MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / it.po
blob8b600df644faaa3c913f97d28cc6e3b464a111d7
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder 2.7.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Floriano Scioscia <floriano.scioscia@libero.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/gpodder/config.py:242
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder ha trovato %s"
25 #: src/gpodder/config.py:305
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Nessun dispositivo configurato."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Sincronizzazione in corso: %(index)s di %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:55
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente."
42 #: src/gpodder/console.py:58
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Nome utente o password errati"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Aggiunto"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "In coda"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Download in corso"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Completato"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fallito"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Annullato"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "In pausa"
78 #: src/gpodder/download.py:744
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Contenuti mancanti dal server"
82 #: src/gpodder/download.py:749
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:754
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:757
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Errore: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Download"
103 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Fermo"
107 #: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
108 msgid "gPodder"
109 msgstr "gPodder"
111 #: src/gpodder/gui.py:456
112 msgid "Loading incomplete downloads"
113 msgstr "Caricamento dei download incompleti"
115 #: src/gpodder/gui.py:457
116 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
117 msgstr "Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
119 #: src/gpodder/gui.py:459
120 #, python-format
121 msgid "%d partial file"
122 msgid_plural "%d partial files"
123 msgstr[0] "File parziale %d"
124 msgstr[1] "File parziali %d"
126 #: src/gpodder/gui.py:492
127 msgid "Resume all"
128 msgstr "Ripristina tutti"
130 #: src/gpodder/gui.py:503
131 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
132 msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
134 #: src/gpodder/gui.py:620
135 msgid "Action"
136 msgstr "Azione"
138 #: src/gpodder/gui.py:664
139 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
140 msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
142 #: src/gpodder/gui.py:665
143 msgid "Select the actions you want to carry out."
144 msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
146 #: src/gpodder/gui.py:702
147 msgid "Uploading subscriptions"
148 msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
150 #: src/gpodder/gui.py:703
151 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
152 msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
154 #: src/gpodder/gui.py:708
155 msgid "List uploaded successfully."
156 msgstr "Elenco caricato con successo."
158 #: src/gpodder/gui.py:715
159 msgid "Error while uploading"
160 msgstr "Errore nel caricamento"
162 #: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
163 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
164 msgid "Status"
165 msgstr "Stato"
167 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
168 #: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
171 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
173 msgid "Episode"
174 msgstr "Episodio"
176 #: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
178 msgid "Size"
179 msgstr "Dimensione"
181 #: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
183 msgid "Released"
184 msgstr "Rilasciato"
186 #: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
187 msgid "Close this menu"
188 msgstr "Chiudi questo menu"
190 #: src/gpodder/gui.py:1066
191 msgid "Progress"
192 msgstr "Avanzamento"
194 #: src/gpodder/gui.py:1095
195 msgid "Loading episodes"
196 msgstr "Caricamento episodi"
198 #: src/gpodder/gui.py:1099
199 msgid "No episodes in current view"
200 msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
202 #: src/gpodder/gui.py:1101
203 msgid "No episodes available"
204 msgstr "Nessun episodio disponibile"
206 #: src/gpodder/gui.py:1107
207 msgid "No podcasts in this view"
208 msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
210 #: src/gpodder/gui.py:1109
211 msgid "No subscriptions"
212 msgstr "Nessuna iscrizione"
214 #: src/gpodder/gui.py:1111
215 msgid "No active downloads"
216 msgstr "Nessun download in corso"
218 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
219 #, python-format
220 msgid "%d active"
221 msgid_plural "%d active"
222 msgstr[0] "%d attivo"
223 msgstr[1] "%d attivi"
225 #: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
226 #, python-format
227 msgid "%d failed"
228 msgid_plural "%d failed"
229 msgstr[0] "%d fallito"
230 msgstr[1] "%d falliti"
232 #: src/gpodder/gui.py:1250
233 #, python-format
234 msgid "%d queued"
235 msgid_plural "%d queued"
236 msgstr[0] "%d in coda"
237 msgstr[1] "%d in coda"
239 #: src/gpodder/gui.py:1256
240 #, python-format
241 msgid "Downloads (%d)"
242 msgstr "Download (%d)"
244 #: src/gpodder/gui.py:1265
245 #, python-format
246 msgid "%d paused"
247 msgid_plural "%d paused"
248 msgstr[0] "%d in pausa"
249 msgstr[1] "%d in pausa"
251 #: src/gpodder/gui.py:1282
252 #, python-format
253 msgid "downloading %d file"
254 msgid_plural "downloading %d files"
255 msgstr[0] "download di %d file in corso"
256 msgstr[1] "download di %d file in corso"
258 #: src/gpodder/gui.py:1301
259 msgid "All downloads finished"
260 msgstr "Tutti i download completati"
262 #: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
263 msgid "Downloads failed"
264 msgstr "Download falliti"
266 #: src/gpodder/gui.py:1334
267 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
268 msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
270 #: src/gpodder/gui.py:1334
271 msgid "Unhandled exception"
272 msgstr "Eccezione non gestita"
274 #: src/gpodder/gui.py:1412
275 #, python-format
276 msgid "Feedparser error: %s"
277 msgstr "Errore nel feed: %s"
279 #: src/gpodder/gui.py:1426
280 msgid "disk usage"
281 msgstr "utilizzo del disco"
283 #: src/gpodder/gui.py:1461
284 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
285 msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download."
287 #: src/gpodder/gui.py:1461
288 msgid "Updated playlist"
289 msgstr "Playlist aggiornata"
291 #: src/gpodder/gui.py:1532
292 msgid "These downloads failed:"
293 msgstr "Questi download sono falliti:"
295 #: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
296 msgid "Downloads finished"
297 msgstr "Download completati"
299 #: src/gpodder/gui.py:1577
300 #, python-format
301 msgid "%d more episode"
302 msgid_plural "%d more episodes"
303 msgstr[0] "%d altro episodio"
304 msgstr[1] "%d altri episodi"
306 #: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
307 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
308 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
309 msgid "Episode details"
310 msgstr "Informazioni sull'episodio"
312 #: src/gpodder/gui.py:1661
313 msgid "Start download now"
314 msgstr "Avvia download ora"
316 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
318 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
319 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
322 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
323 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
324 msgid "Download"
325 msgstr "Scarica"
327 #: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
328 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Annulla"
332 #: src/gpodder/gui.py:1665
333 msgid "Pause"
334 msgstr "Pausa"
336 #: src/gpodder/gui.py:1667
337 msgid "Remove from list"
338 msgstr "Rimuovi dall'elenco"
340 #: src/gpodder/gui.py:1698
341 msgid "Open download folder"
342 msgstr "Apri la cartella dei download"
344 #: src/gpodder/gui.py:1703
345 msgid "Update Feed"
346 msgstr "Aggiorna il Feed"
348 #: src/gpodder/gui.py:1709
349 msgid "Update M3U playlist"
350 msgstr "Aggiorna la playlist M3U"
352 #: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
353 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
354 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
355 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
356 msgid "Visit website"
357 msgstr "Visita il sito web"
359 #: src/gpodder/gui.py:1721
360 msgid "Allow deletion of all episodes"
361 msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi"
363 #: src/gpodder/gui.py:1726
364 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
365 msgstr "Impedisci l'eliminazione di tutti gli episodi"
367 #: src/gpodder/gui.py:1805
368 msgid "Error converting file."
