1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
5 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gPodder \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 12:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/gpodder/config.py:242
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:305
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:55
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:58
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
56 #: src/gpodder/download.py:521
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
68 #: src/gpodder/download.py:522
72 #: src/gpodder/download.py:522
76 #: src/gpodder/download.py:522
80 #: src/gpodder/download.py:744
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:749
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:754
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:757
99 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
109 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
113 #: src/gpodder/gui.py:455
114 msgid "Loading incomplete downloads"
115 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
117 #: src/gpodder/gui.py:456
118 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
119 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
121 #: src/gpodder/gui.py:458
123 msgid "%d partial file"
124 msgid_plural "%d partial files"
125 msgstr[0] "%d delvis fil"
126 msgstr[1] "%d delvise filer"
128 #: src/gpodder/gui.py:491
130 msgstr "Fortset alle"
132 #: src/gpodder/gui.py:502
133 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
134 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
136 #: src/gpodder/gui.py:619
140 #: src/gpodder/gui.py:663
141 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
142 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
144 #: src/gpodder/gui.py:664
145 msgid "Select the actions you want to carry out."
146 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
148 #: src/gpodder/gui.py:701
149 msgid "Uploading subscriptions"
150 msgstr "Lastar opp abonnement"
152 #: src/gpodder/gui.py:702
153 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
154 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
156 #: src/gpodder/gui.py:707
157 msgid "List uploaded successfully."
158 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
160 #: src/gpodder/gui.py:714
161 msgid "Error while uploading"
162 msgstr "Feil under opplasting"
164 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
165 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
169 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
170 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
178 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
183 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
188 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Lukk denne menyen"
192 #: src/gpodder/gui.py:1065
196 #: src/gpodder/gui.py:1094
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Lastar episodar"
200 #: src/gpodder/gui.py:1098
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Ingen episodar her"
204 #: src/gpodder/gui.py:1100
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
208 #: src/gpodder/gui.py:1106
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Ingen podkastar her"
212 #: src/gpodder/gui.py:1108
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Ingen abonnement"
216 #: src/gpodder/gui.py:1110
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
220 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
223 msgid_plural "%d active"
225 msgstr[1] "%d aktive"
227 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
230 msgid_plural "%d failed"
234 #: src/gpodder/gui.py:1249
237 msgid_plural "%d queued"
241 #: src/gpodder/gui.py:1255
243 msgid "Downloads (%d)"
244 msgstr "Nedlastingar (%d)"
246 #: src/gpodder/gui.py:1264
249 msgid_plural "%d paused"
253 #: src/gpodder/gui.py:1281
255 msgid "downloading %d file"
256 msgid_plural "downloading %d files"
257 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
258 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
260 #: src/gpodder/gui.py:1300
261 msgid "All downloads finished"
262 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
264 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
265 msgid "Downloads failed"
266 msgstr "Nedlastingar feila"
268 #: src/gpodder/gui.py:1333
269 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
270 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
272 #: src/gpodder/gui.py:1333
273 msgid "Unhandled exception"
274 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
276 #: src/gpodder/gui.py:1411
278 msgid "Feedparser error: %s"
279 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
281 #: src/gpodder/gui.py:1425
285 #: src/gpodder/gui.py:1460
286 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
287 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
289 #: src/gpodder/gui.py:1460
290 msgid "Updated playlist"
291 msgstr "Oppdatert speleliste"
293 #: src/gpodder/gui.py:1531
294 msgid "These downloads failed:"
295 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
297 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
298 msgid "Downloads finished"
299 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
301 #: src/gpodder/gui.py:1576
303 msgid "%d more episode"
304 msgid_plural "%d more episodes"
305 msgstr[0] "%d episode att"
306 msgstr[1] "%d episodar att"
308 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
309 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
310 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
311 msgid "Episode details"
312 msgstr "Episodedetaljar"
314 #: src/gpodder/gui.py:1660
315 msgid "Start download now"
316 msgstr "Start nedlasting no"
318 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
320 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
321 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
322 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
323 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
324 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
325 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
329 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
334 #: src/gpodder/gui.py:1664
338 #: src/gpodder/gui.py:1666
339 msgid "Remove from list"
340 msgstr "Fjern frå lista"
342 #: src/gpodder/gui.py:1697
343 msgid "Open download folder"
344 msgstr "Opna nedlastingsmappe"
346 #: src/gpodder/gui.py:1702
348 msgstr "Oppdater kjelde"
350 #: src/gpodder/gui.py:1708
351 msgid "Update M3U playlist"
352 msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
354 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
355 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
356 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
357 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
358 msgid "Visit website"
359 msgstr "Vis nettstaden"
361 #: src/gpodder/gui.py:1720
362 msgid "Allow deletion of all episodes"
363 msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
365 #: src/gpodder/gui.py:1725
366 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
367 msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
369 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
370 msgid "Synchronize to device"
371 msgstr "Synkroniser til eining"
373 #: src/gpodder/gui.py:1815
374 msgid "Error converting file."
