MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / fi.po
blobf94e92f20328c5eb03144ca63e93c311365c87df
1 # Finnish translation of gPodder.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 00:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
13 "Language-Team: gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: fi\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21 #: src/gpodder/config.py:242
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder koneella %s"
26 #: src/gpodder/config.py:305
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Laitetta ei ole asetettu."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Synkronoidaan: %(index)s/%(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:55
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Laitteen synkronointi onnistui."
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Virhe: Laitetta ei voi avata!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
51 #: src/gpodder/download.py:521
52 msgid "Added"
53 msgstr "Lisätty"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Queued"
57 msgstr "Jonossa"
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Ladataan"
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Valmis"
67 #: src/gpodder/download.py:522
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Epäonnistui"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Peruttu"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Tauolla"
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Palvelimelta puuttuu sisältöä"
83 #: src/gpodder/download.py:749
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Siirräntävirhe: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "HTTP-virhe: %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Virhe: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101 msgid "Downloads"
102 msgstr "Lataukset"
104 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
105 msgid "Idle"
106 msgstr "Jouten"
108 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
109 msgid "gPodder"
110 msgstr "gPodder"
112 #: src/gpodder/gui.py:455
113 msgid "Loading incomplete downloads"
114 msgstr "Ladataan keskeneräiset lataukset"
116 #: src/gpodder/gui.py:456
117 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
118 msgstr "Joidenkin jaksojen lataaminen jäi kesken aiemmalla käyttökerralla."
120 #: src/gpodder/gui.py:458
121 #, python-format
122 msgid "%d partial file"
123 msgid_plural "%d partial files"
124 msgstr[0] "%d keskeneräinen tiedosto"
125 msgstr[1] "%d keskeneräistä tiedostoa"
127 #: src/gpodder/gui.py:491
128 msgid "Resume all"
129 msgstr "Jatka kaikkien latausta"
131 #: src/gpodder/gui.py:502
132 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
133 msgstr "Löydettiin keskeneräisiä latauksia aiemmasta käyttökerrasta."
135 #: src/gpodder/gui.py:619
136 msgid "Action"
137 msgstr "Toiminto"
139 #: src/gpodder/gui.py:663
140 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
141 msgstr "Vahvista muutokset gpodder.netistä"
143 #: src/gpodder/gui.py:664
144 msgid "Select the actions you want to carry out."
145 msgstr "Valitse toiminnot, jotka haluat suorittaa."
147 #: src/gpodder/gui.py:701
148 msgid "Uploading subscriptions"
149 msgstr "Ladataan tilaukset palvelimelle"
151 #: src/gpodder/gui.py:702
152 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
153 msgstr "Tilauksia ladataan palvelimelle."
155 #: src/gpodder/gui.py:707
156 msgid "List uploaded successfully."
157 msgstr "Luettelon lähettäminen onnistui."
159 #: src/gpodder/gui.py:714
160 msgid "Error while uploading"
161 msgstr "Virhe lähetettäessä palvelimelle"
163 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
164 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
165 msgid "Status"
166 msgstr "Tila"
168 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
169 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
172 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
174 msgid "Episode"
175 msgstr "Jakso"
177 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
179 msgid "Size"
180 msgstr "Koko"
182 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 msgid "Released"
185 msgstr "Julkaistu"
187 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
188 msgid "Close this menu"
189 msgstr "Sulje tämä valikko"
191 #: src/gpodder/gui.py:1065
192 msgid "Progress"
193 msgstr "Edistyminen"
195 #: src/gpodder/gui.py:1094
196 msgid "Loading episodes"
197 msgstr "Ladataan jaksoja"
199 #: src/gpodder/gui.py:1098
200 msgid "No episodes in current view"
201 msgstr "Nykyisessä näkymässä ei ole yhtään jaksoa"
203 #: src/gpodder/gui.py:1100
204 msgid "No episodes available"
205 msgstr "Yhtään jaksoa ei ole saatavilla"
207 #: src/gpodder/gui.py:1106
208 msgid "No podcasts in this view"
209 msgstr "Tässä näkymässä ei ole yhtään podcastia"
211 #: src/gpodder/gui.py:1108
212 msgid "No subscriptions"
213 msgstr "Ei tilauksia"
215 #: src/gpodder/gui.py:1110
216 msgid "No active downloads"
217 msgstr "Ei aktiivisia latauksia"
219 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
220 #, python-format
221 msgid "%d active"
222 msgid_plural "%d active"
223 msgstr[0] "%d aktiivinen"
224 msgstr[1] "%d aktiivista"
226 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
227 #, python-format
228 msgid "%d failed"
229 msgid_plural "%d failed"
230 msgstr[0] "%d epäonnistunut"
231 msgstr[1] "%d epäonnistunutta"
233 #: src/gpodder/gui.py:1249
234 #, python-format
235 msgid "%d queued"
236 msgid_plural "%d queued"
237 msgstr[0] "%d jonossa"
238 msgstr[1] "%d jonossa"
240 #: src/gpodder/gui.py:1255
241 #, python-format
242 msgid "Downloads (%d)"
243 msgstr "Lataukset (%d)"
245 #: src/gpodder/gui.py:1264
246 #, python-format
247 msgid "%d paused"
248 msgid_plural "%d paused"
249 msgstr[0] "%d tauolla"
250 msgstr[1] "%d tauolla"
252 #: src/gpodder/gui.py:1281
253 #, python-format
254 msgid "downloading %d file"
255 msgid_plural "downloading %d files"
256 msgstr[0] "ladataan %d tiedosto"
257 msgstr[1] "ladataan %d tiedostoa"
259 #: src/gpodder/gui.py:1300
260 msgid "All downloads finished"
261 msgstr "Kaikki lataukset ovat valmiita"
263 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
264 msgid "Downloads failed"
265 msgstr "Lataukset epäonnistuivat"
267 #: src/gpodder/gui.py:1333
268 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
269 msgstr "Tee ilmoitus tästä ongelmasta ja käynnistä gPodder uudelleen:"
271 #: src/gpodder/gui.py:1333
272 msgid "Unhandled exception"
273 msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
275 #: src/gpodder/gui.py:1411
276 #, python-format
277 msgid "Feedparser error: %s"
278 msgstr "Syötejäsentimen virhe: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1425
281 msgid "disk usage"
282 msgstr "levytilan käyttö"
284 #: src/gpodder/gui.py:1460
285 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
286 msgstr "Lataushakemiston M3U-soittolista on päivitetty."
288 #: src/gpodder/gui.py:1460
289 msgid "Updated playlist"
290 msgstr "Soittolista päivitetty"
292 #: src/gpodder/gui.py:1531
293 msgid "These downloads failed:"
294 msgstr "Nämä lataukset epäonnistuivat:"
296 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
297 msgid "Downloads finished"
298 msgstr "Lataukset ovat valmiita"
300 #: src/gpodder/gui.py:1576
301 #, python-format
302 msgid "%d more episode"
303 msgid_plural "%d more episodes"
304 msgstr[0] "%d toinen jakso"
305 msgstr[1] "%d muuta jaksoa"
307 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
308 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Jakson tiedot"
313 #: src/gpodder/gui.py:1660
314 msgid "Start download now"
315 msgstr "Aloita lataaminen nyt"
317 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
319 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
323 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
324 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
325 msgid "Download"
326 msgstr "Lataa"
328 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Peru"
333 #: src/gpodder/gui.py:1664
334 msgid "Pause"
335 msgstr "Tauko"
337 #: src/gpodder/gui.py:1666
338 msgid "Remove from list"
339 msgstr "Poista luettelosta"
341 #: src/gpodder/gui.py:1697
342 msgid "Open download folder"
343 msgstr "Avaa latauskansio"
345 #: src/gpodder/gui.py:1702
346 msgid "Update Feed"
347 msgstr "Päivitä syöte"
349 #: src/gpodder/gui.py:1708
350 msgid "Update M3U playlist"
351 msgstr "Päivitä M3U-soittolista"
353 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
354 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
355 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
356 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
357 msgid "Visit website"
358 msgstr "Vieraile verkkosivustolla"
360 #: src/gpodder/gui.py:1720
361 msgid "Allow deletion of all episodes"
362 msgstr "Salli kaikkien jaksojen poistaminen"
364 #: src/gpodder/gui.py:1725
365 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
366 msgstr "Estä kaikkien jaksojen poistaminen"
368 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
369 msgid "Synchronize to device"
370 msgstr "Synkronoi laitteelle"
372 #: src/gpodder/gui.py:1815
373 msgid "Error converting file."
374 msgstr "Virhe tiedoston muuntamisessa."
376 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
377 msgid "Bluetooth file transfer"
378 msgstr "Bluetooth-tiedostonsiirto"
380 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
381 msgid "iPod"
382 msgstr "iPod"
384 #: src/gpodder/gui.py:1825
385 msgid "MP3 player"
386 msgstr "MP3-soitin"
388 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
389 msgid "Stream"
390 msgstr "Virta"
392 #: src/gpodder/gui.py:1931
393 msgid "Send to"
394 msgstr "Lähetä"
396 #: src/gpodder/gui.py:1935
397 msgid "Local folder"
398 msgstr "Paikalliseen kansioon"
400 #: src/gpodder/gui.py:1940
401 msgid "Bluetooth device"
402 msgstr "Bluetooth-laitteelle"
404 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
406 msgid "New"
407 msgstr "Uusi"
409 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
410 msgid "Played"
411 msgstr "Soitettu"
413 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
414 msgid "Keep episode"
415 msgstr "Säilytä jakso"
417 #: src/gpodder/gui.py:2158
418 #, python-format
419 msgid "Opening %s"
420 msgstr "Avataan %s"
422 #: src/gpodder/gui.py:2161
423 #, python-format
424 msgid "Opening %d episode"
425 msgid_plural "Opening %d episodes"
426 msgstr[0] "Avataan %d jakso"
427 msgstr[1] "Avataan %d jaksoa"
429 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
430 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
431 msgstr "Tarkista mediasoitinasetukset asetusikkunasta."
