MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / nb.po
blobb71612abcebd81d9c3687ffb3bd27296a4da296a
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # , fuzzy
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gPodder 2.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 23:51+0100\n"
17 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
25 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
27 #: src/gpodder/config.py:242
28 #, python-format
29 msgid "gPodder on %s"
30 msgstr "gPodder på %s"
32 #: src/gpodder/config.py:305
33 msgid "No description available."
34 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
36 #: src/gpodder/console.py:32
37 msgid "No device configured."
38 msgstr "Ingen enhet er satt opp."
40 #: src/gpodder/console.py:41
41 #, python-format
42 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
43 msgstr "Synkroniserer: %(index)s of %(count)s"
45 #: src/gpodder/console.py:55
46 msgid "Device synchronized successfully."
47 msgstr "Enheten er synkronisert."
49 #: src/gpodder/console.py:58
50 msgid "Error: Cannot open device!"
51 msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
53 #: src/gpodder/download.py:332
54 msgid "Wrong username/password"
55 msgstr "Feil brukernavn/passord"
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 msgid "Added"
59 msgstr "Lagt til"
61 #: src/gpodder/download.py:521
62 msgid "Queued"
63 msgstr "I kø"
65 #: src/gpodder/download.py:521
66 #: src/gpodder/gtkui/model.py:247
67 msgid "Downloading"
68 msgstr "Laster ned"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 #: src/gpodder/model.py:1180
72 msgid "Finished"
73 msgstr "Ferdig"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Failed"
77 msgstr "Feilet"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 msgid "Cancelled"
81 msgstr "Avbrutt"
83 #: src/gpodder/download.py:522
84 msgid "Paused"
85 msgstr "Pauset"
87 #: src/gpodder/download.py:744
88 msgid "Missing content from server"
89 msgstr "Manglende innhold fra tjener"
91 #: src/gpodder/download.py:749
92 #, python-format
93 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
94 msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
96 #: src/gpodder/download.py:754
97 #, python-format
98 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
99 msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
101 #: src/gpodder/download.py:757
102 #, python-format
103 msgid "Error: %s"
104 msgstr "Feil: %s"
106 #: src/gpodder/gui.py:202
107 #: src/gpodder/gui.py:1242
108 #: src/gpodder/gui.py:1258
109 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
110 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
111 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
112 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
113 msgid "Downloads"
114 msgstr "Nedlastinger"
116 #: src/gpodder/gui.py:203
117 #: src/gpodder/gui.py:1267
118 msgid "Idle"
119 msgstr "Inaktiv"
121 #: src/gpodder/gui.py:306
122 #: src/gpodder/gui.py:532
123 msgid "gPodder"
124 msgstr "gPodder"
126 #: src/gpodder/gui.py:456
127 msgid "Loading incomplete downloads"
128 msgstr "Laster ufullstendige nedlasinger"
130 #: src/gpodder/gui.py:457
131 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
132 msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt."
134 #: src/gpodder/gui.py:459
135 #, python-format
136 msgid "%d partial file"
137 msgid_plural "%d partial files"
138 msgstr[0] "%d ufullstendig fil"
139 msgstr[1] "%d ufullstendige filer"
141 #: src/gpodder/gui.py:492
142 msgid "Resume all"
143 msgstr "Gjenoppta alle"
145 #: src/gpodder/gui.py:503
146 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
147 msgstr "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra en tidligere økt."
149 #: src/gpodder/gui.py:620
150 msgid "Action"
151 msgstr "Handling"
153 #: src/gpodder/gui.py:664
154 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
155 msgstr "Bekreft endringer fra gpodder.net"
157 #: src/gpodder/gui.py:665
158 msgid "Select the actions you want to carry out."
159 msgstr "Velg de handlingene du vil utføre."
161 #: src/gpodder/gui.py:702
162 msgid "Uploading subscriptions"
163 msgstr "Laster opp abonnementer"
165 #: src/gpodder/gui.py:703
166 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
167 msgstr "Laster opp abonnementer til tjeneren."
169 #: src/gpodder/gui.py:708
170 msgid "List uploaded successfully."
171 msgstr "Opplastingen er vellykket."
173 #: src/gpodder/gui.py:715
174 msgid "Error while uploading"
175 msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
177 #: src/gpodder/gui.py:949
178 #: src/gpodder/gui.py:3001
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
180 msgid "Status"
181 msgstr "Status"
183 #: src/gpodder/gui.py:954
184 #: src/gpodder/gui.py:1044
185 #: src/gpodder/gui.py:2994
186 #: src/gpodder/gui.py:2998
187 #: src/gpodder/gui.py:3166
188 #: src/gpodder/gui.py:3171
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
190 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
192 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
193 msgid "Episode"
194 msgstr "Episode"
196 #: src/gpodder/gui.py:960
197 #: src/gpodder/gui.py:2999
198 #: src/gpodder/gui.py:3172
199 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
200 msgid "Size"
201 msgstr "Størrelse"
203 #: src/gpodder/gui.py:963
204 #: src/gpodder/gui.py:3000
205 #: src/gpodder/gui.py:3173
206 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
207 msgid "Released"
208 msgstr "Dato"
210 #: src/gpodder/gui.py:1028
211 #: src/gpodder/gui.py:1673
212 #: src/gpodder/gui.py:1977
213 msgid "Close this menu"
214 msgstr "Lukk denne menyen"
216 #: src/gpodder/gui.py:1066
217 msgid "Progress"
218 msgstr "Fremdrift"
220 #: src/gpodder/gui.py:1095
221 msgid "Loading episodes"
222 msgstr "Laster episoder"
224 #: src/gpodder/gui.py:1099
225 msgid "No episodes in current view"
226 msgstr "Ingen episoder her"
228 #: src/gpodder/gui.py:1101
229 msgid "No episodes available"
230 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
232 #: src/gpodder/gui.py:1107
233 msgid "No podcasts in this view"
234 msgstr "Ingen podkaster her"
236 #: src/gpodder/gui.py:1109
237 msgid "No subscriptions"
238 msgstr "Ingen abonnement"
240 #: src/gpodder/gui.py:1111
241 msgid "No active downloads"
242 msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
244 #: src/gpodder/gui.py:1246
245 #: src/gpodder/gui.py:1261
246 #, python-format
247 msgid "%d active"
248 msgid_plural "%d active"
249 msgstr[0] "%d aktiv"
250 msgstr[1] "%d aktive"
252 #: src/gpodder/gui.py:1248
253 #: src/gpodder/gui.py:1263
254 #, python-format
255 msgid "%d failed"
256 msgid_plural "%d failed"
257 msgstr[0] "%d feilet"
258 msgstr[1] "%d feilet"
260 #: src/gpodder/gui.py:1250
261 #, python-format
262 msgid "%d queued"
263 msgid_plural "%d queued"
264 msgstr[0] "%d i kø"
265 msgstr[1] "%d i kø"
267 #: src/gpodder/gui.py:1256
268 #, python-format
269 msgid "Downloads (%d)"
270 msgstr "Nedlastinger (%d)"
272 #: src/gpodder/gui.py:1265
273 #, python-format
274 msgid "%d paused"
275 msgid_plural "%d paused"
276 msgstr[0] "%d pauset"
277 msgstr[1] "%d pauset"
279 #: src/gpodder/gui.py:1282
280 #, python-format
281 msgid "downloading %d file"
282 msgid_plural "downloading %d files"
283 msgstr[0] "laster ned %d fil"
284 msgstr[1] "laster ned %d filer"
286 #: src/gpodder/gui.py:1301
287 msgid "All downloads finished"
288 msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
290 #: src/gpodder/gui.py:1309
291 #: src/gpodder/gui.py:1540
292 msgid "Downloads failed"
293 msgstr "Nedlastinger feilet"
295 #: src/gpodder/gui.py:1334
296 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
297 msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
299 #: src/gpodder/gui.py:1334
300 msgid "Unhandled exception"
301 msgstr "Ikke håndert unntak"
303 #: src/gpodder/gui.py:1412
304 #, python-format
305 msgid "Feedparser error: %s"
306 msgstr "Kildeparserfeil: %s"
308 #: src/gpodder/gui.py:1426
309 msgid "disk usage"
310 msgstr "diskbruk"
312 #: src/gpodder/gui.py:1461
313 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
314 msgstr "Oppdatert M3U-spillelisten i nedlastingsmappen."
316 #: src/gpodder/gui.py:1461
317 msgid "Updated playlist"
318 msgstr "Oppdatert spilleliste"
320 #: src/gpodder/gui.py:1532
321 msgid "These downloads failed:"
322 msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
324 #: src/gpodder/gui.py:1534
325 #: src/gpodder/gui.py:1537
326 msgid "Downloads finished"
327 msgstr "Nedlastinger er fullført"
329 #: src/gpodder/gui.py:1577
330 #, python-format
331 msgid "%d more episode"
332 msgid_plural "%d more episodes"
333 msgstr[0] "%d episode til"
334 msgstr[1] "%d episoder til"
336 #: src/gpodder/gui.py:1650
337 #: src/gpodder/gui.py:1968
338 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
340 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
341 msgid "Episode details"
342 msgstr "Episodedetaljer"
344 #: src/gpodder/gui.py:1661
345 msgid "Start download now"
346 msgstr "Begynn nedlasting nå"
348 #: src/gpodder/gui.py:1663
349 #: src/gpodder/gui.py:1901
350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
351 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
352 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
353 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
355 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
356 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
357 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
359 msgid "Download"
360 msgstr "Last ned"
362 #: src/gpodder/gui.py:1664
363 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
364 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Avbryt"
368 #: src/gpodder/gui.py:1665
369 msgid "Pause"
370 msgstr "Pause"
372 #: src/gpodder/gui.py:1667
373 msgid "Remove from list"
374 msgstr "Fjern fra listen"
376 #: src/gpodder/gui.py:1698
377 msgid "Open download folder"
378 msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
380 #: src/gpodder/gui.py:1703
381 msgid "Update Feed"
382 msgstr "Oppdater kilde"
384 #: src/gpodder/gui.py:1709
385 msgid "Update M3U playlist"
386 msgstr "Oppdater M3U-spilleliste"
388 #: src/gpodder/gui.py:1715
389 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
390 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
391 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
392 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
393 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
394 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
395 msgid "Visit website"
396 msgstr "Gå til nettsiden"
398 #: src/gpodder/gui.py:1721
399 msgid "Allow deletion of all episodes"
400 msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
402 #: src/gpodder/gui.py:1726
403 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
404 msgstr "Forby sletting av alle episoder"
406 #: src/gpodder/gui.py:1805
407 msgid "Error converting file."