375 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
377 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
378 msgid "Bluetooth file transfer"
379 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
381 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
385 #: src/gpodder/gui.py:1825
389 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
393 #: src/gpodder/gui.py:1931
397 #: src/gpodder/gui.py:1935
401 #: src/gpodder/gui.py:1940
402 msgid "Bluetooth device"
403 msgstr "Blåtanneining"
405 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
406 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
410 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
414 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
416 msgstr "Behald episode"
418 #: src/gpodder/gui.py:2158
423 #: src/gpodder/gui.py:2161
425 msgid "Opening %d episode"
426 msgid_plural "Opening %d episodes"
427 msgstr[0] "Opnar %d episode"
428 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
430 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
431 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
432 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
434 #: src/gpodder/gui.py:2193
435 msgid "Error opening player"
436 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
438 #: src/gpodder/gui.py:2426
439 msgid "Adding podcasts"
440 msgstr "Legg til podkast"
442 #: src/gpodder/gui.py:2427
443 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
444 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
446 #: src/gpodder/gui.py:2434
447 msgid "Existing subscriptions skipped"
448 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
450 #: src/gpodder/gui.py:2435
451 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
452 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
454 #: src/gpodder/gui.py:2443
455 msgid "Podcast requires authentication"
456 msgstr "Podkast krev autentisering"
458 #: src/gpodder/gui.py:2444
460 msgid "Please login to %s:"
461 msgstr "Logg inn til %s:"
463 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
464 msgid "Authentication failed"
465 msgstr "Autentisering feila"
467 #: src/gpodder/gui.py:2462
468 msgid "Website redirection detected"
469 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
471 #: src/gpodder/gui.py:2463
473 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
474 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
476 #: src/gpodder/gui.py:2464
477 msgid "Do you want to visit the website now?"
478 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
480 #: src/gpodder/gui.py:2473
481 msgid "Could not add some podcasts"
482 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
484 #: src/gpodder/gui.py:2474
485 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
486 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
488 #: src/gpodder/gui.py:2476
492 #: src/gpodder/gui.py:2541
493 msgid "Redirection detected"
494 msgstr "Omadressering oppdaga"
496 #: src/gpodder/gui.py:2581
497 msgid "Merging episode actions"
498 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
500 #: src/gpodder/gui.py:2582
501 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
502 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
504 #: src/gpodder/gui.py:2615
506 msgid "%d action processed"
507 msgid_plural "%d actions processed"
508 msgstr[0] "%d handling utførd"
509 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
511 #: src/gpodder/gui.py:2652
512 msgid "New episodes are available."
513 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
515 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
517 msgid "Downloading %d new episode."
518 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
519 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
520 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
522 #: src/gpodder/gui.py:2659
523 msgid "New episodes have been added to the download list."
524 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
526 #: src/gpodder/gui.py:2664
527 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
528 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
530 #: src/gpodder/gui.py:2676
531 msgid "No new episodes"
532 msgstr "Ingen nye episodar"
534 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
535 msgid "New episodes available"
536 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
538 #: src/gpodder/gui.py:2698
540 msgid "%d new episode added to download list."
541 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
542 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
543 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
545 #: src/gpodder/gui.py:2707
547 msgid "%d new episode available"
548 msgid_plural "%d new episodes available"
549 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
550 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
552 #: src/gpodder/gui.py:2725
554 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
555 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
557 #: src/gpodder/gui.py:2727
559 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
560 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
562 #: src/gpodder/gui.py:2728
563 msgid "Error while updating feed"
564 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
566 #: src/gpodder/gui.py:2736
568 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
569 msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
571 #: src/gpodder/gui.py:2743
573 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
574 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
576 #: src/gpodder/gui.py:2772
577 msgid "Cancelling..."
580 #: src/gpodder/gui.py:2801
582 msgstr "Oppdaterer …"
584 #: src/gpodder/gui.py:2814
586 msgid "Updating \"%s\"..."
587 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
589 #: src/gpodder/gui.py:2817
591 msgid "Updating %d feed..."
592 msgid_plural "Updating %d feeds..."
593 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
594 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
596 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
597 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
598 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2861
602 msgstr "Avslutt gPodder"
604 #: src/gpodder/gui.py:2863
606 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
607 "start gPodder. Do you want to quit now?"
609 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
610 "gPodder. Vil du avslutta no?"
612 #: src/gpodder/gui.py:2870
613 msgid "Don't ask me again"
614 msgstr "Ikkje spør meg att"
616 #: src/gpodder/gui.py:2894
617 msgid "Please check your permissions and free disk space."
618 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
620 #: src/gpodder/gui.py:2894
621 msgid "Error saving podcast list"
622 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
624 #: src/gpodder/gui.py:2943
625 msgid "Episodes are locked"
626 msgstr "Episodane er låst"
628 #: src/gpodder/gui.py:2944
630 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
631 "to delete before trying to delete them."
633 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
636 #: src/gpodder/gui.py:2949
638 msgid "Delete %d episode?"
639 msgid_plural "Delete %d episodes?"
640 msgstr[0] "Slett %d episode?"
641 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
643 #: src/gpodder/gui.py:2950
644 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
645 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
647 #: src/gpodder/gui.py:2958
648 msgid "Deleting episodes"
649 msgstr "Slettar episodar"
651 #: src/gpodder/gui.py:2959
652 msgid "Please wait while episodes are deleted"
653 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
655 #: src/gpodder/gui.py:3016
659 #: src/gpodder/gui.py:3019
661 msgid "Select older than %d day"
662 msgid_plural "Select older than %d days"
663 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
664 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
666 #: src/gpodder/gui.py:3021
667 msgid "Select played"
670 #: src/gpodder/gui.py:3025
671 msgid "Select the episodes you want to delete:"
672 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
674 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
675 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
676 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
677 msgid "Delete episodes"
678 msgstr "Slett episodar"
680 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
681 msgid "No podcast selected"
682 msgstr "Ingen podkastar valde"
684 #: src/gpodder/gui.py:3091
685 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
686 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
688 #: src/gpodder/gui.py:3139
690 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
691 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
693 #: src/gpodder/gui.py:3140
694 msgid "Download error"
695 msgstr "Nedlastingsfeil"
697 #: src/gpodder/gui.py:3191
698 msgid "Select the episodes you want to download:"
699 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
701 #: src/gpodder/gui.py:3210
703 msgstr "Merk som gammal"
705 #: src/gpodder/gui.py:3218
706 msgid "Please check for new episodes later."
