MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blob2f5fb8a5e3901640b0811fefe0c2cf8338398d9b
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder, %s"
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Анықтамасы жоқ."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Қосылған"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Кезекте"
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Жүктелуде"
61 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Аяқталған"
65 #: src/gpodder/download.py:522
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Бас тартылған"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Аялдатылған"
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Серверден құрама жоқ"
81 #: src/gpodder/download.py:749
82 #, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
87 #, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Қате: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
99 msgid "Downloads"
100 msgstr "Жүктемелер"
102 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Іссіз"
106 #: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
107 msgid "gPodder"
108 msgstr "gPodder"
110 #: src/gpodder/gui.py:456
111 msgid "Loading incomplete downloads"
112 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
114 #: src/gpodder/gui.py:457
115 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
116 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
118 #: src/gpodder/gui.py:459
119 #, python-format
120 msgid "%d partial file"
121 msgid_plural "%d partial files"
122 msgstr[0] "%d толық емес файл"
124 #: src/gpodder/gui.py:492
125 msgid "Resume all"
126 msgstr "Барлығын жалғастыру"
128 #: src/gpodder/gui.py:503
129 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
130 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
132 #: src/gpodder/gui.py:620
133 msgid "Action"
134 msgstr "Әрекет"
136 #: src/gpodder/gui.py:664
137 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
138 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
140 #: src/gpodder/gui.py:665
141 msgid "Select the actions you want to carry out."
142 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
144 #: src/gpodder/gui.py:702
145 msgid "Uploading subscriptions"
146 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
148 #: src/gpodder/gui.py:703
149 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
150 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
152 #: src/gpodder/gui.py:708
153 msgid "List uploaded successfully."
154 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
156 #: src/gpodder/gui.py:715
157 msgid "Error while uploading"
158 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
160 #: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
161 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
162 msgid "Status"
163 msgstr "Күйі"
165 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
166 #: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Эпизод"
174 #: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
176 msgid "Size"
177 msgstr "Өлшемі"
179 #: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
181 msgid "Released"
182 msgstr "Шыққан"
184 #: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
185 msgid "Close this menu"
186 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
188 #: src/gpodder/gui.py:1066
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Барысы"
192 #: src/gpodder/gui.py:1095
193 msgid "Loading episodes"
194 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
196 #: src/gpodder/gui.py:1099
197 msgid "No episodes in current view"
198 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
200 #: src/gpodder/gui.py:1101
201 msgid "No episodes available"
202 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1107
205 msgid "No podcasts in this view"
206 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1109
209 msgid "No subscriptions"
210 msgstr "Жазылулар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1111
213 msgid "No active downloads"
214 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
217 #, python-format
218 msgid "%d active"
219 msgid_plural "%d active"
220 msgstr[0] "%d белсенді"
222 #: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
223 #, python-format
224 msgid "%d failed"
225 msgid_plural "%d failed"
226 msgstr[0] "%d сәтсіз"
228 #: src/gpodder/gui.py:1250
229 #, python-format
230 msgid "%d queued"
231 msgid_plural "%d queued"
232 msgstr[0] "%d кезекте"
234 #: src/gpodder/gui.py:1256
235 #, python-format
236 msgid "Downloads (%d)"
237 msgstr "Жүктемелер (%d)"
239 #: src/gpodder/gui.py:1265
240 #, python-format
241 msgid "%d paused"
242 msgid_plural "%d paused"
243 msgstr[0] "%d аялдатылған"
245 #: src/gpodder/gui.py:1282
246 #, python-format
247 msgid "downloading %d file"
248 msgid_plural "downloading %d files"
249 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
251 #: src/gpodder/gui.py:1301
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
255 #: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
259 #: src/gpodder/gui.py:1334
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1334
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
267 #: src/gpodder/gui.py:1412
268 #, python-format
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1426
273 msgid "disk usage"
274 msgstr "дискті қолдану"
276 #: src/gpodder/gui.py:1461
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
280 #: src/gpodder/gui.py:1461
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
284 #: src/gpodder/gui.py:1532
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
292 #: src/gpodder/gui.py:1577
293 #, python-format
294 msgid "%d more episode"
295 msgid_plural "%d more episodes"
296 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
298 #: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
300 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
301 msgid "Episode details"
302 msgstr "Эпизод ақпараты"
304 #: src/gpodder/gui.py:1661
305 msgid "Start download now"
306 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
308 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
315 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
316 msgid "Download"
317 msgstr "Жүктеп алу"
319 #: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Бас тарту"
324 #: src/gpodder/gui.py:1665
325 msgid "Pause"
326 msgstr "Аялдату"
328 #: src/gpodder/gui.py:1667
329 msgid "Remove from list"
330 msgstr "Тізімнен өшіру"
332 #: src/gpodder/gui.py:1698
333 msgid "Open download folder"
334 msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
336 #: src/gpodder/gui.py:1703
337 msgid "Update Feed"
338 msgstr "Таспаны жаңарту"
340 #: src/gpodder/gui.py:1709
341 msgid "Update M3U playlist"
342 msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
344 #: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
345 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
346 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
347 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
348 msgid "Visit website"
349 msgstr "Веб сайтқа өту"
351 #: src/gpodder/gui.py:1721
352 msgid "Allow deletion of all episodes"
353 msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
355 #: src/gpodder/gui.py:1726
356 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
357 msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
359 #: src/gpodder/gui.py:1805
360 msgid "Error converting file."