408 msgstr "Feil under konvertering av fil."
410 #: src/gpodder/gui.py:1805
411 #: src/gpodder/services.py:115
412 msgid "Bluetooth file transfer"
413 msgstr "Filoverføring over Blåtann"
415 #: src/gpodder/gui.py:1813
416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
417 msgid "iPod"
418 msgstr "iPod"
420 #: src/gpodder/gui.py:1815
421 msgid "MP3 player"
422 msgstr "MP3-spiller"
424 #: src/gpodder/gui.py:1893
425 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
426 msgid "Stream"
427 msgstr "Strøm"
429 #: src/gpodder/gui.py:1921
430 msgid "Send to"
431 msgstr "Send til"
433 #: src/gpodder/gui.py:1925
434 msgid "Local folder"
435 msgstr "Lokal mappe"
437 #: src/gpodder/gui.py:1930
438 msgid "Bluetooth device"
439 msgstr "Blåtannenheter"
441 #: src/gpodder/gui.py:1945
442 #: src/gpodder/gui.py:1950
443 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
444 msgid "New"
445 msgstr "Ny"
447 #: src/gpodder/gui.py:1956
448 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
449 msgid "Played"
450 msgstr "Avspilt"
452 #: src/gpodder/gui.py:1961
453 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
454 msgid "Keep episode"
455 msgstr "Behold episode"
457 #: src/gpodder/gui.py:2144
458 #, python-format
459 msgid "Opening %s"
460 msgstr "Åpner %s"
462 #: src/gpodder/gui.py:2147
463 #, python-format
464 msgid "Opening %d episode"
465 msgid_plural "Opening %d episodes"
466 msgstr[0] "Åpner %d episode"
467 msgstr[1] "Åpner %d episoder"
469 #: src/gpodder/gui.py:2178
470 #: src/gpodder/gui.py:2181
471 #: src/gpodder/gui.py:3726
472 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
473 msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
475 #: src/gpodder/gui.py:2179
476 msgid "Error opening player"
477 msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
479 #: src/gpodder/gui.py:2412
480 msgid "Adding podcasts"
481 msgstr "Legger til podkaster"
483 #: src/gpodder/gui.py:2413
484 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
485 msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
487 #: src/gpodder/gui.py:2420
488 msgid "Existing subscriptions skipped"
489 msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
491 #: src/gpodder/gui.py:2421
492 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
493 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
495 #: src/gpodder/gui.py:2429
496 msgid "Podcast requires authentication"
497 msgstr "Podkasten krever autentisering"
499 #: src/gpodder/gui.py:2430
500 #, python-format
501 msgid "Please login to %s:"
502 msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
504 #: src/gpodder/gui.py:2438
505 #: src/gpodder/gui.py:2518
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Autentisering feilet"
509 #: src/gpodder/gui.py:2448
510 msgid "Website redirection detected"
511 msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
513 #: src/gpodder/gui.py:2449
514 #, python-format
515 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
516 msgstr "URL-en %(url)s videresendes til %(target)s."
518 #: src/gpodder/gui.py:2450
519 msgid "Do you want to visit the website now?"
520 msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
522 #: src/gpodder/gui.py:2459
523 msgid "Could not add some podcasts"
524 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
526 #: src/gpodder/gui.py:2460
527 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
528 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
530 #: src/gpodder/gui.py:2462
531 msgid "Unknown"
532 msgstr "Ukjent"
534 #: src/gpodder/gui.py:2527
535 msgid "Redirection detected"
536 msgstr "Omadressering oppdaget"
538 #: src/gpodder/gui.py:2567
539 msgid "Merging episode actions"
540 msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
542 #: src/gpodder/gui.py:2568
543 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
544 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er slått sammen."
546 #: src/gpodder/gui.py:2601
547 #, python-format
548 msgid "%d action processed"
549 msgid_plural "%d actions processed"
550 msgstr[0] "%d handling utført"
551 msgstr[1] "%d handlinger utført"
553 #: src/gpodder/gui.py:2638
554 msgid "New episodes are available."
555 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige."
557 #: src/gpodder/gui.py:2641
558 #: src/gpodder/gui.py:2679
559 #, python-format
560 msgid "Downloading %d new episode."
561 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
562 msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
563 msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
565 #: src/gpodder/gui.py:2645
566 msgid "New episodes have been added to the download list."
567 msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
569 #: src/gpodder/gui.py:2650
570 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
571 msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
573 #: src/gpodder/gui.py:2662
574 msgid "No new episodes"
575 msgstr "Ingen nye episoder"
577 #: src/gpodder/gui.py:2680
578 #: src/gpodder/gui.py:2685
579 #: src/gpodder/gui.py:3188
580 msgid "New episodes available"
581 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
583 #: src/gpodder/gui.py:2684
584 #, python-format
585 msgid "%d new episode added to download list."
586 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
587 msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting."
588 msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting."
590 #: src/gpodder/gui.py:2693
591 #, python-format
592 msgid "%d new episode available"
593 msgid_plural "%d new episodes available"
594 msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
595 msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
597 #: src/gpodder/gui.py:2711
598 #, python-format
599 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
600 msgstr "Det skjedde en feil ved oppdatering av %(url)s: %(message)s"
602 #: src/gpodder/gui.py:2713
603 #, python-format
604 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
605 msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
607 #: src/gpodder/gui.py:2714
608 msgid "Error while updating feed"
609 msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
611 #: src/gpodder/gui.py:2722
612 #, python-format
613 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
614 msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert"
616 #: src/gpodder/gui.py:2729
617 #, python-format
618 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
619 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
621 #: src/gpodder/gui.py:2758
622 msgid "Cancelling..."
623 msgstr "Avbryter …"
625 #: src/gpodder/gui.py:2787
626 msgid "Updating..."
627 msgstr "Oppdaterer …"
629 #: src/gpodder/gui.py:2800
630 #, python-format
631 msgid "Updating \"%s\"..."
632 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
634 #: src/gpodder/gui.py:2803
635 #, python-format
636 msgid "Updating %d feed..."
637 msgid_plural "Updating %d feeds..."
638 msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …"
639 msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …"
641 #: src/gpodder/gui.py:2838
642 #: src/gpodder/gui.py:2851
643 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
644 msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
646 #: src/gpodder/gui.py:2847
647 msgid "Quit gPodder"
648 msgstr "Avslutt gPodder"
650 #: src/gpodder/gui.py:2849
651 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
652 msgstr "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter gPodder. Vil du avslutte nå?"
654 #: src/gpodder/gui.py:2856
655 msgid "Don't ask me again"
656 msgstr "Ikke spør flere ganger"
658 #: src/gpodder/gui.py:2880
659 msgid "Please check your permissions and free disk space."
660 msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
662 #: src/gpodder/gui.py:2880
663 msgid "Error saving podcast list"
664 msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
666 #: src/gpodder/gui.py:2929
667 msgid "Episodes are locked"
668 msgstr "Episoder er låst"
670 #: src/gpodder/gui.py:2930
671 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
672 msgstr "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å slette og prøv igjen."
674 #: src/gpodder/gui.py:2935
675 #, python-format
676 msgid "Delete %d episode?"
677 msgid_plural "Delete %d episodes?"
678 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
679 msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
681 #: src/gpodder/gui.py:2936
682 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
683 msgstr "Sletting av episodene fjerner de nedlastede filene."
685 #: src/gpodder/gui.py:2944
686 msgid "Deleting episodes"
687 msgstr "Sletter episoder"
689 #: src/gpodder/gui.py:2945
690 msgid "Please wait while episodes are deleted"
691 msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
693 #: src/gpodder/gui.py:3002
694 msgid "Downloaded"
695 msgstr "Lastet ned"
697 #: src/gpodder/gui.py:3005
698 #, python-format
699 msgid "Select older than %d day"
700 msgid_plural "Select older than %d days"
701 msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
702 msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
704 #: src/gpodder/gui.py:3007
705 msgid "Select played"
706 msgstr "Velg avspilte"
708 #: src/gpodder/gui.py:3011
709 msgid "Select the episodes you want to delete:"
710 msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
712 #: src/gpodder/gui.py:3024
713 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
714 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
715 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
716 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
717 msgid "Delete episodes"
718 msgstr "Fjern episoder"
720 #: src/gpodder/gui.py:3076
721 #: src/gpodder/gui.py:3363
722 #: src/gpodder/gui.py:3468
723 msgid "No podcast selected"
724 msgstr "Ingen podkaster er valgt"
726 #: src/gpodder/gui.py:3077
727 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
728 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
730 #: src/gpodder/gui.py:3125
731 #, python-format
732 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
733 msgstr "Det oppstod en feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
735 #: src/gpodder/gui.py:3126
736 msgid "Download error"
737 msgstr "Feil under nedlasting"
739 #: src/gpodder/gui.py:3177
740 msgid "Select the episodes you want to download:"
741 msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
743 #: src/gpodder/gui.py:3196
744 msgid "Mark as old"
745 msgstr "Marker som gammel"
747 #: src/gpodder/gui.py:3204
748 msgid "Please check for new episodes later."
749 msgstr "Se etter nye episoder senere."
751 #: src/gpodder/gui.py:3205
752 msgid "No new episodes available"
753 msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
755 #: src/gpodder/gui.py:3324
756 msgid "Login to gpodder.net"
757 msgstr "Logg inn på gpodder.net"
759 #: src/gpodder/gui.py:3325
760 msgid "Please login to download your subscriptions."
761 msgstr "Logg inn for å laste ned dine abonnementer."
763 #: src/gpodder/gui.py:3335
764 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
765 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
767 #: src/gpodder/gui.py:3364
768 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
769 msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
771 #: src/gpodder/gui.py:3376
772 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
773 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
774 msgid "Podcast"
775 msgstr "Podkast"
777 #: src/gpodder/gui.py:3382
778 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
779 msgid "Remove podcasts"
780 msgstr "Fjern podkaster"
782 #: src/gpodder/gui.py:3383
783 msgid "Select the podcast you want to remove."
