MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / nn.po
blobf7f82f08eabdd06795efef3290997f035c66f057
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
5 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 12:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/gpodder/config.py:242
23 #, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:305
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
36 #, python-format
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:55
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:58
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
53 msgid "Added"
54 msgstr "Lagt til"
56 #: src/gpodder/download.py:521
57 msgid "Queued"
58 msgstr "I kø"
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
61 msgid "Downloading"
62 msgstr "Lastar ned"
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
65 msgid "Finished"
66 msgstr "Ferdig"
68 #: src/gpodder/download.py:522
69 msgid "Failed"
70 msgstr "Feila"
72 #: src/gpodder/download.py:522
73 msgid "Cancelled"
74 msgstr "Avbrote"
76 #: src/gpodder/download.py:522
77 msgid "Paused"
78 msgstr "Pausa"
80 #: src/gpodder/download.py:744
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:749
85 #, python-format
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:754
90 #, python-format
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:757
95 #, python-format
96 msgid "Error: %s"
97 msgstr "Feil: %s"
99 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
102 msgid "Downloads"
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
106 msgid "Idle"
107 msgstr "Inaktiv"
109 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
110 msgid "gPodder"
111 msgstr "gPodder"
113 #: src/gpodder/gui.py:455
114 msgid "Loading incomplete downloads"
115 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
117 #: src/gpodder/gui.py:456
118 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
119 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
121 #: src/gpodder/gui.py:458
122 #, python-format
123 msgid "%d partial file"
124 msgid_plural "%d partial files"
125 msgstr[0] "%d delvis fil"
126 msgstr[1] "%d delvise filer"
128 #: src/gpodder/gui.py:491
129 msgid "Resume all"
130 msgstr "Fortset alle"
132 #: src/gpodder/gui.py:502
133 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
134 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
136 #: src/gpodder/gui.py:619
137 msgid "Action"
138 msgstr "Handling"
140 #: src/gpodder/gui.py:663
141 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
142 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
144 #: src/gpodder/gui.py:664
145 msgid "Select the actions you want to carry out."
146 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
148 #: src/gpodder/gui.py:701
149 msgid "Uploading subscriptions"
150 msgstr "Lastar opp abonnement"
152 #: src/gpodder/gui.py:702
153 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
154 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
156 #: src/gpodder/gui.py:707
157 msgid "List uploaded successfully."
158 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
160 #: src/gpodder/gui.py:714
161 msgid "Error while uploading"
162 msgstr "Feil under opplasting"
164 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
165 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
166 msgid "Status"
167 msgstr "Status"
169 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
170 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175 msgid "Episode"
176 msgstr "Episode"
178 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
180 msgid "Size"
181 msgstr "Storleik"
183 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
185 msgid "Released"
186 msgstr "Utgjeven"
188 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Lukk denne menyen"
192 #: src/gpodder/gui.py:1065
193 msgid "Progress"
194 msgstr "Framdrift"
196 #: src/gpodder/gui.py:1094
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Lastar episodar"
200 #: src/gpodder/gui.py:1098
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Ingen episodar her"
204 #: src/gpodder/gui.py:1100
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
208 #: src/gpodder/gui.py:1106
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Ingen podkastar her"
212 #: src/gpodder/gui.py:1108
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Ingen abonnement"
216 #: src/gpodder/gui.py:1110
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
220 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
221 #, python-format
222 msgid "%d active"
223 msgid_plural "%d active"
224 msgstr[0] "%d aktiv"
225 msgstr[1] "%d aktive"
227 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
228 #, python-format
229 msgid "%d failed"
230 msgid_plural "%d failed"
231 msgstr[0] "%d feila"
232 msgstr[1] "%d feila"
234 #: src/gpodder/gui.py:1249
235 #, python-format
236 msgid "%d queued"
237 msgid_plural "%d queued"
238 msgstr[0] "%d i kø"
239 msgstr[1] "%d i kø"
241 #: src/gpodder/gui.py:1255
242 #, python-format
243 msgid "Downloads (%d)"
244 msgstr "Nedlastingar (%d)"
246 #: src/gpodder/gui.py:1264
247 #, python-format
248 msgid "%d paused"
249 msgid_plural "%d paused"
250 msgstr[0] "%d pausa"
251 msgstr[1] "%d pausa"
253 #: src/gpodder/gui.py:1281
254 #, python-format
255 msgid "downloading %d file"
256 msgid_plural "downloading %d files"
257 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
258 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
260 #: src/gpodder/gui.py:1300
261 msgid "All downloads finished"
262 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
264 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
265 msgid "Downloads failed"
266 msgstr "Nedlastingar feila"
268 #: src/gpodder/gui.py:1333
269 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
270 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
272 #: src/gpodder/gui.py:1333
273 msgid "Unhandled exception"
274 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
276 #: src/gpodder/gui.py:1411
277 #, python-format
278 msgid "Feedparser error: %s"
279 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
281 #: src/gpodder/gui.py:1425
282 msgid "disk usage"
283 msgstr "diskbruk"
285 #: src/gpodder/gui.py:1460
286 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
287 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
289 #: src/gpodder/gui.py:1460
290 msgid "Updated playlist"
291 msgstr "Oppdatert speleliste"
293 #: src/gpodder/gui.py:1531
294 msgid "These downloads failed:"
295 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
297 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
298 msgid "Downloads finished"
299 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
301 #: src/gpodder/gui.py:1576
302 #, python-format
303 msgid "%d more episode"
304 msgid_plural "%d more episodes"
305 msgstr[0] "%d episode att"
306 msgstr[1] "%d episodar att"
308 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
309 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
310 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
311 msgid "Episode details"
312 msgstr "Episodedetaljar"
314 #: src/gpodder/gui.py:1660
315 msgid "Start download now"
316 msgstr "Start nedlasting no"
318 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
320 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
321 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
322 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
323 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
324 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
325 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
326 msgid "Download"
327 msgstr "Last ned"
329 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Avbryt"
334 #: src/gpodder/gui.py:1664
335 msgid "Pause"
336 msgstr "Pause"
338 #: src/gpodder/gui.py:1666
339 msgid "Remove from list"
340 msgstr "Fjern frå lista"
342 #: src/gpodder/gui.py:1697
343 msgid "Open download folder"
344 msgstr "Opna nedlastingsmappe"
346 #: src/gpodder/gui.py:1702
347 msgid "Update Feed"
348 msgstr "Oppdater kjelde"
350 #: src/gpodder/gui.py:1708
351 msgid "Update M3U playlist"
352 msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
354 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
355 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
356 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
357 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
358 msgid "Visit website"
359 msgstr "Vis nettstaden"
361 #: src/gpodder/gui.py:1720
362 msgid "Allow deletion of all episodes"
363 msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
365 #: src/gpodder/gui.py:1725
366 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
367 msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
369 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
370 msgid "Synchronize to device"
371 msgstr "Synkroniser til eining"
373 #: src/gpodder/gui.py:1815
374 msgid "Error converting file."