433 #: src/gpodder/gui.py:2193
434 msgid "Error opening player"
435 msgstr "Virhe soittimen avaamisessa"
437 #: src/gpodder/gui.py:2426
438 msgid "Adding podcasts"
439 msgstr "Lisätään podcasteja"
441 #: src/gpodder/gui.py:2427
442 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
443 msgstr "Odota, jaksotietoja ladataan"
445 #: src/gpodder/gui.py:2434
446 msgid "Existing subscriptions skipped"
447 msgstr "Nykyiset tilaukset ohitettiin"
449 #: src/gpodder/gui.py:2435
450 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
451 msgstr "Nämä podcastit on jo tilattu:"
453 #: src/gpodder/gui.py:2443
454 msgid "Podcast requires authentication"
455 msgstr "Podcast vaatii tunnistautumisen"
457 #: src/gpodder/gui.py:2444
458 #, python-format
459 msgid "Please login to %s:"
460 msgstr "Kirjaudu kohteeseen %s:"
462 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
463 msgid "Authentication failed"
464 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
466 #: src/gpodder/gui.py:2462
467 msgid "Website redirection detected"
468 msgstr "Verkkosivun uudelleenohjaus on tunnistettu"
470 #: src/gpodder/gui.py:2463
471 #, python-format
472 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
473 msgstr "URL %(url)s ohjaa kohteeseen %(target)s."
475 #: src/gpodder/gui.py:2464
476 msgid "Do you want to visit the website now?"
477 msgstr "Haluatko vierailla verkkosivulla nyt?"
479 #: src/gpodder/gui.py:2473
480 msgid "Could not add some podcasts"
481 msgstr "Joitakin podcasteja ei voitu lisätä"
483 #: src/gpodder/gui.py:2474
484 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
485 msgstr "Joitakin podcasteja ei voitu lisätä luetteloon:"
487 #: src/gpodder/gui.py:2476
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Tuntematon"
491 #: src/gpodder/gui.py:2541
492 msgid "Redirection detected"
493 msgstr "Uudelleenohjaus tunnistettiin"
495 #: src/gpodder/gui.py:2581
496 msgid "Merging episode actions"
497 msgstr "Yhdistetään jaksotoimintoja"
499 #: src/gpodder/gui.py:2582
500 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
501 msgstr "Jaksotoiminnot on yhdistetty gpodder.netistä"
503 #: src/gpodder/gui.py:2615
504 #, python-format
505 msgid "%d action processed"
506 msgid_plural "%d actions processed"
507 msgstr[0] "%d toiminto käsitelty"
508 msgstr[1] "%d toimintoa käsitelty"
510 #: src/gpodder/gui.py:2652
511 msgid "New episodes are available."
512 msgstr "Uusia jaksoja on saatavilla."
514 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
515 #, python-format
516 msgid "Downloading %d new episode."
517 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
518 msgstr[0] "Ladataan %d uusi jakso."
519 msgstr[1] "Ladataan %d uutta jaksoa."
521 #: src/gpodder/gui.py:2659
522 msgid "New episodes have been added to the download list."
523 msgstr "Uusia jaksoja on lisätty latausluetteloon."
525 #: src/gpodder/gui.py:2664
526 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
527 msgstr "Ei uusia jaksoja. Etsi uusia jaksoja myöhemmin."
529 #: src/gpodder/gui.py:2676
530 msgid "No new episodes"
531 msgstr "Ei uusia jaksoja"
533 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
534 msgid "New episodes available"
535 msgstr "Uusia jaksoja on saatavilla"
537 #: src/gpodder/gui.py:2698
538 #, python-format
539 msgid "%d new episode added to download list."
540 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
541 msgstr[0] "%d uusi jakso on lisätty latausluetteloon."
542 msgstr[1] "%d uutta jaksoa on lisätty latausluetteloon."
544 #: src/gpodder/gui.py:2707
545 #, python-format
546 msgid "%d new episode available"
547 msgid_plural "%d new episodes available"
548 msgstr[0] "%d uusi jakso on saatavilla"
549 msgstr[1] "%d uutta jaksoa on saatavilla"
551 #: src/gpodder/gui.py:2725
552 #, python-format
553 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
554 msgstr "Virhe päivitettäessä %(url)s: %(message)s"
556 #: src/gpodder/gui.py:2727
557 #, python-format
558 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
559 msgstr "Osoitteessa %(url)s olevaa syötettä ei voitu päivittää."
561 #: src/gpodder/gui.py:2728
562 msgid "Error while updating feed"
563 msgstr "Virhe päivitettäessä syötettä"
565 #: src/gpodder/gui.py:2736
566 #, python-format
567 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
568 msgstr "%(position)d/%(total)d päivitetty"
570 #: src/gpodder/gui.py:2743
571 #, python-format
572 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
573 msgstr "Päivitettiin %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
575 #: src/gpodder/gui.py:2772
576 msgid "Cancelling..."
577 msgstr "Perutaan..."
579 #: src/gpodder/gui.py:2801
580 msgid "Updating..."
581 msgstr "Päivitetään..."
583 #: src/gpodder/gui.py:2814
584 #, python-format
585 msgid "Updating \"%s\"..."
586 msgstr "Päivitetään jaksoa ”%s”..."
588 #: src/gpodder/gui.py:2817
589 #, python-format
590 msgid "Updating %d feed..."
591 msgid_plural "Updating %d feeds..."
592 msgstr[0] "Päivitetään %d syöte..."
593 msgstr[1] "Päivitetään %d syötettä..."
595 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
596 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
597 msgstr "Haluatko lopettaa gPodderin nyt?"
599 #: src/gpodder/gui.py:2861
600 msgid "Quit gPodder"
601 msgstr "Lopeta gPodder"
603 #: src/gpodder/gui.py:2863
604 msgid ""
605 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
606 "start gPodder. Do you want to quit now?"
607 msgstr ""
608 "Jaksojen lataaminen on kesken. Lataamista voidaan jatkaa, kun gPodder "
609 "käynnistetään seuraavan kerran. Haluatko lopettaa nyt?"
611 #: src/gpodder/gui.py:2870
612 msgid "Don't ask me again"
613 msgstr "Älä kysy uudestaan"
615 #: src/gpodder/gui.py:2894
616 msgid "Please check your permissions and free disk space."
617 msgstr "Tarkista oikeutesi ja vapaa levytila."
619 #: src/gpodder/gui.py:2894
620 msgid "Error saving podcast list"
621 msgstr "Virhe podcast-luettelon tallentamisessa"
623 #: src/gpodder/gui.py:2943
624 msgid "Episodes are locked"
625 msgstr "Jaksot on lukittu"
627 #: src/gpodder/gui.py:2944
628 msgid ""
629 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
630 "to delete before trying to delete them."
631 msgstr ""
632 "Valitut jaksot on lukittu eikä niitä voi poistaa ennen kuin lukitukset "
633 "poistetaan."
635 #: src/gpodder/gui.py:2949
636 #, python-format
637 msgid "Delete %d episode?"
638 msgid_plural "Delete %d episodes?"
639 msgstr[0] "Poistetaanko %d jakso?"
640 msgstr[1] "Poistetaanko %d jaksoa?"
642 #: src/gpodder/gui.py:2950
643 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
644 msgstr "Valitse laitteelta poistettavat jaksot."
646 #: src/gpodder/gui.py:2958
647 msgid "Deleting episodes"
648 msgstr "Poistetaan jaksoja"
650 #: src/gpodder/gui.py:2959
651 msgid "Please wait while episodes are deleted"
652 msgstr "Odota, jaksot poistetaan"
654 #: src/gpodder/gui.py:3016
655 msgid "Downloaded"
656 msgstr "Ladattu"
658 #: src/gpodder/gui.py:3019
659 #, python-format
660 msgid "Select older than %d day"
661 msgid_plural "Select older than %d days"
662 msgstr[0] "Valitse %d päivää vanhemmat"
663 msgstr[1] "Valitse %d päivää vanhemmat"
665 #: src/gpodder/gui.py:3021
666 msgid "Select played"
667 msgstr "Valitse soitetut"
669 #: src/gpodder/gui.py:3025
670 msgid "Select the episodes you want to delete:"
671 msgstr "Valitse jaksot, jotka haluat poistaa:"
673 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
674 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
675 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
676 msgid "Delete episodes"
677 msgstr "Poista jaksot"
679 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
680 msgid "No podcast selected"
681 msgstr "Mitään podcastia ei ole valittu"
683 #: src/gpodder/gui.py:3091
684 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
685 msgstr "Valitse päivitettävä podcast luettelosta."
687 #: src/gpodder/gui.py:3139
688 #, python-format
689 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
690 msgstr "Virhe ladattaessa jaksoa %(episode)s: %(message)s"
692 #: src/gpodder/gui.py:3140
693 msgid "Download error"
694 msgstr "Latausvirhe"
696 #: src/gpodder/gui.py:3191
697 msgid "Select the episodes you want to download:"
698 msgstr "Valitse ladattavat jaksot:"
700 #: src/gpodder/gui.py:3210
701 msgid "Mark as old"
702 msgstr "Merkitse vanhaksi"
704 #: src/gpodder/gui.py:3218
705 msgid "Please check for new episodes later."