784 msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
786 #: src/gpodder/gui.py:3397
787 msgid "Removing podcast"
788 msgstr "Fjerner podkast"
790 #: src/gpodder/gui.py:3398
791 msgid "Please wait while the podcast is removed"
792 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
794 #: src/gpodder/gui.py:3399
795 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
796 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
798 #: src/gpodder/gui.py:3401
799 msgid "Removing podcasts"
800 msgstr "Fjerner podkaster"
802 #: src/gpodder/gui.py:3402
803 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
804 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
806 #: src/gpodder/gui.py:3403
807 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
808 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
810 #: src/gpodder/gui.py:3469
811 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
812 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
814 #: src/gpodder/gui.py:3479
815 msgid "OPML files"
816 msgstr "OPML-filer"
818 #: src/gpodder/gui.py:3486
819 msgid "Import from OPML"
820 msgstr "Importer fra OPML"
822 #: src/gpodder/gui.py:3500
823 msgid "Import podcasts from OPML file"
824 msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
826 #: src/gpodder/gui.py:3507
827 msgid "Nothing to export"
828 msgstr "Ingenting å eksportere"
830 #: src/gpodder/gui.py:3508
831 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
832 msgstr "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan eksportere abonnementslisten."
834 #: src/gpodder/gui.py:3514
835 msgid "Export to OPML"
836 msgstr "Eksporter til OPML"
838 #: src/gpodder/gui.py:3527
839 #, python-format
840 msgid "%d subscription exported"
841 msgid_plural "%d subscriptions exported"
842 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
843 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
845 #: src/gpodder/gui.py:3528
846 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
847 msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
849 #: src/gpodder/gui.py:3530
850 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
851 msgstr "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
853 #: src/gpodder/gui.py:3530
854 msgid "OPML export failed"
855 msgstr "OPML eksport feilet"
857 #: src/gpodder/gui.py:3570
858 #: src/gpodder/gui.py:3582
859 msgid "A podcast client with focus on usability"
860 msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
862 #: src/gpodder/gui.py:3584
863 msgid "translator-credits"
864 msgstr "Jim NygårdTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
866 #: src/gpodder/gui.py:3591
867 msgid "Maintainer:"
868 msgstr "Vedlikeholdes av:"
870 #: src/gpodder/gui.py:3597
871 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
872 msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
874 #: src/gpodder/gui.py:3695
875 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
876 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
878 #: src/gpodder/gui.py:3695
879 msgid "No episode selected"
880 msgstr "Ingen episode valgt"
882 #: src/gpodder/gui.py:3726
883 msgid "Unable to stream episode"
884 msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden"
886 #: src/gpodder/gui.py:3872
887 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
888 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
889 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
890 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
891 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
892 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
893 msgid "Check for new episodes"
894 msgstr "Se etter nye episoder"
896 #: src/gpodder/gui.py:3875
897 #, python-format
898 msgid "Podcasts (%d)"
899 msgstr "Podkaster (%d)"
901 #: src/gpodder/gui.py:3880
902 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
903 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
904 msgid "Podcasts"
905 msgstr "Podkaster"
907 #: src/gpodder/gui.py:3932
908 msgid "Cannot start gPodder"
909 msgstr "Klarte ikke starte gPodder."
911 #: src/gpodder/gui.py:3933
912 #, python-format
913 msgid "D-Bus error: %s"
914 msgstr "D-Bus feil: %s"
916 #: src/gpodder/model.py:156
917 msgid "No downloadable episodes in feed"
918 msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden"
920 #: src/gpodder/model.py:891
921 #, python-format
922 msgid "released %s"
923 msgstr "utgitt %s"
925 #: src/gpodder/model.py:892
926 #: src/gpodder/model.py:908
927 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154
928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
929 #, python-format
930 msgid "from %s"
931 msgstr "fra %s"
933 #: src/gpodder/model.py:901
934 #: src/gpodder/gtkui/model.py:318
935 msgid "played"
936 msgstr "avspilt"
938 #: src/gpodder/model.py:903
939 msgid "unplayed"
940 msgstr "ikke avspilt"
942 #: src/gpodder/model.py:906
943 msgid "today"
944 msgstr "idag"
946 #: src/gpodder/model.py:907
947 #, python-format
948 msgid "downloaded %s"
949 msgstr "Lastet ned %s"
951 #: src/gpodder/model.py:927
952 #: src/gpodder/soundcloud.py:149
953 msgid "No description available"
954 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
956 #: src/gpodder/model.py:1162
957 msgid "unknown"
958 msgstr "ukjent"
960 #: src/gpodder/model.py:1200
961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
962 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
963 msgid "Unplayed"
964 msgstr "Ikke avspilt"
966 #: src/gpodder/my.py:161
967 #, python-format
968 msgid "Add %s"
969 msgstr "Legg til %s"
971 #: src/gpodder/my.py:163
972 #, python-format
973 msgid "Remove %s"
974 msgstr "Fjern %s?"
976 #: src/gpodder/services.py:115
977 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
978 msgstr "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra gnome-bluetooth."
980 #: src/gpodder/services.py:116
981 msgid "HTML episode shownotes"
982 msgstr "HTML-episodedetaljer"
984 #: src/gpodder/services.py:116
985 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
986 msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av WebKit."
988 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
989 msgid "Unknown track"
990 msgstr "Ukjent spor"
992 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
993 #, python-format
994 msgid "%s on Soundcloud"
995 msgstr "%s på Soundcloud"
997 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
998 #, python-format
999 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1000 msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud."
1002 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
1003 #, python-format
1004 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1005 msgstr "%ss favoritter på Soundcloud"
1007 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
1008 #, python-format
1009 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1010 msgstr "Spor %s har markert som favoritter på Soundcloud."
1012 #: src/gpodder/sync.py:69
1013 msgid "iPod synchronization"
1014 msgstr "iPodsynkronisering"
1016 #: src/gpodder/sync.py:69
1017 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1018 msgstr "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
1020 #: src/gpodder/sync.py:70
1021 msgid "MTP device synchronization"
1022 msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
1024 #: src/gpodder/sync.py:70
1025 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
1026 msgstr "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer Protocol via pymtp."
1028 #: src/gpodder/sync.py:71
1029 msgid "iPod OGG converter"
1030 msgstr "iPod OGG-konvertering"
1032 #: src/gpodder/sync.py:71
1033 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
1034 msgstr "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av oggdec og LAME."
1036 #: src/gpodder/sync.py:72
1037 msgid "iPod video podcasts"
1038 msgstr "iPod videopodkaster"
1040 #: src/gpodder/sync.py:72
1041 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1042 msgstr "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med iPod."
1044 #: src/gpodder/sync.py:73
1045 msgid "Rockbox cover art support"
1046 msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
1048 #: src/gpodder/sync.py:73
1049 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1050 msgstr "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
1052 #: src/gpodder/sync.py:169
1053 msgid "Cancelled by user"
1054 msgstr "Avbrutt av bruker"
1056 #: src/gpodder/sync.py:172
1057 msgid "Writing data to disk"
1058 msgstr "Skriver data til harddisken"
1060 #: src/gpodder/sync.py:284
1061 msgid "Opening iPod database"
1062 msgstr "Åpner iPod database"
1064 #: src/gpodder/sync.py:294
1065 msgid "iPod opened"
1066 msgstr "iPod åpnet"
1068 #: src/gpodder/sync.py:305
1069 msgid "Saving iPod database"
1070 msgstr "Lagrer iPod database"
1072 #: src/gpodder/sync.py:354
1073 #: src/gpodder/sync.py:672
1074 #: src/gpodder/sync.py:928
1075 #, python-format
1076 msgid "Removing %s"
1077 msgstr "Fjerner %s"
1079 #: src/gpodder/sync.py:369
1080 #: src/gpodder/sync.py:537
1081 #, python-format
1082 msgid "Adding %s"
1083 msgstr "Legger til %s"
1085 #: src/gpodder/sync.py:387
1086 #, python-format
1087 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1088 msgstr "Kan ikke kopiere %(episode)s: Ikke nok plass på %(mountpoint)s"
1090 #: src/gpodder/sync.py:518
1091 msgid "Opening MP3 player"
1092 msgstr "Åpner MP3-spiller"
1094 #: src/gpodder/sync.py:520
1095 msgid "MP3 player opened"
1096 msgstr "MP3-spiller åpnet"
1098 #: src/gpodder/sync.py:601
1099 #: src/gpodder/sync.py:609
1100 #, python-format
1101 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1102 msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s"
1104 #: src/gpodder/sync.py:854
1105 #: src/gpodder/sync.py:860
1106 msgid "MTP device"
1107 msgstr "MTP-enhet"
1109 #: src/gpodder/sync.py:867
1110 msgid "Opening the MTP device"
1111 msgstr "Åpner MTP-enhet"
1113 #: src/gpodder/sync.py:877
1114 #, python-format
1115 msgid "%s opened"
1116 msgstr "%s åpnet"
1118 #: src/gpodder/sync.py:882
1119 #, python-format
1120 msgid "Closing %s"
1121 msgstr "Lukker %s"
1123 #: src/gpodder/sync.py:890
1124 #, python-format
1125 msgid "%s closed"
1126 msgstr "%s lukket"
1128 #: src/gpodder/sync.py:895
1129 #, python-format
1130 msgid "Adding %s..."