375 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
377 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
378 msgid "Bluetooth file transfer"
379 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
381 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
382 msgid "iPod"
383 msgstr "iPod"
385 #: src/gpodder/gui.py:1825
386 msgid "MP3 player"
387 msgstr "MP3-spelar"
389 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
390 msgid "Stream"
391 msgstr "Straum"
393 #: src/gpodder/gui.py:1931
394 msgid "Send to"
395 msgstr "Send til"
397 #: src/gpodder/gui.py:1935
398 msgid "Local folder"
399 msgstr "Lokal mappe"
401 #: src/gpodder/gui.py:1940
402 msgid "Bluetooth device"
403 msgstr "Blåtanneining"
405 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
406 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
407 msgid "New"
408 msgstr "Ny"
410 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
411 msgid "Played"
412 msgstr "Avspela"
414 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
415 msgid "Keep episode"
416 msgstr "Behald episode"
418 #: src/gpodder/gui.py:2158
419 #, python-format
420 msgid "Opening %s"
421 msgstr "Opnar %s"
423 #: src/gpodder/gui.py:2161
424 #, python-format
425 msgid "Opening %d episode"
426 msgid_plural "Opening %d episodes"
427 msgstr[0] "Opnar %d episode"
428 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
430 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
431 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
432 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
434 #: src/gpodder/gui.py:2193
435 msgid "Error opening player"
436 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
438 #: src/gpodder/gui.py:2426
439 msgid "Adding podcasts"
440 msgstr "Legg til podkast"
442 #: src/gpodder/gui.py:2427
443 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
444 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
446 #: src/gpodder/gui.py:2434
447 msgid "Existing subscriptions skipped"
448 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
450 #: src/gpodder/gui.py:2435
451 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
452 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
454 #: src/gpodder/gui.py:2443
455 msgid "Podcast requires authentication"
456 msgstr "Podkast krev autentisering"
458 #: src/gpodder/gui.py:2444
459 #, python-format
460 msgid "Please login to %s:"
461 msgstr "Logg inn til %s:"
463 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
464 msgid "Authentication failed"
465 msgstr "Autentisering feila"
467 #: src/gpodder/gui.py:2462
468 msgid "Website redirection detected"
469 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
471 #: src/gpodder/gui.py:2463
472 #, python-format
473 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
474 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
476 #: src/gpodder/gui.py:2464
477 msgid "Do you want to visit the website now?"
478 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
480 #: src/gpodder/gui.py:2473
481 msgid "Could not add some podcasts"
482 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
484 #: src/gpodder/gui.py:2474
485 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
486 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
488 #: src/gpodder/gui.py:2476
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Ukjend"
492 #: src/gpodder/gui.py:2541
493 msgid "Redirection detected"
494 msgstr "Omadressering oppdaga"
496 #: src/gpodder/gui.py:2581
497 msgid "Merging episode actions"
498 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
500 #: src/gpodder/gui.py:2582
501 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
502 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
504 #: src/gpodder/gui.py:2615
505 #, python-format
506 msgid "%d action processed"
507 msgid_plural "%d actions processed"
508 msgstr[0] "%d handling utførd"
509 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
511 #: src/gpodder/gui.py:2652
512 msgid "New episodes are available."
513 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
515 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
516 #, python-format
517 msgid "Downloading %d new episode."
518 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
519 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
520 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
522 #: src/gpodder/gui.py:2659
523 msgid "New episodes have been added to the download list."
524 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
526 #: src/gpodder/gui.py:2664
527 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
528 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
530 #: src/gpodder/gui.py:2676
531 msgid "No new episodes"
532 msgstr "Ingen nye episodar"
534 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
535 msgid "New episodes available"
536 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
538 #: src/gpodder/gui.py:2698
539 #, python-format
540 msgid "%d new episode added to download list."
541 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
542 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
543 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
545 #: src/gpodder/gui.py:2707
546 #, python-format
547 msgid "%d new episode available"
548 msgid_plural "%d new episodes available"
549 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
550 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
552 #: src/gpodder/gui.py:2725
553 #, python-format
554 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
555 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
557 #: src/gpodder/gui.py:2727
558 #, python-format
559 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
560 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
562 #: src/gpodder/gui.py:2728
563 msgid "Error while updating feed"
564 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
566 #: src/gpodder/gui.py:2736
567 #, python-format
568 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
569 msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
571 #: src/gpodder/gui.py:2743
572 #, python-format
573 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
574 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
576 #: src/gpodder/gui.py:2772
577 msgid "Cancelling..."
578 msgstr "Avbryt …"
580 #: src/gpodder/gui.py:2801
581 msgid "Updating..."
582 msgstr "Oppdaterer …"
584 #: src/gpodder/gui.py:2814
585 #, python-format
586 msgid "Updating \"%s\"..."
587 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
589 #: src/gpodder/gui.py:2817
590 #, python-format
591 msgid "Updating %d feed..."
592 msgid_plural "Updating %d feeds..."
593 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
594 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
596 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
597 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
598 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2861
601 msgid "Quit gPodder"
602 msgstr "Avslutt gPodder"
604 #: src/gpodder/gui.py:2863
605 msgid ""
606 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
607 "start gPodder. Do you want to quit now?"
608 msgstr ""
609 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
610 "gPodder. Vil du avslutta no?"
612 #: src/gpodder/gui.py:2870
613 msgid "Don't ask me again"
614 msgstr "Ikkje spør meg att"
616 #: src/gpodder/gui.py:2894
617 msgid "Please check your permissions and free disk space."
618 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
620 #: src/gpodder/gui.py:2894
621 msgid "Error saving podcast list"
622 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
624 #: src/gpodder/gui.py:2943
625 msgid "Episodes are locked"
626 msgstr "Episodane er låst"
628 #: src/gpodder/gui.py:2944
629 msgid ""
630 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
631 "to delete before trying to delete them."
632 msgstr ""
633 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
634 "att."
636 #: src/gpodder/gui.py:2949
637 #, python-format
638 msgid "Delete %d episode?"
639 msgid_plural "Delete %d episodes?"
640 msgstr[0] "Slett %d episode?"
641 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
643 #: src/gpodder/gui.py:2950
644 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
645 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
647 #: src/gpodder/gui.py:2958
648 msgid "Deleting episodes"
649 msgstr "Slettar episodar"
651 #: src/gpodder/gui.py:2959
652 msgid "Please wait while episodes are deleted"
653 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
655 #: src/gpodder/gui.py:3016
656 msgid "Downloaded"
657 msgstr "Lasta ned"
659 #: src/gpodder/gui.py:3019
660 #, python-format
661 msgid "Select older than %d day"
662 msgid_plural "Select older than %d days"
663 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
664 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
666 #: src/gpodder/gui.py:3021
667 msgid "Select played"
668 msgstr "Vel avspela"
670 #: src/gpodder/gui.py:3025
671 msgid "Select the episodes you want to delete:"
672 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
674 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
675 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
676 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
677 msgid "Delete episodes"
678 msgstr "Slett episodar"
680 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
681 msgid "No podcast selected"
682 msgstr "Ingen podkastar valde"
684 #: src/gpodder/gui.py:3091
685 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
686 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
688 #: src/gpodder/gui.py:3139
689 #, python-format
690 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
691 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
693 #: src/gpodder/gui.py:3140
694 msgid "Download error"
695 msgstr "Nedlastingsfeil"
697 #: src/gpodder/gui.py:3191
698 msgid "Select the episodes you want to download:"
699 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
701 #: src/gpodder/gui.py:3210
702 msgid "Mark as old"
703 msgstr "Merk som gammal"
705 #: src/gpodder/gui.py:3218
706 msgid "Please check for new episodes later."