369 msgstr "Errore nella conversione del file."
371 #: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
372 msgid "Bluetooth file transfer"
373 msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
375 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
376 msgid "iPod"
377 msgstr "iPod"
379 #: src/gpodder/gui.py:1815
380 msgid "MP3 player"
381 msgstr "Lettore MP3"
383 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
384 msgid "Stream"
385 msgstr "Flusso"
387 #: src/gpodder/gui.py:1921
388 msgid "Send to"
389 msgstr "Invia a"
391 #: src/gpodder/gui.py:1925
392 msgid "Local folder"
393 msgstr "Cartella locale"
395 #: src/gpodder/gui.py:1930
396 msgid "Bluetooth device"
397 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
399 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
400 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
401 msgid "New"
402 msgstr "Nuovo"
404 # Is this singular or plural?
405 #: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
406 msgid "Played"
407 msgstr "Ascoltato"
409 #: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
410 msgid "Keep episode"
411 msgstr "Conserva episodio"
413 #: src/gpodder/gui.py:2144
414 #, python-format
415 msgid "Opening %s"
416 msgstr "Apertura di %s"
418 #: src/gpodder/gui.py:2147
419 #, python-format
420 msgid "Opening %d episode"
421 msgid_plural "Opening %d episodes"
422 msgstr[0] "Apertura di %d episodio"
423 msgstr[1] "Apertura di %d episodi"
425 #: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
426 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
427 msgstr "Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle preferenze."
429 #: src/gpodder/gui.py:2179
430 msgid "Error opening player"
431 msgstr "Errore nell'accedere al lettore"
433 #: src/gpodder/gui.py:2412
434 msgid "Adding podcasts"
435 msgstr "Aggiunta dei podcast"
437 #: src/gpodder/gui.py:2413
438 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
439 msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
441 #: src/gpodder/gui.py:2420
442 msgid "Existing subscriptions skipped"
443 msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
445 #: src/gpodder/gui.py:2421
446 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
447 msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
449 #: src/gpodder/gui.py:2429
450 msgid "Podcast requires authentication"
451 msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
453 #: src/gpodder/gui.py:2430
454 #, python-format
455 msgid "Please login to %s:"
456 msgstr "Effettuare il login su %s:"
458 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
459 msgid "Authentication failed"
460 msgstr "Autenticazione fallita"
462 #: src/gpodder/gui.py:2448
463 msgid "Website redirection detected"
464 msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
466 #: src/gpodder/gui.py:2449
467 #, python-format
468 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
469 msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
471 #: src/gpodder/gui.py:2450
472 msgid "Do you want to visit the website now?"
473 msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
475 #: src/gpodder/gui.py:2459
476 msgid "Could not add some podcasts"
477 msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
479 #: src/gpodder/gui.py:2460
480 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
481 msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
483 #: src/gpodder/gui.py:2462
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Sconosciuto"
487 #: src/gpodder/gui.py:2527
488 msgid "Redirection detected"
489 msgstr "Rilevata redirezione"
491 #: src/gpodder/gui.py:2567
492 msgid "Merging episode actions"
493 msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
495 #: src/gpodder/gui.py:2568
496 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
497 msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
499 #: src/gpodder/gui.py:2601
500 #, python-format
501 msgid "%d action processed"
502 msgid_plural "%d actions processed"
503 msgstr[0] "%d azione elaborats"
504 msgstr[1] "%d azioni elaborate"
506 #: src/gpodder/gui.py:2638
507 msgid "New episodes are available."
508 msgstr "Sono disponibili nuovi episodi."
510 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
511 #, python-format
512 msgid "Downloading %d new episode."
513 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
514 msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi."
515 msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi."
517 #: src/gpodder/gui.py:2645
518 msgid "New episodes have been added to the download list."
519 msgstr "Nuovi episodi sono stati aggiunti all'elenco dei download."
521 # Why the newline?
522 #: src/gpodder/gui.py:2650
523 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
524 msgstr "Nessun nuovo episodio. Riprovare più tardi."
526 #: src/gpodder/gui.py:2662
527 msgid "No new episodes"
528 msgstr "Nessun nuovo episodio"
530 #: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
531 msgid "New episodes available"
532 msgstr "Nuovi episodi disponibili"
534 #: src/gpodder/gui.py:2684
535 #, python-format
536 msgid "%d new episode added to download list."
537 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
538 msgstr[0] "%d episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
539 msgstr[1] "%d episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
541 #: src/gpodder/gui.py:2693
542 #, python-format
543 msgid "%d new episode available"
544 msgid_plural "%d new episodes available"
545 msgstr[0] "%d nuovo episodio disponibile"
546 msgstr[1] "%d nuovi episodi disponibili"
548 #: src/gpodder/gui.py:2711
549 #, python-format
550 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
551 msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
553 #: src/gpodder/gui.py:2713
554 #, python-format
555 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
556 msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
558 #: src/gpodder/gui.py:2714
559 msgid "Error while updating feed"
560 msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
562 #: src/gpodder/gui.py:2722
563 #, python-format
564 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
565 msgstr "%(position)d/%(total)d aggiornati"
567 #: src/gpodder/gui.py:2729
568 #, python-format
569 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
570 msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
572 #: src/gpodder/gui.py:2758
573 msgid "Cancelling..."
574 msgstr "Annullamento..."
576 #: src/gpodder/gui.py:2787
577 msgid "Updating..."
578 msgstr "Aggiornamento in corso..."
580 #: src/gpodder/gui.py:2800
581 #, python-format
582 msgid "Updating \"%s\"..."
583 msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..."
585 #: src/gpodder/gui.py:2803
586 #, python-format
587 msgid "Updating %d feed..."
588 msgid_plural "Updating %d feeds..."
589 msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..."
590 msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..."
592 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
593 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
594 msgstr "Sicuro di voler chiudere gPodder ora?"
596 #: src/gpodder/gui.py:2847
597 msgid "Quit gPodder"
598 msgstr "Chiudi gPodder"
600 #: src/gpodder/gui.py:2849
601 msgid ""
602 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
603 "start gPodder. Do you want to quit now?"
604 msgstr ""
605 "Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
606 "prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
608 #: src/gpodder/gui.py:2856
609 msgid "Don't ask me again"
610 msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
612 #: src/gpodder/gui.py:2880
613 msgid "Please check your permissions and free disk space."
614 msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco."
616 #: src/gpodder/gui.py:2880
617 msgid "Error saving podcast list"
618 msgstr "Errore nel salvataggio della lista dei podcast"
620 #: src/gpodder/gui.py:2929
621 msgid "Episodes are locked"
622 msgstr "Gli episodi sono bloccati"
624 #: src/gpodder/gui.py:2930
625 msgid ""
626 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
627 "to delete before trying to delete them."
628 msgstr ""
629 "Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
630 "eliminare prima di provare ad eliminarli."
632 #: src/gpodder/gui.py:2935
633 #, python-format
634 msgid "Delete %d episode?"
635 msgid_plural "Delete %d episodes?"
636 msgstr[0] "Eliminare %d episodio?"
637 msgstr[1] "Eliminare %d episodi?"