1131 msgstr "Legger til %s …"
1133 #: src/gpodder/util.py:345
1134 #, python-format
1135 msgid "%d day ago"
1136 msgid_plural "%d days ago"
1137 msgstr[0] "%d dag siden"
1138 msgstr[1] "%d dager siden"
1140 #: src/gpodder/util.py:413
1141 msgid "Today"
1142 msgstr "Idag"
1144 #: src/gpodder/util.py:415
1145 msgid "Yesterday"
1146 msgstr "Igår"
1148 #: src/gpodder/util.py:458
1149 #: src/gpodder/util.py:461
1150 msgid "(unknown)"
1151 msgstr "(ukjent)"
1153 #: src/gpodder/util.py:1105
1154 #: src/gpodder/util.py:1124
1155 #, python-format
1156 msgid "%d second"
1157 msgid_plural "%d seconds"
1158 msgstr[0] "%i sekund"
1159 msgstr[1] "%i sekunder"
1161 #: src/gpodder/util.py:1118
1162 #, python-format
1163 msgid "%d hour"
1164 msgid_plural "%d hours"
1165 msgstr[0] "%i time"
1166 msgstr[1] "%i timer"
1168 #: src/gpodder/util.py:1121
1169 #, python-format
1170 msgid "%d minute"
1171 msgid_plural "%d minutes"
1172 msgstr[0] "%i minutt"
1173 msgstr[1] "%i minutter"
1175 #: src/gpodder/util.py:1127
1176 msgid "and"
1177 msgstr "og"
1179 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1180 msgid "Integer"
1181 msgstr "Heltall"
1183 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1184 msgid "Float"
1185 msgstr "Flyttall"
1187 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1188 msgid "Boolean"
1189 msgstr "Boolsk"
1191 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1192 msgid "String"
1193 msgstr "Streng"
1195 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1196 #, python-format
1197 msgid "Command: %s"
1198 msgstr "Kommando: %s"
1200 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1201 msgid "Default application"
1202 msgstr "Standardprogram"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1205 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1206 msgid "Deleted"
1207 msgstr "Slettet"
1209 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1210 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1211 msgid "New episode"
1212 msgstr "Ny episode"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1215 msgid "Downloaded episode"
1216 msgstr "Episode lastet ned"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1219 msgid "Downloaded video episode"
1220 msgstr "Video lastet ned"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1223 msgid "Downloaded image"
1224 msgstr "Bilde lastet ned"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1227 msgid "Downloaded file"
1228 msgstr "Fil lastet ned"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1231 msgid "missing file"
1232 msgstr "mangler fil"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1235 msgid "never displayed"
1236 msgstr "aldri vist"
1238 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1239 msgid "never played"
1240 msgstr "aldri avspilt"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1243 msgid "never opened"
1244 msgstr "aldri åpnet"
1246 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1247 msgid "displayed"
1248 msgstr "vist"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1251 msgid "opened"
1252 msgstr "åpnet"
1254 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1255 msgid "deletion prevented"
1256 msgstr "sletting ikke tillatt"
1258 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458
1259 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1260 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1261 msgid "All episodes"
1262 msgstr "Alle episoder"
1264 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1265 msgid "from all podcasts"
1266 msgstr "fra alle podkaster"
1268 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1269 msgid "Available"
1270 msgstr "Tilgjengelig"
1272 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1273 msgid "Missing dependencies"
1274 msgstr "Manglende avhengigheter"
1276 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1277 #, python-format
1278 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1279 msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
1281 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1282 #, python-format
1283 msgid "Command \"%s\" not installed"
1284 msgstr "Kommando «%s» er ikke installert"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1287 msgid "Nothing to paste."
1288 msgstr "Ingenting å lime inn."
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1291 msgid "Clipboard is empty"
1292 msgstr "Utklippstavla er tom"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1295 msgid "Username"
1296 msgstr "Brukernavn"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1300 msgid "Login"
1301 msgstr "Logg inn"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1304 msgid "Authentication required"
1305 msgstr "Autentisering kreves"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1308 msgid "New user"
1309 msgstr "Ny bruker"
1311 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1312 msgid "Password"
1313 msgstr "Passord"
1315 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1316 msgid "Select destination"
1317 msgstr "Velg mål"
1319 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1320 msgid "Setting"
1321 msgstr "Innstilling"
1323 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1324 msgid "Set to"
1325 msgstr "Sett til"
1327 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1328 #, python-format
1329 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1330 msgstr "Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes."
1332 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1333 msgid "Error setting option"
1334 msgstr "Klarte ikke å sette valget"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1337 msgid "Select new podcast cover artwork"
1338 msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1341 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1342 msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1346 msgid "Drag and drop"
1347 msgstr "Dra og slipp"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1350 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1351 msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1354 msgid "Feature"
1355 msgstr "Funksjon"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1358 msgid "Missing components:"
1359 msgstr "Manglende komponenter:"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1362 msgid "Use"
1363 msgstr "Bruk"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Filnavn"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1370 #, python-format
1371 msgid "Reading files from %s"
1372 msgstr "Leser filer fra %s"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1375 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1376 msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1379 #, python-format
1380 msgid "Folder %s could not be created."
1381 msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1384 msgid "Error writing playlist"
1385 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1388 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1389 msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1392 msgid "Update successful"
1393 msgstr "Oppdatering fullført"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1396 msgid "Error writing playlist file"
1397 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelistfilen"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1400 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1401 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Fjern"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1406 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1407 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1408 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1409 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1410 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1411 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1412 msgid "Select all"
1413 msgstr "Velg alle"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1416 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1417 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1418 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1419 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1420 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1421 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1422 msgid "Select none"
1423 msgstr "Velg ingen"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1428 msgid "Nothing selected"
1429 msgstr "Ingenting er valgt"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1432 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1433 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1434 #, python-format
1435 msgid "%d episode"
1436 msgid_plural "%d episodes"
1437 msgstr[0] "%d episode"
1438 msgstr[1] "%d episoder"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1441 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1443 #, python-format
1444 msgid "size: %s"
1445 msgstr "størrelse: %s"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1449 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1450 msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1454 msgid "No feeds found"
1455 msgstr "Fant ingen kilder"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1458 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1459 msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1462 msgid "No channels found"
1463 msgstr "Fant ingen kanaler"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1467 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1468 msgid "Do nothing"
1469 msgstr "Gjør ingenting"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1472 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1473 msgid "Show episode list"
1474 msgstr "Vis episodeliste"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1477 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1478 msgid "Add to download list"
1479 msgstr "Legg til for nedlasting"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1482 msgid "Download if minimized"
1483 msgstr "Last ned når minimert"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1486 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1487 msgid "Download immediately"
1488 msgstr "Last ned nå"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1491 msgid "None"
1492 msgstr "Ingen"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1495 msgid "Filesystem-based"
1496 msgstr "Filsystembasert"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1499 msgid "MTP"
1500 msgstr "MTP"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1503 msgid "Mark it as played"
1504 msgstr "Marker den som avspilt"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1507 msgid "Delete it from gPodder"
1508 msgstr "Slett den fra gPodder"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1511 msgid "Configure audio player"
1512 msgstr "Innstillinger for lydavspiller"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1516 msgid "Command:"
1517 msgstr "Kommando:"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1520 msgid "Configure video player"
1521 msgstr "Innstillinger for videoavspiller"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1524 msgid "manual only"
1525 msgstr "kun manuell"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1528 msgid "Select folder for mount point"
1529 msgstr "Velg mappe for monteringspunkt"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1532 msgid "manually"
1533 msgstr "manuell"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1536 #, python-format
1537 msgid "after %d day"
1538 msgid_plural "after %d days"
1539 msgstr[0] "etter %d dag"
1540 msgstr[1] "etter %d dager"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1543 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1544 msgid "Replace subscription list on server"
1545 msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1548 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1549 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1550 msgstr "Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli slettet. Fortsette?"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1553 msgid "Please wait..."
1554 msgstr "Vennligst vent …"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1557 msgid "Loading shownotes..."
1558 msgstr "Laster episodedetaljer …"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1561 #, python-format
1562 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1563 msgstr "%(position)d av %(count)d ferdig"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1566 #, python-format
1567 msgid "Processing (%d%%)"
1568 msgstr "Arbeider (%d%%)"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1571 msgid "No device configured"
1572 msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1575 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1576 msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1579 msgid "Cannot open device"
1580 msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1583 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1584 msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1587 msgid "Cannot sync to iPod"
1588 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1591 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1592 msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1595 msgid "Cannot sync to MTP device"
1596 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1599 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1600 msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1603 msgid "Device synchronized"
1604 msgstr "Enheten er synkronisert"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1607 msgid "Your device has been synchronized."
1608 msgstr "Din enhet er synkroniset."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1612 msgid "Error closing device"
1613 msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1616 msgid "Please check settings and permission."
1617 msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1620 msgid "Not enough space left on device"
1621 msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1624 #, python-format
1625 msgid ""
1626 "You need to free up %s.\n"
1627 "Do you want to continue?"
1628 msgstr ""
1629 "Du må frigjøre %s.\n"
1630 "Vil du fortsette?"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1633 msgid "Copied"
1634 msgstr "Kopiert"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1637 msgid "Play count"
1638 msgstr "Avspillingsteller"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1641 msgid "Delete podcasts from device?"
1642 msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1645 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1646 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i biblioteket vil ikke bli slettet."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1649 msgid "There has been an error closing your device."
1650 msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1653 msgid "Remove podcasts from device"
1654 msgstr "Slett episoder fra enheten"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1657 msgid "Select episodes to remove from your device."
1658 msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1661 msgid "No files on device"
1662 msgstr "Ingen filer på enheten"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1665 msgid "The devices contains no files to be removed."
1666 msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1670 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673 msgid "This feature is not available for iPods."
1674 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1677 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1678 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på MTP-enhet"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1681 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1682 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1685 msgid "gPodder media aggregator"
1686 msgstr "gPodder podkastklient"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1689 msgid "Downloading episodes"
1690 msgstr "Laster ned episoder"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1693 msgid "Looking for new episodes"
1694 msgstr "Leter etter "
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1697 msgid "Synchronizing to player"
1698 msgstr "Synkroniserer med spiller"
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1701 msgid "Cleaning files"
1702 msgstr "Rydder opp i filer"
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1705 msgid "Download all new episodes"
1706 msgstr "Last ned alle nye episoder"
1708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1709 msgid "Synchronize to device"
1710 msgstr "Synkroniser enheten"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1713 #, python-format
1714 msgid "Edit %s"
1715 msgstr "Rediger %s"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1718 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90
1719 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1720 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1721 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1722 msgid "Rename podcast"
1723 msgstr "Gi podkasten nytt navn"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1727 msgid "New name:"
1728 msgstr "Nytt navn:"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1731 #, python-format
1732 msgid "New name: %s"
1733 msgstr "Nytt navn: %s"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1736 msgid "Podcast renamed"
1737 msgstr "Navnet er endret"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1740 msgid "Edit podcast authentication"
1741 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1744 msgid "Please enter your username and password."