706 msgstr "Etsi uusia jaksoja myöhemmin."
708 #: src/gpodder/gui.py:3219
709 msgid "No new episodes available"
710 msgstr "Uusia jaksoja ei ole saatavilla"
712 #: src/gpodder/gui.py:3338
713 msgid "Login to gpodder.net"
714 msgstr "Kirjaudu gpodder.net-osoitteeseen"
716 #: src/gpodder/gui.py:3339
717 msgid "Please login to download your subscriptions."
718 msgstr "Kirjaudu tilauksien lataamiseksi"
720 #: src/gpodder/gui.py:3349
721 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
722 msgstr "gpodder.net-palvelun tilaukset"
724 #: src/gpodder/gui.py:3378
725 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
726 msgstr "Valitse muokattava jakso podcast-luettelosta."
728 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
729 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
730 msgid "Podcast"
731 msgstr "Podcast"
733 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
734 msgid "Remove podcasts"
735 msgstr "Poista podcasteja"
737 #: src/gpodder/gui.py:3397
738 msgid "Select the podcast you want to remove."
739 msgstr "Valitse podcastit, jotka haluat poistaa."
741 #: src/gpodder/gui.py:3411
742 msgid "Removing podcast"
743 msgstr "Poistetaan podcast"
745 #: src/gpodder/gui.py:3412
746 msgid "Please wait while the podcast is removed"
747 msgstr "Odota, podcastia poistetaan"
749 #: src/gpodder/gui.py:3413
750 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
751 msgstr "Haluatko poistaa tämän podcastin ja sen jaksot?"
753 #: src/gpodder/gui.py:3415
754 msgid "Removing podcasts"
755 msgstr "Poistetaan podcasteja"
757 #: src/gpodder/gui.py:3416
758 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
759 msgstr "Odota, podcasteja poistetaan"
761 #: src/gpodder/gui.py:3417
762 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
763 msgstr "Haluatko poistaa valitut podcastit ja niiden jaksot?"
765 #: src/gpodder/gui.py:3483
766 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
767 msgstr "Valitse poistettava podcast luettelosta."
769 #: src/gpodder/gui.py:3493
770 msgid "OPML files"
771 msgstr "OPML-tiedostot"
773 #: src/gpodder/gui.py:3500
774 msgid "Import from OPML"
775 msgstr "Tuo OPML-tiedostosta"
777 #: src/gpodder/gui.py:3514
778 msgid "Import podcasts from OPML file"
779 msgstr "Tuo podcastit OPML-tiedostosta"
781 #: src/gpodder/gui.py:3521
782 msgid "Nothing to export"
783 msgstr "Ei mitään vietävää"
785 #: src/gpodder/gui.py:3522
786 msgid ""
787 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
788 "podcasts first before trying to export your subscription list."
789 msgstr ""
790 "Podcast-tilauksien luettelo on tyhjä. Tilaa joitakin podcasteja ennen kuin "
791 "yrität viedä tilausluetteloa."
793 #: src/gpodder/gui.py:3528
794 msgid "Export to OPML"
795 msgstr "Vie OPML:ksi"
797 #: src/gpodder/gui.py:3541
798 #, python-format
799 msgid "%d subscription exported"
800 msgid_plural "%d subscriptions exported"
801 msgstr[0] "%d tilaus vietiin"
802 msgstr[1] "%d tilausta vietiin"
804 #: src/gpodder/gui.py:3542
805 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
806 msgstr "Podcast-luettelon vienti onnistui."
808 #: src/gpodder/gui.py:3544
809 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
810 msgstr "Ei voitu viedä OPML-tiedostoksi. Tarkista tiedosto-oikeudet."
812 #: src/gpodder/gui.py:3544
813 msgid "OPML export failed"
814 msgstr "OPML-vienti epäonnistui"
816 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
817 msgid "A podcast client with focus on usability"
818 msgstr ""
819 "Podcast-asiakasohjelma, jonka kehityksessä on keskitytty käytettävyyteen"
821 #: src/gpodder/gui.py:3598
822 msgid "translator-credits"
823 msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2009-2010"
825 #: src/gpodder/gui.py:3605
826 msgid "Maintainer:"
827 msgstr "Ylläpitäjä:"
829 #: src/gpodder/gui.py:3611
830 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
831 msgstr "Korjauksia, vikailmoituksia ja lahjoituksia ovat tehneet:"
833 #: src/gpodder/gui.py:3709
834 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
835 msgstr "Valitse luettelosta jakso, jonka jaksotiedot näytetään."
837 #: src/gpodder/gui.py:3709
838 msgid "No episode selected"
839 msgstr "Mitään jaksoa ei ole valittu"
841 #: src/gpodder/gui.py:3740
842 msgid "Unable to stream episode"
843 msgstr "Jaksoa ei voi suoratoistaa"
845 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
846 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
847 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
848 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
849 msgid "Check for new episodes"
850 msgstr "Etsi uusia jaksoja"
852 #: src/gpodder/gui.py:3889
853 #, python-format
854 msgid "Podcasts (%d)"
855 msgstr "Podcastit (%d)"
857 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
858 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
859 msgid "Podcasts"
860 msgstr "Podcastit"
862 #: src/gpodder/gui.py:3946
863 msgid "Cannot start gPodder"
864 msgstr "gPodderia ei voi käynnistää"
866 #: src/gpodder/gui.py:3947
867 #, python-format
868 msgid "D-Bus error: %s"
869 msgstr "D-Bus-virhe: %s"
871 #: src/gpodder/model.py:156
872 msgid "No downloadable episodes in feed"
873 msgstr "Syötteessä ei ole yhtään ladattavaa jaksoa"
875 #: src/gpodder/model.py:898
876 #, python-format
877 msgid "released %s"
878 msgstr "julkaistu %s"
880 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
881 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
882 #, python-format
883 msgid "from %s"
884 msgstr "kanavalta %s"
886 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
887 msgid "played"
888 msgstr "soitettu"
890 #: src/gpodder/model.py:910
891 msgid "unplayed"
892 msgstr "soittamaton"
894 #: src/gpodder/model.py:913
895 msgid "today"
896 msgstr "tänään"
898 #: src/gpodder/model.py:914
899 #, python-format
900 msgid "downloaded %s"
901 msgstr "ladattu %s"
903 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
904 msgid "No description available"
905 msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla"
907 #: src/gpodder/model.py:1169
908 msgid "unknown"
909 msgstr "tuntematon"
911 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
912 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
913 msgid "Unplayed"
914 msgstr "Soittamaton"
916 #: src/gpodder/my.py:161
917 #, python-format
918 msgid "Add %s"
919 msgstr "Lisää %s"
921 #: src/gpodder/my.py:163
922 #, python-format
923 msgid "Remove %s"
924 msgstr "Poista %s"
926 #: src/gpodder/services.py:115
927 msgid ""
928 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
929 "command from gnome-bluetooth."
930 msgstr ""
931 "Lähettää podcast-jaksoja Bluetooth-laitteille. Tarvitsee bluetooth-sendto-"
932 "komennon gnome-bluetooth-paketista."
934 #: src/gpodder/services.py:116
935 msgid "HTML episode shownotes"
936 msgstr "Jaksotiedot HTML-muodossa"
938 #: src/gpodder/services.py:116
939 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
940 msgstr "Näytä jaksotiedot HTML-muodossa käyttäen WebKitiä."
942 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
943 msgid "Unknown track"
944 msgstr "Tuntematon kappale"
946 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
947 #, python-format
948 msgid "%s on Soundcloud"
949 msgstr "Käyttäjätunnus %s Soundcloudissa"
951 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
952 #, python-format
953 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
954 msgstr "Käyttäjän %s julkaisemat kappaleet Soundcloudissa."
956 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
957 #, python-format
958 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
959 msgstr "Käyttäjän %s suosikit Soundcloudissa"
961 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
962 #, python-format
963 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
964 msgstr "Käyttäjän %s suosikit Soundcloudissa."
966 #: src/gpodder/sync.py:69
967 msgid "iPod synchronization"
968 msgstr "iPodin synkronointi"
970 #: src/gpodder/sync.py:69
971 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
972 msgstr ""
973 "Tuki podcastien synkronoinnille Applen iPod-laitteisiin libgpodin avulla."
975 #: src/gpodder/sync.py:70
976 msgid "MTP device synchronization"
977 msgstr "MTP-laitteen synkronointi"
979 #: src/gpodder/sync.py:70
980 msgid ""
981 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
982 "Protocol via pymtp."
983 msgstr ""
984 "Tuki podcastien synkronoinnille Media Transfer Protocollaa käyttäviin "
985 "laitteisiin pymtp:n avulla."
987 #: src/gpodder/sync.py:71
988 msgid "iPod OGG converter"
989 msgstr "iPodien OGG-muunnin"
991 #: src/gpodder/sync.py:71
992 msgid ""
993 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
994 "and LAME."
995 msgstr ""
996 "Muuntaa OGG-podcastit MP3-tiedostoiksi iPodeille synkronointia varten "
997 "käyttäen oggdeciä ja LAMEa."
999 #: src/gpodder/sync.py:72
1000 msgid "iPod video podcasts"
1001 msgstr "iPodien video-podcastit"
1003 #: src/gpodder/sync.py:72
1004 msgid ""
1005 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1006 msgstr ""
1007 "Tunnistaa videoiden pituudet MPlayerin avulla video-podcastien iPodeille "
1008 "synkronointia varten."