639 #: src/gpodder/gui.py:2936
640 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
641 msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
643 #: src/gpodder/gui.py:2944
644 msgid "Deleting episodes"
645 msgstr "Eliminazione episodi"
647 #: src/gpodder/gui.py:2945
648 msgid "Please wait while episodes are deleted"
649 msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
651 #: src/gpodder/gui.py:3002
652 msgid "Downloaded"
653 msgstr "Scaricati"
655 #: src/gpodder/gui.py:3005
656 #, python-format
657 msgid "Select older than %d day"
658 msgid_plural "Select older than %d days"
659 msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %d giorno"
660 msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %d giorni"
662 #: src/gpodder/gui.py:3007
663 msgid "Select played"
664 msgstr "Seleziona gli ascoltati"
666 #: src/gpodder/gui.py:3011
667 msgid "Select the episodes you want to delete:"
668 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
670 #: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
671 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
672 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
673 msgid "Delete episodes"
674 msgstr "Elimina episodi"
676 #: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
677 msgid "No podcast selected"
678 msgstr "Nessun podcast selezionato"
680 #: src/gpodder/gui.py:3077
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
682 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
684 #: src/gpodder/gui.py:3125
685 #, python-format
686 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
687 msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
689 #: src/gpodder/gui.py:3126
690 msgid "Download error"
691 msgstr "Errore nel download"
693 #: src/gpodder/gui.py:3177
694 msgid "Select the episodes you want to download:"
695 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
697 #: src/gpodder/gui.py:3196
698 msgid "Mark as old"
699 msgstr "Segna come ascoltato"
701 #: src/gpodder/gui.py:3204
702 msgid "Please check for new episodes later."
703 msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
705 #: src/gpodder/gui.py:3205
706 msgid "No new episodes available"
707 msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
709 #: src/gpodder/gui.py:3324
710 msgid "Login to gpodder.net"
711 msgstr "Login su gpodder.net"
713 #: src/gpodder/gui.py:3325
714 msgid "Please login to download your subscriptions."
715 msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
717 #: src/gpodder/gui.py:3335
718 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
719 msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
721 #: src/gpodder/gui.py:3364
722 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
723 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
725 #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
726 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
727 msgid "Podcast"
728 msgstr "Podcast"
730 #: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
731 msgid "Remove podcasts"
732 msgstr "Elimina podcast"
734 #: src/gpodder/gui.py:3383
735 msgid "Select the podcast you want to remove."
736 msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
738 #: src/gpodder/gui.py:3397
739 msgid "Removing podcast"
740 msgstr "Eliminazione del podcast"
742 #: src/gpodder/gui.py:3398
743 msgid "Please wait while the podcast is removed"
744 msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
746 #: src/gpodder/gui.py:3399
747 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
748 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
750 #: src/gpodder/gui.py:3401
751 msgid "Removing podcasts"
752 msgstr "Eliminazione dei podcast"
754 #: src/gpodder/gui.py:3402
755 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
756 msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
758 #: src/gpodder/gui.py:3403
759 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
760 msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
762 #: src/gpodder/gui.py:3469
763 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
764 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
766 #: src/gpodder/gui.py:3479
767 msgid "OPML files"
768 msgstr "File OPML"
770 #: src/gpodder/gui.py:3486
771 msgid "Import from OPML"
772 msgstr "Importa da OPML"
774 #: src/gpodder/gui.py:3500
775 msgid "Import podcasts from OPML file"
776 msgstr "Importa podcast da file OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:3507
779 msgid "Nothing to export"
780 msgstr "Niente da esportare"
782 #: src/gpodder/gui.py:3508
783 msgid ""
784 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
785 "podcasts first before trying to export your subscription list."
786 msgstr ""
787 "La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno "
788 "prima di provare a esportare la lista."
790 #: src/gpodder/gui.py:3514
791 msgid "Export to OPML"
792 msgstr "Esporta in formato OPML"
794 #: src/gpodder/gui.py:3527
795 #, python-format
796 msgid "%d subscription exported"
797 msgid_plural "%d subscriptions exported"
798 msgstr[0] "%d iscrizione esportata"
799 msgstr[1] "%d iscrizioni esportate"
801 #: src/gpodder/gui.py:3528
802 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
803 msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
805 #: src/gpodder/gui.py:3530
806 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
807 msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
809 #: src/gpodder/gui.py:3530
810 msgid "OPML export failed"
811 msgstr "Esportazione OPML fallita"
813 #: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
814 msgid "A podcast client with focus on usability"
815 msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità"
817 #: src/gpodder/gui.py:3584
818 msgid "translator-credits"
819 msgstr ""
820 "Traduttore: \n"
821 "Floriano Scioscia\n"
822 "\n"
823 "Traduttori Precedenti:\n"
824 "Fabio Fiorentini\n"
825 "Antonio Roversi\n"
826 "FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
828 #: src/gpodder/gui.py:3591
829 msgid "Maintainer:"
830 msgstr "Manutentore:"
832 #: src/gpodder/gui.py:3597
833 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
834 msgstr "Patch, segnalazioni di bug e donazioni da:"
836 #: src/gpodder/gui.py:3695
837 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
838 msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
840 #: src/gpodder/gui.py:3695
841 msgid "No episode selected"
842 msgstr "Nessun episodio selezionato"
844 #: src/gpodder/gui.py:3726
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio"
848 #: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
849 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
850 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
852 msgid "Check for new episodes"
853 msgstr "Cerca nuovi episodi"
855 #: src/gpodder/gui.py:3875
856 #, python-format
857 msgid "Podcasts (%d)"
858 msgstr "Podcast (%d)"
860 #: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
861 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
862 msgid "Podcasts"
863 msgstr "Podcast"
865 #: src/gpodder/gui.py:3932
866 msgid "Cannot start gPodder"
867 msgstr "Impossibile avviare gPodder"
869 #: src/gpodder/gui.py:3933
870 #, python-format
871 msgid "D-Bus error: %s"
872 msgstr "Errore D-Bus: %s"
874 #: src/gpodder/model.py:156
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed"
878 #: src/gpodder/model.py:891
879 #, python-format
880 msgid "released %s"
881 msgstr "Data di rilascio %s"
883 #: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
885 #, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "da %s"
889 # Is this singular or plural?
890 #: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
891 msgid "played"
892 msgstr "ascoltato"
894 # Is this singular or plural?
895 #: src/gpodder/model.py:903
896 msgid "unplayed"
897 msgstr "non ascoltato"
899 #: src/gpodder/model.py:906
900 msgid "today"
901 msgstr "oggi"
903 #: src/gpodder/model.py:907
904 #, python-format
905 msgid "downloaded %s"
906 msgstr "scaricati %s"
908 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
909 msgid "No description available"
910 msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
912 #: src/gpodder/model.py:1162
913 msgid "unknown"
914 msgstr "sconosciuto"
916 #: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
917 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
918 msgid "Unplayed"
919 msgstr "Non ascoltato"
921 #: src/gpodder/my.py:161
922 #, python-format
923 msgid "Add %s"
924 msgstr "Aggiungi %s"
926 #: src/gpodder/my.py:163
927 #, python-format
928 msgid "Remove %s"
929 msgstr "Elimina %s"
931 #: src/gpodder/services.py:115
932 msgid ""
933 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
934 "command from gnome-bluetooth."