707 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
709 #: src/gpodder/gui.py:3219
710 msgid "No new episodes available"
711 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
713 #: src/gpodder/gui.py:3338
714 msgid "Login to gpodder.net"
715 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
717 #: src/gpodder/gui.py:3339
718 msgid "Please login to download your subscriptions."
719 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
721 #: src/gpodder/gui.py:3349
722 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
723 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
725 #: src/gpodder/gui.py:3378
726 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
727 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
729 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
730 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
734 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
735 msgid "Remove podcasts"
736 msgstr "Fjern podkastar"
738 #: src/gpodder/gui.py:3397
739 msgid "Select the podcast you want to remove."
740 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
742 #: src/gpodder/gui.py:3411
743 msgid "Removing podcast"
744 msgstr "Fjernar podkast"
746 #: src/gpodder/gui.py:3412
747 msgid "Please wait while the podcast is removed"
748 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
750 #: src/gpodder/gui.py:3413
751 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
752 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
754 #: src/gpodder/gui.py:3415
755 msgid "Removing podcasts"
756 msgstr "Fjernar podkastar"
758 #: src/gpodder/gui.py:3416
759 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
760 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
762 #: src/gpodder/gui.py:3417
763 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
764 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
766 #: src/gpodder/gui.py:3483
767 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
768 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
770 #: src/gpodder/gui.py:3493
774 #: src/gpodder/gui.py:3500
775 msgid "Import from OPML"
776 msgstr "Importer frå OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:3514
779 msgid "Import podcasts from OPML file"
780 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
782 #: src/gpodder/gui.py:3521
783 msgid "Nothing to export"
784 msgstr "Ingenting å eksportera"
786 #: src/gpodder/gui.py:3522
788 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
789 "podcasts first before trying to export your subscription list."
791 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
792 "prøver å eksportera abonnementslista di."
794 #: src/gpodder/gui.py:3528
795 msgid "Export to OPML"
796 msgstr "Eksporter til OPML"
798 #: src/gpodder/gui.py:3541
800 msgid "%d subscription exported"
801 msgid_plural "%d subscriptions exported"
802 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
803 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
805 #: src/gpodder/gui.py:3542
806 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
807 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
809 #: src/gpodder/gui.py:3544
810 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
811 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
813 #: src/gpodder/gui.py:3544
814 msgid "OPML export failed"
815 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
817 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
818 msgid "A podcast client with focus on usability"
819 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
821 #: src/gpodder/gui.py:3598
822 msgid "translator-credits"
824 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
826 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
828 #: src/gpodder/gui.py:3605
830 msgstr "Vedlikehaldar:"
832 #: src/gpodder/gui.py:3611
833 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
834 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
836 #: src/gpodder/gui.py:3709
837 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
838 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
840 #: src/gpodder/gui.py:3709
841 msgid "No episode selected"
842 msgstr "Ingen episode"
844 #: src/gpodder/gui.py:3740
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
848 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
849 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
850 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
852 msgid "Check for new episodes"
853 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
855 #: src/gpodder/gui.py:3889
857 msgid "Podcasts (%d)"
858 msgstr "Podkastar (%d)"
860 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
861 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
865 #: src/gpodder/gui.py:3946
866 msgid "Cannot start gPodder"
867 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
869 #: src/gpodder/gui.py:3947
871 msgid "D-Bus error: %s"
872 msgstr "D-Bus-feil: %s"
874 #: src/gpodder/model.py:156
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
878 #: src/gpodder/model.py:898
883 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
889 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
893 #: src/gpodder/model.py:910
897 #: src/gpodder/model.py:913
901 #: src/gpodder/model.py:914
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "lasta ned %s"
906 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
910 #: src/gpodder/model.py:1169
914 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
919 #: src/gpodder/my.py:161
924 #: src/gpodder/my.py:163
929 #: src/gpodder/services.py:115
931 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
932 "command from gnome-bluetooth."
934 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "HTML episode shownotes"
939 msgstr "HTML-episodedetaljar"
941 #: src/gpodder/services.py:116
942 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
943 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
946 msgid "Unknown track"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
951 msgid "%s on Soundcloud"
952 msgstr "%s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
956 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
957 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
961 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
962 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
966 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
967 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
969 #: src/gpodder/sync.py:69
970 msgid "iPod synchronization"
971 msgstr "iPod-synkronisering"
973 #: src/gpodder/sync.py:69
974 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
976 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
978 #: src/gpodder/sync.py:70
979 msgid "MTP device synchronization"
980 msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
982 #: src/gpodder/sync.py:70
984 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
985 "Protocol via pymtp."
987 "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
988 "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
990 #: src/gpodder/sync.py:71
991 msgid "iPod OGG converter"
992 msgstr "iPod OGG-konverterer"
994 #: src/gpodder/sync.py:71
996 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
999 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
1000 "av oggdec og LAME."