1010 #: src/gpodder/sync.py:73
1011 msgid "Rockbox cover art support"
1012 msgstr "Rockboxin kansikuvatuki"
1014 #: src/gpodder/sync.py:73
1015 msgid ""
1016 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1017 "firmware. Needs Python Imaging."
1018 msgstr ""
1019 "Kopioi podcastien kansikuvat tiedostojärjestelmäpohjaisiin Rockbox.org-"
1020 "laiteohjelmistoa käyttäviin MP3-soittimiin. Tarvitsee Python Imagingin."
1022 #: src/gpodder/sync.py:169
1023 msgid "Cancelled by user"
1024 msgstr "Käyttäjän peruma"
1026 #: src/gpodder/sync.py:172
1027 msgid "Writing data to disk"
1028 msgstr "Kirjoitetaan tietoja levylle"
1030 #: src/gpodder/sync.py:284
1031 msgid "Opening iPod database"
1032 msgstr "Avataan iPodin tietokantaa"
1034 #: src/gpodder/sync.py:294
1035 msgid "iPod opened"
1036 msgstr "iPod avattu"
1038 #: src/gpodder/sync.py:305
1039 msgid "Saving iPod database"
1040 msgstr "Tallennetaan iPodin tietokanta"
1042 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1043 #, python-format
1044 msgid "Removing %s"
1045 msgstr "Poistetaan %s"
1047 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1048 #, python-format
1049 msgid "Adding %s"
1050 msgstr "Lisätään %s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:393
1053 #, python-format
1054 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1055 msgstr ""
1056 "Virhe kopioitaessa jaksoa %(episode)s: Liitospisteessä %(mountpoint)s ei ole "
1057 "riittävästi vapaata tilaa"
1059 #: src/gpodder/sync.py:524
1060 msgid "Opening MP3 player"
1061 msgstr "Avataan MP3-soitinta"
1063 #: src/gpodder/sync.py:526
1064 msgid "MP3 player opened"
1065 msgstr "MP3-soitin avattu"
1067 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1068 #, python-format
1069 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1070 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %(filename)s: %(message)s"
1072 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1073 msgid "MTP device"
1074 msgstr "MTP-laite"
1076 #: src/gpodder/sync.py:873
1077 msgid "Opening the MTP device"
1078 msgstr "Avataan MTP-medialaitetta"
1080 #: src/gpodder/sync.py:883
1081 #, python-format
1082 msgid "%s opened"
1083 msgstr "Laite %s on avattu"
1085 #: src/gpodder/sync.py:888
1086 #, python-format
1087 msgid "Closing %s"
1088 msgstr "Suljetaan laitetta %s"
1090 #: src/gpodder/sync.py:896
1091 #, python-format
1092 msgid "%s closed"
1093 msgstr "Laite %s on suljettu"
1095 #: src/gpodder/sync.py:901
1096 #, python-format
1097 msgid "Adding %s..."
1098 msgstr "Lisätään jaksoa %s..."
1100 #: src/gpodder/util.py:347
1101 #, python-format
1102 msgid "%d day ago"
1103 msgid_plural "%d days ago"
1104 msgstr[0] "%d päivä sitten"
1105 msgstr[1] "%d päivää sitten"
1107 #: src/gpodder/util.py:415
1108 msgid "Today"
1109 msgstr "Tänään"
1111 #: src/gpodder/util.py:417
1112 msgid "Yesterday"
1113 msgstr "Eilen"
1115 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1116 msgid "(unknown)"
1117 msgstr "(tuntematon)"
1119 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1120 #, python-format
1121 msgid "%d second"
1122 msgid_plural "%d seconds"
1123 msgstr[0] "%d sekunti"
1124 msgstr[1] "%d sekuntia"
1126 #: src/gpodder/util.py:1139
1127 #, python-format
1128 msgid "%d hour"
1129 msgid_plural "%d hours"
1130 msgstr[0] "%d tunti"
1131 msgstr[1] "%d tuntia"
1133 #: src/gpodder/util.py:1142
1134 #, python-format
1135 msgid "%d minute"
1136 msgid_plural "%d minutes"
1137 msgstr[0] "%d minuutti"
1138 msgstr[1] "%d minuuttia"
1140 #: src/gpodder/util.py:1148
1141 msgid "and"
1142 msgstr "ja"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1145 msgid "Integer"
1146 msgstr "Kokonaisluku"
1148 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1149 msgid "Float"
1150 msgstr "Liukuluku"
1152 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1153 msgid "Boolean"
1154 msgstr "Totuusarvo"
1156 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1157 msgid "String"
1158 msgstr "Merkkijono"
1160 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1161 #, python-format
1162 msgid "Command: %s"
1163 msgstr "Komento: %s"
1165 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1166 msgid "Default application"
1167 msgstr "Oletussovellus"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1170 msgid "Deleted"
1171 msgstr "Poistettu"
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1175 msgid "New episode"
1176 msgstr "Uusi jakso"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1179 msgid "Downloaded episode"
1180 msgstr "Ladattu jakso"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1183 msgid "Downloaded video episode"
1184 msgstr "Ladattu videojakso"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1187 msgid "Downloaded image"
1188 msgstr "Ladattu kuva"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1191 msgid "Downloaded file"
1192 msgstr "Ladattu tiedosto"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1195 msgid "missing file"
1196 msgstr "puuttuva tiedosto"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1199 msgid "never displayed"
1200 msgstr "ei koskaan näytetty"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1203 msgid "never played"
1204 msgstr "ei koskaan soitettu"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1207 msgid "never opened"
1208 msgstr "ei koskaan avattu"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1211 msgid "displayed"
1212 msgstr "näytetty"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1215 msgid "opened"
1216 msgstr "avattu"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1219 msgid "deletion prevented"
1220 msgstr "poistaminen on estetty"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1223 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1224 msgid "All episodes"
1225 msgstr "Kaikki jaksot"
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1228 msgid "from all podcasts"
1229 msgstr "kaikista podcasteista"
1231 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1232 msgid "Available"
1233 msgstr "Käytettävissä"
1235 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1236 msgid "Missing dependencies"
1237 msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia"
1239 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1240 #, python-format
1241 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1242 msgstr "Python-moduulia ”%s” ei ole asennettu"
1244 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1245 #, python-format
1246 msgid "Command \"%s\" not installed"
1247 msgstr "Komentoa ”%s” ei ole asennettu"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1250 msgid "Nothing to paste."
1251 msgstr "Ei mitään liitettävää."
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1254 msgid "Clipboard is empty"
1255 msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
1257 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1258 msgid "Username"
1259 msgstr "Käyttäjätunnus"
1261 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1263 msgid "Login"
1264 msgstr "Kirjautuminen"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1267 msgid "Authentication required"
1268 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1271 msgid "New user"
1272 msgstr "Uusi käyttäjä"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1275 msgid "Password"
1276 msgstr "Salasana"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1279 msgid "Select destination"
1280 msgstr "Valitse kohde"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1283 msgid "Setting"
1284 msgstr "Asetus"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1287 msgid "Set to"
1288 msgstr "Asetettu arvoon"
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1291 #, python-format
1292 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1293 msgstr ""
1294 "Asetusta %(field)s ei voida asettaa arvoon %(value)s. Tarvittava "
1295 "tietotyyppi: %(datatype)s"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1298 msgid "Error setting option"
1299 msgstr "Virhe tehtäessä asetusta"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1302 msgid "Select new podcast cover artwork"
1303 msgstr "Valitse uusi podcastin kansi"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1306 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1307 msgstr "Tähän voi pudottaa vain yhden kuvan tai osoitteen."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1311 msgid "Drag and drop"
1312 msgstr "Vedä ja pudota"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1315 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1316 msgstr "Tähän voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja ja http://-osoitteita."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1319 msgid "Feature"
1320 msgstr "Ominaisuus"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1323 msgid "Missing components:"
1324 msgstr "Puuttuvat lisäosat:"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1327 msgid "Use"
1328 msgstr "Käytä"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1331 msgid "Filename"
1332 msgstr "Tiedostonimi"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1335 #, python-format
1336 msgid "Reading files from %s"
1337 msgstr "Luetaan tiedostoja hakemistosta %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1340 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1341 msgstr "Odota, mediatiedostoluetteloa luetaan laitteelta."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1344 #, python-format
1345 msgid "Folder %s could not be created."