935 msgstr ""
936 "Invio degli episodi di podcast a dispositivi Bluetooth. Richiede il comando "
937 "bluetooth-sendto di gnome-bluetooth."
939 #: src/gpodder/services.py:116
940 msgid "HTML episode shownotes"
941 msgstr "Note dell'episodio in HTML"
943 #: src/gpodder/services.py:116
944 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
945 msgstr "Mostra note sull'episodio in formato HTML usando WebKit."
947 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
948 msgid "Unknown track"
949 msgstr "Traccia sconosciuta"
951 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
952 #, python-format
953 msgid "%s on Soundcloud"
954 msgstr "%s su Soundcloud"
956 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
957 #, python-format
958 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
959 msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
961 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
962 #, python-format
963 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
964 msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
967 #, python-format
968 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
969 msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
971 #: src/gpodder/sync.py:69
972 msgid "iPod synchronization"
973 msgstr "Sincronizzazione iPod"
975 #: src/gpodder/sync.py:69
976 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
977 msgstr "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi iPod di Apple tramite libgpod."
979 #: src/gpodder/sync.py:70
980 msgid "MTP device synchronization"
981 msgstr "Sincronizzazione dispositivo MTP"
983 #: src/gpodder/sync.py:70
984 msgid ""
985 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
986 "Protocol via pymtp."
987 msgstr ""
988 "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi che usano il protocollo "
989 "Media Transfer Protocol tramite pymtp."
991 #: src/gpodder/sync.py:71
992 msgid "iPod OGG converter"
993 msgstr "Convertitore OGG per iPod"
995 #: src/gpodder/sync.py:71
996 msgid ""
997 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
998 "and LAME."
999 msgstr ""
1000 "Converti i podcast OGG in MP3 per la sincronizzazione con iPod usando oggdec "
1002 #: src/gpodder/sync.py:72
1003 msgid "iPod video podcasts"
1004 msgstr "Podcast video per iPod"
1006 #: src/gpodder/sync.py:72
1007 msgid ""
1008 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1009 msgstr ""
1010 "Determina la lunghezza del video con MPlayer, per sincronizzare i podcast video con iPod."
1012 #: src/gpodder/sync.py:73
1013 msgid "Rockbox cover art support"
1014 msgstr "Supporto per le copertine Rockbox"
1016 #: src/gpodder/sync.py:73
1017 msgid ""
1018 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1019 "firmware. Needs Python Imaging."
1020 msgstr ""
1021 "Copia le copertine dei podcast su lettori MP3 basati su filesystem che utilizzano "
1022 "il firmware di Rockbox.org. Richiede Python Imaging."
1024 #: src/gpodder/sync.py:169
1025 msgid "Cancelled by user"
1026 msgstr "Annullato dall'utente"
1028 #: src/gpodder/sync.py:172
1029 msgid "Writing data to disk"
1030 msgstr "Scrittura dei dati su disco"
1032 #: src/gpodder/sync.py:284
1033 msgid "Opening iPod database"
1034 msgstr "Apertura del database dell'iPod"
1036 #: src/gpodder/sync.py:294
1037 msgid "iPod opened"
1038 msgstr "iPod aperto"
1040 #: src/gpodder/sync.py:305
1041 msgid "Saving iPod database"
1042 msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
1044 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
1045 #, python-format
1046 msgid "Removing %s"
1047 msgstr "Eliminazione di %s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
1050 #, python-format
1051 msgid "Adding %s"
1052 msgstr "Aggiunta di %s"
1054 #: src/gpodder/sync.py:387
1055 #, python-format
1056 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1057 msgstr "Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su %(mountpoint)s"
1059 #: src/gpodder/sync.py:518
1060 msgid "Opening MP3 player"
1061 msgstr "Apertura del lettore MP3"
1063 #: src/gpodder/sync.py:520
1064 msgid "MP3 player opened"
1065 msgstr "Lettore MP3 aperto"
1067 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1068 #, python-format
1069 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1070 msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
1072 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1073 msgid "MTP device"
1074 msgstr "Dispositivo MTP"
1076 #: src/gpodder/sync.py:867
1077 msgid "Opening the MTP device"
1078 msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
1080 #: src/gpodder/sync.py:877
1081 #, python-format
1082 msgid "%s opened"
1083 msgstr "%s aperto"
1085 #: src/gpodder/sync.py:882
1086 #, python-format
1087 msgid "Closing %s"
1088 msgstr "Chiusura di %s"
1090 #: src/gpodder/sync.py:890
1091 #, python-format
1092 msgid "%s closed"
1093 msgstr "%s chiuso"
1095 #: src/gpodder/sync.py:895
1096 #, python-format
1097 msgid "Adding %s..."
1098 msgstr "Aggiunta di %s..."
1100 #: src/gpodder/util.py:345
1101 #, python-format
1102 msgid "%d day ago"
1103 msgid_plural "%d days ago"
1104 msgstr[0] "%d giorno fa"
1105 msgstr[1] "%d giorni fa"
1107 #: src/gpodder/util.py:413
1108 msgid "Today"
1109 msgstr "Oggi"
1111 #: src/gpodder/util.py:415
1112 msgid "Yesterday"
1113 msgstr "Ieri"
1115 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1116 msgid "(unknown)"
1117 msgstr "(sconosciuto)"
1119 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1120 #, python-format
1121 msgid "%d second"
1122 msgid_plural "%d seconds"
1123 msgstr[0] "%d secondo"
1124 msgstr[1] "%d secondi"
1126 #: src/gpodder/util.py:1118
1127 #, python-format
1128 msgid "%d hour"
1129 msgid_plural "%d hours"
1130 msgstr[0] "%d ora"
1131 msgstr[1] "%d ore"
1133 #: src/gpodder/util.py:1121
1134 #, python-format
1135 msgid "%d minute"
1136 msgid_plural "%d minutes"
1137 msgstr[0] "%d minuto"
1138 msgstr[1] "%d minuti"
1140 #: src/gpodder/util.py:1127
1141 msgid "and"
1142 msgstr "e"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1145 msgid "Integer"
1146 msgstr "Intero"
1148 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1149 msgid "Float"
1150 msgstr "In virgola mobile"
1152 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1153 msgid "Boolean"
1154 msgstr "Booleano"
1156 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1157 msgid "String"
1158 msgstr "Stringa"
1160 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1161 #, python-format
1162 msgid "Command: %s"
1163 msgstr "Comando: %s"
1165 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1166 msgid "Default application"
1167 msgstr "Applicazione predefinita"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1170 msgid "Deleted"
1171 msgstr "Eliminato"
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1175 msgid "New episode"
1176 msgstr "Nuovo episodio"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1179 msgid "Downloaded episode"
1180 msgstr "Episodi scaricati"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1183 msgid "Downloaded video episode"
1184 msgstr "Episodi video scaricati"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1187 msgid "Downloaded image"
1188 msgstr "Immagine scaricata"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1191 msgid "Downloaded file"
1192 msgstr "File scaricato"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1195 msgid "missing file"
1196 msgstr "file mancante"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1199 msgid "never displayed"
1200 msgstr "mai mostrato"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1203 msgid "never played"
1204 msgstr "mai ascoltato"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1207 msgid "never opened"
1208 msgstr "mai aperto"
1210 # Is this singular or plural?