1002 #: src/gpodder/sync.py:72
1003 msgid "iPod video podcasts"
1004 msgstr "iPod filmpodkastar"
1006 #: src/gpodder/sync.py:72
1008 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1010 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
1012 #: src/gpodder/sync.py:73
1013 msgid "Rockbox cover art support"
1014 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
1016 #: src/gpodder/sync.py:73
1018 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1019 "firmware. Needs Python Imaging."
1021 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1022 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1024 #: src/gpodder/sync.py:169
1025 msgid "Cancelled by user"
1026 msgstr "Avbroten av brukar."
1028 #: src/gpodder/sync.py:172
1029 msgid "Writing data to disk"
1030 msgstr "Skriv data til disk"
1032 #: src/gpodder/sync.py:284
1033 msgid "Opening iPod database"
1034 msgstr "Opnar iPod-database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:294
1040 #: src/gpodder/sync.py:305
1041 msgid "Saving iPod database"
1042 msgstr "Lagrar iPod-database"
1044 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1049 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1052 msgstr "Legg til %s"
1054 #: src/gpodder/sync.py:393
1056 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1058 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:524
1061 msgid "Opening MP3 player"
1062 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1064 #: src/gpodder/sync.py:526
1065 msgid "MP3 player opened"
1066 msgstr "MP3-spelar opna"
1068 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1070 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1071 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1073 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1077 #: src/gpodder/sync.py:873
1078 msgid "Opening the MTP device"
1079 msgstr "Opnar MTP-eining"
1081 #: src/gpodder/sync.py:883
1086 #: src/gpodder/sync.py:888
1091 #: src/gpodder/sync.py:896
1096 #: src/gpodder/sync.py:901
1098 msgid "Adding %s..."
1099 msgstr "Legg til %s ..."
1101 #: src/gpodder/util.py:347
1104 msgid_plural "%d days ago"
1105 msgstr[0] "%d dag sidan"
1106 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1108 #: src/gpodder/util.py:415
1112 #: src/gpodder/util.py:417
1116 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1120 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1123 msgid_plural "%d seconds"
1124 msgstr[0] "%d sekund"
1125 msgstr[1] "%d sekund"
1127 #: src/gpodder/util.py:1139
1130 msgid_plural "%d hours"
1132 msgstr[1] "%i timar"
1134 #: src/gpodder/util.py:1142
1137 msgid_plural "%d minutes"
1138 msgstr[0] "%d minutt"
1139 msgstr[1] "%d minutt"
1141 #: src/gpodder/util.py:1148
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1153 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1157 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1161 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1164 msgstr "Kommando: %s"
1166 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167 msgid "Default application"
1168 msgstr "Standardprogram"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1180 msgid "Downloaded episode"
1181 msgstr "Nedlasta episode"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1184 msgid "Downloaded video episode"
1185 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1188 msgid "Downloaded image"
1189 msgstr "Nedlasta bilete"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1192 msgid "Downloaded file"
1193 msgstr "Nedlasta fil"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1196 msgid "missing file"
1197 msgstr "manglande fil"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1200 msgid "never displayed"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1204 msgid "never played"
1205 msgstr "aldri avspela"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1208 msgid "never opened"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1220 msgid "deletion prevented"
1221 msgstr "sletting avverga"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225 msgid "All episodes"
1226 msgstr "Alle episodar"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1229 msgid "from all podcasts"
1230 msgstr "frå alle podkastar"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1234 msgstr "Tilgjengeleg"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1237 msgid "Missing dependencies"
1238 msgstr "Manglar avhengnadar"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1242 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1247 msgid "Command \"%s\" not installed"
1248 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1251 msgid "Nothing to paste."
1252 msgstr "Ingenting å lima inn."
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1255 msgid "Clipboard is empty"
1256 msgstr "Utklippstavle er tom"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1268 msgid "Authentication required"
1269 msgstr "Autentisering trengst"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1280 msgid "Select destination"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1285 msgstr "Innstilling"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1293 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1295 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1298 msgid "Error setting option"
1299 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1302 msgid "Select new podcast cover artwork"
1303 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1306 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1307 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1311 msgid "Drag and drop"
1312 msgstr "Dreg og slepp"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1315 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1316 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1323 msgid "Missing components:"
1324 msgstr "Manglande komponentar:"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1336 msgid "Reading files from %s"
1337 msgstr "Leser filer frå %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1340 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1341 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1345 msgid "Folder %s could not be created."
1346 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1349 msgid "Error writing playlist"
1350 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1353 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1354 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1357 msgid "Update successful"
1358 msgstr "Oppdatering vellukka"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1361 msgid "Error writing playlist file"
1362 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1365 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1366 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1371 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1381 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1393 msgid "Nothing selected"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1401 msgid_plural "%d episodes"
1402 msgstr[0] "%d episode"
1403 msgstr[1] "%d episodar"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1406 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1407 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1410 msgstr "storleik: %s"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1414 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1415 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1419 msgid "No feeds found"
1420 msgstr "Ingen kjelder funne"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1423 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1424 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1427 msgid "No channels found"
1428 msgstr "Ingen kanalar funne"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1432 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1434 msgstr "Gjer ingenting"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1438 msgid "Show episode list"
1439 msgstr "Vis episodeliste"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1443 msgid "Add to download list"
1444 msgstr "Legg til nedlasting"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1447 msgid "Download if minimized"
1448 msgstr "Last ned når minimert"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1451 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1452 msgid "Download immediately"
1453 msgstr "Last ned no"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1460 msgid "Filesystem-based"
1461 msgstr "Filsystembasert"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1468 msgid "Mark it as played"
1469 msgstr "Merk han som avspela"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1472 msgid "Delete it from gPodder"
1473 msgstr "Slett han frå gPodder"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1476 msgid "Configure audio player"
1477 msgstr "Set opp lydeining"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1485 msgid "Configure video player"
1486 msgstr "Set opp filmspelar"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1490 msgstr "berre manuelt"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1502 msgid "after %d day"
1503 msgid_plural "after %d days"
1504 msgstr[0] "etter %d dag"
1505 msgstr[1] "etter %d dagar"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1508 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1509 msgid "Replace subscription list on server"
1510 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1513 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1515 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1518 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1519 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1522 msgid "Please wait..."