361 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
363 #: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
364 msgid "Bluetooth file transfer"
365 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
367 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
368 msgid "iPod"
369 msgstr "iPod"
371 #: src/gpodder/gui.py:1815
372 msgid "MP3 player"
373 msgstr "MP3 плеері"
375 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
376 msgid "Stream"
377 msgstr "Ағын"
379 #: src/gpodder/gui.py:1921
380 msgid "Send to"
381 msgstr "Жіберу"
383 #: src/gpodder/gui.py:1925
384 msgid "Local folder"
385 msgstr "Жергілікті бума"
387 #: src/gpodder/gui.py:1930
388 msgid "Bluetooth device"
389 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
391 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
392 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
393 msgid "New"
394 msgstr "Жаңа"
396 #: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
397 msgid "Played"
398 msgstr "Ойналған"
400 #: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
401 msgid "Keep episode"
402 msgstr "Эпизодты ұстау"
404 #: src/gpodder/gui.py:2144
405 #, python-format
406 msgid "Opening %s"
407 msgstr "%s ашу"
409 #: src/gpodder/gui.py:2147
410 #, python-format
411 msgid "Opening %d episode"
412 msgid_plural "Opening %d episodes"
413 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
415 #: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
416 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
417 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
419 #: src/gpodder/gui.py:2179
420 msgid "Error opening player"
421 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
423 #: src/gpodder/gui.py:2412
424 msgid "Adding podcasts"
425 msgstr "Подкасттар қосылуда"
427 #: src/gpodder/gui.py:2413
428 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
429 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
431 #: src/gpodder/gui.py:2420
432 msgid "Existing subscriptions skipped"
433 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
435 #: src/gpodder/gui.py:2421
436 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
437 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
439 #: src/gpodder/gui.py:2429
440 msgid "Podcast requires authentication"
441 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
443 #: src/gpodder/gui.py:2430
444 #, python-format
445 msgid "Please login to %s:"
446 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
449 msgid "Authentication failed"
450 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
452 #: src/gpodder/gui.py:2448
453 msgid "Website redirection detected"
454 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
456 #: src/gpodder/gui.py:2449
457 #, python-format
458 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
459 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
461 #: src/gpodder/gui.py:2450
462 msgid "Do you want to visit the website now?"
463 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
465 #: src/gpodder/gui.py:2459
466 msgid "Could not add some podcasts"
467 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
469 #: src/gpodder/gui.py:2460
470 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
471 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
473 #: src/gpodder/gui.py:2462
474 msgid "Unknown"
475 msgstr "Белгісіз"
477 #: src/gpodder/gui.py:2527
478 msgid "Redirection detected"
479 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
481 #: src/gpodder/gui.py:2567
482 msgid "Merging episode actions"
483 msgstr "Эпизод әрекеттерін біріктіру"
485 #: src/gpodder/gui.py:2568
486 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
487 msgstr "gpodder.net-тен эпизод әрекеттері біріктірілді."
489 #: src/gpodder/gui.py:2601
490 #, python-format
491 msgid "%d action processed"
492 msgid_plural "%d actions processed"
493 msgstr[0] "%d әрекет орындалды"
495 #: src/gpodder/gui.py:2638
496 msgid "New episodes are available."
497 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
499 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
500 #, python-format
501 msgid "Downloading %d new episode."
502 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
503 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
505 #: src/gpodder/gui.py:2645
506 msgid "New episodes have been added to the download list."
507 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
509 #: src/gpodder/gui.py:2650
510 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
511 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
513 #: src/gpodder/gui.py:2662
514 msgid "No new episodes"
515 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
517 #: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
518 msgid "New episodes available"
519 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
521 #: src/gpodder/gui.py:2684
522 #, python-format
523 msgid "%d new episode added to download list."
524 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
525 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
527 #: src/gpodder/gui.py:2693
528 #, python-format
529 msgid "%d new episode available"
530 msgid_plural "%d new episodes available"
531 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
533 #: src/gpodder/gui.py:2711
534 #, python-format
535 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
536 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
538 #: src/gpodder/gui.py:2713
539 #, python-format
540 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
541 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
543 #: src/gpodder/gui.py:2714
544 msgid "Error while updating feed"
545 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
547 #: src/gpodder/gui.py:2722
548 #, python-format
549 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
550 msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
552 #: src/gpodder/gui.py:2729
553 #, python-format
554 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
555 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
557 #: src/gpodder/gui.py:2758
558 msgid "Cancelling..."
559 msgstr "Бас тарту..."
561 #: src/gpodder/gui.py:2787
562 msgid "Updating..."
563 msgstr "Жаңарту..."
565 #: src/gpodder/gui.py:2800
566 #, python-format
567 msgid "Updating \"%s\"..."
568 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
570 #: src/gpodder/gui.py:2803
571 #, python-format
572 msgid "Updating %d feed..."
573 msgid_plural "Updating %d feeds..."
574 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
576 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
577 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
578 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
580 #: src/gpodder/gui.py:2847
581 msgid "Quit gPodder"
582 msgstr "gPodder-дан шығу"
584 #: src/gpodder/gui.py:2849
585 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
586 msgstr "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
588 #: src/gpodder/gui.py:2856
589 msgid "Don't ask me again"
590 msgstr "Мені келесіде сұрамау"
592 #: src/gpodder/gui.py:2880
593 msgid "Please check your permissions and free disk space."
594 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
596 #: src/gpodder/gui.py:2880
597 msgid "Error saving podcast list"
598 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
600 #: src/gpodder/gui.py:2929
601 msgid "Episodes are locked"
602 msgstr "Эпизодтар блокталған"
604 #: src/gpodder/gui.py:2930
605 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
606 msgstr "Таңдалған эпизодтар блокталған болып тұр. Өшіру үшін оларды блоктаудан босатыңыз."
608 #: src/gpodder/gui.py:2935
609 #, python-format
610 msgid "Delete %d episode?"
611 msgid_plural "Delete %d episodes?"
612 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2936
615 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
616 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
618 #: src/gpodder/gui.py:2944
619 msgid "Deleting episodes"
620 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
622 #: src/gpodder/gui.py:2945
623 msgid "Please wait while episodes are deleted"
624 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
626 #: src/gpodder/gui.py:3002
627 msgid "Downloaded"
628 msgstr "Жүктелген"
630 #: src/gpodder/gui.py:3005
631 #, python-format
632 msgid "Select older than %d day"
633 msgid_plural "Select older than %d days"
634 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
636 #: src/gpodder/gui.py:3007
637 msgid "Select played"
638 msgstr "Ойналғанды таңдау"
640 #: src/gpodder/gui.py:3011
641 msgid "Select the episodes you want to delete:"
642 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
644 #: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
645 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
646 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
647 msgid "Delete episodes"
648 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
650 #: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
651 msgid "No podcast selected"
652 msgstr "Подкаст таңдалмады"
654 #: src/gpodder/gui.py:3077
655 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
656 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
658 #: src/gpodder/gui.py:3125
659 #, python-format
660 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
661 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
663 #: src/gpodder/gui.py:3126
664 msgid "Download error"
665 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
667 #: src/gpodder/gui.py:3177
668 msgid "Select the episodes you want to download:"
669 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
671 #: src/gpodder/gui.py:3196
672 msgid "Mark as old"
673 msgstr "Ескі деп белгілеу"
675 #: src/gpodder/gui.py:3204
676 msgid "Please check for new episodes later."