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1212 msgid "displayed"
1213 msgstr "mostrato"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1216 msgid "opened"
1217 msgstr "aperto"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1220 msgid "deletion prevented"
1221 msgstr "eliminazione impedita"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225 msgid "All episodes"
1226 msgstr "Tutti gli episodi"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1229 msgid "from all podcasts"
1230 msgstr "da tutti i podcast"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1233 msgid "Available"
1234 msgstr "Disponibile"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1237 msgid "Missing dependencies"
1238 msgstr "Dipendenze mancanti"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1241 #, python-format
1242 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Modulo Python \"%s\" non installato"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1246 #, python-format
1247 msgid "Command \"%s\" not installed"
1248 msgstr "Comando \"%s\" non installato"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1251 msgid "Nothing to paste."
1252 msgstr "Niente da incollare."
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1255 msgid "Clipboard is empty"
1256 msgstr "Gli appunti sono vuoti"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1259 msgid "Username"
1260 msgstr "Nome utente"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Login"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1268 msgid "Authentication required"
1269 msgstr "Autenticazione richiesta"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1272 msgid "New user"
1273 msgstr "Nuovo utente"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1276 msgid "Password"
1277 msgstr "Password"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1280 msgid "Select destination"
1281 msgstr "Selezionare la destinazione"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "Impostazione"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1288 msgid "Set to"
1289 msgstr "Imposta a"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1292 #, python-format
1293 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1294 msgstr "Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: %(datatype)s"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1297 msgid "Error setting option"
1298 msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1301 msgid "Select new podcast cover artwork"
1302 msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1305 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1306 msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1310 msgid "Drag and drop"
1311 msgstr "Drag & drop"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1314 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1315 msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1318 msgid "Feature"
1319 msgstr "Funzione"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1322 msgid "Missing components:"
1323 msgstr "Componenti mancanti:"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1326 msgid "Use"
1327 msgstr "Usa"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1330 msgid "Filename"
1331 msgstr "Nome file"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1334 #, python-format
1335 msgid "Reading files from %s"
1336 msgstr "Lettura file da %s"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1339 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1340 msgstr "Attendi mentre viene letta la lista dei file multimediali dal dispositivo."
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1343 #, python-format
1344 msgid "Folder %s could not be created."
1345 msgstr "Impossibile creare la cartella %s."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1348 msgid "Error writing playlist"
1349 msgstr "Errore nella scrittura della playlist"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1352 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1353 msgstr "La playlist del tuo lettore MP3 è stata aggiornata."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1356 msgid "Update successful"
1357 msgstr "Aggiornamento completato"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1360 msgid "Error writing playlist file"
1361 msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Elimina"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1370 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1371 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1373 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1376 msgid "Select all"
1377 msgstr "Seleziona tutti"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1380 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1381 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1383 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1386 msgid "Select none"
1387 msgstr "Seleziona nessuno"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1390 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1391 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1392 msgid "Nothing selected"
1393 msgstr "Nessun episodio selezionato."
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1396 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1397 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1398 #, python-format
1399 msgid "%d episode"
1400 msgid_plural "%d episodes"
1401 msgstr[0] "%d episodio"
1402 msgstr[1] "%d episodi"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1405 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1407 #, python-format
1408 msgid "size: %s"
1409 msgstr "dimensione: %s"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1413 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1414 msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1418 msgid "No feeds found"
1419 msgstr "Nessun feed trovato"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1422 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1423 msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1426 msgid "No channels found"
1427 msgstr "Nessun canale trovato"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1431 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1432 msgid "Do nothing"
1433 msgstr "Non fare nulla"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1437 msgid "Show episode list"
1438 msgstr "Mostra la lista degli episodi"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1441 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1442 msgid "Add to download list"
1443 msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1446 msgid "Download if minimized"
1447 msgstr "Scarica se minimizzato"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1450 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1451 msgid "Download immediately"
1452 msgstr "Scarica adesso"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1455 msgid "None"
1456 msgstr "Nessuno"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1459 msgid "Filesystem-based"
1460 msgstr "Basato su filesystem"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1463 msgid "MTP"
1464 msgstr "MTP"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1467 msgid "Mark it as played"
1468 msgstr "Segna come ascoltato"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1471 msgid "Delete it from gPodder"
1472 msgstr "Elimina da gPodder"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1475 msgid "Configure audio player"
1476 msgstr "Configura lettore audio"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1480 msgid "Command:"
1481 msgstr "Comando:"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1484 msgid "Configure video player"
1485 msgstr "Configura lettore video:"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1488 msgid "manual only"
1489 msgstr "solo manuale"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1492 msgid "Select folder for mount point"
1493 msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1496 msgid "manually"
1497 msgstr "manualmente"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1500 #, python-format
1501 msgid "after %d day"
1502 msgid_plural "after %d days"
1503 msgstr[0] "dopo %d giorno"
1504 msgstr[1] "dopo %d giorni"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1507 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1508 msgid "Replace subscription list on server"
1509 msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1512 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1513 msgid ""
1514 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1515 "server. Continue?"
1516 msgstr ""
1517 "I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
1518 "server. Continuare?"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1521 msgid "Please wait..."
1522 msgstr "Attendere per favore..."
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1525 msgid "Loading shownotes..."
1526 msgstr "Caricamento note..."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1529 #, python-format
1530 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1531 msgstr "%(position)d di %(count)d completato"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1534 #, python-format
1535 msgid "Processing (%d%%)"
1536 msgstr "Elaborazione (%d%%)"
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1539 msgid "No device configured"
1540 msgstr "Nessun dispositivo configurato"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1543 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1544 msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1547 msgid "Cannot open device"
1548 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1551 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1552 msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1555 msgid "Cannot sync to iPod"
1556 msgstr "Impossibile sincronizzare l'iPod"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1559 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1560 msgstr "Installa python-gpod e riavvia gPodder."
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1563 msgid "Cannot sync to MTP device"
1564 msgstr "Impossibile sincronizzare il dispositivo MTP"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1567 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1568 msgstr ""
1569 "Installa il python-pymtp e riavvia gPodder."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1572 msgid "Device synchronized"
1573 msgstr "Dispositivo sincronizzato"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1576 msgid "Your device has been synchronized."
1577 msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1580 msgid "Error closing device"
1581 msgstr "Errore nella chiusura del dispositivo"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1584 msgid "Please check settings and permission."
1585 msgstr "Controlla le impostazioni ed i permessi."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1588 msgid "Not enough space left on device"
1589 msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1592 #, python-format
1593 msgid ""
1594 "You need to free up %s.\n"
1595 "Do you want to continue?"
1596 msgstr ""
1597 "Devi liberare %s.\n"
1598 "Vuoi continuare?"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1601 msgid "Copied"
1602 msgstr "Copiato"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1605 msgid "Play count"
1606 msgstr "Contatore ascolti"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1609 msgid "Delete podcasts from device?"
1610 msgstr "Eliminare i podcast dal dispositivo?"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1613 msgid ""
1614 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1615 "your library will not be deleted."
1616 msgstr ""
1617 "Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella "
1618 "libreria non saranno cancellati."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1621 msgid "There has been an error closing your device."
1622 msgstr "C'è stato un errore nella chiusura del dispositivo."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1625 msgid "Remove podcasts from device"
1626 msgstr "Elimina podcast dal dispositivo"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1629 msgid "Select episodes to remove from your device."