707 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
709 #: src/gpodder/gui.py:3219
710 msgid "No new episodes available"
711 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
713 #: src/gpodder/gui.py:3338
714 msgid "Login to gpodder.net"
715 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
717 #: src/gpodder/gui.py:3339
718 msgid "Please login to download your subscriptions."
719 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
721 #: src/gpodder/gui.py:3349
722 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
723 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
725 #: src/gpodder/gui.py:3378
726 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
727 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
729 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
730 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
731 msgid "Podcast"
732 msgstr "Podkast"
734 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
735 msgid "Remove podcasts"
736 msgstr "Fjern podkastar"
738 #: src/gpodder/gui.py:3397
739 msgid "Select the podcast you want to remove."
740 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
742 #: src/gpodder/gui.py:3411
743 msgid "Removing podcast"
744 msgstr "Fjernar podkast"
746 #: src/gpodder/gui.py:3412
747 msgid "Please wait while the podcast is removed"
748 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
750 #: src/gpodder/gui.py:3413
751 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
752 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
754 #: src/gpodder/gui.py:3415
755 msgid "Removing podcasts"
756 msgstr "Fjernar podkastar"
758 #: src/gpodder/gui.py:3416
759 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
760 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
762 #: src/gpodder/gui.py:3417
763 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
764 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
766 #: src/gpodder/gui.py:3483
767 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
768 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
770 #: src/gpodder/gui.py:3493
771 msgid "OPML files"
772 msgstr "OMPL-filer"
774 #: src/gpodder/gui.py:3500
775 msgid "Import from OPML"
776 msgstr "Importer frå OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:3514
779 msgid "Import podcasts from OPML file"
780 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
782 #: src/gpodder/gui.py:3521
783 msgid "Nothing to export"
784 msgstr "Ingenting å eksportera"
786 #: src/gpodder/gui.py:3522
787 msgid ""
788 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
789 "podcasts first before trying to export your subscription list."
790 msgstr ""
791 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
792 "prøver å eksportera abonnementslista di."
794 #: src/gpodder/gui.py:3528
795 msgid "Export to OPML"
796 msgstr "Eksporter til OPML"
798 #: src/gpodder/gui.py:3541
799 #, python-format
800 msgid "%d subscription exported"
801 msgid_plural "%d subscriptions exported"
802 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
803 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
805 #: src/gpodder/gui.py:3542
806 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
807 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
809 #: src/gpodder/gui.py:3544
810 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
811 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
813 #: src/gpodder/gui.py:3544
814 msgid "OPML export failed"
815 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
817 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
818 msgid "A podcast client with focus on usability"
819 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
821 #: src/gpodder/gui.py:3598
822 msgid "translator-credits"
823 msgstr ""
824 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
825 "\n"
826 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
828 #: src/gpodder/gui.py:3605
829 msgid "Maintainer:"
830 msgstr "Vedlikehaldar:"
832 #: src/gpodder/gui.py:3611
833 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
834 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
836 #: src/gpodder/gui.py:3709
837 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
838 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
840 #: src/gpodder/gui.py:3709
841 msgid "No episode selected"
842 msgstr "Ingen episode"
844 #: src/gpodder/gui.py:3740
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
848 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
849 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
850 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
852 msgid "Check for new episodes"
853 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
855 #: src/gpodder/gui.py:3889
856 #, python-format
857 msgid "Podcasts (%d)"
858 msgstr "Podkastar (%d)"
860 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
861 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
862 msgid "Podcasts"
863 msgstr "Podkastar"
865 #: src/gpodder/gui.py:3946
866 msgid "Cannot start gPodder"
867 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
869 #: src/gpodder/gui.py:3947
870 #, python-format
871 msgid "D-Bus error: %s"
872 msgstr "D-Bus-feil: %s"
874 #: src/gpodder/model.py:156
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
878 #: src/gpodder/model.py:898
879 #, python-format
880 msgid "released %s"
881 msgstr "Utgjeven %s"
883 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
885 #, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "Frå %s"
889 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
890 msgid "played"
891 msgstr "avspela"
893 #: src/gpodder/model.py:910
894 msgid "unplayed"
895 msgstr "ikkje spela"
897 #: src/gpodder/model.py:913
898 msgid "today"
899 msgstr "idag"
901 #: src/gpodder/model.py:914
902 #, python-format
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "lasta ned %s"
906 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
910 #: src/gpodder/model.py:1169
911 msgid "unknown"
912 msgstr "ukjend"
914 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
916 msgid "Unplayed"
917 msgstr "Ikkje spela"
919 #: src/gpodder/my.py:161
920 #, python-format
921 msgid "Add %s"
922 msgstr "Legg til %s"
924 #: src/gpodder/my.py:163
925 #, python-format
926 msgid "Remove %s"
927 msgstr "Fjern %s"
929 #: src/gpodder/services.py:115
930 msgid ""
931 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
932 "command from gnome-bluetooth."
933 msgstr ""
934 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
935 "«gnome-bluetooth»."
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "HTML episode shownotes"
939 msgstr "HTML-episodedetaljar"
941 #: src/gpodder/services.py:116
942 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
943 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
946 msgid "Unknown track"
947 msgstr "Ukjent spor"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
950 #, python-format
951 msgid "%s on Soundcloud"
952 msgstr "%s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
955 #, python-format
956 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
957 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
960 #, python-format
961 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
962 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
965 #, python-format
966 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
967 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
969 #: src/gpodder/sync.py:69
970 msgid "iPod synchronization"
971 msgstr "iPod-synkronisering"
973 #: src/gpodder/sync.py:69
974 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
975 msgstr ""
976 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
978 #: src/gpodder/sync.py:70
979 msgid "MTP device synchronization"
980 msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
982 #: src/gpodder/sync.py:70
983 msgid ""
984 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
985 "Protocol via pymtp."
986 msgstr ""
987 "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
988 "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
990 #: src/gpodder/sync.py:71
991 msgid "iPod OGG converter"
992 msgstr "iPod OGG-konverterer"
994 #: src/gpodder/sync.py:71
995 msgid ""
996 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
997 "and LAME."
998 msgstr ""
999 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
1000 "av oggdec og LAME."
1002 #: src/gpodder/sync.py:72
1003 msgid "iPod video podcasts"
1004 msgstr "iPod filmpodkastar"
1006 #: src/gpodder/sync.py:72
1007 msgid ""
1008 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1009 msgstr ""
1010 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
1012 #: src/gpodder/sync.py:73
1013 msgid "Rockbox cover art support"
1014 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
1016 #: src/gpodder/sync.py:73
1017 msgid ""
1018 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1019 "firmware. Needs Python Imaging."
1020 msgstr ""
1021 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1022 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1024 #: src/gpodder/sync.py:169
1025 msgid "Cancelled by user"
1026 msgstr "Avbroten av brukar."