1523 msgstr "Vennlegst vent …"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1526 msgid "Loading shownotes..."
1527 msgstr "Lastar detaljar …"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1531 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1532 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1536 msgid "Processing (%d%%)"
1537 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1540 msgid "No device configured"
1541 msgstr "Inga eining er sett opp"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1544 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1545 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1548 msgid "Cannot open device"
1549 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1552 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1553 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1556 msgid "Cannot sync to iPod"
1557 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1560 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1561 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1564 msgid "Cannot sync to MTP device"
1565 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1568 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1569 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1572 msgid "Device synchronized"
1573 msgstr "Eining synkronisert"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1576 msgid "Your device has been synchronized."
1577 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1580 msgid "Error closing device"
1581 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1584 msgid "Please check settings and permission."
1585 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1588 msgid "Not enough space left on device"
1589 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1594 "You need to free up %s.\n"
1595 "Do you want to continue?"
1597 "Du må frigjera %s.\n"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1606 msgstr "Avspelingsteljar"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1609 msgid "Delete podcasts from device?"
1610 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1614 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1615 "your library will not be deleted."
1617 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1618 "vil ikkje verta fjerna."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1621 msgid "There has been an error closing your device."
1622 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1625 msgid "Remove podcasts from device"
1626 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1629 msgid "Select episodes to remove from your device."
1630 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1633 msgid "No files on device"
1634 msgstr "Ingen filer på eininga"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1637 msgid "The devices contains no files to be removed."
1638 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1641 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1645 msgid "This feature is not available for iPods."
1646 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1649 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1653 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657 msgid "gPodder media aggregator"
1658 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661 msgid "Downloading episodes"
1662 msgstr "Lastar ned episodar"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665 msgid "Looking for new episodes"
1666 msgstr "Ser etter nye episodar"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669 msgid "Synchronizing to player"
1670 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673 msgid "Cleaning files"
1674 msgstr "Ryddar filer"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1677 msgid "Download all new episodes"
1678 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1686 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1688 msgid "Rename podcast"
1689 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1698 msgid "New name: %s"
1699 msgstr "Nytt namn: %s"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1702 msgid "Podcast renamed"
1703 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1706 msgid "Edit podcast authentication"
1707 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1714 msgid "Username and password removed."
1715 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1719 msgid "Authentication updated"
1720 msgstr "Autentisering oppdatert"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1723 msgid "Username and password saved."
1724 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1727 msgid "Load podcast list"
1728 msgstr "Last podkastliste"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1732 msgid "Load OPML file from the web"
1733 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1737 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1738 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1739 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1745 msgid "Search YouTube user channels"
1746 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1749 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1750 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1751 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1752 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1757 msgid "Loading podcast list, please wait"
1758 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1761 msgid "Please pick another source."
1762 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1765 msgid "No podcasts found"
1766 msgstr "Ingen podkastar funne."
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1769 msgid "Gestures in gPodder"
1770 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1773 msgid "Podcast list"
1774 msgstr "Podkastliste"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1779 msgstr "Venstrerørsle"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1782 msgid "Edit selected podcast"
1783 msgstr "Rediger valde podkastar"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1788 msgstr "Høgrerørsle"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1791 msgid "Update podcast feed"
1792 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1795 msgid "Episode list"
1796 msgstr "Episodeliste"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Display shownotes"
1800 msgstr "Vis detaljar"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1803 msgid "Playback episode"
1804 msgstr "Spel episode"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1807 msgid "Text copied to clipboard."
1808 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1811 msgid "Selection is empty."
1812 msgstr "Tomt utval."
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1825 msgstr "Rapporter feil"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1834 msgstr "Storleik: %s"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1838 msgid "released: %s"
1839 msgstr "Utgjeven: %s"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1842 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1843 msgid "Resume download"
1844 msgstr "Fortset nedlasting"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1847 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1849 msgid "Pause download"
1850 msgstr "Pause nedlasting"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1855 msgid "Downloading %s"
1856 msgstr "Lastar ned %s"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1860 msgstr "Gammal episode"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1863 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1873 msgid "Podcast renamed: %s"
1874 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1879 msgstr "Logg inn til %s"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1882 msgid "Downloading episode"
1883 msgstr "Lastar ned episode"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1886 msgid "Checking for new episodes..."
1887 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1890 msgid "in downloads list"
1891 msgstr "i nedlastingslista"
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1894 msgid "unplayed download"
1895 msgstr "uavspela nedlasting"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1903 msgid "%d new episode"
1904 msgid_plural "%d new episodes"
1905 msgstr[0] "%d ny episode"
1906 msgstr[1] "%d nye episodar"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1910 msgid "%d unplayed download"
1911 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1912 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
1913 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1916 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1921 msgid "Select a source"
1922 msgstr "Vel ei kjelde"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1930 msgid "Open OPML file"
1931 msgstr "Opna OPML-fil"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1938 msgid "Podcast feed/website URL"
1939 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1942 msgid "OPML file from the web"
1943 msgstr "OPML-fil frå nettet"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1946 msgid "Example podcasts"
1947 msgstr "Dømepodkastar"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1950 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1951 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1952 msgid "Podcast Top 50"
1953 msgstr "Podkastar i topp 50"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1956 msgid "Search YouTube users"
1957 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1960 msgid "Download from gpodder.net"
1961 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1964 msgid "Loading podcast list"
1965 msgstr "Lastar podkastliste"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1969 msgstr "Ingen podkastar"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1972 msgid "No podcasts found. Try another source."