1630 msgstr "Seleziona gli episodi da eliminare dal dispositivo."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1633 msgid "No files on device"
1634 msgstr "Nessun file sul dispositivo"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1637 msgid "The devices contains no files to be removed."
1638 msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1641 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642 msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1645 msgid "This feature is not available for iPods."
1646 msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1649 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650 msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1653 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654 msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP."
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657 msgid "gPodder media aggregator"
1658 msgstr "Aggregatore di media gPodder"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661 msgid "Downloading episodes"
1662 msgstr "Scaricamento degli episodi"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665 msgid "Looking for new episodes"
1666 msgstr "Cerca nuovi episodi"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669 msgid "Synchronizing to player"
1670 msgstr "Sincronizzazione con il lettore"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673 msgid "Cleaning files"
1674 msgstr "Pulizia file"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1677 msgid "Download all new episodes"
1678 msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1681 msgid "Synchronize to device"
1682 msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1685 #, python-format
1686 msgid "Edit %s"
1687 msgstr "Modifica %s"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1690 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1691 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1692 msgid "Rename podcast"
1693 msgstr "Rinomina podcast"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1696 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1697 msgid "New name:"
1698 msgstr "Nuovo nome:"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1701 #, python-format
1702 msgid "New name: %s"
1703 msgstr "Nuovo nome: %s"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1706 msgid "Podcast renamed"
1707 msgstr "Podcast rinominato"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1710 msgid "Edit podcast authentication"
1711 msgstr "Modifica l'autenticazione per il podcast"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1714 msgid "Please enter your username and password."
1715 msgstr "Inserisci il tuo nome utente e password"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1718 msgid "Username and password removed."
1719 msgstr "Nome utente e password rimossi."
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1723 msgid "Authentication updated"
1724 msgstr "Autenticazione aggiornata"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1727 msgid "Username and password saved."
1728 msgstr "Nome utente e password salvati."
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1731 msgid "Load podcast list"
1732 msgstr "Carica la lista dei podcast"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1736 msgid "Load OPML file from the web"
1737 msgstr "Carica file OPML da Internet"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1741 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1742 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1743 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1744 msgid "URL:"
1745 msgstr "Indirizzo:"
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1749 msgid "Search YouTube user channels"
1750 msgstr "Cerca canali utente su Youtube"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1754 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1755 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1756 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1757 msgid "Search for:"
1758 msgstr "Cerca:"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1761 msgid "Loading podcast list, please wait"
1762 msgstr "Caricamento lista dei podcast, attendere"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1765 msgid "Please pick another source."
1766 msgstr "Selezionare un'origine diversa."
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1769 msgid "No podcasts found"
1770 msgstr "Nessun podcast trovato"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1773 msgid "Gestures in gPodder"
1774 msgstr "Gesti in gPodder"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1777 msgid "Podcast list"
1778 msgstr "Lista dei podcast"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1782 msgid "Swipe left"
1783 msgstr "Scorri a sinistra"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1786 msgid "Edit selected podcast"
1787 msgstr "Modifica i podcast selezionati"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1791 msgid "Swipe right"
1792 msgstr "Scorri a destra"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1795 msgid "Update podcast feed"
1796 msgstr "Aggiorna i feed dei podcast"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1799 msgid "Episode list"
1800 msgstr "Lista episodi"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1803 msgid "Display shownotes"
1804 msgstr "Mostra note"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1807 msgid "Playback episode"
1808 msgstr "Riproduci episodio"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1811 msgid "Text copied to clipboard."
1812 msgstr "Testo copiato negli appunti."
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1815 msgid "Selection is empty."
1816 msgstr "La selezione è vuota."
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1819 msgid "About"
1820 msgstr "Informazioni su"
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1823 #, python-format
1824 msgid "About %s"
1825 msgstr "Informazioni su %s"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1828 msgid "Report bug"
1829 msgstr "Segnala un problema"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1832 msgid "Donate"
1833 msgstr "Dona"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1836 #, python-format
1837 msgid "Size: %s"
1838 msgstr "Dimensione: %s"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1841 #, python-format
1842 msgid "released: %s"
1843 msgstr "Data di rilascio: %s"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1846 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1847 msgid "Resume download"
1848 msgstr "Riprendi lo scaricamento"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1851 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1852 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1853 msgid "Pause download"
1854 msgstr "Sospendi lo scaricamento"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1858 #, python-format
1859 msgid "Downloading %s"
1860 msgstr "Scaricamento di %s in corso"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1863 msgid "Old episode"
1864 msgstr "Episodio vecchio"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1867 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1868 msgid "Play"
1869 msgstr "Riproduci"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1872 msgid "Rename"
1873 msgstr "Rinomina"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1876 #, python-format
1877 msgid "Podcast renamed: %s"
1878 msgstr "Podcast rinominato: %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1881 #, python-format
1882 msgid "Login to %s"
1883 msgstr "Effettua il login su %s"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1886 msgid "Downloading episode"
1887 msgstr "Scaricamento dell'episodio"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1890 msgid "Checking for new episodes..."
1891 msgstr "Cerca nuovi episodi..."
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1894 msgid "in downloads list"
1895 msgstr "nella lista degli scaricamenti"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1898 msgid "unplayed download"
1899 msgstr "scaricato ma non riprodotto"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1902 msgid "new episode"
1903 msgstr "episodio nuovo"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1906 #, python-format
1907 msgid "%d new episode"
1908 msgid_plural "%d new episodes"
1909 msgstr[0] "%d episodio nuovo"
1910 msgstr[1] "%d episodi nuovi"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1913 #, python-format
1914 msgid "%d unplayed download"
1915 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1916 msgstr[0] "%d scaricato ma non riprodotto"
1917 msgstr[1] "%d scaricati ma non riprodotti"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1920 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1921 msgid "Subscribe"
1922 msgstr "Iscriviti"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1925 msgid "Select a source"
1926 msgstr "Seleziona un'origine"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1929 msgid "Load"
1930 msgstr "Carica"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1934 msgid "Open OPML file"
1935 msgstr "Apri file OPML"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1938 msgid "Search"
1939 msgstr "Cerca"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1942 msgid "Podcast feed/website URL"
1943 msgstr "Indirizzo del feed/sito del podcast"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1946 msgid "OPML file from the web"
1947 msgstr "File OPML da Internet"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1950 msgid "Example podcasts"
1951 msgstr "Podcast di esempio"
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1954 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1955 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1956 msgid "Podcast Top 50"
1957 msgstr "Podcast Top 50"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1960 msgid "Search YouTube users"
1961 msgstr "Cerca utenti YouTube"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1964 msgid "Download from gpodder.net"
1965 msgstr "Scarica da gpodder.net"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1968 msgid "Loading podcast list"
1969 msgstr "Caricamento della lista dei podcast"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1972 msgid "No podcasts"
1973 msgstr "Nessun podcast"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1976 msgid "No podcasts found. Try another source."
1977 msgstr "Nessun podcast trovato. Prova un'altra origine."