1745 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1748 msgid "Username and password removed."
1749 msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1753 msgid "Authentication updated"
1754 msgstr "Autentisering oppdatert"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1757 msgid "Username and password saved."
1758 msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1761 msgid "Load podcast list"
1762 msgstr "Last podkastliste"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1765 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1766 msgid "Load OPML file from the web"
1767 msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1771 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1772 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1773 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1774 msgid "URL:"
1775 msgstr "URL:"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1778 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1779 msgid "Search YouTube user channels"
1780 msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1784 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1785 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1786 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1787 msgid "Search for:"
1788 msgstr "Søk etter:"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1791 msgid "Loading podcast list, please wait"
1792 msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1795 msgid "Please pick another source."
1796 msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1799 msgid "No podcasts found"
1800 msgstr "Fant ingen podkaster"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1803 msgid "Gestures in gPodder"
1804 msgstr "Musebevegelser i gPodder"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1807 msgid "Podcast list"
1808 msgstr "Podkastliste"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1812 msgid "Swipe left"
1813 msgstr "Sveip til venstre"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1816 msgid "Edit selected podcast"
1817 msgstr "Rediger valgt podkast"
1819 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1821 msgid "Swipe right"
1822 msgstr "Sveip til høyre"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1825 msgid "Update podcast feed"
1826 msgstr "Oppdater podkastkilde"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1829 msgid "Episode list"
1830 msgstr "Episodeliste"
1832 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1833 msgid "Display shownotes"
1834 msgstr "Vis episodedetaljer"
1836 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1837 msgid "Playback episode"
1838 msgstr "Spill episode"
1840 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1841 msgid "Text copied to clipboard."
1842 msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1845 msgid "Selection is empty."
1846 msgstr "Ingenting er valgt."
1848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1849 msgid "About"
1850 msgstr "Om"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1853 #, python-format
1854 msgid "About %s"
1855 msgstr "Om %s"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1858 msgid "Report bug"
1859 msgstr "Rapporter et problem"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1862 msgid "Donate"
1863 msgstr "Donere"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1866 #, python-format
1867 msgid "Size: %s"
1868 msgstr "Størrelse: %s"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1871 #, python-format
1872 msgid "released: %s"
1873 msgstr "utgitt: %s"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1876 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1877 msgid "Resume download"
1878 msgstr "Gjenoppta nedlasting"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1881 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1882 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1883 msgid "Pause download"
1884 msgstr "Pause nedlasting"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1888 #, python-format
1889 msgid "Downloading %s"
1890 msgstr "Laster ned %s"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1893 msgid "Old episode"
1894 msgstr "Gammel episode"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1897 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1898 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1899 msgid "Play"
1900 msgstr "Spill av"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1903 msgid "Rename"
1904 msgstr "Gi nytt navn"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1907 #, python-format
1908 msgid "Podcast renamed: %s"
1909 msgstr "Navn endret: %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1912 #, python-format
1913 msgid "Login to %s"
1914 msgstr "Logg inn på %s:"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1917 msgid "Downloading episode"
1918 msgstr "Laster ned episode"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1921 msgid "Checking for new episodes..."
1922 msgstr "Ser etter nye episoder …"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1925 msgid "in downloads list"
1926 msgstr "I nedlastingslisten"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1929 msgid "unplayed download"
1930 msgstr "ikke-avpilte nedlastinger"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1933 msgid "new episode"
1934 msgstr "ny episode"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1937 #, python-format
1938 msgid "%d new episode"
1939 msgid_plural "%d new episodes"
1940 msgstr[0] "%d ny episode"
1941 msgstr[1] "%d nye episoder"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1944 #, python-format
1945 msgid "%d unplayed download"
1946 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1947 msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting"
1948 msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1951 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1952 msgid "Subscribe"
1953 msgstr "Abonner"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1956 msgid "Select a source"
1957 msgstr "Velg en kilde"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1960 msgid "Load"
1961 msgstr "Hent"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1965 msgid "Open OPML file"
1966 msgstr "Åpne OPML-fil"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1969 msgid "Search"
1970 msgstr "Søk"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1973 msgid "Podcast feed/website URL"
1974 msgstr "Podkastkilde/nettside URL"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1977 msgid "OPML file from the web"
1978 msgstr "OPML-fil fra nettet"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1981 msgid "Example podcasts"
1982 msgstr "Eksempelpodkaster"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1985 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1986 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1987 msgid "Podcast Top 50"
1988 msgstr "Podkast Topp 50"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1991 msgid "Search YouTube users"
1992 msgstr "Søk blant YouTube-brukere"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1995 msgid "Download from gpodder.net"
1996 msgstr "Last ned fra gpodder.net"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1999 msgid "Loading podcast list"
2000 msgstr "Laster podkastlisten"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
2003 msgid "No podcasts"
2004 msgstr "Ingen podkaster"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
2007 msgid "No podcasts found. Try another source."
2008 msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
2011 #, python-format
2012 msgid "%d podcast selected"
2013 msgid_plural "%d podcasts selected"
2014 msgstr[0] "%d podkast er valgt"
2015 msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2018 msgid "Automatic"
2019 msgstr "Automatisk"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2022 msgid "Landscape"
2023 msgstr "Liggende"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2026 msgid "Portrait"
2027 msgstr "Stående"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2030 msgid "Manually"
2031 msgstr "Manuell"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2035 #, python-format
2036 msgid "Every %d minute"
2037 msgid_plural "Every %d minutes"
2038 msgstr[0] "hvert minutt"
2039 msgstr[1] "Hvert %d. minutt"
2041 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2042 msgid "Hourly"
2043 msgstr "Hver time"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2046 #, python-format
2047 msgid "Every %d hour"
2048 msgid_plural "Every %d hours"
2049 msgstr[0] "Hver time"
2050 msgstr[1] "hver %d. time"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2053 msgid "Daily"
2054 msgstr "Daglig"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2058 msgid "Media Player"
2059 msgstr "Lydavspiller"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2062 msgid "Panucci"
2063 msgstr "Panucci"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2066 msgid "MPlayer"
2067 msgstr "MPlayer"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2070 msgid "Show \"All episodes\" view"
2071 msgstr "Vis «Alle episoder»-visning"
2073 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2074 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2075 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2077 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2078 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2079 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2080 msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster"
2082 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2083 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2084 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
2086 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2087 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2088 msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2090 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2091 msgid "gPodder startup assistant"
2092 msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2094 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2095 msgid "gpodder"
2096 msgstr "gpodder"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2099 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2100 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2101 msgid "Add a new podcast"
2102 msgstr "Legg til en ny podkast"
2104 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2105 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2106 msgstr "<b>HTTP/FTP autentisering</b>"
2108 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2109 msgid "<b>Locations</b>"
2110 msgstr "<b>Steder</b>"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2113 msgid "<b>Synchronization</b>"
2114 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2117 msgid "Advanced"
2118 msgstr "Avansert"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2121 msgid "Cover"
2122 msgstr "Omslagsbilde"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2125 msgid "Download to:"
2126 msgstr "Last ned til:"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2129 msgid "Feed URL:"
2130 msgstr "Kilde-URL:"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2133 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2134 msgid "General"
2135 msgstr "Generell"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2138 msgid "Go to website"
2139 msgstr "Gå til nettside"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2142 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2143 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2144 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2145 msgid "Password:"
2146 msgstr "Passord:"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2149 msgid "Playlist name:"
2150 msgstr "Spillelistenavn:"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2153 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2154 msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2157 msgid "Title:"
2158 msgstr "Tittel:"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2161 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2162 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2163 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2164 msgid "Username:"
2165 msgstr "Brukernavn:"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2168 msgid "Website:"
2169 msgstr "Nettside:"
2171 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2172 msgid "gPodder Podcast Editor"
2173 msgstr "gPodder podkastklient"
2175 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2176 msgid "website label"
2177 msgstr "nettsideetikett"
2179 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2180 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2181 msgid "Show All"
2182 msgstr "Vis alle"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2185 msgid "gPodder Configuration Editor"
2186 msgstr "gPodder oppsettsendrer"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2189 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2190 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2191 msgid "Additional components"
2192 msgstr "Ytterligere komponenter"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2195 msgid "Install package"
2196 msgstr "Installer pakke"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2199 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2200 msgstr "<b><big>Spillelisteendrer</big></b>"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2203 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2204 msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2207 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2208 msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2211 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2212 msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2215 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2216 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2217 msgid "Select episodes"
2218 msgstr "Velg episoder"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2221 msgid "Find new podcasts"
2222 msgstr "Let etter nye podkaster"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2225 msgid "OPML:"
2226 msgstr "OPML:"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2229 msgid "Select All"
2230 msgstr "Velg alle"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2233 msgid "Select None"
2234 msgstr "Velg ingen"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2237 msgid "Top _podcasts"
2238 msgstr "Topp _podkaster"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2241 msgid "_OPML/Search"
2242 msgstr "_OPML/Søk"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2245 msgid "_YouTube"
2246 msgstr "_YouTube"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2249 msgid "After syncing an episode:"
2250 msgstr "Etter synkronisering av en episode:"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2253 msgid "Also remove unplayed episodes"
2254 msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2257 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2258 msgid "Audio player:"
2259 msgstr "Lydavspiller:"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2262 msgid "Check for new episodes on startup"
2263 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2266 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2267 msgid "Clean-up"
2268 msgstr "Rydd opp"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2271 msgid "Delete played episodes:"
2272 msgstr "Fjern avspilte episoder:"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2275 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2276 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2277 msgid "Device name:"
2278 msgstr "Enhetsnavn:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2281 msgid "Device type:"
2282 msgstr "Enhetstype:"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2285 msgid "Devices"
2286 msgstr "Enheter"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2289 msgid "Edit config"
2290 msgstr "Rediger innstillinger"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2293 msgid "Enable notification bubbles"
2294 msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2297 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2298 msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2301 msgid "Mountpoint:"
2302 msgstr "Monteringspunkt"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2305 msgid "Only sync unplayed episodes"
2306 msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2309 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2310 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2311 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2312 msgid "Preferences"
2313 msgstr "Innstillinger"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2316 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2317 msgstr "Fjern ferdige nedlastinger fra nedlastningsfanen."