1973 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1977 msgid "%d podcast selected"
1978 msgid_plural "%d podcasts selected"
1979 msgstr[0] "%d podkast vald"
1980 msgstr[1] "%d podkastar valde"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2001 msgid "Every %d minute"
2002 msgid_plural "Every %d minutes"
2003 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2004 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2012 msgid "Every %d hour"
2013 msgid_plural "Every %d hours"
2014 msgstr[0] "Kvar %d time"
2015 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2023 msgid "Media Player"
2024 msgstr "Mediaspelar"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2035 msgid "Show \"All episodes\" view"
2036 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2038 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2039 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2040 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2042 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2043 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2044 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2046 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2047 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2048 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2050 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2051 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2052 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2054 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2055 msgid "gPodder startup assistant"
2056 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2058 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2062 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2063 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2064 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2065 msgid "Add a new podcast"
2066 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2069 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2070 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2073 msgid "<b>Locations</b>"
2074 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2077 msgid "<b>Synchronization</b>"
2078 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2086 msgstr "Omslagsbilete"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2089 msgid "Download to:"
2090 msgstr "Last ned til:"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2094 msgstr "Kjeldeadresse:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2101 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2102 msgid "Go to website"
2103 msgstr "Gå til nettstaden"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2106 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2107 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2108 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2112 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2113 msgid "Playlist name:"
2114 msgstr "Namn på spelelista:"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2117 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2118 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2126 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2127 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2129 msgstr "Brukarnamn:"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2136 msgid "gPodder Podcast Editor"
2137 msgstr "Podkastendrar"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2140 msgid "website label"
2141 msgstr "nettstadsetikett"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2144 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2148 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2149 msgid "gPodder Configuration Editor"
2150 msgstr "Innstillingsendrar"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2153 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2154 msgid "Additional components"
2155 msgstr "Tilleggskomponentar"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2158 msgid "Install package"
2159 msgstr "Installer pakke"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2166 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2167 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2169 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2170 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2171 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2174 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2175 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2178 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2179 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2180 msgid "Select episodes"
2181 msgstr "Vel episodar"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2184 msgid "Find new podcasts"
2185 msgstr "Finn nye podkastar"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2200 msgid "Top _podcasts"
2201 msgstr "Topp _podkastar"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2204 msgid "_OPML/Search"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2212 msgid "After syncing an episode:"
2213 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2216 msgid "Also remove unplayed episodes"
2217 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2220 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2221 msgid "Audio player:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2225 msgid "Check for new episodes on startup"
2226 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2229 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2234 msgid "Delete played episodes:"
2235 msgstr "Slett spela episodar:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2238 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2239 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2240 msgid "Device name:"
2241 msgstr "Einingsnamn:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2244 msgid "Device type:"
2245 msgstr "Einingstype:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2253 msgstr "Rediger innstillingar"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2256 msgid "Enable notification bubbles"
2257 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2260 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2261 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2265 msgstr "Monteringspunkt:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2268 msgid "Only sync unplayed episodes"
2269 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2272 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2274 msgstr "Innstillingar"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2277 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2278 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2281 msgid "Remove played episodes from device"
2282 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2285 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2286 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2287 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2290 msgid "Show icon in system tray"
2291 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2294 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2295 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2296 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2299 msgid "Update interval:"
2300 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2307 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2308 msgid "Video player:"
2309 msgstr "Filmspelar:"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2312 msgid "When new episodes are found:"
2313 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2317 msgstr "gpodder.net"
2319 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2320 msgid "C_ancel download"
2321 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2323 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2327 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2328 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2329 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2331 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2332 msgid "Copying Files To Device"
2333 msgstr "Kopierer filer til eining"
2335 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2337 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2339 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2341 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2342 msgid "Initializing..."