677 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
679 #: src/gpodder/gui.py:3205
680 msgid "No new episodes available"
681 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
683 #: src/gpodder/gui.py:3324
684 msgid "Login to gpodder.net"
685 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
687 #: src/gpodder/gui.py:3325
688 msgid "Please login to download your subscriptions."
689 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
691 #: src/gpodder/gui.py:3335
692 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
693 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
695 #: src/gpodder/gui.py:3364
696 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
697 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
699 #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
701 msgid "Podcast"
702 msgstr "Подкаст"
704 #: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
705 msgid "Remove podcasts"
706 msgstr "Подкасттарды өшіру"
708 #: src/gpodder/gui.py:3383
709 msgid "Select the podcast you want to remove."
710 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
712 #: src/gpodder/gui.py:3397
713 msgid "Removing podcast"
714 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
716 #: src/gpodder/gui.py:3398
717 msgid "Please wait while the podcast is removed"
718 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
720 #: src/gpodder/gui.py:3399
721 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
722 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
724 #: src/gpodder/gui.py:3401
725 msgid "Removing podcasts"
726 msgstr "Подкасттарды өшіру"
728 #: src/gpodder/gui.py:3402
729 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
730 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
732 #: src/gpodder/gui.py:3403
733 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
734 msgstr "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
736 #: src/gpodder/gui.py:3469
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
738 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
740 #: src/gpodder/gui.py:3479
741 msgid "OPML files"
742 msgstr "OPML файлдары"
744 #: src/gpodder/gui.py:3486
745 msgid "Import from OPML"
746 msgstr "OPML файлынан импорттау"
748 #: src/gpodder/gui.py:3500
749 msgid "Import podcasts from OPML file"
750 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
752 #: src/gpodder/gui.py:3507
753 msgid "Nothing to export"
754 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
756 #: src/gpodder/gui.py:3508
757 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
758 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа жазылуыңыз керек."
760 #: src/gpodder/gui.py:3514
761 msgid "Export to OPML"
762 msgstr "OPML файлына экспорттау"
764 #: src/gpodder/gui.py:3527
765 #, python-format
766 msgid "%d subscription exported"
767 msgid_plural "%d subscriptions exported"
768 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
770 #: src/gpodder/gui.py:3528
771 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
772 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
774 #: src/gpodder/gui.py:3530
775 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
776 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
778 #: src/gpodder/gui.py:3530
779 msgid "OPML export failed"
780 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
782 #: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
783 msgid "A podcast client with focus on usability"
784 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
786 #: src/gpodder/gui.py:3584
787 msgid "translator-credits"
788 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
790 #: src/gpodder/gui.py:3591
791 msgid "Maintainer:"
792 msgstr "Жауапты:"
794 #: src/gpodder/gui.py:3597
795 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
796 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
798 #: src/gpodder/gui.py:3695
799 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
800 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
802 #: src/gpodder/gui.py:3695
803 msgid "No episode selected"
804 msgstr "Эпизод таңдалмады"
806 #: src/gpodder/gui.py:3726
807 msgid "Unable to stream episode"
808 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
810 #: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
811 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
812 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
813 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
814 msgid "Check for new episodes"
815 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
817 #: src/gpodder/gui.py:3875
818 #, python-format
819 msgid "Podcasts (%d)"
820 msgstr "Подкасттар (%d)"
822 #: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
823 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
824 msgid "Podcasts"
825 msgstr "Подкасттар"
827 #: src/gpodder/gui.py:3932
828 msgid "Cannot start gPodder"
829 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
831 #: src/gpodder/gui.py:3933
832 #, python-format
833 msgid "D-Bus error: %s"
834 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
836 #: src/gpodder/model.py:156
837 msgid "No downloadable episodes in feed"
838 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
840 #: src/gpodder/model.py:891
841 #, python-format
842 msgid "released %s"
843 msgstr "%s шыққан"
845 #: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
846 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
847 #, python-format
848 msgid "from %s"
849 msgstr "қайдан: %s"
851 #: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
852 msgid "played"
853 msgstr "ойналған"
855 #: src/gpodder/model.py:903
856 msgid "unplayed"
857 msgstr "ойналмаған"
859 #: src/gpodder/model.py:906
860 msgid "today"
861 msgstr "бүгін"
863 #: src/gpodder/model.py:907
864 #, python-format
865 msgid "downloaded %s"
866 msgstr "жүктелген %s"
868 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
869 msgid "No description available"
870 msgstr "Анықтамасы жоқ"
872 #: src/gpodder/model.py:1162
873 msgid "unknown"
874 msgstr "белгісіз"
876 #: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
877 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
878 msgid "Unplayed"
879 msgstr "Ойналмаған"
881 #: src/gpodder/my.py:161
882 #, python-format
883 msgid "Add %s"
884 msgstr "Қосу %s"
886 #: src/gpodder/my.py:163
887 #, python-format
888 msgid "Remove %s"
889 msgstr "Өшіру %s"
891 #: src/gpodder/services.py:115
892 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
893 msgstr "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан bluetooth-sendto командасын талап етеді."
895 #: src/gpodder/services.py:116
896 msgid "HTML episode shownotes"
897 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
899 #: src/gpodder/services.py:116
900 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
901 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
903 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
904 msgid "Unknown track"
905 msgstr "Белгісіз трек"
907 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
908 #, python-format
909 msgid "%s on Soundcloud"
910 msgstr "%s Soundcloud-та"
912 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
913 #, python-format
914 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
915 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
917 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
918 #, python-format
919 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
920 msgstr "%s Soundcloud-тағы таңдамалылары"
922 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
923 #, python-format
924 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
925 msgstr "%s Soundcloud-та таңдамалы етіп белгілеген тректер."
927 #: src/gpodder/sync.py:69
928 msgid "iPod synchronization"
929 msgstr "iPod синхронизациясы"
931 #: src/gpodder/sync.py:69
932 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
933 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
935 #: src/gpodder/sync.py:70
936 msgid "MTP device synchronization"
937 msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
939 #: src/gpodder/sync.py:70
940 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
941 msgstr "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды синхрондау."
943 #: src/gpodder/sync.py:71
944 msgid "iPod OGG converter"
945 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
947 #: src/gpodder/sync.py:71
948 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
949 msgstr "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec пен LAME қолдану арқылы."
951 #: src/gpodder/sync.py:72
952 msgid "iPod video podcasts"
953 msgstr "iPod видео подкасттары"
955 #: src/gpodder/sync.py:72
956 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
957 msgstr "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа синхрондау үшін."