1346 msgstr "Hakemiston %s luominen epäonnistui"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1349 msgid "Error writing playlist"
1350 msgstr "Virhe kirjoitettaessa soittolistaa"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1353 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1354 msgstr "MP3-soittimen soittolista on päivitetty."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1357 msgid "Update successful"
1358 msgstr "Päivitys onnistui"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1361 msgid "Error writing playlist file"
1362 msgstr "Virhe kirjoitettaessa soittolistatiedostoa"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1365 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1366 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Poista"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1371 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1377 msgid "Select all"
1378 msgstr "Valitse kaikki"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1381 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1387 msgid "Select none"
1388 msgstr "Tyhjennä valinta"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1393 msgid "Nothing selected"
1394 msgstr "Mitään ei ole valittu"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1399 #, python-format
1400 msgid "%d episode"
1401 msgid_plural "%d episodes"
1402 msgstr[0] "%d jakso"
1403 msgstr[1] "%d jaksoa"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1406 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1407 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1408 #, python-format
1409 msgid "size: %s"
1410 msgstr "koko: %s"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1414 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1415 msgstr "Annetussa osoitteessa ei ole yhtään OPML-podcastia."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1419 msgid "No feeds found"
1420 msgstr "Syötteitä ei löytynyt"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1423 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1424 msgstr "Mikään YouTube-kanava ei vastaa tätä hakua."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1427 msgid "No channels found"
1428 msgstr "Asemia ei löytynyt"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1432 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1433 msgid "Do nothing"
1434 msgstr "Älä tee mitään"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1438 msgid "Show episode list"
1439 msgstr "Näytä jaksoluettelo"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1443 msgid "Add to download list"
1444 msgstr "Lisää latausluetteloon"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1447 msgid "Download if minimized"
1448 msgstr "Lataa kun pienennetty"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1451 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1452 msgid "Download immediately"
1453 msgstr "Lataa heti"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1456 msgid "None"
1457 msgstr "Ei mitään"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1460 msgid "Filesystem-based"
1461 msgstr "Tiedostojärjestelmäpohjainen"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1464 msgid "MTP"
1465 msgstr "MTP"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1468 msgid "Mark it as played"
1469 msgstr "Merkitse soitetuksi"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1472 msgid "Delete it from gPodder"
1473 msgstr "Poista gPodderista"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1476 msgid "Configure audio player"
1477 msgstr "Lataa heti"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1481 msgid "Command:"
1482 msgstr "Kommentti:"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1485 msgid "Configure video player"
1486 msgstr "Videosoittimen asetukset"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1489 msgid "manual only"
1490 msgstr "vain manuaalisesti"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Valitse liitospisteenä käytettävä kansio"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1497 msgid "manually"
1498 msgstr "manuaalisesti"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1501 #, python-format
1502 msgid "after %d day"
1503 msgid_plural "after %d days"
1504 msgstr[0] "%d päivän jälkeen"
1505 msgstr[1] "%d päivän jälkeen"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1508 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1509 msgid "Replace subscription list on server"
1510 msgstr "Korvaa palvelimella oleva tilausluettelo"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1513 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1514 msgid ""
1515 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1516 "server. Continue?"
1517 msgstr ""
1518 "Palvelimelta poistetaan podcastit, joita ei ole lisätty paikalliseen "
1519 "gPodderiin. Jatketaanko?"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1522 msgid "Please wait..."
1523 msgstr "Odota hetki..."
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1526 msgid "Loading shownotes..."
1527 msgstr "Ladataan jakson tietoja..."
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1530 #, python-format
1531 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1532 msgstr "%(position)d/%(count)d valmiina"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1535 #, python-format
1536 msgid "Processing (%d%%)"
1537 msgstr "Käsitellään (%d%%)"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1540 msgid "No device configured"
1541 msgstr "Laitetta ei ole asetettu"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1544 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1545 msgstr "Tee mediasoitinasetukset asetusikkunassa."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1548 msgid "Cannot open device"
1549 msgstr "Laitetta ei voi avata"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1552 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1553 msgstr "Tarkista asetukset asetusikkunasta."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1556 msgid "Cannot sync to iPod"
1557 msgstr "Ei voi synkronoida iPodiin"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1560 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1561 msgstr "Asenna python-gpod ja käynnistä gPodder uudelleen."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1564 msgid "Cannot sync to MTP device"
1565 msgstr "Ei voi synkronoida MTP-laitteeseen"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1568 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1569 msgstr "Asenna python-pymtp ja käynnistä gPodder uudelleen."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1572 msgid "Device synchronized"
1573 msgstr "Laite on synkronoitu"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1576 msgid "Your device has been synchronized."
1577 msgstr "Laite on synkronoitu."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1580 msgid "Error closing device"
1581 msgstr "Virhe suljettaessa laitetta"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1584 msgid "Please check settings and permission."
1585 msgstr "Tarkista oikeutesi ja asetukset."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1588 msgid "Not enough space left on device"
1589 msgstr "Laitteella ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1592 #, python-format
1593 msgid ""
1594 "You need to free up %s.\n"
1595 "Do you want to continue?"
1596 msgstr ""
1597 "Tilaa on vapautettava %s.\n"
1598 "Haluatko jatkaa?"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1601 msgid "Copied"
1602 msgstr "Kopioitu"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1605 msgid "Play count"
1606 msgstr "Soittokerrat"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1609 msgid "Delete podcasts from device?"
1610 msgstr "Poistetaanko podcastit laitteelta?"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1613 msgid ""
1614 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1615 "your library will not be deleted."
1616 msgstr ""
1617 "Haluatko poistaa nämä jaksot laitteelta? Kirjastossa olevia jaksoja ei "
1618 "poisteta."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1621 msgid "There has been an error closing your device."
1622 msgstr "Laitteen sulkemisessa on tapahtunut virhe."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1625 msgid "Remove podcasts from device"
1626 msgstr "Poista podcastit laitteelta"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1629 msgid "Select episodes to remove from your device."
1630 msgstr "Valitse laitteelta poistettavat jaksot."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1633 msgid "No files on device"
1634 msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1637 msgid "The devices contains no files to be removed."
1638 msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja joita poistaa."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1641 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642 msgstr "iPod-soittolistaa ei voida hallita"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1645 msgid "This feature is not available for iPods."
1646 msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä iPodeilla."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1649 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650 msgstr "MTP-laitteiden soittolistoja ei voida hallita"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1653 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654 msgstr "Tätä ominaisuutta ei ole käytettävissä MTP-laitteilla."
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657 msgid "gPodder media aggregator"
1658 msgstr "gPodder-mediasyötelukija"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661 msgid "Downloading episodes"
1662 msgstr "Ladataan jaksoja"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665 msgid "Looking for new episodes"
1666 msgstr "Etsitään uusia jaksoja"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669 msgid "Synchronizing to player"
1670 msgstr "Synkronoidaan soittimelle"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673 msgid "Cleaning files"
1674 msgstr "Puhdistetaan tiedostoja"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1677 msgid "Download all new episodes"
1678 msgstr "Lataa kaikki uudet jaksot"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1681 #, python-format
1682 msgid "Edit %s"
1683 msgstr "Muokkaa kanavaa %s"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1686 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1688 msgid "Rename podcast"
1689 msgstr "Nimeä podcast uudelleen"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1693 msgid "New name:"
1694 msgstr "Uusi nimi:"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1697 #, python-format
1698 msgid "New name: %s"
1699 msgstr "Uusi nimi: %s"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1702 msgid "Podcast renamed"
1703 msgstr "Podcast on nimetty uudelleen"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1706 msgid "Edit podcast authentication"
1707 msgstr "Muokkaa podcastin tunnistautumista"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1714 msgid "Username and password removed."
1715 msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana poistettiin."
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1719 msgid "Authentication updated"
1720 msgstr "Tunnistautuminen päivitettiin"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1723 msgid "Username and password saved."
1724 msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana tallennettiin."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1727 msgid "Load podcast list"
1728 msgstr "Lataa podcast-luettelo"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1732 msgid "Load OPML file from the web"
1733 msgstr "Lataa OPML-tiedosto verkosta"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1737 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1738 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1739 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 msgid "URL:"
1741 msgstr "Osoite:"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1745 msgid "Search YouTube user channels"
1746 msgstr "Etsi YouTuben käyttäjäkanavia"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1749 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1750 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1751 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1752 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1753 msgid "Search for:"
1754 msgstr "Etsi:"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1757 msgid "Loading podcast list, please wait"
1758 msgstr "Ladataan podcast-luetteloa, odota"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1761 msgid "Please pick another source."
1762 msgstr "Valitse toinen lähde."
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1765 msgid "No podcasts found"
1766 msgstr "Podcasteja ei löytynyt"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1769 msgid "Gestures in gPodder"
1770 msgstr "Eleet gPodderissa"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1773 msgid "Podcast list"
1774 msgstr "Podcast-luettelo"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1778 msgid "Swipe left"
1779 msgstr "Pyyhkäisy vasemmalle"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1782 msgid "Edit selected podcast"
1783 msgstr "Muokkaa valittua podcastia"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1787 msgid "Swipe right"
1788 msgstr "Pyyhkäisy oikealle"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1791 msgid "Update podcast feed"
1792 msgstr "Päivitä podcast-syöte"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1795 msgid "Episode list"
1796 msgstr "Jaksoluettelo"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Display shownotes"
1800 msgstr "Näytä jaksotiedot"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1803 msgid "Playback episode"
1804 msgstr "Soita jakso"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1807 msgid "Text copied to clipboard."
1808 msgstr "Teksti on kopioitu leikepöydälle."
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1811 msgid "Selection is empty."
1812 msgstr "Valinta on tyhjä"
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1815 msgid "About"
1816 msgstr "Tietoja"
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1819 #, python-format
1820 msgid "About %s"
1821 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1824 msgid "Report bug"
1825 msgstr "Raportoi ohjelmavirheestä"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1828 msgid "Donate"
1829 msgstr "Lahjoita"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1832 #, python-format
1833 msgid "Size: %s"
1834 msgstr "Koko: %s"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1837 #, python-format
1838 msgid "released: %s"
1839 msgstr "julkaistu: %s"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1842 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1843 msgid "Resume download"
1844 msgstr "Jatka latausta"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1847 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1849 msgid "Pause download"
1850 msgstr "Pysäytä lataus"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1854 #, python-format
1855 msgid "Downloading %s"
1856 msgstr "Ladataan %s"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1859 msgid "Old episode"
1860 msgstr "Vanha jakso"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1863 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1864 msgid "Play"
1865 msgstr "Toista"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1868 msgid "Rename"
1869 msgstr "Nimeä uudelleen"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1872 #, python-format
1873 msgid "Podcast renamed: %s"
1874 msgstr "Podcast on nimetty uudelleen: %s"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1877 #, python-format
1878 msgid "Login to %s"
1879 msgstr "Kirjaudu kohteeseen %s"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1882 msgid "Downloading episode"
1883 msgstr "Ladataan jaksoa"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1886 msgid "Checking for new episodes..."
