstr "Player video:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2372 msgid "When new episodes are found:"
2373 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2376 #, fuzzy
2377 msgid "gpodder.net"
2378 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2380 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2381 msgid "C_ancel download"
2382 msgstr "_Anulează descărcarea"
2384 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2385 msgid "_Download"
2386 msgstr "_Descarcă"
2388 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2389 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2390 msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2392 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2393 msgid "Copying Files To Device"
2394 msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2396 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2397 msgid ""
2398 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2399 "device."
2400 msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2402 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2403 msgid "Initializing..."
2404 msgstr "Se inițializează"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2407 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2408 msgid "Add podcast via URL"
2409 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2412 msgid "Change delete lock"
2413 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2416 msgid "Change played status"
2417 msgstr "Modifică status-ul"
2419 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2420 msgid "Check for Updates"
2421 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2424 msgid "Close"
2425 msgstr "Închide"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2428 msgid "Copy selected episodes to device"
2429 msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2432 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2433 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2434 msgid "Delete"
2435 msgstr "Șterge"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2438 msgid "Device"
2439 msgstr "Dispozitiv"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2442 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2443 msgid "Discover new podcasts"
2444 msgstr "Caută podcasturi noi"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2447 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2448 msgid "Download new episodes"
2449 msgstr "Descarcă episoade noi"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2452 msgid "Downloaded episodes"
2453 msgstr "Episoade descărcate"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2456 msgid "Episode descriptions"
2457 msgstr "Descrierea episoadelor"
2459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2460 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2461 msgid "Export to OPML file"
2462 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2465 msgid "Filter:"
2466 msgstr "Filtru:"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2469 msgid "Go to gpodder.net"
2470 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2473 msgid "Hide deleted episodes"
2474 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2477 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2478 msgid "Hide podcasts without episodes"
2479 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2482 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2483 msgid "Import from OPML file"
2484 msgstr "Importă din fișier OPML"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2487 msgid "KiB/s"
2488 msgstr "KiB/s"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2491 msgid "Limit downloads to"
2492 msgstr "Limitează descărcările la"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2495 msgid "Limit rate to"
2496 msgstr "Limitează rata la"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2499 msgid "Manage device playlist"
2500 msgstr "Gestionează lista de device"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2503 msgid "Open"
2504 msgstr "Deschide"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2507 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2508 msgid "Podcast settings"
2509 msgstr "Setări podcast"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2512 msgid "Quit"
2513 msgstr "Ieșire"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2516 msgid "Remove multiple podcasts"
2517 msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2520 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2521 msgid "Report a problem"
2522 msgstr "Raportează probleme"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2525 msgid "Select and remove episodes from device"
2526 msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2529 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2530 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2531 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2534 msgid "Show toolbar"
2535 msgstr "Arată bara cu unelte"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2538 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2539 msgid "Support gPodder"
2540 msgstr "Suport gPodder"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2543 msgid "Sync episodes to device"
2544 msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2547 msgid "Transfer"
2548 msgstr "Transfer"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2551 msgid "Unplayed episodes"
2552 msgstr "Episoade ne-redate"
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2555 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2556 msgid "Unsubscribe"
2557 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2560 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2561 msgid "Update podcast"
2562 msgstr "Actualizează podcast"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2565 msgid "User manual"
2566 msgstr "Manualul utilizatorului"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Website"
2571 msgstr "Pagină web:"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2574 msgid "_Episodes"
2575 msgstr "_Episoade"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2578 msgid "_Help"
2579 msgstr "_Ajutor"
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2582 msgid "_Podcasts"
2583 msgstr "_Podcast"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2586 msgid "_Subscriptions"
2587 msgstr "A_bonamente"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2590 msgid "_View"
2591 msgstr "_Vizualizare"
2593 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2594 msgid "Edit username/password"
2595 msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2597 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2598 msgid "Reload cover image"
2599 msgstr "Reîncarcă coperta"
2601 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2602 msgid "Set cover from file"
2603 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2605 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2606 msgid "Configuration editor"
2607 msgstr "Editorul de configurări"
2609 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2610 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2611 msgid "Invert selection"
2612 msgstr "Inversează selecția"
2614 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2615 msgid "Add new podcasts"
2616 msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2618 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2619 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2620 msgid "OPML file on the web"
2621 msgstr "Fișier OPML pe web"
2623 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2624 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2625 msgid "YouTube user channel"
2626 msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2628 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2629 msgid "Advanced..."
2630 msgstr "Avansat..."
2632 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2633 msgid "Ask before closing gPodder"
2634 msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2636 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2637 msgid ""
2638 "Nokia Media Player\n"
2639 "MPlayer"
2640 msgstr ""
2641 "Player Media Nokia\n"
2642 "MPlayer"
2644 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2645 msgid "Use gestures (single selection)"
2646 msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2648 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2649 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2650 msgid "Cancel download"
2651 msgstr "Oprește descărcarea"
2653 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2654 msgid "Copy selected text"
2655 msgstr "Copiază textul selectat"
2657 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2658 msgid "Limit DLs to"
2659 msgstr "Limitează descărcarea la"
2661 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2662 msgid "Max."