1028 #: src/gpodder/sync.py:172
1029 msgid "Writing data to disk"
1030 msgstr "Skriv data til disk"
1032 #: src/gpodder/sync.py:284
1033 msgid "Opening iPod database"
1034 msgstr "Opnar iPod-database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:294
1037 msgid "iPod opened"
1038 msgstr "iPod opna"
1040 #: src/gpodder/sync.py:305
1041 msgid "Saving iPod database"
1042 msgstr "Lagrar iPod-database"
1044 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1045 #, python-format
1046 msgid "Removing %s"
1047 msgstr "Fjernar %s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1050 #, python-format
1051 msgid "Adding %s"
1052 msgstr "Legg til %s"
1054 #: src/gpodder/sync.py:393
1055 #, python-format
1056 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1057 msgstr ""
1058 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:524
1061 msgid "Opening MP3 player"
1062 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1064 #: src/gpodder/sync.py:526
1065 msgid "MP3 player opened"
1066 msgstr "MP3-spelar opna"
1068 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1069 #, python-format
1070 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1071 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1073 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1074 msgid "MTP device"
1075 msgstr "MTP-eining"
1077 #: src/gpodder/sync.py:873
1078 msgid "Opening the MTP device"
1079 msgstr "Opnar MTP-eining"
1081 #: src/gpodder/sync.py:883
1082 #, python-format
1083 msgid "%s opened"
1084 msgstr "%s opna"
1086 #: src/gpodder/sync.py:888
1087 #, python-format
1088 msgid "Closing %s"
1089 msgstr "Lukkar %s"
1091 #: src/gpodder/sync.py:896
1092 #, python-format
1093 msgid "%s closed"
1094 msgstr "%s lukka"
1096 #: src/gpodder/sync.py:901
1097 #, python-format
1098 msgid "Adding %s..."
1099 msgstr "Legg til %s ..."
1101 #: src/gpodder/util.py:347
1102 #, python-format
1103 msgid "%d day ago"
1104 msgid_plural "%d days ago"
1105 msgstr[0] "%d dag sidan"
1106 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1108 #: src/gpodder/util.py:415
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Idag"
1112 #: src/gpodder/util.py:417
1113 msgid "Yesterday"
1114 msgstr "I går"
1116 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1117 msgid "(unknown)"
1118 msgstr "(ukjend)"
1120 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1121 #, python-format
1122 msgid "%d second"
1123 msgid_plural "%d seconds"
1124 msgstr[0] "%d sekund"
1125 msgstr[1] "%d sekund"
1127 #: src/gpodder/util.py:1139
1128 #, python-format
1129 msgid "%d hour"
1130 msgid_plural "%d hours"
1131 msgstr[0] "%i time"
1132 msgstr[1] "%i timar"
1134 #: src/gpodder/util.py:1142
1135 #, python-format
1136 msgid "%d minute"
1137 msgid_plural "%d minutes"
1138 msgstr[0] "%d minutt"
1139 msgstr[1] "%d minutt"
1141 #: src/gpodder/util.py:1148
1142 msgid "and"
1143 msgstr "og"
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1146 msgid "Integer"
1147 msgstr "Heiltal"
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1150 msgid "Float"
1151 msgstr "Flyttal"
1153 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1154 msgid "Boolean"
1155 msgstr "Boolsk"
1157 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1158 msgid "String"
1159 msgstr "Streng"
1161 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1162 #, python-format
1163 msgid "Command: %s"
1164 msgstr "Kommando: %s"
1166 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167 msgid "Default application"
1168 msgstr "Standardprogram"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1171 msgid "Deleted"
1172 msgstr "Sletta"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1176 msgid "New episode"
1177 msgstr "Ny episode"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1180 msgid "Downloaded episode"
1181 msgstr "Nedlasta episode"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1184 msgid "Downloaded video episode"
1185 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1188 msgid "Downloaded image"
1189 msgstr "Nedlasta bilete"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1192 msgid "Downloaded file"
1193 msgstr "Nedlasta fil"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1196 msgid "missing file"
1197 msgstr "manglande fil"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1200 msgid "never displayed"
1201 msgstr "aldri vist"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1204 msgid "never played"
1205 msgstr "aldri avspela"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1208 msgid "never opened"
1209 msgstr "aldri opna"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1212 msgid "displayed"
1213 msgstr "vist"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1216 msgid "opened"
1217 msgstr "opna"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1220 msgid "deletion prevented"
1221 msgstr "sletting avverga"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225 msgid "All episodes"
1226 msgstr "Alle episodar"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1229 msgid "from all podcasts"
1230 msgstr "frå alle podkastar"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1233 msgid "Available"
1234 msgstr "Tilgjengeleg"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1237 msgid "Missing dependencies"
1238 msgstr "Manglar avhengnadar"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1241 #, python-format
1242 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1246 #, python-format
1247 msgid "Command \"%s\" not installed"
1248 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1251 msgid "Nothing to paste."
1252 msgstr "Ingenting å lima inn."
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1255 msgid "Clipboard is empty"
1256 msgstr "Utklippstavle er tom"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1259 msgid "Username"
1260 msgstr "Brukarnamn"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Logg inn"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1268 msgid "Authentication required"
1269 msgstr "Autentisering trengst"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1272 msgid "New user"
1273 msgstr "Ny brukar"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1276 msgid "Password"
1277 msgstr "Passord"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1280 msgid "Select destination"
1281 msgstr "Vel mål"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "Innstilling"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1288 msgid "Set to"
1289 msgstr "Set til"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1292 #, python-format
1293 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1294 msgstr ""
1295 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1298 msgid "Error setting option"
1299 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1302 msgid "Select new podcast cover artwork"
1303 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1306 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1307 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1311 msgid "Drag and drop"
1312 msgstr "Dreg og slepp"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1315 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1316 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1319 msgid "Feature"
1320 msgstr "Funksjon"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1323 msgid "Missing components:"
1324 msgstr "Manglande komponentar:"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1327 msgid "Use"
1328 msgstr "Bruk"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1331 msgid "Filename"
1332 msgstr "Filnamn"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1335 #, python-format
1336 msgid "Reading files from %s"
1337 msgstr "Leser filer frå %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1340 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1341 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1344 #, python-format
1345 msgid "Folder %s could not be created."