1887 msgstr "Etsitään uusia jaksoja..."
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1890 msgid "in downloads list"
1891 msgstr "latausluettelossa"
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1894 msgid "unplayed download"
1895 msgstr "soittamaton lataus"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1898 msgid "new episode"
1899 msgstr "uusi jakso"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1902 #, python-format
1903 msgid "%d new episode"
1904 msgid_plural "%d new episodes"
1905 msgstr[0] "%d uusi jakso"
1906 msgstr[1] "%d uutta jaksoa"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1909 #, python-format
1910 msgid "%d unplayed download"
1911 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1912 msgstr[0] "%d soittamaton lataus"
1913 msgstr[1] "%d soittamatonta latausta"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1916 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1917 msgid "Subscribe"
1918 msgstr "Tilaa"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1921 msgid "Select a source"
1922 msgstr "Valitse lähde"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Lataa"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1930 msgid "Open OPML file"
1931 msgstr "Avaa OPML-tiedosto"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1934 msgid "Search"
1935 msgstr "Etsi"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1938 msgid "Podcast feed/website URL"
1939 msgstr "Podcast-syöte/verkkosivun URL"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1942 msgid "OPML file from the web"
1943 msgstr "OPML-tiedosto verkosta"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1946 msgid "Example podcasts"
1947 msgstr "Esimerkkipodcastit"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1950 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1951 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1952 msgid "Podcast Top 50"
1953 msgstr "Podcast Top 50"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1956 msgid "Search YouTube users"
1957 msgstr "Etsi YouTuben käyttäjiä"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1960 msgid "Download from gpodder.net"
1961 msgstr "Lataa gpodder.netistä"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1964 msgid "Loading podcast list"
1965 msgstr "Ladataan podcast-luetteloa"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1968 msgid "No podcasts"
1969 msgstr "Ei podcasteja"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1972 msgid "No podcasts found. Try another source."
1973 msgstr "Yhtään podcastia ei löytynyt. Valitse toinen lähde."
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1976 #, python-format
1977 msgid "%d podcast selected"
1978 msgid_plural "%d podcasts selected"
1979 msgstr[0] "%d podcast on valittu"
1980 msgstr[1] "%d podcastia on valittu"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1983 msgid "Automatic"
1984 msgstr "Automaattinen"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1987 msgid "Landscape"
1988 msgstr "Vaaka"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1991 msgid "Portrait"
1992 msgstr "Pysty"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1995 msgid "Manually"
1996 msgstr "Manuaalisesti"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2000 #, python-format
2001 msgid "Every %d minute"
2002 msgid_plural "Every %d minutes"
2003 msgstr[0] "%d minuutin välein"
2004 msgstr[1] "%d minuutin välein"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2007 msgid "Hourly"
2008 msgstr "Tunneittain"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2011 #, python-format
2012 msgid "Every %d hour"
2013 msgid_plural "Every %d hours"
2014 msgstr[0] "%d tunnin välein"
2015 msgstr[1] "%d tunnin välein"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2018 msgid "Daily"
2019 msgstr "Päivittäin"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2023 msgid "Media Player"
2024 msgstr "Mediasoitin"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2027 msgid "Panucci"
2028 msgstr "Panucci"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2031 msgid "MPlayer"
2032 msgstr "MPlayer"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2035 msgid "Show \"All episodes\" view"
2036 msgstr "Näytä ”Kaikki jaksot” -näkymä"
2038 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2039 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2040 msgstr "<b><big>Tervetuloa gPodderiin</big></b>"
2042 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2043 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2044 msgstr "Valitse esimerkkipodcastien luettelosta"
2046 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2047 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2048 msgstr "Lataa tilaukset gpodder.netistä"
2050 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2051 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2052 msgstr "Tilausluettelo on tyhjä, mitä tehdään?"
2054 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2055 msgid "gPodder startup assistant"
2056 msgstr "gPodderin käynnistysavustin"
2058 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2059 msgid "gpodder"
2060 msgstr "gpodder"
2062 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2063 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2064 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2065 msgid "Add a new podcast"
2066 msgstr "Lisää uusi podcast"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2069 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2070 msgstr "<b>HTTP/FTP-tunnistautuminen</b>"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2073 msgid "<b>Locations</b>"
2074 msgstr "<b>Sijainnit</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2077 msgid "<b>Synchronization</b>"
2078 msgstr "<b>Synkronointi</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2081 msgid "Advanced"
2082 msgstr "Lisäasetukset"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2085 msgid "Cover"
2086 msgstr "Kansikuva"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2089 msgid "Download to:"
2090 msgstr "Lataa kohteeseen:"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2093 msgid "Feed URL:"
2094 msgstr "Syötteen osoite:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Yleinen"
2101 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2102 msgid "Go to website"
2103 msgstr "Mene verkkosivustolle"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2106 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2107 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2108 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2109 msgid "Password:"
2110 msgstr "Salasana:"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2113 msgid "Playlist name:"
2114 msgstr "Soittolistan nimi:"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2117 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2118 msgstr "Ohita tämä podcast laitteelle synkronoitaessa"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2121 msgid "Title:"
2122 msgstr "Otsikko:"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2126 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2127 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2128 msgid "Username:"
2129 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2132 msgid "Website:"
2133 msgstr "Verkkosivu:"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2136 msgid "gPodder Podcast Editor"
2137 msgstr "gPodder-podcast-muokkain"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2140 msgid "website label"
2141 msgstr "verkkosivun nimi"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2144 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2145 msgid "Show All"
2146 msgstr "Näytä kaikki"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2149 msgid "gPodder Configuration Editor"
2150 msgstr "gPodderin asetusten muokkain"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2153 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2154 msgid "Additional components"
2155 msgstr "Lisäosat"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2158 msgid "Install package"
2159 msgstr "Asenna paketti"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Soittolistan hallitsin</big></b>"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2166 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2167 msgstr "Luo soittolista valitsemalla ja järjestelemällä näistä jaksoista."
2169 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2170 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2171 msgstr "Hallitse MP3-soittimen soittolistaa"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2174 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2175 msgstr "<b><big>Valitse jaksot</big></b>"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2178 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2179 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2180 msgid "Select episodes"
2181 msgstr "Valitse jaksot"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2184 msgid "Find new podcasts"
2185 msgstr "Etsi uusia podcasteja"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2188 msgid "OPML:"
2189 msgstr "OPML:"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2192 msgid "Select All"
2193 msgstr "Valitse kaikki"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2196 msgid "Select None"
2197 msgstr "Poista valinnat"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2200 msgid "Top _podcasts"
2201 msgstr "Kuunnelluimmat podcastit"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2204 msgid "_OPML/Search"
2205 msgstr "_OPML/Haku"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2208 msgid "_YouTube"
2209 msgstr "_YouTube"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2212 msgid "After syncing an episode:"
2213 msgstr "Jakson synkronoinnin jälkeen:"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2216 msgid "Also remove unplayed episodes"
2217 msgstr "Poista myös soittamattomat jaksot"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2220 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2221 msgid "Audio player:"
2222 msgstr "Musiikkisoitin:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2225 msgid "Check for new episodes on startup"
2226 msgstr "Etsi uusia jaksoja käynnistettäessä"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2229 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2230 msgid "Clean-up"
2231 msgstr "Siivous"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2234 msgid "Delete played episodes:"
2235 msgstr "Poista soitetut jaksot:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2238 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2239 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2240 msgid "Device name:"
2241 msgstr "Laitteen nimi:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2244 msgid "Device type:"
2245 msgstr "Laitteen tyyppi:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2248 msgid "Devices"
2249 msgstr "Laitteet"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2252 msgid "Edit config"
2253 msgstr "Muokkaa asetuksia"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2256 msgid "Enable notification bubbles"
2257 msgstr "Käytä huomautuksia"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2260 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2261 msgstr "Suurin jaksojen määrä / podcast:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2264 msgid "Mountpoint:"
2265 msgstr "Liitospiste:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2268 msgid "Only sync unplayed episodes"
2269 msgstr "Synkronoi vain soittamattomat jaksot"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2272 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2273 msgid "Preferences"
2274 msgstr "Ominaisuudet"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2277 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2278 msgstr "Poista valmistuneet lataukset latausvälilehdeltä"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2281 msgid "Remove played episodes from device"
2282 msgstr "Poista soitetut jaksot laitteelta"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2285 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2286 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2287 msgstr "Korvaa palvelimella oleva luettelo paikallisilla tilauksilla"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2290 msgid "Show icon in system tray"
2291 msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2294 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2295 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2296 msgstr "Synkronoi tilaukset ja jaksotoiminnot"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2299 msgid "Update interval:"
2300 msgstr "Päivitysväli:"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2303 msgid "Updating"
2304 msgstr "Päivitys"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2307 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2308 msgid "Video player:"
2309 msgstr "Videosoitin:"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2312 msgid "When new episodes are found:"
2313 msgstr "Kun uusia jaksoja on löydetty:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2316 msgid "gpodder.net"
2317 msgstr "gpodder.net"
2319 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2320 msgid "C_ancel download"
2321 msgstr "_Peru lataus"
2323 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2324 msgid "_Download"
2325 msgstr "_Lataa"
2327 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2328 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2329 msgstr "<b><big>Synkronoidaan podcasteja</big></b>"
2331 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2332 msgid "Copying Files To Device"
2333 msgstr "Kappaleita kopioidaan laitteelle"
2335 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2336 msgid ""
2337 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2338 "device."