2663 msgstr "Max."
2665 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2666 msgid "Update all"
2667 msgstr "Adu la zi totul"
2669 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2670 msgid "Update selected"
2671 msgstr "Adu la zi selecția"
2673 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2674 msgid "gpodder.net Settings"
2675 msgstr "Setări my.gpodder.org"
2677 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2678 #, fuzzy
2679 msgid "My gpodder.net account"
2680 msgstr "Setări my.gPodder.org"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2683 msgid "Cancel selected"
2684 msgstr "Anulează selecția"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2687 msgid "Pause selected"
2688 msgstr "Întrerupe selecția"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2691 msgid "Resume selected"
2692 msgstr "Continuă selecția"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2695 msgid "Show in download manager"
2696 msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2700 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2701 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2702 msgid "Shownotes"
2703 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2705 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2706 msgid "Episodes"
2707 msgstr "Episoade"
2709 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2710 msgid "Keep"
2711 msgstr "Păstrează"
2713 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2714 msgid "Set username/password"
2715 msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2717 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2718 msgid "Select podcasts to add"
2719 msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2722 msgid "Display and view settings"
2723 msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2726 msgid "Display orientation"
2727 msgstr "Orientarea ecranului"
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2730 msgid "Feed updating and downloads"
2731 msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Player applications"
2736 msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2738 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2739 msgid "Player for audio files"
2740 msgstr "Player pentru fișiere audio"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2743 msgid "Player for video files"
2744 msgstr "Player pentru fișiere video"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Settings"
2749 msgstr "Setare"
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2754 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2757 msgid "When new episodes are found"
2758 msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2760 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2761 #, fuzzy
2762 msgid "gpodder.net Synchronization"
2763 msgstr "Sincronizare cu iPod"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2766 msgid "Add new podcast"
2767 msgstr "Adaugă un podcast nou"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2770 msgid "All"
2771 msgstr "Tot"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2774 msgid "Welcome to gPodder!"
2775 msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2778 msgid "Download my list from gpodder.net"
2779 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2782 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2783 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2785 #: bin/gpodder:116
2786 msgid "Print debugging output to stdout"
2787 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2789 #: bin/gpodder:120
2790 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2791 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2793 #: bin/gpodder:124
2794 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2795 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2797 #~ msgid "Continue playback"
2798 #~ msgstr "Continuă redarea"
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2802 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2803 #~ "for details."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2806 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2807 #~ "a> pentru detalii."
2809 #~ msgid "Play all downloads"
2810 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2812 #~ msgid "OK"
2813 #~ msgstr "OK"
2815 #~ msgid "Update feed"
2816 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2818 #~ msgid "Delete strategy:"
2819 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2821 #~ msgid "Do not keep"
2822 #~ msgstr "Nu păstra"
2824 #~ msgid "Mark as new"
2825 #~ msgstr "Marcat ca nou"
2827 #~ msgid "Not logged in"
2828 #~ msgstr "Neautentificat"
2830 #~ msgid "Allow removal"
2831 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2833 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2834 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
2836 #~ msgid "Synchronization"
2837 #~ msgstr "Sincronizare"
2839 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2842 #~ msgid "Device ID:"
2843 #~ msgstr "ID echipament"
2845 #~ msgid "Device Name:"
2846 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2848 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2849 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2851 #~ msgid "Select device"
2852 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2854 #~ msgid "Type:"
2855 #~ msgstr "Tip:"
2857 #~ msgid "gpodder.net settings"
2858 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2860 #~ msgid "Do not download"
2861 #~ msgstr "Nu descărca"
2863 #~ msgid "Save to disk"
2864 #~ msgstr "Salvează pe disc."
2866 #~ msgid "Send via bluetooth"
2867 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
2869 #~ msgid "Transfer to %s"
2870 #~ msgstr "Transfera către %s"
2872 #~ msgid "Mark as unplayed"
2873 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
2875 #~ msgid "Allow deletion"
2876 #~ msgstr "Permite ștergerea"
2878 #~ msgid "Prohibit deletion"
2879 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
2881 #~ msgid "Select a device"
2882 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
2884 #~ msgid "Device:"
2885 #~ msgstr "Dispozitiv:"
2887 #~ msgid "Use device"
2888 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
2890 #~ msgid "Desktop"
2891 #~ msgstr "Desktop"
2893 #~ msgid "Laptop"
2894 #~ msgstr "Laptop"
2896 #~ msgid "Mobile phone"
2897 #~ msgstr "Telefon mobil"
2899 #~ msgid "Server"
2900 #~ msgstr "Server"
2902 #~ msgid "Other"
2903 #~ msgstr "Altele"
2905 #~ msgid "Downloading device list"
2906 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
2908 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2909 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
2911 #~ msgid "Error getting list"
2912 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
2914 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2915 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
2917 #~ msgid "every %d minutes"
2918 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
2920 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2921 #~ msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2923 #~ msgid "%s is locked"
2924 #~ msgstr "%s este blocat"
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2928 #~ "delete it."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
2931 #~ "șters trebuie deblocat."