959 #: src/gpodder/sync.py:73
960 msgid "Rockbox cover art support"
961 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
963 #: src/gpodder/sync.py:73
964 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
965 msgstr "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
967 #: src/gpodder/sync.py:169
968 msgid "Cancelled by user"
969 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
971 #: src/gpodder/sync.py:172
972 msgid "Writing data to disk"
973 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
975 #: src/gpodder/sync.py:284
976 msgid "Opening iPod database"
977 msgstr "iPod дереққорын ашу"
979 #: src/gpodder/sync.py:294
980 msgid "iPod opened"
981 msgstr "iPod ашылды"
983 #: src/gpodder/sync.py:305
984 msgid "Saving iPod database"
985 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
987 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
988 #, python-format
989 msgid "Removing %s"
990 msgstr "%s өшірілуде"
992 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
993 #, python-format
994 msgid "Adding %s"
995 msgstr "Қосылуда %s"
997 #: src/gpodder/sync.py:387
998 #, python-format
999 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1000 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1002 #: src/gpodder/sync.py:518
1003 msgid "Opening MP3 player"
1004 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1006 #: src/gpodder/sync.py:520
1007 msgid "MP3 player opened"
1008 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1010 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1011 #, python-format
1012 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1013 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1015 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1016 msgid "MTP device"
1017 msgstr "MTP құрылғысы"
1019 #: src/gpodder/sync.py:867
1020 msgid "Opening the MTP device"
1021 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1023 #: src/gpodder/sync.py:877
1024 #, python-format
1025 msgid "%s opened"
1026 msgstr "%s ашылды"
1028 #: src/gpodder/sync.py:882
1029 #, python-format
1030 msgid "Closing %s"
1031 msgstr "Жабылуда %s"
1033 #: src/gpodder/sync.py:890
1034 #, python-format
1035 msgid "%s closed"
1036 msgstr "%s жабылған"
1038 #: src/gpodder/sync.py:895
1039 #, python-format
1040 msgid "Adding %s..."
1041 msgstr "Қосылуда %s..."
1043 #: src/gpodder/util.py:345
1044 #, python-format
1045 msgid "%d day ago"
1046 msgid_plural "%d days ago"
1047 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1049 #: src/gpodder/util.py:413
1050 msgid "Today"
1051 msgstr "Бүгін"
1053 #: src/gpodder/util.py:415
1054 msgid "Yesterday"
1055 msgstr "Кеше"
1057 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1058 msgid "(unknown)"
1059 msgstr "(белгісіз)"
1061 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1062 #, python-format
1063 msgid "%d second"
1064 msgid_plural "%d seconds"
1065 msgstr[0] "%d секунд"
1067 #: src/gpodder/util.py:1118
1068 #, python-format
1069 msgid "%d hour"
1070 msgid_plural "%d hours"
1071 msgstr[0] "%d сағат"
1073 #: src/gpodder/util.py:1121
1074 #, python-format
1075 msgid "%d minute"
1076 msgid_plural "%d minutes"
1077 msgstr[0] "%d минут"
1079 #: src/gpodder/util.py:1127
1080 msgid "and"
1081 msgstr "және"
1083 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1084 msgid "Integer"
1085 msgstr "Бүтін сан"
1087 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1088 msgid "Float"
1089 msgstr "Қалқымалы сан"
1091 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1092 msgid "Boolean"
1093 msgstr "Boolean"
1095 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1096 msgid "String"
1097 msgstr "String"
1099 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1100 #, python-format
1101 msgid "Command: %s"
1102 msgstr "Команда: %s"
1104 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1105 msgid "Default application"
1106 msgstr "Негізгі қолданба"
1108 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1109 msgid "Deleted"
1110 msgstr "Өшірілген"
1112 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1114 msgid "New episode"
1115 msgstr "Жаңа эпизод"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1118 msgid "Downloaded episode"
1119 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1122 msgid "Downloaded video episode"
1123 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1126 msgid "Downloaded image"
1127 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1130 msgid "Downloaded file"
1131 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1134 msgid "missing file"
1135 msgstr "файл жоқ"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1138 msgid "never displayed"
1139 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1142 msgid "never played"
1143 msgstr "бұрын ойналмаған"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1146 msgid "never opened"
1147 msgstr "бұрын ашылмаған"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1150 msgid "displayed"
1151 msgstr "көрсетілген"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1154 msgid "opened"
1155 msgstr "ашылған"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1158 msgid "deletion prevented"
1159 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1162 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1163 msgid "All episodes"
1164 msgstr "Барлық эпизодтар"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1167 msgid "from all podcasts"
1168 msgstr "барлық подкасттардан"
1170 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1171 msgid "Available"
1172 msgstr "Қол жетерлік"
1174 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1175 msgid "Missing dependencies"
1176 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1178 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1179 #, python-format
1180 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1181 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1183 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1184 #, python-format
1185 msgid "Command \"%s\" not installed"
1186 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1189 msgid "Nothing to paste."
1190 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1193 msgid "Clipboard is empty"
1194 msgstr "Алмасу буфері бос"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1197 msgid "Username"
1198 msgstr "Пайдаланушы аты"
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1201 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1202 msgid "Login"
1203 msgstr "Кіру"
1205 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1206 msgid "Authentication required"
1207 msgstr "Аутентификация керек"
1209 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1210 msgid "New user"
1211 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1213 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1214 msgid "Password"
1215 msgstr "Пароль"
1217 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1218 msgid "Select destination"
1219 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1221 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1222 msgid "Setting"
1223 msgstr "Баптама"
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1226 msgid "Set to"
1227 msgstr "Мәнге орнату"
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1230 #, python-format
1231 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1232 msgstr "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %(datatype)s"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1235 msgid "Error setting option"
1236 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1239 msgid "Select new podcast cover artwork"
1240 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1243 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1244 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1248 msgid "Drag and drop"
1249 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1252 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1253 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1255 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1256 msgid "Feature"
1257 msgstr "Мүмкіндік"
1259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1260 msgid "Missing components:"
1261 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1264 msgid "Use"
1265 msgstr "Қолдану"
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1268 msgid "Filename"
1269 msgstr "Файл аты"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1272 #, python-format
1273 msgid "Reading files from %s"
1274 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1277 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1278 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1281 #, python-format
1282 msgid "Folder %s could not be created."