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1980 #, python-format
1981 msgid "%d podcast selected"
1982 msgid_plural "%d podcasts selected"
1983 msgstr[0] "%d podcast selezionato"
1984 msgstr[1] "%d podcast selezionati"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1987 msgid "Automatic"
1988 msgstr "Automatico"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1991 msgid "Landscape"
1992 msgstr "Orizzontale"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1995 msgid "Portrait"
1996 msgstr "Verticale"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1999 msgid "Manually"
2000 msgstr "Manualmente"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2004 #, python-format
2005 msgid "Every %d minute"
2006 msgid_plural "Every %d minutes"
2007 msgstr[0] "Ogni %d minuto"
2008 msgstr[1] "Ogni %d minuti"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2011 msgid "Hourly"
2012 msgstr "Ogni ora"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2015 #, python-format
2016 msgid "Every %d hour"
2017 msgid_plural "Every %d hours"
2018 msgstr[0] "Ogni %d ora"
2019 msgstr[1] "Ogni %d ore"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2022 msgid "Daily"
2023 msgstr "Ogni giorno"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2027 msgid "Media Player"
2028 msgstr "Riproduttore multimediale"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2031 msgid "Panucci"
2032 msgstr "Panucci"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2035 msgid "MPlayer"
2036 msgstr "MPlayer"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2039 msgid "Show \"All episodes\" view"
2040 msgstr "Mostra la visuale \"Tutti gli episodi\""
2042 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2043 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2044 msgstr "<b><big>Benvenuto in gPodder</big></b>"
2046 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2047 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2048 msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio"
2050 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2051 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2052 msgstr "Scarica la mia lista delle iscrizioni da gpodder.net"
2054 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2055 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2056 msgstr "La tua lista delle iscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?"
2058 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2059 msgid "gPodder startup assistant"
2060 msgstr "Assistente all'avvio di gPodder"
2062 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2063 msgid "gpodder"
2064 msgstr "gpodder"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2067 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2068 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2069 msgid "Add a new podcast"
2070 msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2073 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2074 msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2077 msgid "<b>Locations</b>"
2078 msgstr "<b>Posizioni</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2081 msgid "<b>Synchronization</b>"
2082 msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2085 msgid "Advanced"
2086 msgstr "Avanzato"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2089 msgid "Cover"
2090 msgstr "Copertina"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2093 msgid "Download to:"
2094 msgstr "Scarica in:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2097 msgid "Feed URL:"
2098 msgstr "Indirizzo del feed:"
2100 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2102 msgid "General"
2103 msgstr "Generale"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2106 msgid "Go to website"
2107 msgstr "Vai al sito web"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2110 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2111 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2112 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2113 msgid "Password:"
2114 msgstr "Password:"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2117 msgid "Playlist name:"
2118 msgstr "Nome della playlist:"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2121 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2122 msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2125 msgid "Title:"
2126 msgstr "Titolo:"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2129 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2130 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2131 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2132 msgid "Username:"
2133 msgstr "Nome utente:"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2136 msgid "Website:"
2137 msgstr "Sito Web:"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2140 msgid "gPodder Podcast Editor"
2141 msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2144 msgid "website label"
2145 msgstr "etichetta del sito"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2148 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2149 msgid "Show All"
2150 msgstr "Mostra Tutto"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2153 msgid "gPodder Configuration Editor"
2154 msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2157 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2158 msgid "Additional components"
2159 msgstr "Componenti aggiuntivi"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2162 msgid "Install package"
2163 msgstr "Installa pacchetto"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2166 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2167 msgstr "<b><big>Gestione della playlist</big></b>"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2170 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2171 msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi."
2173 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2174 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2175 msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2178 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2179 msgstr "<b><big>Seleziona episodi</big></b>"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2182 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2183 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2184 msgid "Select episodes"
2185 msgstr "Seleziona episodi"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2188 msgid "Find new podcasts"
2189 msgstr "Trova nuovi podcast"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2192 msgid "OPML:"
2193 msgstr "OPML:"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2196 msgid "Select All"
2197 msgstr "Seleziona Tutti"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2200 msgid "Select None"
2201 msgstr "Seleziona Nessuno"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2204 msgid "Top _podcasts"
2205 msgstr "_Podcast migliori"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2208 msgid "_OPML/Search"
2209 msgstr "_OPML/Ricerca"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2212 msgid "_YouTube"
2213 msgstr "_YouTube"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2216 msgid "After syncing an episode:"
2217 msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2220 msgid "Also remove unplayed episodes"
2221 msgstr "Elimina anche gli episodi non ascoltati"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2224 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2225 msgid "Audio player:"
2226 msgstr "Lettore audio:"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2229 msgid "Check for new episodes on startup"
2230 msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2233 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2234 msgid "Clean-up"
2235 msgstr "Pulizia"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2238 msgid "Delete played episodes:"
2239 msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2242 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2243 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2244 msgid "Device name:"
2245 msgstr "Nome del dispositivo:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2248 msgid "Device type:"
2249 msgstr "Tipo di dispositivo:"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2252 msgid "Devices"
2253 msgstr "Dispositivi"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2256 msgid "Edit config"
2257 msgstr "Modifica configurazione"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2260 msgid "Enable notification bubbles"
2261 msgstr "Abilita le notifiche di sistema"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2264 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2265 msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2268 msgid "Mountpoint:"
2269 msgstr "Mountpoint:"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2272 msgid "Only sync unplayed episodes"
2273 msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2276 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2277 msgid "Preferences"
2278 msgstr "Preferenze"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2281 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2282 msgstr "Elimina scaricamenti completati dall'elenco"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2285 msgid "Remove played episodes from device"
2286 msgstr "Elimina episodi ascoltati dal dispositivo"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2289 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2290 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2291 msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2294 msgid "Show icon in system tray"
2295 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2298 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2299 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2300 msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2303 msgid "Update interval:"
2304 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2307 msgid "Updating"
2308 msgstr "Aggiornamento in corso"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2311 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2312 msgid "Video player:"
2313 msgstr "Riproduttore video:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2316 msgid "When new episodes are found:"
2317 msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2320 msgid "gpodder.net"
2321 msgstr "gpodder.net"
2323 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2324 msgid "C_ancel download"
2325 msgstr "_Annulla il download"
2327 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2328 msgid "_Download"
2329 msgstr "_Scarica"
2331 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2332 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2333 msgstr "<b><big>Sincronizzazione dei Podcast</big></b>"
2335 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2336 msgid "Copying Files To Device"
2337 msgstr "Copia dei File sul Dispositivo"
2339 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2340 msgid ""
2341 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2342 "device."
2343 msgstr ""
2344 "Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo "
2345 "lettore."
2347 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2348 msgid "Initializing..."
2349 msgstr "Inizializzazione..."