2933 #~ msgid "Remove %s?"
2934 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2938 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
2941 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2945 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2946 #~ "download the episodes in question."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
2949 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
2951 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2952 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2956 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
2959 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
2960 #~ "redescărcați."
2962 #~ msgid "Removing episodes"
2963 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
2965 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2966 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2970 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2973 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2975 #~ msgid "%d done"
2976 #~ msgid_plural "%d done"
2977 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2978 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2979 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2981 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2982 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2984 #~ msgid "Deleting: %s"
2985 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2987 #~ msgid "Custom command"
2988 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2992 #~ "player here."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
2995 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2999 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3002 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3003 #~ "adăugată automat."
3005 #~ msgid "Custom format strings"
3006 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
3008 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3009 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3011 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3012 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3014 #~ msgid "/path/to/ipod"
3015 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
3017 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3018 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3020 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3021 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3023 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3024 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3026 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
3029 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3030 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3032 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3033 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3035 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3036 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3038 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3039 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3041 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3042 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
3044 #~ msgid "After synchronization:"
3045 #~ msgstr "După sincronizare:"
3047 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3048 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
3050 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3051 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3053 #~ msgid "Check for new episodes every"
3054 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3056 #~ msgid "Close to system notification area"
3057 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3059 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3060 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3062 #~ msgid "Custom filename:"
3063 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3065 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3068 #~ "gPodder"
3070 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3071 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3073 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3074 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3078 #~ "transfered."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3081 #~ "transferate."
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3085 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3086 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3089 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3090 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3094 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3097 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3101 #~ "been played locally after copying it to your device"
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3104 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3106 #~ msgid "MTP-based player"
3107 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3109 #~ msgid "Mark episode as played"
3110 #~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
3112 #~ msgid "My player supports OGG"
3113 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3115 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3116 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3118 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3119 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3121 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3122 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3124 #~ msgid "Select download folder"
3125 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3127 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3128 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3130 #~ msgid "Sync to folder:"
3131 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3133 #~ msgid "Tray Icon"
3134 #~ msgstr "Icoana din bară"
3136 #~ msgid "Type of device:"
3137 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3139 #~ msgid "days"
3140 #~ msgstr "zile"
3142 #~ msgid "gPodder Preferences"
3143 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3145 #~ msgid "minutes"
3146 #~ msgstr "minute"
3148 #~ msgid "Automatic clean-up"
3149 #~ msgstr "Curățare automată"
3151 #~ msgid "Downloading one new episode."
3152 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3154 #~ msgid "One new episode is available for download"
3155 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3157 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3158 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3160 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3161 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3163 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3164 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3166 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3167 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3169 #~ msgid "E-Mail Address"
3170 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3174 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3177 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3179 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3183 #~ msgid "Result of subscription download"
3184 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3186 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3187 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3189 #~ msgid "Username and password needed"
3190 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3192 #~ msgid "Results of upload"
3193 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3195 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3196 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
3198 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3199 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3201 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3202 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3204 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3205 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3207 #~ msgid "One subscription exported"
3208 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3210 #~ msgid "%d subscriptions"
3211 #~ msgstr "%d abonamente"
3213 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3214 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3216 #~ msgid "Authentication failed."
3217 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3219 #~ msgid "Protocol error."
3220 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3222 #~ msgid "Unknown response."
3223 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3225 #~ msgid "one day ago"
3226 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3228 #~ msgid "0 seconds"
3229 #~ msgstr "0 secunde"
3231 #~ msgid "1 hour"
3232 #~ msgstr "1 oră"
3234 #~ msgid "1 minute"
3235 #~ msgstr "1 minut"
3237 #~ msgid "1 second"
3238 #~ msgstr "1 secundă"
3240 #~ msgid "Error updating %s"
3241 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3243 #~ msgid "Search podcast.de:"
3244 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3246 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3247 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3249 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3250 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "%s\n"
3254 #~ "%s"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "%s\n"
3257 #~ "%s"
3259 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3260 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3262 #~ msgid "Operation finished"
3263 #~ msgstr "Operație încheiată"
3265 #~ msgid "Search podcast.de"
3266 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3268 #~ msgid "Be careful"
3269 #~ msgstr "Aveți grijă"
3271 #~ msgid "Not supported yet."
3272 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3274 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3275 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3277 #~ msgid "1 podcast selected"
3278 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3280 #~ msgid "Amazon wishlist"
3281 #~ msgstr "Lista Amazon"
3283 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3284 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3286 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3287 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3289 #~ msgid "kb/s"
3290 #~ msgstr "kb/s"
3292 #~ msgid "Clean up list"
3293 #~ msgstr "Curătă lista"
3295 #~ msgid "Remove new mark"
3296 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3298 #~ msgid "Loading, please wait"
3299 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"