1283 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1286 msgid "Error writing playlist"
1287 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1289 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1290 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1291 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1294 msgid "Update successful"
1295 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1298 msgid "Error writing playlist file"
1299 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1302 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Өшіру"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1308 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1309 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1310 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1311 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1312 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1313 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1314 msgid "Select all"
1315 msgstr "Барлығын таңдау"
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1318 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1319 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1320 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1321 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1322 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1323 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1324 msgid "Select none"
1325 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1328 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1329 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1330 msgid "Nothing selected"
1331 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1334 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1335 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1336 #, python-format
1337 msgid "%d episode"
1338 msgid_plural "%d episodes"
1339 msgstr[0] "%d эпизод"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1342 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1343 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1344 #, python-format
1345 msgid "size: %s"
1346 msgstr "өлшемі: %s"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1350 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1351 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1355 msgid "No feeds found"
1356 msgstr "Таспалар табылмады"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1359 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1360 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1363 msgid "No channels found"
1364 msgstr "Арналар табылмады"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1368 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1369 msgid "Do nothing"
1370 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1373 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1374 msgid "Show episode list"
1375 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1379 msgid "Add to download list"
1380 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1383 msgid "Download if minimized"
1384 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1387 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1388 msgid "Download immediately"
1389 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1392 msgid "None"
1393 msgstr "Жоқ"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1396 msgid "Filesystem-based"
1397 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1400 msgid "MTP"
1401 msgstr "MTP"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1404 msgid "Mark it as played"
1405 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1408 msgid "Delete it from gPodder"
1409 msgstr "Оны gPodder-дан өшіру"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1412 msgid "Configure audio player"
1413 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1417 msgid "Command:"
1418 msgstr "Команда:"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1421 msgid "Configure video player"
1422 msgstr "Видео плеерді баптау"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1425 msgid "manual only"
1426 msgstr "тек қолмен ғана"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1429 msgid "Select folder for mount point"
1430 msgstr "Тіркеу нүктесі үшін буманы таңдаңыз"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1433 msgid "manually"
1434 msgstr "қолмен"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1437 #, python-format
1438 msgid "after %d day"
1439 msgid_plural "after %d days"
1440 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1443 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1444 msgid "Replace subscription list on server"
1445 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1448 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1449 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1450 msgstr "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1453 msgid "Please wait..."
1454 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1457 msgid "Loading shownotes..."
1458 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1461 #, python-format
1462 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1463 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1466 #, python-format
1467 msgid "Processing (%d%%)"
1468 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1471 msgid "No device configured"
1472 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1475 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1476 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1479 msgid "Cannot open device"
1480 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1483 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1484 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1487 msgid "Cannot sync to iPod"
1488 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1491 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1492 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1495 msgid "Cannot sync to MTP device"
1496 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1499 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1500 msgstr "Python-pymtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1503 msgid "Device synchronized"
1504 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1507 msgid "Your device has been synchronized."
1508 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1511 msgid "Error closing device"
1512 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1515 msgid "Please check settings and permission."
1516 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1519 msgid "Not enough space left on device"
1520 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1525 "You need to free up %s.\n"
1526 "Do you want to continue?"
1527 msgstr ""
1528 "Сізге %s босату керек.\n"
1529 "Жалғастырамыз ба?"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1532 msgid "Copied"
1533 msgstr "Көшірілді"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1536 msgid "Play count"
1537 msgstr "Ойнау саны"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1540 msgid "Delete podcasts from device?"
1541 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1544 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1545 msgstr "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы эпизодтар өшірілмейді."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1548 msgid "There has been an error closing your device."
1549 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1552 msgid "Remove podcasts from device"
1553 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1556 msgid "Select episodes to remove from your device."
1557 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1560 msgid "No files on device"
1561 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1564 msgid "The devices contains no files to be removed."
1565 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1568 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1569 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1572 msgid "This feature is not available for iPods."
1573 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1576 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1577 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1580 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1581 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1584 msgid "gPodder media aggregator"
1585 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1588 msgid "Downloading episodes"
1589 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1592 msgid "Looking for new episodes"
1593 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1596 msgid "Synchronizing to player"
1597 msgstr "Плеерге синхрондау"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1600 msgid "Cleaning files"
1601 msgstr "Файлдардан тазарту"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1604 msgid "Download all new episodes"
1605 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1608 msgid "Synchronize to device"
1609 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
1611 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1612 #, python-format
1613 msgid "Edit %s"
1614 msgstr "Түзету %s"
1616 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1617 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1618 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1619 msgid "Rename podcast"
1620 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1622 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1623 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1624 msgid "New name:"
1625 msgstr "Жаңа аты:"
1627 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1628 #, python-format
1629 msgid "New name: %s"
1630 msgstr "Жаңа аты: %s"
1632 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1633 msgid "Podcast renamed"
1634 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1636 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1637 msgid "Edit podcast authentication"
1638 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1640 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1641 msgid "Please enter your username and password."
1642 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1644 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1645 msgid "Username and password removed."
1646 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1648 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1649 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1650 msgid "Authentication updated"
1651 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1653 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1654 msgid "Username and password saved."
1655 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1657 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1658 msgid "Load podcast list"
1659 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1661 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1662 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1663 msgid "Load OPML file from the web"
1664 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1667 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1668 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1669 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1670 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1671 msgid "URL:"
1672 msgstr "URL-ы:"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1675 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1676 msgid "Search YouTube user channels"
1677 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1680 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1681 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1682 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1683 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1684 msgid "Search for:"
1685 msgstr "Іздеу:"
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1688 msgid "Loading podcast list, please wait"
1689 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1692 msgid "Please pick another source."
1693 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1696 msgid "No podcasts found"
1697 msgstr "Подкасттар табылмады"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1700 msgid "Gestures in gPodder"
1701 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1704 msgid "Podcast list"
1705 msgstr "Подкасттар тізімі"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1709 msgid "Swipe left"
1710 msgstr "Солға жылжыту"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1713 msgid "Edit selected podcast"
1714 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1718 msgid "Swipe right"
1719 msgstr "Оңға жылжыту"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1722 msgid "Update podcast feed"
1723 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1726 msgid "Episode list"
1727 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1730 msgid "Display shownotes"
1731 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1734 msgid "Playback episode"
1735 msgstr "Эпизодты ойнау"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1738 msgid "Text copied to clipboard."
1739 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1742 msgid "Selection is empty."
1743 msgstr "Ерекшелеу бос."