2351 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2352 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2353 msgid "Add podcast via URL"
2354 msgstr "Aggiunta del podcast mediante indirizzo"
2356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2357 msgid "Change delete lock"
2358 msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
2360 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2361 msgid "Change played status"
2362 msgstr "Cambia stato di riproduzione"
2364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2365 msgid "Check for Updates"
2366 msgstr "Controlla gli Aggiornamenti"
2368 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2369 msgid "Close"
2370 msgstr "Chiudi"
2372 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2373 msgid "Copy selected episodes to device"
2374 msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo"
2376 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2377 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2378 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "Elimina"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2383 msgid "Device"
2384 msgstr "Dispositivo"
2386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2387 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2388 msgid "Discover new podcasts"
2389 msgstr "Trova nuovi podcast"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2392 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2393 msgid "Download new episodes"
2394 msgstr "Scarica nuovi episodi"
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2397 msgid "Downloaded episodes"
2398 msgstr "Episodi scaricati"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2401 msgid "Episode descriptions"
2402 msgstr "Descrizioni degli episodi"
2404 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2405 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2406 msgid "Export to OPML file"
2407 msgstr "Esporta su file OPML"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2410 msgid "Filter:"
2411 msgstr "Filtro:"
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2414 msgid "Go to gpodder.net"
2415 msgstr "Vai su gpodder.net"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2418 msgid "Hide deleted episodes"
2419 msgstr "Nascondi episodi eliminati"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2422 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2423 msgid "Hide podcasts without episodes"
2424 msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2427 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2428 msgid "Import from OPML file"
2429 msgstr "Importa da file OPML"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2432 msgid "KiB/s"
2433 msgstr "KiB/s"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2436 msgid "Limit downloads to"
2437 msgstr "Limita gli scaricamenti a"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2440 msgid "Limit rate to"
2441 msgstr "Limita la velocità a"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2444 msgid "Manage device playlist"
2445 msgstr "Modifica la playlist del dispositivo"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2448 msgid "Open"
2449 msgstr "Apri"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2452 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2453 msgid "Podcast settings"
2454 msgstr "Impostazioni podcast"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2457 msgid "Quit"
2458 msgstr "Esci"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2461 msgid "Remove multiple podcasts"
2462 msgstr "Elimina più podcast"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2465 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2466 msgid "Report a problem"
2467 msgstr "Segnala un problema"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2470 msgid "Select and remove episodes from device"
2471 msgstr "Seleziona ed elimina episodi dal dispositivo"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2474 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2475 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2476 msgstr "Mostra \"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2479 msgid "Show toolbar"
2480 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2483 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2484 msgid "Support gPodder"
2485 msgstr "Supporta gPodder"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2488 msgid "Sync episodes to device"
2489 msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2492 msgid "Transfer"
2493 msgstr "Trasferisci"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2496 msgid "Unplayed episodes"
2497 msgstr "Episodi non riprodotti"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2500 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2501 msgid "Unsubscribe"
2502 msgstr "Elimina iscrizione"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2505 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2506 msgid "Update podcast"
2507 msgstr "Aggiorna il podcast"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2510 msgid "User manual"
2511 msgstr "Manuale utente"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2514 msgid "Website"
2515 msgstr "Sito Web"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2518 msgid "_Episodes"
2519 msgstr "_Episodi"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2522 msgid "_Help"
2523 msgstr "A_iuto"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2526 msgid "_Podcasts"
2527 msgstr "_Podcast"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2530 msgid "_Subscriptions"
2531 msgstr "I_scrizioni"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2534 msgid "_View"
2535 msgstr "_Visualizza"
2537 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2538 msgid "Edit username/password"
2539 msgstr "Modifica nome utente/password"
2541 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2542 msgid "Reload cover image"
2543 msgstr "Ricarica copertina"
2545 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2546 msgid "Set cover from file"
2547 msgstr "Imposta copertina da file"
2549 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2550 msgid "Configuration editor"
2551 msgstr "Editor della configurazione"
2553 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2554 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2555 msgid "Invert selection"
2556 msgstr "Inverti la selezione"
2558 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2559 msgid "Add new podcasts"
2560 msgstr "Aggiung nuovi podcast"
2562 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2563 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2564 msgid "OPML file on the web"
2565 msgstr "File OPML su Internet"
2567 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2568 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2569 msgid "YouTube user channel"
2570 msgstr "Canale utente YouTube"
2572 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2573 msgid "Advanced..."
2574 msgstr "Impostazioni avanzate..."
2576 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2577 msgid "Ask before closing gPodder"
2578 msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder"
2580 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2581 msgid ""
2582 "Nokia Media Player\n"
2583 "MPlayer"
2584 msgstr ""
2585 "Nokia Media Player\n"
2586 "MPlayer"
2588 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2589 msgid "Use gestures (single selection)"
2590 msgstr "Usa gesti (selezione singola)"
2592 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2593 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2594 msgid "Cancel download"
2595 msgstr "Annulla il download"
2597 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2598 msgid "Copy selected text"
2599 msgstr "Copia il testo selezionato"
2601 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2602 msgid "Limit DLs to"
2603 msgstr "Limita gli scaricamenti a"
2605 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2606 msgid "Max."
2607 msgstr "Max."
2609 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2610 msgid "Update all"
2611 msgstr "Aggiorna tutto"
2613 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2614 msgid "Update selected"
2615 msgstr "Aggiorna i selezionati"
2617 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2618 msgid "gpodder.net Settings"
2619 msgstr "Impostazioni gpodder.net"
2621 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2622 msgid "My gpodder.net account"
2623 msgstr "Il mio account gpodder.net"
2625 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2626 msgid "Cancel selected"
2627 msgstr "Annulla i selezionati"
2629 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2630 msgid "Pause selected"
2631 msgstr "Sospendi i selezionati"
2633 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2634 msgid "Resume selected"
2635 msgstr "Ripristina i selezionati"
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2638 msgid "Show in download manager"
2639 msgstr "Mostra nel gestore degli scaricamenti"
2641 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2643 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2644 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2645 msgid "Shownotes"
2646 msgstr "Mostra note"
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2649 msgid "Episodes"
2650 msgstr "Episodi"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2653 msgid "Keep"
2654 msgstr "Conserva"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2657 msgid "Set username/password"
2658 msgstr "Imposta nome utente/password"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2661 msgid "Select podcasts to add"
2662 msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2665 msgid "Display and view settings"
2666 msgstr "Impostazioni di display e visualizzazione"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2669 msgid "Display orientation"
2670 msgstr "Orientazione dello schermo"
2672 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2673 msgid "Feed updating and downloads"
2674 msgstr "Aggiornamento feed e scaricamenti"
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2677 msgid "Player applications"
2678 msgstr "Applicazioni di riproduzione"
2680 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2681 msgid "Player for audio files"
2682 msgstr "Riproduttore per file audio"
2684 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2685 msgid "Player for video files"
2686 msgstr "Riproduttore per file video"
2688 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2689 msgid "Settings"
2690 msgstr "Impostazioni"
2692 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2693 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2694 msgstr "Sincronizza con gpodder.net"
2696 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2697 msgid "When new episodes are found"
2698 msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi"
2700 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2701 msgid "gpodder.net Synchronization"
2702 msgstr "Sincronizzazione gpodder.net"
2704 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2705 msgid "Add new podcast"
2706 msgstr "Aggiung nuovo podcast"
2708 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2709 msgid "All"
2710 msgstr "Tutti"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2713 msgid "Welcome to gPodder!"
2714 msgstr "Benvenuti in gPodder!"
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2717 msgid "Download my list from gpodder.net"
2718 msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org"
2720 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2721 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2722 msgstr "La tua lista dei podcast è vuota. Cosa vuoi fare?"
2724 #: bin/gpodder:116
2725 msgid "Print debugging output to stdout"
2726 msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output"
2728 #: bin/gpodder:120
2729 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2730 msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4"
2732 #: bin/gpodder:124
2733 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2734 msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5"