1346 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1349 msgid "Error writing playlist"
1350 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1353 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1354 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1357 msgid "Update successful"
1358 msgstr "Oppdatering vellukka"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1361 msgid "Error writing playlist file"
1362 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1365 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1366 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Fjern"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1371 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1377 msgid "Select all"
1378 msgstr "Vel alt"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1381 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1387 msgid "Select none"
1388 msgstr "Vel ingen"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1393 msgid "Nothing selected"
1394 msgstr "Ingen vald"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1399 #, python-format
1400 msgid "%d episode"
1401 msgid_plural "%d episodes"
1402 msgstr[0] "%d episode"
1403 msgstr[1] "%d episodar"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1406 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1407 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1408 #, python-format
1409 msgid "size: %s"
1410 msgstr "storleik: %s"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1414 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1415 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1419 msgid "No feeds found"
1420 msgstr "Ingen kjelder funne"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1423 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1424 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1427 msgid "No channels found"
1428 msgstr "Ingen kanalar funne"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1432 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1433 msgid "Do nothing"
1434 msgstr "Gjer ingenting"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1438 msgid "Show episode list"
1439 msgstr "Vis episodeliste"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1443 msgid "Add to download list"
1444 msgstr "Legg til nedlasting"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1447 msgid "Download if minimized"
1448 msgstr "Last ned når minimert"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1451 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1452 msgid "Download immediately"
1453 msgstr "Last ned no"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1456 msgid "None"
1457 msgstr "Ingen"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1460 msgid "Filesystem-based"
1461 msgstr "Filsystembasert"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1464 msgid "MTP"
1465 msgstr "MTP"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1468 msgid "Mark it as played"
1469 msgstr "Merk han som avspela"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1472 msgid "Delete it from gPodder"
1473 msgstr "Slett han frå gPodder"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1476 msgid "Configure audio player"
1477 msgstr "Set opp lydeining"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1481 msgid "Command:"
1482 msgstr "Kommando:"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1485 msgid "Configure video player"
1486 msgstr "Set opp filmspelar"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1489 msgid "manual only"
1490 msgstr "berre manuelt"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1497 msgid "manually"
1498 msgstr "manuelt"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1501 #, python-format
1502 msgid "after %d day"
1503 msgid_plural "after %d days"
1504 msgstr[0] "etter %d dag"
1505 msgstr[1] "etter %d dagar"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1508 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1509 msgid "Replace subscription list on server"
1510 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1513 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1514 msgid ""
1515 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1516 "server. Continue?"
1517 msgstr ""
1518 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1519 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1522 msgid "Please wait..."
1523 msgstr "Vennlegst vent …"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1526 msgid "Loading shownotes..."
1527 msgstr "Lastar detaljar …"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1530 #, python-format
1531 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1532 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1535 #, python-format
1536 msgid "Processing (%d%%)"
1537 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1540 msgid "No device configured"
1541 msgstr "Inga eining er sett opp"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1544 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1545 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1548 msgid "Cannot open device"
1549 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1552 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1553 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1556 msgid "Cannot sync to iPod"
1557 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1560 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1561 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1564 msgid "Cannot sync to MTP device"
1565 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1568 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1569 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1572 msgid "Device synchronized"
1573 msgstr "Eining synkronisert"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1576 msgid "Your device has been synchronized."
1577 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1580 msgid "Error closing device"
1581 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1584 msgid "Please check settings and permission."
1585 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1588 msgid "Not enough space left on device"
1589 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1592 #, python-format
1593 msgid ""
1594 "You need to free up %s.\n"
1595 "Do you want to continue?"
1596 msgstr ""
1597 "Du må frigjera %s.\n"
1598 "Vil du fortsetja?"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1601 msgid "Copied"
1602 msgstr "Kopiert"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1605 msgid "Play count"
1606 msgstr "Avspelingsteljar"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1609 msgid "Delete podcasts from device?"
1610 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1613 msgid ""
1614 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1615 "your library will not be deleted."
1616 msgstr ""
1617 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1618 "vil ikkje verta fjerna."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1621 msgid "There has been an error closing your device."
1622 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1625 msgid "Remove podcasts from device"
1626 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1629 msgid "Select episodes to remove from your device."
1630 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1633 msgid "No files on device"
1634 msgstr "Ingen filer på eininga"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1637 msgid "The devices contains no files to be removed."
1638 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1641 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1645 msgid "This feature is not available for iPods."
1646 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1649 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1653 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657 msgid "gPodder media aggregator"
1658 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661 msgid "Downloading episodes"
1662 msgstr "Lastar ned episodar"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665 msgid "Looking for new episodes"
1666 msgstr "Ser etter nye episodar"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669 msgid "Synchronizing to player"
1670 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673 msgid "Cleaning files"
1674 msgstr "Ryddar filer"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1677 msgid "Download all new episodes"
1678 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1681 #, python-format
1682 msgid "Edit %s"
1683 msgstr "Rediger %s"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1686 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1688 msgid "Rename podcast"
1689 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1693 msgid "New name:"
1694 msgstr "Nytt namn:"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1697 #, python-format
1698 msgid "New name: %s"
1699 msgstr "Nytt namn: %s"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1702 msgid "Podcast renamed"
1703 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1706 msgid "Edit podcast authentication"
1707 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1714 msgid "Username and password removed."
1715 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1719 msgid "Authentication updated"
1720 msgstr "Autentisering oppdatert"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1723 msgid "Username and password saved."
1724 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1727 msgid "Load podcast list"
1728 msgstr "Last podkastliste"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1732 msgid "Load OPML file from the web"
1733 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1737 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1738 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1739 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 msgid "URL:"
1741 msgstr "Adresse:"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1745 msgid "Search YouTube user channels"
1746 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1749 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1750 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1751 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1752 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1753 msgid "Search for:"
1754 msgstr "Søk etter:"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1757 msgid "Loading podcast list, please wait"
1758 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1761 msgid "Please pick another source."
1762 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1765 msgid "No podcasts found"
1766 msgstr "Ingen podkastar funne."
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1769 msgid "Gestures in gPodder"
1770 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1773 msgid "Podcast list"
1774 msgstr "Podkastliste"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1778 msgid "Swipe left"
1779 msgstr "Venstrerørsle"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1782 msgid "Edit selected podcast"
1783 msgstr "Rediger valde podkastar"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1787 msgid "Swipe right"
1788 msgstr "Høgrerørsle"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1791 msgid "Update podcast feed"
1792 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1795 msgid "Episode list"
1796 msgstr "Episodeliste"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Display shownotes"
1800 msgstr "Vis detaljar"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1803 msgid "Playback episode"
1804 msgstr "Spel episode"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1807 msgid "Text copied to clipboard."
1808 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1811 msgid "Selection is empty."
1812 msgstr "Tomt utval."
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1815 msgid "About"
1816 msgstr "Om"
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1819 #, python-format
1820 msgid "About %s"
1821 msgstr "Om %s"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1824 msgid "Report bug"
1825 msgstr "Rapporter feil"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1828 msgid "Donate"
1829 msgstr "Doner"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1832 #, python-format
1833 msgid "Size: %s"
1834 msgstr "Storleik: %s"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1837 #, python-format
1838 msgid "released: %s"
1839 msgstr "Utgjeven: %s"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1842 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1843 msgid "Resume download"
1844 msgstr "Fortset nedlasting"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1847 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1849 msgid "Pause download"
1850 msgstr "Pause nedlasting"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1854 #, python-format
1855 msgid "Downloading %s"
1856 msgstr "Lastar ned %s"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1859 msgid "Old episode"
1860 msgstr "Gammal episode"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1863 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1864 msgid "Play"
1865 msgstr "Spel"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1868 msgid "Rename"
1869 msgstr "Endra namn"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1872 #, python-format
1873 msgid "Podcast renamed: %s"
1874 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1877 #, python-format
1878 msgid "Login to %s"
1879 msgstr "Logg inn til %s"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1882 msgid "Downloading episode"
1883 msgstr "Lastar ned episode"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1886 msgid "Checking for new episodes..."