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1746 msgid "About"
1747 msgstr "Осы туралы"
1749 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1750 #, python-format
1751 msgid "About %s"
1752 msgstr "%s туралы"
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1755 msgid "Report bug"
1756 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1759 msgid "Donate"
1760 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1763 #, python-format
1764 msgid "Size: %s"
1765 msgstr "Өлшемі: %s"
1767 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1768 #, python-format
1769 msgid "released: %s"
1770 msgstr "шығарылған: %s"
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1773 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1774 msgid "Resume download"
1775 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1778 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1779 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1780 msgid "Pause download"
1781 msgstr "Жүктемені аялдату"
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1784 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1785 #, python-format
1786 msgid "Downloading %s"
1787 msgstr "Жүктелуде %s"
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1790 msgid "Old episode"
1791 msgstr "Ескі эпизод"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1794 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1795 msgid "Play"
1796 msgstr "Ойнату"
1798 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1799 msgid "Rename"
1800 msgstr "Атын ауыстыру"
1802 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1803 #, python-format
1804 msgid "Podcast renamed: %s"
1805 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1808 #, python-format
1809 msgid "Login to %s"
1810 msgstr "Кіру: %s"
1812 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1813 msgid "Downloading episode"
1814 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1817 msgid "Checking for new episodes..."
1818 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1821 msgid "in downloads list"
1822 msgstr "жүктемелер тізімінде"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1825 msgid "unplayed download"
1826 msgstr "ойналмаған эпизод"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1829 msgid "new episode"
1830 msgstr "жаңа эпизод"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1833 #, python-format
1834 msgid "%d new episode"
1835 msgid_plural "%d new episodes"
1836 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
1838 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1839 #, python-format
1840 msgid "%d unplayed download"
1841 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1842 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1845 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1846 msgid "Subscribe"
1847 msgstr "Жазылу"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1850 msgid "Select a source"
1851 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1854 msgid "Load"
1855 msgstr "Жүктеу"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1859 msgid "Open OPML file"
1860 msgstr "OPML файлын ашу"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1863 msgid "Search"
1864 msgstr "Іздеу"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1867 msgid "Podcast feed/website URL"
1868 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1871 msgid "OPML file from the web"
1872 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1875 msgid "Example podcasts"
1876 msgstr "Үлгі подкасттар"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1879 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1880 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1881 msgid "Podcast Top 50"
1882 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1885 msgid "Search YouTube users"
1886 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1889 msgid "Download from gpodder.net"
1890 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1893 msgid "Loading podcast list"
1894 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1897 msgid "No podcasts"
1898 msgstr "Подкасттар жоқ"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1901 msgid "No podcasts found. Try another source."
1902 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1905 #, python-format
1906 msgid "%d podcast selected"
1907 msgid_plural "%d podcasts selected"
1908 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1911 msgid "Automatic"
1912 msgstr "Авто"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1915 msgid "Landscape"
1916 msgstr "Жатық"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1919 msgid "Portrait"
1920 msgstr "Тік"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1923 msgid "Manually"
1924 msgstr "Қолмен"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1928 #, python-format
1929 msgid "Every %d minute"
1930 msgid_plural "Every %d minutes"
1931 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1934 msgid "Hourly"
1935 msgstr "Әр сағат сайын"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1938 #, python-format
1939 msgid "Every %d hour"
1940 msgid_plural "Every %d hours"
1941 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1944 msgid "Daily"
1945 msgstr "Әр күн"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1949 msgid "Media Player"
1950 msgstr "Медиа плеер"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
1953 msgid "Panucci"
1954 msgstr "Panucci"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
1957 msgid "MPlayer"
1958 msgstr "MPlayer"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
1961 msgid "Show \"All episodes\" view"
1962 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
1964 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1965 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1966 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
1968 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1969 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1970 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
1972 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1973 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1974 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
1976 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1977 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1978 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
1980 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1981 msgid "gPodder startup assistant"
1982 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
1984 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1985 msgid "gpodder"
1986 msgstr "gpodder"
1988 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1989 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1990 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1991 msgid "Add a new podcast"
1992 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
1994 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1995 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1996 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1998 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1999 msgid "<b>Locations</b>"
2000 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2002 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2003 msgid "<b>Synchronization</b>"
2004 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2006 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2007 msgid "Advanced"
2008 msgstr "Кеңейтілген"
2010 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2011 msgid "Cover"
2012 msgstr "Сырты"
2014 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2015 msgid "Download to:"
2016 msgstr "Сақталатын орны:"
2018 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2019 msgid "Feed URL:"
2020 msgstr "Таспа URL-ы:"
2022 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2023 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2024 msgid "General"
2025 msgstr "Жалпы"
2027 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2028 msgid "Go to website"
2029 msgstr "Веб сайтқа өту"
2031 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2032 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2033 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2034 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2035 msgid "Password:"
2036 msgstr "Пароль:"
2038 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2039 msgid "Playlist name:"
2040 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2042 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2043 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2044 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2046 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2047 msgid "Title:"
2048 msgstr "Тақырыбы:"
2050 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2051 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2052 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2053 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2054 msgid "Username:"
2055 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2058 msgid "Website:"
2059 msgstr "Веб сайт:"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2062 msgid "gPodder Podcast Editor"
2063 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2065 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2066 msgid "website label"
2067 msgstr "веб сайт белгісі"
2069 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2070 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2071 msgid "Show All"
2072 msgstr "Барлығын көрсету"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2075 msgid "gPodder Configuration Editor"
2076 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2079 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2080 msgid "Additional components"
2081 msgstr "Қосымша құрама"
2083 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2084 msgid "Install package"
2085 msgstr "Дестені орнату"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2088 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2089 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2092 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2093 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2095 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2096 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2097 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2100 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2101 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2104 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2105 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2106 msgid "Select episodes"
2107 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2110 msgid "Find new podcasts"
2111 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2114 msgid "OPML:"
2115 msgstr "OPML:"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2118 msgid "Select All"
2119 msgstr "Барлығын таңдау"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2122 msgid "Select None"
2123 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2126 msgid "Top _podcasts"
2127 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2130 msgid "_OPML/Search"
2131 msgstr "OPML/І_здеу"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2134 msgid "_YouTube"
2135 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2138 msgid "After syncing an episode:"
2139 msgstr "Эпизодты синхрондаған кейін:"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2142 msgid "Also remove unplayed episodes"
2143 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2146 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2147 msgid "Audio player:"
2148 msgstr "Аудио плеер:"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2151 msgid "Check for new episodes on startup"
2152 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2155 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2156 msgid "Clean-up"
2157 msgstr "Тазарту"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2160 msgid "Delete played episodes:"
2161 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2164 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2165 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2166 msgid "Device name:"
2167 msgstr "Құрылғы атауы:"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2170 msgid "Device type:"
2171 msgstr "Құрылғы түрі:"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2174 msgid "Devices"
2175 msgstr "Құрылғылар"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2178 msgid "Edit config"
2179 msgstr "Баптауды түзету"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2182 msgid "Enable notification bubbles"
2183 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2186 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2187 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2190 msgid "Mountpoint:"
2191 msgstr "Тіркеу нүктесі:"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2194 msgid "Only sync unplayed episodes"
2195 msgstr "Тек ойналмаған эпизодтарты синхрондау"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2198 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2199 msgid "Preferences"
2200 msgstr "Баптаулар"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2203 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2204 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2207 msgid "Remove played episodes from device"
2208 msgstr "Құрылғыдан ойналған эпизодтарды өшіру"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2211 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2212 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2213 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2216 msgid "Show icon in system tray"
2217 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2220 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2221 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2222 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2225 msgid "Update interval:"
2226 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2229 msgid "Updating"
2230 msgstr "Жаңартылуда"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2233 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2234 msgid "Video player:"
2235 msgstr "Видео плеер:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2238 msgid "When new episodes are found:"
2239 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2242 msgid "gpodder.net"
2243 msgstr "gpodder.net"
2245 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2246 msgid "C_ancel download"
2247 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2249 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2250 msgid "_Download"
2251 msgstr "Жү_ктеп алу"
2253 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2254 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2255 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2257 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2258 msgid "Copying Files To Device"
2259 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2261 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2262 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2263 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2265 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2266 msgid "Initializing..."