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2320 msgid "Remove played episodes from device"
2321 msgstr "Slett avspilte episoder fra enheten"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2324 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2325 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2326 msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2329 msgid "Show icon in system tray"
2330 msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2333 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2334 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2335 msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2338 msgid "Update interval:"
2339 msgstr "Oppdateringsintervall: "
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2342 msgid "Updating"
2343 msgstr "Oppdaterer"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2346 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2347 msgid "Video player:"
2348 msgstr "Videoavspiller:"
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2351 msgid "When new episodes are found:"
2352 msgstr "Når nye episoder er funnet:"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2355 msgid "gpodder.net"
2356 msgstr "gpodder.net"
2358 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2359 msgid "C_ancel download"
2360 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2362 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2363 msgid "_Download"
2364 msgstr "Last ne_d"
2366 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2367 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2368 msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
2370 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2371 msgid "Copying Files To Device"
2372 msgstr "Kopierer filer til enhet"
2374 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2375 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2376 msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
2378 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2379 msgid "Initializing..."
2380 msgstr "Initierer …"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2383 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2384 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2385 msgid "Add podcast via URL"
2386 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2388 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
2389 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2390 msgid "Change delete lock"
2391 msgstr "Endre slettelås"
2393 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2394 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2395 msgid "Change played status"
2396 msgstr "Endre avspilt status"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2399 msgid "Check for Updates"
2400 msgstr "Se etter oppdateringer"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
2403 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2404 msgid "Close"
2405 msgstr "Lukk"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2408 msgid "Copy selected episodes to device"
2409 msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2412 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2414 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2415 msgid "Delete"
2416 msgstr "Slett"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2419 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2420 msgid "Device"
2421 msgstr "Enhet"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2424 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2425 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2426 msgid "Discover new podcasts"
2427 msgstr "Let etter nye podkaster"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
2430 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2431 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2432 msgid "Download new episodes"
2433 msgstr "Last ned nye episoder"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
2436 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2437 msgid "Downloaded episodes"
2438 msgstr "Nedlastede episoder"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
2441 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2442 msgid "Episode descriptions"
2443 msgstr "Episodedetaljer"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2446 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2447 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2448 msgid "Export to OPML file"
2449 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
2452 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2453 msgid "Filter:"
2454 msgstr "Filter:"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2457 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2458 msgid "Go to gpodder.net"
2459 msgstr "Gå til gpodder.net"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2462 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2463 msgid "Hide deleted episodes"
2464 msgstr "Ikke vis slettede episoder"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2467 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2468 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2469 msgid "Hide podcasts without episodes"
2470 msgstr "Gjem podkaster uten episoder"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2473 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2474 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2475 msgid "Import from OPML file"
2476 msgstr "Importer fra OPML-fil"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2479 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2480 msgid "KiB/s"
2481 msgstr "KiB/s"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2484 msgid "Limit downloads to"
2485 msgstr "Begrens nedlastinger til"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2488 msgid "Limit rate to"
2489 msgstr "Begrens hastighet til"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2492 msgid "Manage device playlist"
2493 msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2496 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2497 msgid "Open"
2498 msgstr "Åpne"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
2501 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2502 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2503 msgid "Podcast settings"
2504 msgstr "Podkastinnstillinger"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2507 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2508 msgid "Quit"
2509 msgstr "Avslutt"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2512 msgid "Remove multiple podcasts"
2513 msgstr "Fjern flere podkaster"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2516 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2517 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2518 msgid "Report a problem"
2519 msgstr "Rapporter et problem"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2522 msgid "Select and remove episodes from device"
2523 msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2526 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2527 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2528 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2529 msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2532 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2533 msgid "Show toolbar"
2534 msgstr "Vis verktøylinje"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2537 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2538 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2539 msgid "Support gPodder"
2540 msgstr "Støtt gPodder"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2543 msgid "Sync episodes to device"
2544 msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2547 msgid "Transfer"
2548 msgstr "Overfør"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2551 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2552 msgid "Unplayed episodes"
2553 msgstr "Ikke avspilte episoder"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2556 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2557 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2558 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2559 msgid "Unsubscribe"
2560 msgstr "Fjerne abonnementet"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2563 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2564 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2565 msgid "Update podcast"
2566 msgstr "Oppdater podkast"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2569 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2570 msgid "User manual"
2571 msgstr "Brukermanual"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2574 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2575 msgid "Website"
2576 msgstr "Nettside"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2580 msgid "_Episodes"
2581 msgstr "_Episoder"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2584 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2585 msgid "_Help"
2586 msgstr "_Hjelp"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2589 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2590 msgid "_Podcasts"
2591 msgstr "_Podkaster"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2594 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2595 msgid "_Subscriptions"
2596 msgstr "_Abonnement"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2600 msgid "_View"
2601 msgstr "_Vis"
2603 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2604 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2605 msgid "Edit username/password"
2606 msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2608 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2609 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2610 msgid "Reload cover image"
2611 msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2613 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2614 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2615 msgid "Set cover from file"
2616 msgstr "Hent omslagsbilde fra fil"
2618 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2619 msgid "Configuration editor"
2620 msgstr "Konfigurasjonseditor"
2622 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2623 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2624 msgid "Invert selection"
2625 msgstr "Inverter valgene"
2627 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2628 msgid "Add new podcasts"
2629 msgstr "Legg til nye podkaster"
2631 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2632 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2633 msgid "OPML file on the web"
2634 msgstr "OPML-fil på nettet"
2636 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2638 msgid "YouTube user channel"
2639 msgstr "YouTube brukerkanaler"
2641 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2642 msgid "Advanced..."
2643 msgstr "Avansert …"
2645 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2646 msgid "Ask before closing gPodder"
2647 msgstr "Spør før gPodder lukkes"
2649 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2650 msgid ""
2651 "Nokia Media Player\n"
2652 "MPlayer"
2653 msgstr ""
2654 "Nokia Media Player\n"
2655 "MPlayer"
2657 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2658 msgid "Use gestures (single selection)"
2659 msgstr "Bruk musebevegelser (enkelt valg)"
2661 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2663 msgid "Cancel download"
2664 msgstr "Avbryt nedlasting"
2666 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2667 msgid "Copy selected text"
2668 msgstr "Teksten er kopiert"
2670 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2671 msgid "Limit DLs to"
2672 msgstr "Begrens nedlasting til"
2674 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2675 msgid "Max."
2676 msgstr "Maks."
2678 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2679 msgid "Update all"
2680 msgstr "Oppdater alle"
2682 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2683 msgid "Update selected"
2684 msgstr "Oppdater valgte"
2686 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2687 msgid "gpodder.net Settings"
2688 msgstr "gpodder.net Innstillinger"
2690 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2691 msgid "My gpodder.net account"
2692 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2695 msgid "Cancel selected"
2696 msgstr "Avbrutt valgte"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2699 msgid "Pause selected"
2700 msgstr "Pause valgte"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2703 msgid "Resume selected"
2704 msgstr "Gjenoppta valgte"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2707 msgid "Show in download manager"
2708 msgstr "Vis i nedlastingshåndereren"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2711 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2712 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2713 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2714 msgid "Shownotes"
2715 msgstr "Episodedetaljer"
2717 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2718 msgid "Episodes"
2719 msgstr "Episoder"
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2722 msgid "Keep"
2723 msgstr "Behold"
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2726 msgid "Set username/password"
2727 msgstr "Angi brukernavn og passord"
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2730 msgid "Select podcasts to add"
2731 msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2734 msgid "Display and view settings"
2735 msgstr "Innstillinger for visning"
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2738 msgid "Display orientation"
2739 msgstr "Skjermrotasjon"
2741 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2742 msgid "Feed updating and downloads"
2743 msgstr "Nedlastinger og oppdatering av kilder"
2745 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2746 msgid "Player applications"
2747 msgstr "Avspillingsprogrammer"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2750 msgid "Player for audio files"
2751 msgstr "Avspiller for lydfiler"
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2754 msgid "Player for video files"
2755 msgstr "Avspiller for videofiler"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2758 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2759 msgid "Settings"
2760 msgstr "Innstillinger"
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2763 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2764 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2767 msgid "When new episodes are found"
2768 msgstr "Når nye episoder er funnet"
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2771 msgid "gpodder.net Synchronization"
2772 msgstr "Synkronisering med gpodder.net"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2775 msgid "Add new podcast"
2776 msgstr "Legg til ny podkast"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2779 msgid "All"
2780 msgstr "Alle"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2783 msgid "Welcome to gPodder!"
2784 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2787 msgid "Download my list from gpodder.net"
2788 msgstr "Last ned min liste fra gpodder.net"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2791 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2792 msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2794 #: bin/gpodder:116
2795 msgid "Print debugging output to stdout"
2796 msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2798 #: bin/gpodder:120
2799 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2800 msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
2802 #: bin/gpodder:124
2803 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2804 msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
2806 #~ msgid "OK"
2807 #~ msgstr "OK"
2808 #~ msgid "Continue playback"
2809 #~ msgstr "Gjenoppta avspilling"
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2812 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2813 #~ "for details."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Config UI mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n"
2816 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2817 #~ "for mer informasjon."