1887 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1890 msgid "in downloads list"
1891 msgstr "i nedlastingslista"
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1894 msgid "unplayed download"
1895 msgstr "uavspela nedlasting"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1898 msgid "new episode"
1899 msgstr "ny episode"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1902 #, python-format
1903 msgid "%d new episode"
1904 msgid_plural "%d new episodes"
1905 msgstr[0] "%d ny episode"
1906 msgstr[1] "%d nye episodar"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1909 #, python-format
1910 msgid "%d unplayed download"
1911 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1912 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
1913 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1916 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1917 msgid "Subscribe"
1918 msgstr "Abonner"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1921 msgid "Select a source"
1922 msgstr "Vel ei kjelde"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Last"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1930 msgid "Open OPML file"
1931 msgstr "Opna OPML-fil"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1934 msgid "Search"
1935 msgstr "Søk"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1938 msgid "Podcast feed/website URL"
1939 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1942 msgid "OPML file from the web"
1943 msgstr "OPML-fil frå nettet"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1946 msgid "Example podcasts"
1947 msgstr "Dømepodkastar"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1950 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1951 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1952 msgid "Podcast Top 50"
1953 msgstr "Podkastar i topp 50"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1956 msgid "Search YouTube users"
1957 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1960 msgid "Download from gpodder.net"
1961 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1964 msgid "Loading podcast list"
1965 msgstr "Lastar podkastliste"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1968 msgid "No podcasts"
1969 msgstr "Ingen podkastar"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1972 msgid "No podcasts found. Try another source."
1973 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1976 #, python-format
1977 msgid "%d podcast selected"
1978 msgid_plural "%d podcasts selected"
1979 msgstr[0] "%d podkast vald"
1980 msgstr[1] "%d podkastar valde"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1983 msgid "Automatic"
1984 msgstr "Automatisk"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1987 msgid "Landscape"
1988 msgstr "Landskap"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1991 msgid "Portrait"
1992 msgstr "Portrett"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1995 msgid "Manually"
1996 msgstr "Manuelt"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2000 #, python-format
2001 msgid "Every %d minute"
2002 msgid_plural "Every %d minutes"
2003 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2004 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2007 msgid "Hourly"
2008 msgstr "Kvar time"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2011 #, python-format
2012 msgid "Every %d hour"
2013 msgid_plural "Every %d hours"
2014 msgstr[0] "Kvar %d time"
2015 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2018 msgid "Daily"
2019 msgstr "Dagleg"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2023 msgid "Media Player"
2024 msgstr "Mediaspelar"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2027 msgid "Panucci"
2028 msgstr "Panucci"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2031 msgid "MPlayer"
2032 msgstr "MPlayer"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2035 msgid "Show \"All episodes\" view"
2036 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2038 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2039 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2040 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2042 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2043 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2044 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2046 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2047 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2048 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2050 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2051 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2052 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2054 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2055 msgid "gPodder startup assistant"
2056 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2058 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2059 msgid "gpodder"
2060 msgstr "gpodder"
2062 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2063 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2064 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2065 msgid "Add a new podcast"
2066 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2069 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2070 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2073 msgid "<b>Locations</b>"
2074 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2077 msgid "<b>Synchronization</b>"
2078 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2081 msgid "Advanced"
2082 msgstr "Avansert"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2085 msgid "Cover"
2086 msgstr "Omslagsbilete"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2089 msgid "Download to:"
2090 msgstr "Last ned til:"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2093 msgid "Feed URL:"
2094 msgstr "Kjeldeadresse:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Generelt"
2101 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2102 msgid "Go to website"
2103 msgstr "Gå til nettstaden"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2106 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2107 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2108 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2109 msgid "Password:"
2110 msgstr "Passord:"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2113 msgid "Playlist name:"
2114 msgstr "Namn på spelelista:"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2117 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2118 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2121 msgid "Title:"
2122 msgstr "Tittel:"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2126 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2127 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2128 msgid "Username:"
2129 msgstr "Brukarnamn:"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2132 msgid "Website:"
2133 msgstr "Nettstad:"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2136 msgid "gPodder Podcast Editor"
2137 msgstr "Podkastendrar"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2140 msgid "website label"
2141 msgstr "nettstadsetikett"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2144 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2145 msgid "Show All"
2146 msgstr "Vis alt"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2149 msgid "gPodder Configuration Editor"
2150 msgstr "Innstillingsendrar"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2153 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2154 msgid "Additional components"
2155 msgstr "Tilleggskomponentar"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2158 msgid "Install package"
2159 msgstr "Installer pakke"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2166 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2167 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2169 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2170 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2171 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2174 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2175 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2178 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2179 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2180 msgid "Select episodes"
2181 msgstr "Vel episodar"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2184 msgid "Find new podcasts"
2185 msgstr "Finn nye podkastar"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2188 msgid "OPML:"
2189 msgstr "OPML"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2192 msgid "Select All"
2193 msgstr "Vel alt"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2196 msgid "Select None"
2197 msgstr "Vel ingen"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2200 msgid "Top _podcasts"
2201 msgstr "Topp _podkastar"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2204 msgid "_OPML/Search"
2205 msgstr "_OPML/Søk"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2208 msgid "_YouTube"
2209 msgstr "_YouTube"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2212 msgid "After syncing an episode:"
2213 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2216 msgid "Also remove unplayed episodes"
2217 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2220 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2221 msgid "Audio player:"
2222 msgstr "Lydspelar:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2225 msgid "Check for new episodes on startup"
2226 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2229 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2230 msgid "Clean-up"
2231 msgstr "Rydd opp"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2234 msgid "Delete played episodes:"
2235 msgstr "Slett spela episodar:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2238 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2239 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2240 msgid "Device name:"
2241 msgstr "Einingsnamn:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2244 msgid "Device type:"
2245 msgstr "Einingstype:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2248 msgid "Devices"
2249 msgstr "Einingar"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2252 msgid "Edit config"
2253 msgstr "Rediger innstillingar"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2256 msgid "Enable notification bubbles"
2257 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2260 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2261 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2264 msgid "Mountpoint:"
2265 msgstr "Monteringspunkt:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2268 msgid "Only sync unplayed episodes"
2269 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2272 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2273 msgid "Preferences"
2274 msgstr "Innstillingar"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2277 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2278 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2281 msgid "Remove played episodes from device"
2282 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2285 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2286 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2287 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2290 msgid "Show icon in system tray"
2291 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2294 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2295 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2296 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2299 msgid "Update interval:"
2300 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2303 msgid "Updating"
2304 msgstr "Oppdaterer"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2307 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2308 msgid "Video player:"
2309 msgstr "Filmspelar:"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2312 msgid "When new episodes are found:"
2313 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2316 msgid "gpodder.net"
2317 msgstr "gpodder.net"
2319 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2320 msgid "C_ancel download"
2321 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2323 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2324 msgid "_Download"
2325 msgstr "_Last ned"
2327 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2328 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2329 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2331 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2332 msgid "Copying Files To Device"
2333 msgstr "Kopierer filer til eining"
2335 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2336 msgid ""
2337 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2338 "device."
2339 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2341 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2342 msgid "Initializing..."