2267 msgstr "Іске қосылу..."
2269 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2270 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2271 msgid "Add podcast via URL"
2272 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2274 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2275 msgid "Change delete lock"
2276 msgstr "Блоктауды ауыстыру"
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2279 msgid "Change played status"
2280 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2282 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2283 msgid "Check for Updates"
2284 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2286 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2287 msgid "Close"
2288 msgstr "Жабу"
2290 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2291 msgid "Copy selected episodes to device"
2292 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2294 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2295 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2296 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2297 msgid "Delete"
2298 msgstr "Өшіру"
2300 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2301 msgid "Device"
2302 msgstr "Құрылғы"
2304 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2305 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2306 msgid "Discover new podcasts"
2307 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2309 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2310 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2311 msgid "Download new episodes"
2312 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2314 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2315 msgid "Downloaded episodes"
2316 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2319 msgid "Episode descriptions"
2320 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2323 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2324 msgid "Export to OPML file"
2325 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2327 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2328 msgid "Filter:"
2329 msgstr "Сүзгі:"
2331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2332 msgid "Go to gpodder.net"
2333 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2335 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2336 msgid "Hide deleted episodes"
2337 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2340 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2341 msgid "Hide podcasts without episodes"
2342 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2344 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2345 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2346 msgid "Import from OPML file"
2347 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2349 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2350 msgid "KiB/s"
2351 msgstr "КБ/с"
2353 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2354 msgid "Limit downloads to"
2355 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2357 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2358 msgid "Limit rate to"
2359 msgstr "Жылдамдық шегі"
2361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2362 msgid "Manage device playlist"
2363 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2365 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2366 msgid "Open"
2367 msgstr "Ашу"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2370 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2371 msgid "Podcast settings"
2372 msgstr "Подкаст баптаулары"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2375 msgid "Quit"
2376 msgstr "Шығу"
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2379 msgid "Remove multiple podcasts"
2380 msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2383 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2384 msgid "Report a problem"
2385 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2388 msgid "Select and remove episodes from device"
2389 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2392 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2393 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2394 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2397 msgid "Show toolbar"
2398 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2401 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2402 msgid "Support gPodder"
2403 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2405 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2406 msgid "Sync episodes to device"
2407 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2410 msgid "Transfer"
2411 msgstr "Алмасу"
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2414 msgid "Unplayed episodes"
2415 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2418 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2419 msgid "Unsubscribe"
2420 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2423 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2424 msgid "Update podcast"
2425 msgstr "Подкастты жаңарту"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2428 msgid "User manual"
2429 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2432 msgid "Website"
2433 msgstr "Веб сайт"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2436 msgid "_Episodes"
2437 msgstr "_Эпизодтар"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2440 msgid "_Help"
2441 msgstr "Кө_мек"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2444 msgid "_Podcasts"
2445 msgstr "Подка_сттар"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2448 msgid "_Subscriptions"
2449 msgstr "Жаз_ылулар"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2452 msgid "_View"
2453 msgstr "_Түрі"
2455 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2456 msgid "Edit username/password"
2457 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2459 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2460 msgid "Reload cover image"
2461 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2463 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2464 msgid "Set cover from file"
2465 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2467 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2468 msgid "Configuration editor"
2469 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2471 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2472 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2473 msgid "Invert selection"
2474 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2476 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2477 msgid "Add new podcasts"
2478 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2480 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2481 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2482 msgid "OPML file on the web"
2483 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2485 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2486 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2487 msgid "YouTube user channel"
2488 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2490 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2491 msgid "Advanced..."
2492 msgstr "Кеңейтілген..."
2494 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2495 msgid "Ask before closing gPodder"
2496 msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2498 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2499 msgid ""
2500 "Nokia Media Player\n"
2501 "MPlayer"
2502 msgstr ""
2503 "Nokia Media Player\n"
2504 "MPlayer"
2506 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2507 msgid "Use gestures (single selection)"
2508 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2510 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2511 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2512 msgid "Cancel download"
2513 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2515 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2516 msgid "Copy selected text"
2517 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2519 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2520 msgid "Limit DLs to"
2521 msgstr "Жүктемелер шегі"
2523 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2524 msgid "Max."
2525 msgstr "Макс."