2818 #~ msgid "Play all downloads"
2819 #~ msgstr "Spill alle nedlastede"
2820 #~ msgid "Update feed"
2821 #~ msgstr "Oppdater kilde"
2822 #~ msgid "Delete strategy:"
2823 #~ msgstr "Slettemetode:"
2824 #~ msgid "Do not keep"
2825 #~ msgstr "Ikke behold"
2826 #~ msgid "Mark as new"
2827 #~ msgstr "Marker som ny"
2828 #~ msgid "Not logged in"
2829 #~ msgstr "Ikke pålogget"
2830 #~ msgid "Allow removal"
2831 #~ msgstr "Tillat sletting"
2832 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2833 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2834 #~ msgid "Synchronization"
2835 #~ msgstr "Synkronisering"
2836 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2837 #~ msgstr "<b>Enhetsoppsett</b>"
2838 #~ msgid "Device ID:"
2839 #~ msgstr "Enhets-ID:"
2840 #~ msgid "Device Name:"
2841 #~ msgstr "Enhetsnavn:"
2842 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2843 #~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten"
2844 #~ msgid "Select device"
2845 #~ msgstr "Velg enhet"
2846 #~ msgid "Type:"
2847 #~ msgstr "Type:"
2848 #~ msgid "gpodder.net settings"
2849 #~ msgstr "gpodder.net instillinger"
2850 #~ msgid "Do not download"
2851 #~ msgstr "Ikke last ned"
2852 #~ msgid "Save to disk"
2853 #~ msgstr "Lagre til disk"
2854 #~ msgid "Send via bluetooth"
2855 #~ msgstr "Send via blåtann"
2856 #~ msgid "Transfer to %s"
2857 #~ msgstr "Overfør til %s"
2858 #~ msgid "Mark as unplayed"
2859 #~ msgstr "Marker som ikke avspilt"
2860 #~ msgid "Allow deletion"
2861 #~ msgstr "Tillat sletting"
2862 #~ msgid "Prohibit deletion"
2863 #~ msgstr "Forby sletting"
2864 #~ msgid "Select a device"
2865 #~ msgstr "Velg en enhet"
2866 #~ msgid "Device:"
2867 #~ msgstr "Enhet:"
2868 #~ msgid "Use device"
2869 #~ msgstr "Bruk enhet"
2870 #~ msgid "Desktop"
2871 #~ msgstr "Skrivebord"
2872 #~ msgid "Laptop"
2873 #~ msgstr "Bærbar"
2874 #~ msgid "Mobile phone"
2875 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2876 #~ msgid "Server"
2877 #~ msgstr "Tjener"
2878 #~ msgid "Other"
2879 #~ msgstr "Annet"
2880 #~ msgid "Downloading device list"
2881 #~ msgstr "Laster ned enhetsliste"
2882 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2883 #~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen."
2884 #~ msgid "Error getting list"
2885 #~ msgstr "Klarte ikke hente listen"
2886 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2887 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2888 #~ msgid "every %d minutes"
2889 #~ msgstr "hvert %i. minutt"
2890 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2891 #~ msgstr "Bruk smart podkastoppdatering"
2892 #~ msgid "%s is locked"
2893 #~ msgstr "%s er låst"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2896 #~ "delete it."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
2899 #~ msgid "Remove %s?"
2900 #~ msgstr "Fjerne %s?"
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2903 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du "
2906 #~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2909 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2910 #~ "download the episodes in question."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du "
2913 #~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
2914 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2915 #~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2918 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil "
2921 #~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
2922 #~ msgid "Removing episodes"
2923 #~ msgstr "Sletter episoder"
2924 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2925 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2928 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
2931 #~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
2932 #~ msgid "%d done"
2933 #~ msgid_plural "%d done"
2934 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
2935 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
2936 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2937 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s"
2938 #~ msgid "Deleting: %s"
2939 #~ msgstr "Sletter %s"
2940 #~ msgid "Custom command"
2941 #~ msgstr "Egendefinert kommando"
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2944 #~ "player here."
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2949 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f."
2952 #~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk."
2953 #~ msgid "Custom format strings"
2954 #~ msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
2955 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2956 #~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
2957 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2958 #~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
2959 #~ msgid "/path/to/ipod"
2960 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2961 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
2963 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
2965 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2966 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2967 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Rydd opp</b>"
2969 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2970 #~ msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
2971 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2972 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2973 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2974 #~ msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
2975 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2976 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
2977 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2978 #~ msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
2979 #~ msgid "After synchronization:"
2980 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
2981 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2982 #~ msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
2983 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2984 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
2985 #~ msgid "Check for new episodes every"
2986 #~ msgstr "Se etter nye episoder hver"
2987 #~ msgid "Close to system notification area"
2988 #~ msgstr "Lukk til varslingsområdet"
2989 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2990 #~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
2991 #~ msgid "Custom filename:"
2992 #~ msgstr "Egendefinert filnavn:"
2993 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2994 #~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
2995 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2996 #~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
2997 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2998 #~ msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3001 #~ "transfered."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3006 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3007 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
3010 #~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
3011 #~ "«Synkroniser til mappe»."
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3014 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
3017 #~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3020 #~ "been played locally after copying it to your device"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når "
3023 #~ "de er kopiert til enheten."
3024 #~ msgid "MTP-based player"
3025 #~ msgstr "MTP-basert avspiller"
3026 #~ msgid "Mark episode as played"
3027 #~ msgstr "Merk episode som avspilt"
3028 #~ msgid "My player supports OGG"
3029 #~ msgstr "Min spiller støtter OGG"
3030 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3031 #~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
3032 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3033 #~ msgstr "Bare vis ikon når minimert"
3034 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3035 #~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
3036 #~ msgid "Select download folder"
3037 #~ msgstr "Velg nedlastingsmappe"
3038 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3039 #~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
3040 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3041 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3042 #~ msgid "Sync to folder:"
3043 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3044 #~ msgid "Tray Icon"
3045 #~ msgstr "Varslingsområdeikon"
3046 #~ msgid "Type of device:"
3047 #~ msgstr "Enhetstype:"
3048 #~ msgid "days"
3049 #~ msgstr "dager"
3050 #~ msgid "gPodder Preferences"
3051 #~ msgstr "gPodder egenskaper"
3052 #~ msgid "minutes"
3053 #~ msgstr "minutter"
3054 #~ msgid "Automatic clean-up"
3055 #~ msgstr "Automatisk opprydding"
3056 #~ msgid "Search podcast.de:"
3057 #~ msgstr "Søk i podkast.de:"
3058 #~ msgid "Search podcast.de"
3059 #~ msgstr "Søk i podkast.de"
3060 #~ msgid "Amazon wishlist"
3061 #~ msgstr "Amazon-ønskeliste"
3062 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3063 #~ msgstr "T-skjorter og kopper"
3064 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
3067 #~ "episodene?"
3068 #~ msgid "<b>General</b>"
3069 #~ msgstr "Generell"
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Caption:"
3073 #~ msgstr "Beskrivelse:"
3074 #~ msgid "UID:"
3075 #~ msgstr "UID:"
3076 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3077 #~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
3078 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3079 #~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
3080 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3081 #~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
3082 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3083 #~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
3084 #~ msgid "E-Mail Address"
3085 #~ msgstr "Epostadresse"
3086 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende."
3089 #~ msgid "Result of subscription download"
3090 #~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
3091 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3092 #~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
3093 #~ msgid "Username and password needed"
3094 #~ msgstr "Trenger brukernavn og passord"
3095 #~ msgid "Results of upload"
3096 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3097 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3098 #~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
3099 #~ msgid "Authentication failed."
3100 #~ msgstr "Autentisering feilet."
3101 #~ msgid "Protocol error."
3102 #~ msgstr "Protokollfeil."
3103 #~ msgid "Unknown response."
3104 #~ msgstr "Ukjent tilbakemelding."
3105 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3106 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3107 #~ msgid "%d of %d done"
3108 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3109 #~ msgid "Error updating %s"
3110 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
3111 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3112 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
3113 #~ msgid "kb/s"
3114 #~ msgstr "kb/s"
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "%s\n"
3117 #~ "%s"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "%s\n"
3120 #~ "%s"
3121 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3122 #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
3123 #~ msgid "Operation finished"
3124 #~ msgstr "Operasjonen er fullført"
3125 #~ msgid "downloading one file"
3126 #~ msgstr "laster ned en fil"
3127 #~ msgid "Downloading one new episode."
3128 #~ msgstr "Laster ned en ny episode."
3129 #~ msgid "One new episode is available for download"
3130 #~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
3131 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3132 #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
3133 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3134 #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
3135 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3136 #~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
3137 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
3140 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3141 #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
3142 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3143 #~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
3144 #~ msgid "One subscription exported"
3145 #~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
3146 #~ msgid "%d subscriptions"
3147 #~ msgstr "%d bonnement"
3148 #~ msgid "one day ago"
3149 #~ msgstr "en dag siden"
3150 #~ msgid "0 seconds"
3151 #~ msgstr "0 sekunder"
3152 #~ msgid "1 hour"
3153 #~ msgstr "1 time"
3154 #~ msgid "1 minute"
3155 #~ msgstr "1 minutt"
3156 #~ msgid "1 second"
3157 #~ msgstr "1 sekund"
3158 #~ msgid "one more episode"
3159 #~ msgstr "en episode til"
3160 #~ msgid "1 podcast selected"
3161 #~ msgstr "En podcast er valgt"
3162 #~ msgid "Clean up list"
3163 #~ msgstr "Rydd opp listen"
3164 #~ msgid "Remove new mark"
3165 #~ msgstr "Merk som ikke ny"
3166 #~ msgid "Loading, please wait"
3167 #~ msgstr "Laster, vennligst vent"
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3170 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
3173 #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
3174 #~ msgid "Be careful"
3175 #~ msgstr "Vær forsiktig"
3176 #~ msgid "Not supported yet."
3177 #~ msgstr "Ikke støttet ennå."
3178 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3179 #~ msgstr "Mine abonnement"
3180 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3181 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
3182 #~ msgid "Could not send list"
3183 #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
3184 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3185 #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
3186 #~ msgid "Send list via e-mail"
3187 #~ msgstr "Send liste via epost"
3188 #~ msgid "Speed"
3189 #~ msgstr "Hastighet"
3190 #~ msgid "Never download"
3191 #~ msgstr "Aldri last ned"
3192 #~ msgid "Failed: %s"
3193 #~ msgstr "Feilet: %s"
3194 #~ msgid "Hide gPodder"
3195 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3196 #~ msgid "Show gPodder"
3197 #~ msgstr "Vis gPodder"
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3200 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
3203 #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
3208 #~ "strømmer samtidig."
3209 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3210 #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3213 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
3216 #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3219 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
3222 #~ "'custom_sync_name'."
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3225 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
3228 #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
3229 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3230 #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3237 #~ "'limit_rate'."
3238 #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3241 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3244 #~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3245 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3246 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3249 #~ "gPodder."
3250 #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3253 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3256 #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3257 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3258 #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3259 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3260 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3261 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3262 #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3265 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3268 #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3271 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3274 #~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3277 #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3278 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3279 #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3282 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3283 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3286 #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3287 #~ "sletting)."
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3290 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3291 #~ "by the user to prevent deletion)."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3294 #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3295 #~ "sletting)."
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3298 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3301 #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3304 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3307 #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3308 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3309 #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3312 #~ "be visible in the window list."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3315 #~ "når den er minimert."