2339 msgstr "Synkronoitaviksi valitut jaksot siirretään nyt soittimelle."
2341 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2342 msgid "Initializing..."
2343 msgstr "Alustetaan..."
2345 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2346 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2347 msgid "Add podcast via URL"
2348 msgstr "Lisää podcast osoitteesta"
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2351 msgid "Change delete lock"
2352 msgstr "Muuta poistolukkoa"
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2355 msgid "Change played status"
2356 msgstr "Muuta soitettu-tilaa"
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2359 msgid "Check for Updates"
2360 msgstr "Tarkista päivitykset"
2362 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2363 msgid "Close"
2364 msgstr "Sulje"
2366 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2367 msgid "Copy selected episodes to device"
2368 msgstr "Kopioi valitut jaksot laitteelle"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2371 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2372 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2373 msgid "Delete"
2374 msgstr "Poista"
2376 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2377 msgid "Device"
2378 msgstr "Laite"
2380 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2381 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2382 msgid "Discover new podcasts"
2383 msgstr "Etsi uusia podcasteja"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2386 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2387 msgid "Download new episodes"
2388 msgstr "Lataa uudet jaksot"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2391 msgid "Downloaded episodes"
2392 msgstr "Ladatut jaksot"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2395 msgid "Episode descriptions"
2396 msgstr "Jaksokuvaukset"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2399 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2400 msgid "Export to OPML file"
2401 msgstr "Vie OPML-tiedostoon"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2404 msgid "Filter:"
2405 msgstr "Suodin:"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2408 msgid "Go to gpodder.net"
2409 msgstr "Mene gpodder.net-osoitteeseen"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2412 msgid "Hide deleted episodes"
2413 msgstr "Piilota poistetut jaksot"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2416 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2417 msgid "Hide podcasts without episodes"
2418 msgstr "Piilota podcastit, joilla ei ole jaksoja"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2421 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2422 msgid "Import from OPML file"
2423 msgstr "Tuo OPML-tiedostosta"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2426 msgid "KiB/s"
2427 msgstr "KiB/s"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2430 msgid "Limit downloads to"
2431 msgstr "Rajoita latauksien määrä:"
2433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2434 msgid "Limit rate to"
2435 msgstr "Rajoita latausnopeus:"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2438 msgid "Manage device playlist"
2439 msgstr "Hallitse laitteen soittolistaa"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2442 msgid "Open"
2443 msgstr "Avaa"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2446 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2447 msgid "Podcast settings"
2448 msgstr "Podcast-asetukset"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2451 msgid "Quit"
2452 msgstr "Lopeta"
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2455 msgid "Remove multiple podcasts"
2456 msgstr "Poista useita podcasteja"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2459 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2460 msgid "Report a problem"
2461 msgstr "Raportoi ongelmasta"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2464 msgid "Select and remove episodes from device"
2465 msgstr "Valitse ja poista jaksot laitteelta"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2468 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2469 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2470 msgstr "Näytä ”Kaikki jaksot” podcast-luettelossa"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2473 msgid "Show toolbar"
2474 msgstr "Näytä työkalurivi"
2476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2477 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2478 msgid "Support gPodder"
2479 msgstr "Tue gPodderia"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2482 msgid "Sync episodes to device"
2483 msgstr "Synkronoi jaksot laitteelle"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2486 msgid "Transfer"
2487 msgstr "Siirrä"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2490 msgid "Unplayed episodes"
2491 msgstr "Soittamattomat jaksot"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2494 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2495 msgid "Unsubscribe"
2496 msgstr "Peru tilaus"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2500 msgid "Update podcast"
2501 msgstr "Päivitä podcast"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2504 msgid "User manual"
2505 msgstr "Käyttöohje"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2508 msgid "Website"
2509 msgstr "Verkkosivu"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2512 msgid "_Episodes"
2513 msgstr "_Jaksot"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2516 msgid "_Help"
2517 msgstr "O_hje"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2520 msgid "_Podcasts"
2521 msgstr "_Podcastit"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2524 msgid "_Subscriptions"
2525 msgstr "_Tilaukset"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2528 msgid "_View"
2529 msgstr "_Näytä"
2531 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2532 msgid "Edit username/password"
2533 msgstr "Muokkaa käyttäjätunnusta ja salasanaa"
2535 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2536 msgid "Reload cover image"
2537 msgstr "Lataa kansikuva uudelleen"
2539 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2540 msgid "Set cover from file"
2541 msgstr "Aseta kansikuva tiedostosta"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2544 msgid "Configuration editor"
2545 msgstr "Asetusten muokkain"
2547 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2548 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2549 msgid "Invert selection"
2550 msgstr "Käänteinen valinta"
2552 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2553 msgid "Add new podcasts"
2554 msgstr "Lisää uusia podcasteja"
2556 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2557 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2558 msgid "OPML file on the web"
2559 msgstr "Verkossa oleva OPML-tiedosto"
2561 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2562 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2563 msgid "YouTube user channel"
2564 msgstr "YouTuben käyttäjäkanava"
2566 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2567 msgid "Advanced..."
2568 msgstr "Lisäasetukset..."
2570 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2571 msgid "Ask before closing gPodder"
2572 msgstr "Kysy ennen gPodderin sulkemista"
2574 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2575 msgid ""
2576 "Nokia Media Player\n"
2577 "MPlayer"
2578 msgstr ""
2579 "Nokia Media Player\n"
2580 "MPlayer"
2582 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2583 msgid "Use gestures (single selection)"
2584 msgstr "Käytä eleitä (yksittäinen valinta)"
2586 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2587 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2588 msgid "Cancel download"
2589 msgstr "Peru lataus"
2591 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2592 msgid "Copy selected text"
2593 msgstr "Kopioi valittu teksti"
2595 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2596 msgid "Limit DLs to"
2597 msgstr "Rajoita lataukset"
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2600 msgid "Max."
2601 msgstr "Maks."
2603 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2604 msgid "Update all"
2605 msgstr "Päivitä kaikki"
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2608 msgid "Update selected"
2609 msgstr "Päivitä valitut"
2611 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2612 msgid "gpodder.net Settings"
2613 msgstr "gpodder.net-asetukset"
2615 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2616 msgid "My gpodder.net account"
2617 msgstr "Gpodder.net-tili"
2619 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2620 msgid "Cancel selected"
2621 msgstr "Peru valitut"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2624 msgid "Pause selected"
2625 msgstr "Pysäytä valitut"
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2628 msgid "Resume selected"
2629 msgstr "Jatka valittuja"
2631 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2632 msgid "Show in download manager"
2633 msgstr "Näytä latauksien hallinnassa"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2638 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2639 msgid "Shownotes"
2640 msgstr "Jaksotiedot"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2643 msgid "Episodes"
2644 msgstr "Jaksot"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2647 msgid "Keep"
2648 msgstr "Säilytä"
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2651 msgid "Set username/password"
2652 msgstr "Aseta käyttäjätunnus ja salasana"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2655 msgid "Select podcasts to add"
2656 msgstr "Valitse lisättävät podcastit"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2659 msgid "Display and view settings"
2660 msgstr "Näkymäasetukset"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2663 msgid "Display orientation"
2664 msgstr "Näytön suunta"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2667 msgid "Feed updating and downloads"
2668 msgstr "Syötteiden päivittäminen ja lataukset"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2671 msgid "Player applications"
2672 msgstr "Soitinohjelmat"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2675 msgid "Player for audio files"
2676 msgstr "Äänitiedostojen soitin"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2679 msgid "Player for video files"
2680 msgstr "Videotiedostojen soitin"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2683 msgid "Settings"
2684 msgstr "Asetukset"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2687 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2688 msgstr "Synkronoi gpodder.net:iin"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2691 msgid "When new episodes are found"
2692 msgstr "Kun uusia jaksoja on löydetty"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2695 msgid "gpodder.net Synchronization"
2696 msgstr "gpodder.net-synkronointi"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2699 msgid "Add new podcast"
2700 msgstr "Lisää uusi podcast"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2703 msgid "All"
2704 msgstr "Kaikki"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2707 msgid "Welcome to gPodder!"
2708 msgstr "Tervetuloa gPodderiin!"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2711 msgid "Download my list from gpodder.net"
2712 msgstr "Lataa luettelo gpodder.netistä"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2715 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2716 msgstr "Podcast-luettelo on tyhjä, mitä tehdään?"
2718 #: bin/gpodder:116
2719 msgid "Print debugging output to stdout"
2720 msgstr "Tulosta vianjäljitystietoja vakiotulosteeseen"
2722 #: bin/gpodder:120
2723 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2724 msgstr "Käynnistä Maemo 4 -käyttöliittymä"
2726 #: bin/gpodder:124
2727 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2728 msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä"
2730 #~ msgid "Continue playback"
2731 #~ msgstr "Jatka soittoa"
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2735 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2736 #~ "for details."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Asetuskäyttöliittymä puuttuu. Käytä ”Muokkaa asetuksia”.\n"
2739 #~ "Lisätietoja on osoitteessa <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://"
2740 #~ "gpodder.org/bug/955</a>."