2343 msgstr "Startar opp …"
2345 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2346 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2347 msgid "Add podcast via URL"
2348 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2351 msgid "Change delete lock"
2352 msgstr "Skift slettelås"
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2355 msgid "Change played status"
2356 msgstr "Skift spelarstatus"
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2359 msgid "Check for Updates"
2360 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2362 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2366 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2367 msgid "Copy selected episodes to device"
2368 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2371 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2372 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2376 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2380 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2381 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2382 msgid "Discover new podcasts"
2383 msgstr "Finn nye podkastar"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2386 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2387 msgid "Download new episodes"
2388 msgstr "Last ned nye episodar"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2391 msgid "Downloaded episodes"
2392 msgstr "Nedlasta episodar"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2395 msgid "Episode descriptions"
2396 msgstr "Episodeskildringar"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2399 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2400 msgid "Export to OPML file"
2401 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2408 msgid "Go to gpodder.net"
2409 msgstr "Gå til gpodder.net"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2412 msgid "Hide deleted episodes"
2413 msgstr "Skjul sletta episodar"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2416 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2417 msgid "Hide podcasts without episodes"
2418 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2421 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2422 msgid "Import from OPML file"
2423 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2430 msgid "Limit downloads to"
2431 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2434 msgid "Limit rate to"
2435 msgstr "Avgrens rate til"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2438 msgid "Manage device playlist"
2439 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2446 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2447 msgid "Podcast settings"
2448 msgstr "Podkastinnstillingar"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2455 msgid "Remove multiple podcasts"
2456 msgstr "Fjern fleire podkastar"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2459 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2460 msgid "Report a problem"
2461 msgstr "Rapporter eit problem"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2464 msgid "Select and remove episodes from device"
2465 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2468 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2469 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2470 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2473 msgid "Show toolbar"
2474 msgstr "Vis verktøylinje"
2476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2477 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2478 msgid "Support gPodder"
2479 msgstr "Støtt gPodder"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2482 msgid "Sync episodes to device"
2483 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2490 msgid "Unplayed episodes"
2491 msgstr "Uavspela episodar"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2494 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2496 msgstr "Fjern abonnement"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2500 msgid "Update podcast"
2501 msgstr "Oppdater podkast"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2505 msgstr "Brukarmanual"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2524 msgid "_Subscriptions"
2525 msgstr "_Abonnement"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2531 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2532 msgid "Edit username/password"
2533 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2535 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2536 msgid "Reload cover image"
2537 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2539 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2540 msgid "Set cover from file"
2541 msgstr "Vel omslag frå fil"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2544 msgid "Configuration editor"
2545 msgstr "Innstillingsendrar"
2547 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2548 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2549 msgid "Invert selection"
2550 msgstr "Inverter utval"
2552 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2553 msgid "Add new podcasts"
2554 msgstr "Legg til nye podkastar"
2556 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2557 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2558 msgid "OPML file on the web"
2559 msgstr "OPML-fil på nettet"
2561 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2562 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2563 msgid "YouTube user channel"
2564 msgstr "YouTube brukarkanal"
2566 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2570 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2571 msgid "Ask before closing gPodder"
2572 msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2574 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2576 "Nokia Media Player\n"
2579 "Nokia mediaspelar\n"
2582 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2583 msgid "Use gestures (single selection)"
2584 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2586 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2587 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2588 msgid "Cancel download"
2589 msgstr "Avbryt nedlasting"
2591 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2592 msgid "Copy selected text"
2593 msgstr "Kopier vald tekst"
2595 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2596 msgid "Limit DLs to"
2597 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2603 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2605 msgstr "Oppdater alle"
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2608 msgid "Update selected"
2609 msgstr "Oppdater valde"
2611 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2612 msgid "gpodder.net Settings"
2613 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2615 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2616 msgid "My gpodder.net account"
2617 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2619 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2620 msgid "Cancel selected"
2621 msgstr "Avbryt valde"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2624 msgid "Pause selected"
2625 msgstr "Pause valde"
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2628 msgid "Resume selected"
2629 msgstr "Fortset valde"
2631 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2632 msgid "Show in download manager"
2633 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2638 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2640 msgstr "Programnotis"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2651 msgid "Set username/password"
2652 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2655 msgid "Select podcasts to add"
2656 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2659 msgid "Display and view settings"
2660 msgstr "Visningsinnstillingar"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2663 msgid "Display orientation"
2664 msgstr "Visningsorientasjon"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2667 msgid "Feed updating and downloads"
2668 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2671 msgid "Player applications"
2672 msgstr "Spelarprogram"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2675 msgid "Player for audio files"
2676 msgstr "Spelar for lydfiler"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2679 msgid "Player for video files"
2680 msgstr "Spelar for filmfiler"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2684 msgstr "Innstillingar"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2687 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2688 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2691 msgid "When new episodes are found"
2692 msgstr "Når nye episodar er funne"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2695 msgid "gpodder.net Synchronization"
2696 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2699 msgid "Add new podcast"
2700 msgstr "Legg til ny podkast"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2707 msgid "Welcome to gPodder!"
2708 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2711 msgid "Download my list from gpodder.net"
2712 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2715 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2716 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2719 msgid "Print debugging output to stdout"
2720 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2723 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2724 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2727 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2728 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2730 #~ msgid "Continue playback"
2731 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2734 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2735 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2738 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2740 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2741 #~ "for fleire detaljar."
2743 #~ msgid "Play all downloads"
2744 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2749 #~ msgid "Update feed"
2750 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2752 #~ msgid "Delete strategy:"
2753 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2755 #~ msgid "Do not keep"
2756 #~ msgstr "Ikkje behald"
2758 #~ msgid "Mark as new"
2759 #~ msgstr "Merk som ny"
2761 #~ msgid "Not logged in"
2762 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2764 #~ msgid "Allow removal"
2765 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2767 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2768 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2770 #~ msgid "Synchronization"
2771 #~ msgstr "Synkronisering"
2773 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2774 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2776 #~ msgid "Device ID:"
2777 #~ msgstr "Eining-ID:"
2779 #~ msgid "Device Name:"
2780 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2782 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2783 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2785 #~ msgid "Select device"
2786 #~ msgstr "Vel eining"
2791 #~ msgid "gpodder.net settings"
2792 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2794 #~ msgid "Do not download"
2795 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2797 #~ msgid "Save to disk"
2798 #~ msgstr "Lagra til disk"
2800 #~ msgid "Send via bluetooth"
2801 #~ msgstr "Send via blåtann"
2803 #~ msgid "Transfer to %s"
2804 #~ msgstr "Overfør til %s"
2806 #~ msgid "Mark as unplayed"
2807 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2809 #~ msgid "Allow deletion"
2810 #~ msgstr "Tillat sletting"
2812 #~ msgid "Prohibit deletion"
2813 #~ msgstr "Nekt sletting"
2815 #~ msgid "Select a device"
2816 #~ msgstr "Vel ei eining"
2821 #~ msgid "Use device"
2822 #~ msgstr "Bruk eining"
2825 #~ msgstr "Skrivebord"
2830 #~ msgid "Mobile phone"
2831 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2839 #~ msgid "Downloading device list"
2840 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
2842 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2843 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
2845 #~ msgid "Error getting list"
2846 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
2848 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2849 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2851 #~ msgid "every %d minutes"
2852 #~ msgstr "kvar %d minutt"
2854 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2855 #~ msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2857 #~ msgid "%s is locked"
2858 #~ msgstr "%s er låst"
2861 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2864 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
2867 #~ msgid "Remove %s?"