2343 msgstr "Startar opp …"
2345 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2346 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2347 msgid "Add podcast via URL"
2348 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2351 msgid "Change delete lock"
2352 msgstr "Skift slettelås"
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2355 msgid "Change played status"
2356 msgstr "Skift spelarstatus"
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2359 msgid "Check for Updates"
2360 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2362 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2363 msgid "Close"
2364 msgstr "Lukk"
2366 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2367 msgid "Copy selected episodes to device"
2368 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2371 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2372 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2373 msgid "Delete"
2374 msgstr "Slett"
2376 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2377 msgid "Device"
2378 msgstr "Eining"
2380 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2381 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2382 msgid "Discover new podcasts"
2383 msgstr "Finn nye podkastar"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2386 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2387 msgid "Download new episodes"
2388 msgstr "Last ned nye episodar"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2391 msgid "Downloaded episodes"
2392 msgstr "Nedlasta episodar"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2395 msgid "Episode descriptions"
2396 msgstr "Episodeskildringar"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2399 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2400 msgid "Export to OPML file"
2401 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2404 msgid "Filter:"
2405 msgstr "Filter:"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2408 msgid "Go to gpodder.net"
2409 msgstr "Gå til gpodder.net"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2412 msgid "Hide deleted episodes"
2413 msgstr "Skjul sletta episodar"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2416 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2417 msgid "Hide podcasts without episodes"
2418 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2421 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2422 msgid "Import from OPML file"
2423 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2426 msgid "KiB/s"
2427 msgstr "KiB/s"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2430 msgid "Limit downloads to"
2431 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2434 msgid "Limit rate to"
2435 msgstr "Avgrens rate til"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2438 msgid "Manage device playlist"
2439 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2442 msgid "Open"
2443 msgstr "Opna"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2446 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2447 msgid "Podcast settings"
2448 msgstr "Podkastinnstillingar"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2451 msgid "Quit"
2452 msgstr "Avslutt"
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2455 msgid "Remove multiple podcasts"
2456 msgstr "Fjern fleire podkastar"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2459 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2460 msgid "Report a problem"
2461 msgstr "Rapporter eit problem"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2464 msgid "Select and remove episodes from device"
2465 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2468 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2469 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2470 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2473 msgid "Show toolbar"
2474 msgstr "Vis verktøylinje"
2476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2477 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2478 msgid "Support gPodder"
2479 msgstr "Støtt gPodder"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2482 msgid "Sync episodes to device"
2483 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2486 msgid "Transfer"
2487 msgstr "Overfør"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2490 msgid "Unplayed episodes"
2491 msgstr "Uavspela episodar"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2494 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2495 msgid "Unsubscribe"
2496 msgstr "Fjern abonnement"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2500 msgid "Update podcast"
2501 msgstr "Oppdater podkast"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2504 msgid "User manual"
2505 msgstr "Brukarmanual"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2508 msgid "Website"
2509 msgstr "Nettstad"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2512 msgid "_Episodes"
2513 msgstr "_Episodar"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2516 msgid "_Help"
2517 msgstr "_Hjelp"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2520 msgid "_Podcasts"
2521 msgstr "_Podkastar"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2524 msgid "_Subscriptions"
2525 msgstr "_Abonnement"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2528 msgid "_View"
2529 msgstr "_Vis"
2531 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2532 msgid "Edit username/password"
2533 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2535 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2536 msgid "Reload cover image"
2537 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2539 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2540 msgid "Set cover from file"
2541 msgstr "Vel omslag frå fil"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2544 msgid "Configuration editor"
2545 msgstr "Innstillingsendrar"
2547 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2548 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2549 msgid "Invert selection"
2550 msgstr "Inverter utval"
2552 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2553 msgid "Add new podcasts"
2554 msgstr "Legg til nye podkastar"
2556 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2557 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2558 msgid "OPML file on the web"
2559 msgstr "OPML-fil på nettet"
2561 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2562 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2563 msgid "YouTube user channel"
2564 msgstr "YouTube brukarkanal"
2566 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2567 msgid "Advanced..."
2568 msgstr "Avansert …"
2570 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2571 msgid "Ask before closing gPodder"
2572 msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2574 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2575 msgid ""
2576 "Nokia Media Player\n"
2577 "MPlayer"
2578 msgstr ""
2579 "Nokia mediaspelar\n"
2580 "MPlayer"
2582 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2583 msgid "Use gestures (single selection)"
2584 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2586 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2587 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2588 msgid "Cancel download"
2589 msgstr "Avbryt nedlasting"
2591 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2592 msgid "Copy selected text"
2593 msgstr "Kopier vald tekst"
2595 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2596 msgid "Limit DLs to"
2597 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2600 msgid "Max."
2601 msgstr "Maks."
2603 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2604 msgid "Update all"
2605 msgstr "Oppdater alle"
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2608 msgid "Update selected"
2609 msgstr "Oppdater valde"
2611 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2612 msgid "gpodder.net Settings"
2613 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2615 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2616 msgid "My gpodder.net account"
2617 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2619 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2620 msgid "Cancel selected"
2621 msgstr "Avbryt valde"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2624 msgid "Pause selected"
2625 msgstr "Pause valde"
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2628 msgid "Resume selected"
2629 msgstr "Fortset valde"
2631 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2632 msgid "Show in download manager"
2633 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2638 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2639 msgid "Shownotes"
2640 msgstr "Programnotis"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2643 msgid "Episodes"
2644 msgstr "Episodar"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2647 msgid "Keep"
2648 msgstr "Behald"
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2651 msgid "Set username/password"
2652 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2655 msgid "Select podcasts to add"
2656 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2659 msgid "Display and view settings"
2660 msgstr "Visningsinnstillingar"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2663 msgid "Display orientation"
2664 msgstr "Visningsorientasjon"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2667 msgid "Feed updating and downloads"
2668 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2671 msgid "Player applications"
2672 msgstr "Spelarprogram"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2675 msgid "Player for audio files"
2676 msgstr "Spelar for lydfiler"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2679 msgid "Player for video files"
2680 msgstr "Spelar for filmfiler"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2683 msgid "Settings"
2684 msgstr "Innstillingar"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2687 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2688 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2691 msgid "When new episodes are found"
2692 msgstr "Når nye episodar er funne"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2695 msgid "gpodder.net Synchronization"
2696 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2699 msgid "Add new podcast"
2700 msgstr "Legg til ny podkast"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2703 msgid "All"
2704 msgstr "Alt"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2707 msgid "Welcome to gPodder!"
2708 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2711 msgid "Download my list from gpodder.net"
2712 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2715 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2716 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2718 #: bin/gpodder:116
2719 msgid "Print debugging output to stdout"
2720 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2722 #: bin/gpodder:120
2723 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2724 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2726 #: bin/gpodder:124
2727 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2728 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2730 #~ msgid "Continue playback"
2731 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2735 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2736 #~ "for details."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2739 #~ "under.\n"
2740 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2741 #~ "for fleire detaljar."