2527 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2528 msgid "Update all"
2529 msgstr "Барлығын жаңарту"
2531 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2532 msgid "Update selected"
2533 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2535 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2536 msgid "gpodder.net Settings"
2537 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2539 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2540 msgid "My gpodder.net account"
2541 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2543 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2544 msgid "Cancel selected"
2545 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2547 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2548 msgid "Pause selected"
2549 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2551 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2552 msgid "Resume selected"
2553 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2555 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2556 msgid "Show in download manager"
2557 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2559 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2561 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2562 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2563 msgid "Shownotes"
2564 msgstr "Ақпараты"
2566 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2567 msgid "Episodes"
2568 msgstr "Эпизодтар"
2570 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2571 msgid "Keep"
2572 msgstr "Ұстау"
2574 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2575 msgid "Set username/password"
2576 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2578 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2579 msgid "Select podcasts to add"
2580 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2582 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2583 msgid "Display and view settings"
2584 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2586 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2587 msgid "Display orientation"
2588 msgstr "Экран бағдарлауы"
2590 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2591 msgid "Feed updating and downloads"
2592 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2594 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2595 msgid "Player applications"
2596 msgstr "Плеер қолданбалары"
2598 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2599 msgid "Player for audio files"
2600 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2602 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2603 msgid "Player for video files"
2604 msgstr "Видео файлдар плеері"
2606 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2607 msgid "Settings"
2608 msgstr "Баптаулар"
2610 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2611 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2612 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2614 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2615 msgid "When new episodes are found"
2616 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2619 msgid "gpodder.net Synchronization"
2620 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2622 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2623 msgid "Add new podcast"
2624 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2626 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2627 msgid "All"
2628 msgstr "Барлығы"
2630 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2631 msgid "Welcome to gPodder!"
2632 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2635 msgid "Download my list from gpodder.net"
2636 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2638 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2639 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2640 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2642 #: bin/gpodder:116
2643 msgid "Print debugging output to stdout"
2644 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2646 #: bin/gpodder:120
2647 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2648 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2650 #: bin/gpodder:124
2651 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2652 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2654 #~ msgid "Continue playback"
2655 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2659 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2662 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> қараңыз."
2664 #~ msgid "Play all downloads"
2665 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2667 #~ msgid "OK"
2668 #~ msgstr "ОК"
2670 #~ msgid "Update feed"
2671 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2673 #~ msgid "Delete strategy:"
2674 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2676 #~ msgid "Do not keep"
2677 #~ msgstr "Ұстамау"
2679 #~ msgid "Mark as new"
2680 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2682 #~ msgid "Not logged in"
2683 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2685 #~ msgid "Allow removal"
2686 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2688 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2689 #~ msgstr "gpodder.net-гі тіркелгі"
2691 #~ msgid "Synchronization"
2692 #~ msgstr "Синхронизация"
2694 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2695 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2697 #~ msgid "Device ID:"
2698 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2700 #~ msgid "Device Name:"
2701 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2703 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2704 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2706 #~ msgid "Select device"
2707 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2709 #~ msgid "Type:"
2710 #~ msgstr "Түрі:"
2712 #~ msgid "gpodder.net settings"
2713 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2715 #~ msgid "Do not download"
2716 #~ msgstr "Жүктемеу"
2718 #~ msgid "Save to disk"
2719 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2721 #~ msgid "Send via bluetooth"
2722 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2724 #~ msgid "Transfer to %s"
2725 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2727 #~ msgid "Mark as unplayed"
2728 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2730 #~ msgid "Allow deletion"
2731 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2733 #~ msgid "Prohibit deletion"
2734 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2736 #~ msgid "Select a device"
2737 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2739 #~ msgid "Device:"
2740 #~ msgstr "Құрылғы:"
2742 #~ msgid "Use device"
2743 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2745 #~ msgid "Desktop"
2746 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2748 #~ msgid "Laptop"
2749 #~ msgstr "Ноутбук"
2751 #~ msgid "Mobile phone"
2752 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2754 #~ msgid "Server"
2755 #~ msgstr "Сервер"
2757 #~ msgid "Other"
2758 #~ msgstr "Басқа"
2760 #~ msgid "Downloading device list"
2761 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2763 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2764 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2766 #~ msgid "Error getting list"
2767 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2769 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2770 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
2772 #~ msgid "every %d minutes"
2773 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
2775 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2776 #~ msgstr "Таспаны ақылды жаңарту тәсілін іске қосу"
2778 #~ msgid "%s is locked"
2779 #~ msgstr "%s құпталған"
2781 #~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
2782 #~ msgstr "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
2784 #~ msgid "Remove %s?"
2785 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
2787 #~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2788 #~ msgstr "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2790 #~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
2791 #~ msgstr "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2793 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2794 #~ msgstr "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру керек пе?"
2796 #~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2797 #~ msgstr "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
2799 #~ msgid "Removing episodes"
2800 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
2802 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2803 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2807 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
2810 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
2812 #~ msgid "%d done"
2813 #~ msgid_plural "%d done"
2814 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
2816 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2817 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
2819 #~ msgid "Deleting: %s"
2820 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
2822 #~ msgid "Custom command"
2823 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
2825 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2826 #~ msgstr "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
2828 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2829 #~ msgstr "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
2831 #~ msgid "Custom format strings"
2832 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
2834 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2835 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
2837 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2838 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
2840 #~ msgid "/path/to/ipod"
2841 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
2843 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2844 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
2846 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2847 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
2849 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2850 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
2852 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2853 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
2855 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2856 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2858 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2859 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
2861 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2862 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
2864 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
2867 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2868 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
2870 #~ msgid "After synchronization:"
2871 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
2873 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2874 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2876 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2877 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2879 #~ msgid "Check for new episodes every"
2880 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
2882 #~ msgid "Close to system notification area"
2883 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
2885 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2886 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
2888 #~ msgid "Custom filename:"
2889 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
2891 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2892 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
2894 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2895 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
2897 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2898 #~ msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
2900 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2901 #~ msgstr "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға түрлендірілмейді."
2903 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2904 #~ msgstr "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға көшіріледі."
2906 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2907 #~ msgstr "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп отырады."
2909 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2910 #~ msgstr "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
2912 #~ msgid "MTP-based player"
2913 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
2915 #~ msgid "Mark episode as played"
2916 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
2918 #~ msgid "My player supports OGG"
2919 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
2921 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2922 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
2924 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2925 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
2927 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2928 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
2930 #~ msgid "Select download folder"
2931 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
2933 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2934 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
2936 #~ msgid "Sync to folder:"
2937 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
2939 #~ msgid "Tray Icon"
2940 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
2942 #~ msgid "Type of device:"
2943 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
2945 #~ msgid "days"
2946 #~ msgstr "күн"
2948 #~ msgid "gPodder Preferences"
2949 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
2951 #~ msgid "minutes"
2952 #~ msgstr "минут"
2954 #~ msgid "Automatic clean-up"
2955 #~ msgstr "Авто тазарту"