3316 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3317 #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3320 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3323 #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3324 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3325 #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3326 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3327 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3330 #~ "gPodder is not minimized"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3333 #~ "gPodder er minimert."
3334 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3335 #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3336 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3337 #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3338 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3339 #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3340 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3341 #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3346 #~ "enhet."
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3349 #~ "paths; this is dependent on the player."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3352 #~ "avhengig av spilleren."
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3355 #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3362 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3363 #~ "rendering of the episode list."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
3366 #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
3367 #~ "venetiden ved visning av episodelisten."
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3370 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
3373 #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
3374 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3375 #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3378 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
3381 #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3382 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3383 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
3384 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3385 #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
3386 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3387 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
3392 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3393 #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
3394 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3395 #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3398 #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3401 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
3404 #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
3405 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3406 #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
3407 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3408 #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
3409 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3410 #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3413 #~ "resume every single one."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
3416 #~ "for hver enkelt episode."
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3420 #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
3425 #~ "stream)"
3426 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3427 #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
3428 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3429 #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3432 #~ "is closed."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
3435 #~ "avsluttes."
3436 #~ msgid "The width of the channel list."
3437 #~ msgstr "Bredden på kanallisten."
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3440 #~ "whatever 'player' is set to."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
3443 #~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
3448 #~ "hovedvinduet."
3449 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3450 #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
3451 #~ msgid "Already added: %s"
3452 #~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
3453 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3454 #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
3455 #~ msgid "Could not remove podcast."
3456 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
3457 #~ msgid "done."
3458 #~ msgstr "ferdig."
3459 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3460 #~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
3461 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3462 #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
3463 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3464 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
3465 #~ msgid "Synchronization finished."
3466 #~ msgstr "Synkronisering ferdig."
3467 #~ msgid "Cannot open device."
3468 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
3469 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3470 #~ msgstr "Hopper over podcast: %s"
3471 #~ msgid "Cannot close device."
3472 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
3473 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3474 #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
3475 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3476 #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
3477 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3478 #~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
3479 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3480 #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
3481 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3482 #~ msgstr "Angi podcast URL..."
3483 #~ msgid "Classic menu"
3484 #~ msgstr "Klassisk meny"
3485 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3486 #~ msgstr "Laster episoder til %s"
3487 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3488 #~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
3489 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3490 #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
3491 #~ msgid "Already added"
3492 #~ msgstr "Allerede lagt til"
3493 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3494 #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
3495 #~ msgid "Downloading feed..."
3496 #~ msgstr "Laster ned strøm..."
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3499 #~ "the URL:"
3500 #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3503 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3504 #~ "episodes?"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
3507 #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3510 #~ "visit the website to login now?"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
3513 #~ "nettsiden og logge inn nå?"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3516 #~ "podcast at %s?"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
3519 #~ "podcasten %s igjen?"
3520 #~ msgid "Retry adding channel"
3521 #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
3522 #~ msgid "The URL is a website"
3523 #~ msgstr "URLen er en nettside"
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3526 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3527 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3528 #~ "\n"
3529 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3530 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3531 #~ "one.)"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
3534 #~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
3535 #~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
3538 #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
3539 #~ "prøv å legge til den.)"
3540 #~ msgid "Error adding podcast"
3541 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3544 #~ "try again later."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
3547 #~ "igjen senere."
3548 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
3551 #~ msgid "Cannot connect to server"
3552 #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
3553 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3554 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
3555 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3556 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
3557 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3558 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
3559 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3560 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom."
3561 #~ msgid "Database upgrade required"
3562 #~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3565 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3566 #~ "now?"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
3569 #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
3570 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3571 #~ msgstr "Migrerer til SQLite"
3572 #~ msgid "SQLite migration"
3573 #~ msgstr "SQLite migrering"
3574 #~ msgid "Migration finished in %s"
3575 #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
3576 #~ msgid "No new episodes available for download"
3577 #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3580 #~ "gPodder to continue."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
3583 #~ "gPodder på nytt."
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3586 #~ "preferences dialog first."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
3589 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3590 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "%s remaining on device.\n"
3593 #~ "Please free up %s and try again."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
3596 #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3599 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3600 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
3603 #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
3604 #~ "episodene fra enheten?"
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3607 #~ "Player in the preferences dialog first."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
3610 #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
3611 #~ msgid "Add Google Video search"
3612 #~ msgstr "Legg til Google Video søk"
3613 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3614 #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
3615 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3616 #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
3617 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3618 #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
3619 #~ msgid "Please select an episode"
3620 #~ msgstr "Vennligst velg en episode"
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3623 #~ "The old download directory will be used instead."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
3626 #~ "brukt."
3627 #~ msgid "Error moving downloads"
3628 #~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
3629 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3630 #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
3631 #~ msgid "%s of %s"
3632 #~ msgstr "%s av %s"
3633 #~ msgid "Finishing... please wait."
3634 #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
3635 #~ msgid "One episode selected"
3636 #~ msgstr "En episode er valgt"
3637 #~ msgid "%d episodes selected"
3638 #~ msgstr "%d episoder er valgt"
3639 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3640 #~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
3641 #~ msgid "Writing changes to database"
3642 #~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
3643 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3644 #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
3645 #~ msgid "Show previous message again"
3646 #~ msgstr "Vis siste melding igjen"
3647 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3648 #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
3649 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3650 #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
3651 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3652 #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
3653 #~ msgid "Search for podcasts"
3654 #~ msgstr "Se etter podcaster"
3655 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3656 #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
3657 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3658 #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
3659 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3660 #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
3661 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3662 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
3663 #~ msgid "Update channel list and exit"
3664 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
3665 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3666 #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
3667 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3668 #~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
3669 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3670 #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
3671 #~ msgid "Get sync statistics"
3672 #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
3675 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
3678 #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
3681 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
3684 #~ "er satt til 'False'"
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
3687 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
3690 #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
3693 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
3696 #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
3699 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
3700 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
3703 #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
3704 #~ "'Podcast'."
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
3707 #~ "greater compatibility with GTKpod."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
3710 #~ "kompabilitet med GTKpod."
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
3713 #~ "the server instead."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
3716 #~ "serveren i stedet."
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
3721 #~ "enhet."
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
3724 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
3727 #~ "aktivert."
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
3730 #~ "'bluetooth_converter'"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
3733 #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
3736 #~ "format for the bluetooth device."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
3739 #~ "kompatibelt med blåtannenheten."
3740 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
3741 #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
3742 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
3743 #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
3744 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
3745 #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3748 #~ "having to download the episode and then play it."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
3751 #~ "laste ned episoden og spille den."
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3754 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
3757 #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
3758 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3759 #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
3760 #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
3761 #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3764 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3765 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3766 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
3769 #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
3770 #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
3771 #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
3772 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
3773 #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
3774 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3775 #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
3776 #~ msgid "Change URL"
3777 #~ msgstr "Endre URL"
3778 #~ msgid "Change feed URL"
3779 #~ msgstr "Endre feed-URL"
3780 #~ msgid "Converting file"
3781 #~ msgstr "Konverterer fil"
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3784 #~ "transfer."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
3787 #~ msgid "one new episode:"
3788 #~ msgstr "en ny episode:"
3789 #~ msgid "downloading"
3790 #~ msgstr "laster ned"
3791 #~ msgid "Update has been cancelled"
3792 #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
3793 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3794 #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
3795 #~ msgid "Invalid URL"
3796 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3797 #~ msgid "needs python-eyed3"
3798 #~ msgstr "trenger python-eyed3"
3799 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3800 #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
3801 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3802 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
3803 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3804 #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
3805 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3806 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
3807 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3808 #~ msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
3809 #~ msgid " (downloaded)"
3810 #~ msgstr " (lastet ned)"
3811 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3812 #~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
3813 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3814 #~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
3815 #~ msgid "FTP Proxy:"
3816 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3817 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3818 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3819 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3820 #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
3821 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3822 #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
3823 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3824 #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
3825 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3826 #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3829 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
3832 #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
3833 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3834 #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
3837 #~ "other than Nokia's built-in media player."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
3840 #~ "enn Nokias egen."
3841 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3842 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
3843 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3844 #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
3845 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3846 #~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
3847 #~ msgid "Show notifications"
3848 #~ msgstr "Vis varser"
3849 #~ msgid "Status icon"
3850 #~ msgstr "Statusikon"
3851 #~ msgid "Update feed cache every"
3852 #~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
3853 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3854 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
3855 #~ msgid "Run local version in current directory"
3856 #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
3857 #~ msgid "Queued (partial)"
3858 #~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3861 #~ "later."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
3864 #~ "senere."
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3867 #~ "try to resume the download later."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
3870 #~ "gjenoppta nedlastingen senere."
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3873 #~ "downloading it?"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
3876 #~ "gjenoppta nedlastingen?"
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3879 #~ "downloading them?"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
3882 #~ "gjenoppta nedlastingene?"
3883 #~ msgid "Cancel download?"
3884 #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3887 #~ "stop the download."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
3890 #~ "avsluttes."
3891 #~ msgid "Cancel downloads?"
3892 #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3895 #~ "partially downloaded files."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
3898 #~ "nedlastingene avsluttes."
3899 #~ msgid "User command not found"
3900 #~ msgstr "Fant ikke brukerkommando"
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3903 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
3906 #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
3907 #~ msgid "User command permission denied"
3908 #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3911 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
3914 #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
3915 #~ msgid "User command returned an error"
3916 #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
3917 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3918 #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
3919 #~ msgid "Show"
3920 #~ msgstr "Vis"
3921 #~ msgid "Quit anyway"
3922 #~ msgstr "Avslutt allikevel"
3923 #~ msgid "Keep dowloading"
3924 #~ msgstr "Fortsett nedlasting"
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3927 #~ "do you want to exit anyway?"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "gPodder laster ned episoder,\n"
3930 #~ "vil du avslutte allikevel?"
3931 #~ msgid "downloading one episode"
3932 #~ msgstr "laster ned en episode"
3933 #~ msgid "%s (completed)"
3934 #~ msgstr "%s (ferdig)"
3935 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3936 #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
3937 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3938 #~ msgstr "En episode lastet ned:"
3939 #~ msgid "_OPML"
3940 #~ msgstr "_OPML"