2743 #~ msgid "Play all downloads"
2744 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2746 #~ msgid "OK"
2747 #~ msgstr "OK"
2749 #~ msgid "Update feed"
2750 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2752 #~ msgid "Delete strategy:"
2753 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2755 #~ msgid "Do not keep"
2756 #~ msgstr "Ikkje behald"
2758 #~ msgid "Mark as new"
2759 #~ msgstr "Merk som ny"
2761 #~ msgid "Not logged in"
2762 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2764 #~ msgid "Allow removal"
2765 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2767 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2768 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2770 #~ msgid "Synchronization"
2771 #~ msgstr "Synkronisering"
2773 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2774 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2776 #~ msgid "Device ID:"
2777 #~ msgstr "Eining-ID:"
2779 #~ msgid "Device Name:"
2780 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2782 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2783 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2785 #~ msgid "Select device"
2786 #~ msgstr "Vel eining"
2788 #~ msgid "Type:"
2789 #~ msgstr "Type:"
2791 #~ msgid "gpodder.net settings"
2792 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2794 #~ msgid "Do not download"
2795 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2797 #~ msgid "Save to disk"
2798 #~ msgstr "Lagra til disk"
2800 #~ msgid "Send via bluetooth"
2801 #~ msgstr "Send via blåtann"
2803 #~ msgid "Transfer to %s"
2804 #~ msgstr "Overfør til %s"
2806 #~ msgid "Mark as unplayed"
2807 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2809 #~ msgid "Allow deletion"
2810 #~ msgstr "Tillat sletting"
2812 #~ msgid "Prohibit deletion"
2813 #~ msgstr "Nekt sletting"
2815 #~ msgid "Select a device"
2816 #~ msgstr "Vel ei eining"
2818 #~ msgid "Device:"
2819 #~ msgstr "Eining:"
2821 #~ msgid "Use device"
2822 #~ msgstr "Bruk eining"
2824 #~ msgid "Desktop"
2825 #~ msgstr "Skrivebord"
2827 #~ msgid "Laptop"
2828 #~ msgstr "Bærbar"
2830 #~ msgid "Mobile phone"
2831 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2833 #~ msgid "Server"
2834 #~ msgstr "Tenar"
2836 #~ msgid "Other"
2837 #~ msgstr "Andre"
2839 #~ msgid "Downloading device list"
2840 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
2842 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2843 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
2845 #~ msgid "Error getting list"
2846 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
2848 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2849 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2851 #~ msgid "every %d minutes"
2852 #~ msgstr "kvar %d minutt"
2854 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2855 #~ msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2857 #~ msgid "%s is locked"
2858 #~ msgstr "%s er låst"
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2862 #~ "delete it."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
2865 #~ "sletta han."
2867 #~ msgid "Remove %s?"
2868 #~ msgstr "Fjern %s?"
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2872 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
2875 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2879 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2880 #~ "download the episodes in question."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
2883 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
2885 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2886 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2890 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
2893 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
2895 #~ msgid "Removing episodes"
2896 #~ msgstr "Fjernar episodar"
2898 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2899 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2903 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
2906 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
2908 #~ msgid "%d done"
2909 #~ msgid_plural "%d done"
2910 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
2911 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
2913 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2914 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
2916 #~ msgid "Deleting: %s"
2917 #~ msgstr "Slettar: %s"
2919 #~ msgid "Custom command"
2920 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2924 #~ "player here."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
2927 #~ "her."
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2931 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
2934 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
2936 #~ msgid "Custom format strings"
2937 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
2939 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2940 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
2942 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2943 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
2945 #~ msgid "/path/to/ipod"
2946 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2948 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2949 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
2951 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2952 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
2954 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2955 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2957 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2958 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
2960 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2961 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2963 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2966 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2967 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
2969 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2970 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
2972 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
2975 #~ msgid "After synchronization:"
2976 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
2978 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2979 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
2981 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2982 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
2984 #~ msgid "Check for new episodes every"
2985 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
2987 #~ msgid "Close to system notification area"
2988 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
2990 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2991 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
2993 #~ msgid "Custom filename:"
2994 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
2996 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2997 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
2999 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3000 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3002 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3003 #~ msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3007 #~ "transfered."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3010 #~ "overføring."
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3014 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3015 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3018 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3019 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3023 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3026 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3027 #~ "oppstart."
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3031 #~ "been played locally after copying it to your device"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3034 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3036 #~ msgid "MTP-based player"
3037 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3039 #~ msgid "Mark episode as played"
3040 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3042 #~ msgid "My player supports OGG"
3043 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3045 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3046 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3048 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3049 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3051 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3052 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3054 #~ msgid "Select download folder"
3055 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3057 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3058 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3060 #~ msgid "Sync to folder:"
3061 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3063 #~ msgid "Tray Icon"
3064 #~ msgstr "Korgikon"
3066 #~ msgid "Type of device:"
3067 #~ msgstr "Einingstype:"
3069 #~ msgid "days"
3070 #~ msgstr "dagar"
3072 #~ msgid "gPodder Preferences"
3073 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3075 #~ msgid "minutes"
3076 #~ msgstr "minutt"
3078 #~ msgid "Automatic clean-up"
3079 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3081 #~ msgid "Search podcast.de:"
3082 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3084 #~ msgid "Search podcast.de"
3085 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3087 #~ msgid "Amazon wishlist"
3088 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3090 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3091 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3093 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3094 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "<b>General</b>"
3098 #~ msgstr "Generelt"
3100 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3101 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3103 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3104 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3106 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3107 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3109 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3110 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3112 #~ msgid "E-Mail Address"
3113 #~ msgstr "E-postadresse"
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3117 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3119 #~ msgid "Result of subscription download"
3120 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3122 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3123 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3125 #~ msgid "Username and password needed"
3126 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3128 #~ msgid "Results of upload"
3129 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3131 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3132 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3134 #~ msgid "Authentication failed."
3135 #~ msgstr "Autentisering feila."
3137 #~ msgid "Protocol error."
3138 #~ msgstr "Protokollfeil"
3140 #~ msgid "Unknown response."
3141 #~ msgstr "Ukjent svar."
3143 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3144 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3146 #~ msgid "%d of %d done"
3147 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3149 #~ msgid "Error updating %s"
3150 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3152 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3153 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3155 #~ msgid "None active"
3156 #~ msgstr "Ingen aktive"
3158 #~ msgid "downloading one file"
3159 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3161 #~ msgid "Downloading one new episode."
3162 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3164 #~ msgid "One new episode is available for download"
3165 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3167 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3168 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3170 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3171 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3173 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3174 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3176 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3177 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3179 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3180 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3182 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3183 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3185 #~ msgid "%d subscriptions"
3186 #~ msgstr "%d abonnement"
3188 #~ msgid "one day ago"
3189 #~ msgstr "ein dag sidan"
3191 #~ msgid "0 seconds"
3192 #~ msgstr "0 sekund"
3194 #~ msgid "1 hour"
3195 #~ msgstr "1 time"
3197 #~ msgid "1 minute"
3198 #~ msgstr "1 minutt"
3200 #~ msgid "1 second"
3201 #~ msgstr "1 sekund"
3203 #~ msgid "one more episode"
3204 #~ msgstr "éin episode att"
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "%s\n"
3208 #~ "%s"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "%s\n"
3211 #~ "%s"
3213 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3214 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3216 #~ msgid "Operation finished"
3217 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3219 #~ msgid "1 podcast selected"
3220 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3222 #~ msgid "Clean up list"
3223 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3225 #~ msgid "Remove new mark"
3226 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3228 #~ msgid "Loading, please wait"
3229 #~ msgstr "Lastar, vent"