2868 #~ msgstr "Fjern %s?"
2871 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2872 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2874 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
2875 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
2878 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2879 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2880 #~ "download the episodes in question."
2882 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
2883 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
2885 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2886 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
2889 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2890 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2892 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
2893 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
2895 #~ msgid "Removing episodes"
2896 #~ msgstr "Fjernar episodar"
2898 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2899 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2902 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2903 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2905 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
2906 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
2909 #~ msgid_plural "%d done"
2910 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
2911 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
2913 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2914 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
2916 #~ msgid "Deleting: %s"
2917 #~ msgstr "Slettar: %s"
2919 #~ msgid "Custom command"
2920 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
2923 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2926 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
2930 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2931 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2933 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
2934 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
2936 #~ msgid "Custom format strings"
2937 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
2939 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2940 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
2942 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2943 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
2945 #~ msgid "/path/to/ipod"
2946 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2948 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2949 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
2951 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2952 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
2954 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2955 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2957 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2958 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
2960 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2961 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2963 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2966 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2967 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
2969 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2970 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
2972 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
2975 #~ msgid "After synchronization:"
2976 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
2978 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2979 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
2981 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2982 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
2984 #~ msgid "Check for new episodes every"
2985 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
2987 #~ msgid "Close to system notification area"
2988 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
2990 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2991 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
2993 #~ msgid "Custom filename:"
2994 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
2996 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2997 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
2999 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3000 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3002 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3003 #~ msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
3006 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3009 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3013 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3014 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3015 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3017 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3018 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3019 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3022 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3023 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3025 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3026 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3030 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3031 #~ "been played locally after copying it to your device"
3033 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3034 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3036 #~ msgid "MTP-based player"
3037 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3039 #~ msgid "Mark episode as played"
3040 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3042 #~ msgid "My player supports OGG"
3043 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3045 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3046 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3048 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3049 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3051 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3052 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3054 #~ msgid "Select download folder"
3055 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3057 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3058 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3060 #~ msgid "Sync to folder:"
3061 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3063 #~ msgid "Tray Icon"
3064 #~ msgstr "Korgikon"
3066 #~ msgid "Type of device:"
3067 #~ msgstr "Einingstype:"
3072 #~ msgid "gPodder Preferences"
3073 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3078 #~ msgid "Automatic clean-up"
3079 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3081 #~ msgid "Search podcast.de:"
3082 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3084 #~ msgid "Search podcast.de"
3085 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3087 #~ msgid "Amazon wishlist"
3088 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3090 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3091 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3093 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3094 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3097 #~ msgid "<b>General</b>"
3098 #~ msgstr "Generelt"
3100 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3101 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3103 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3104 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3106 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3107 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3109 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3110 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3112 #~ msgid "E-Mail Address"
3113 #~ msgstr "E-postadresse"
3116 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3117 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3119 #~ msgid "Result of subscription download"
3120 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3122 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3123 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3125 #~ msgid "Username and password needed"
3126 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3128 #~ msgid "Results of upload"
3129 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3131 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3132 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3134 #~ msgid "Authentication failed."
3135 #~ msgstr "Autentisering feila."
3137 #~ msgid "Protocol error."
3138 #~ msgstr "Protokollfeil"
3140 #~ msgid "Unknown response."
3141 #~ msgstr "Ukjent svar."
3143 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3144 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3146 #~ msgid "%d of %d done"
3147 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3149 #~ msgid "Error updating %s"
3150 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3152 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3153 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3155 #~ msgid "None active"
3156 #~ msgstr "Ingen aktive"
3158 #~ msgid "downloading one file"
3159 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3161 #~ msgid "Downloading one new episode."
3162 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3164 #~ msgid "One new episode is available for download"
3165 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3167 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3168 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3170 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3171 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3173 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3174 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3176 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3177 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3179 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3180 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3182 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3183 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3185 #~ msgid "%d subscriptions"
3186 #~ msgstr "%d abonnement"
3188 #~ msgid "one day ago"
3189 #~ msgstr "ein dag sidan"
3191 #~ msgid "0 seconds"
3192 #~ msgstr "0 sekund"
3198 #~ msgstr "1 minutt"
3201 #~ msgstr "1 sekund"
3203 #~ msgid "one more episode"
3204 #~ msgstr "éin episode att"
3213 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3214 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3216 #~ msgid "Operation finished"
3217 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3219 #~ msgid "1 podcast selected"
3220 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3222 #~ msgid "Clean up list"
3223 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3225 #~ msgid "Remove new mark"
3226 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3228 #~ msgid "Loading, please wait"
3229 #~ msgstr "Lastar, vent"