2742 #~ msgid "Play all downloads"
2743 #~ msgstr "Soita kaikki lataukset"
2745 #~ msgid "OK"
2746 #~ msgstr "OK"
2748 #~ msgid "Update feed"
2749 #~ msgstr "Päivitä syöte"
2751 #~ msgid "Delete strategy:"
2752 #~ msgstr "Poistostrategia"
2754 #~ msgid "Do not keep"
2755 #~ msgstr "Älä säilytä"
2757 #~ msgid "Mark as new"
2758 #~ msgstr "Merkitse uudeksi"
2760 #~ msgid "Not logged in"
2761 #~ msgstr "Ei kirjauduttu"
2763 #~ msgid "Allow removal"
2764 #~ msgstr "Salli poisto"
2766 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2767 #~ msgstr "Tili gpodder.netissä"
2769 #~ msgid "Synchronization"
2770 #~ msgstr "Synkronointi"
2772 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2773 #~ msgstr "<b>Laiteasetukset</b>"
2775 #~ msgid "Device ID:"
2776 #~ msgstr "Laitteen tunniste:"
2778 #~ msgid "Device Name:"
2779 #~ msgstr "Laitteen nimi:"
2781 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2782 #~ msgstr "Ota käyttöön tilausluettelon synkronointi"
2784 #~ msgid "Select device"
2785 #~ msgstr "Valitse laite"
2787 #~ msgid "Type:"
2788 #~ msgstr "Tyyppi:"
2790 #~ msgid "gpodder.net settings"
2791 #~ msgstr "gpodder.net-asetukset"
2793 #~ msgid "Do not download"
2794 #~ msgstr "Älä lataa"
2796 #~ msgid "Save to disk"
2797 #~ msgstr "Tallenna levylle"
2799 #~ msgid "Send via bluetooth"
2800 #~ msgstr "Lähetä bluetoothilla"
2802 #~ msgid "Transfer to %s"
2803 #~ msgstr "Siirrä laitteelle %s"
2805 #~ msgid "Mark as unplayed"
2806 #~ msgstr "Merkitse soittamattomaksi"
2808 #~ msgid "Allow deletion"
2809 #~ msgstr "Salli poistaminen"
2811 #~ msgid "Prohibit deletion"
2812 #~ msgstr "Estä poistaminen"
2814 #~ msgid "Select a device"
2815 #~ msgstr "Valitse laite"
2817 #~ msgid "Device:"
2818 #~ msgstr "Laite:"
2820 #~ msgid "Use device"
2821 #~ msgstr "Käytä laitetta"
2823 #~ msgid "Desktop"
2824 #~ msgstr "Työpöytä"
2826 #~ msgid "Laptop"
2827 #~ msgstr "Kannettava"
2829 #~ msgid "Mobile phone"
2830 #~ msgstr "Matkapuhelin"
2832 #~ msgid "Server"
2833 #~ msgstr "Palvelin"
2835 #~ msgid "Other"
2836 #~ msgstr "Muu"
2838 #~ msgid "Downloading device list"
2839 #~ msgstr "Ladataan jaksoluetteloa"
2841 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2842 #~ msgstr "Noudetaan laiteluetteloa tililtäsi."
2844 #~ msgid "Error getting list"
2845 #~ msgstr "Virhe noudettaessa luetteloa"
2847 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2848 #~ msgstr "Mene gpodder.org-osoitteeseen"
2850 #~ msgid "every %d minutes"
2851 #~ msgstr "joka %d. minuutti"
2853 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2854 #~ msgstr "Ota käyttöön syötteiden päivitysheuristiikat"
2856 #~ msgid "%s is locked"
2857 #~ msgstr "%s on lukittu"
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2861 #~ "delete it."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Tämä jakso on lukittu eikä sitä voi poistaa ennen kuin lukitus poistetaan."
2865 #~ msgid "Remove %s?"
2866 #~ msgstr "Poistetaanko %s?"
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2870 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Jakson poistaminen tuhoaa sen tietokoneelta. Jos jakso halutaan kuunnella "
2873 #~ "uudelleen, se on ladattava uudelleen."
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2877 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2878 #~ "download the episodes in question."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Jaksojen poistaminen tuhoaa ne tietokoneelta. Jos jaksot halutaan "
2881 #~ "kuunnella uudelleen, ne on ladattava uudelleen."
2883 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2884 #~ msgstr "Poistetaanko %(unlocked)d/%(selected)d jaksoa?"
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2888 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Valinta sisältää lukittuja jaksoja, joita ei poisteta. Jos poistettavat "
2891 #~ "jaksot halutaan kuunnella uudelleen, ne on ladattava uudelleen."
2893 #~ msgid "Removing episodes"
2894 #~ msgstr "Poistetaan jaksoja"
2896 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2897 #~ msgstr "Mene my.gpodder.org-osoitteeseen"
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2901 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Edellisestä istunnosta on jäljellä latauksia, jotka eivät valmistuneet.\n"
2904 #~ "Valitse ne, joiden lataamista haluat jatkaa."
2906 #~ msgid "%d done"
2907 #~ msgid_plural "%d done"
2908 #~ msgstr[0] "%d valmis"
2909 #~ msgstr[1] "%d valmiina"
2911 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2912 #~ msgstr "Syötettä %(url)s päivitettäessä on tapahtunut virhe: %(message)s"
2914 #~ msgid "Deleting: %s"
2915 #~ msgstr "Poistetaan: %s"
2917 #~ msgid "Custom command"
2918 #~ msgstr "Mukautettu komento"
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2922 #~ "player here."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "MP3-soittimelle tallennettavien tiedostojen nimille voi tässä määritellä "
2925 #~ "mukautetun muotomerkkijonon."
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2929 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Muotomerkkijonoa käytetään laitteelle sopivan tiedostonimen luomiseen. "
2932 #~ "Tiedostopääte (esim. ”.mp3”) lisätään automaattisesti."
2934 #~ msgid "Custom format strings"
2935 #~ msgstr "Mukautetut muotomerkkijonot"
2937 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2938 #~ msgstr "Valitse MP3-soittimen hakemisto"
2940 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2941 #~ msgstr "/polku/tiedostojärjestelmälaitteelle"
2943 #~ msgid "/path/to/ipod"
2944 #~ msgstr "/polku/ipodille"
2946 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2947 #~ msgstr "<b>Ikkunoiden lisäasetukset</b>"
2949 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2950 #~ msgstr "<b>Äänisoitin</b>"
2952 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2953 #~ msgstr "<b>Automaattinen jaksoluettelon lataus</b>"
2955 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2956 #~ msgstr "<b>Siivoa</b>"
2958 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2959 #~ msgstr "<b>Laiteasetukset</b>"
2961 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Lataushakemisto</b>"
2964 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2965 #~ msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>"
2967 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Synkronointiasetukset</b>"
2970 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2971 #~ msgstr "<b>Videosoitin</b>"
2973 #~ msgid "After synchronization:"
2974 #~ msgstr "Synkronoinnin jälkeen:"
2976 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2977 #~ msgstr "Lataa uudet jaksot aina automaattisesti"
2979 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2980 #~ msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä"
2982 #~ msgid "Check for new episodes every"
2983 #~ msgstr "Etsi uusia jaksoja joka"
2985 #~ msgid "Close to system notification area"
2986 #~ msgstr "Sulje ilmoitusalueelle"
2988 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2989 #~ msgstr "Luo alihakemisto jokaiselle podcastille"
2991 #~ msgid "Custom filename:"
2992 #~ msgstr "Mukautettu tiedostonimi:"
2994 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2995 #~ msgstr "Poista laitteelta jaksot, jotka on merkitty soitetuiksi gPodderissa"
2997 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2998 #~ msgstr "Poista gPodderista jaksot, jotka on soitettu iPodissa"
3000 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3001 #~ msgstr "Poista soitetut jaksot käynnistettäessä"
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3005 #~ "transfered."
3006 #~ msgstr "Jos valittuna, OGG-tiedostoja ei muuteta MP3:ksi ennen siirtoa."
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3010 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3011 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Jos valittuna, jokaiselle synkronoidulla podcastille luodaan oma "
3014 #~ "alihakemisto. Jos ei valittuna, kaikki jaksot kopioidaan suoraan "
3015 #~ "”Synkronoi hakemistoon:” -asetuksessa määriteltyyn hakemistoon. "
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3019 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Jos valittuna, gPodder poistaa joka käynnistyksessä ne soitetut jaksot, "
3022 #~ "jotka ovat vanhempia kuin Lataukset-välilehdellä määritelty päivien määrä."
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3026 #~ "been played locally after copying it to your device"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Jos valittuna, gPodder päivittää jakson tilan soitetuksi kun jakso on "
3029 #~ "kopioitu laitteelle"
3031 #~ msgid "MTP-based player"
3032 #~ msgstr "MTP-pohjainen soitin"
3034 #~ msgid "Mark episode as played"
3035 #~ msgstr "Merkitse jakso soitetuksi"
3037 #~ msgid "My player supports OGG"
3038 #~ msgstr "Soitin tukee OGG-tiedostoja"
3040 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3041 #~ msgstr "Älä koskaan lataa uusia jaksoja automaattisesti"
3043 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3044 #~ msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake vain, jos ohjelma on pienennettynä"
3046 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3047 #~ msgstr "Synkronoi vain jaksot, joita ei ole soitettu"
3049 #~ msgid "Select download folder"
3050 #~ msgstr "Valitse lataushakemisto"
3052 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3053 #~ msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella"
3055 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3056 #~ msgstr "Käynnistä gPodder pienennettynä"
3058 #~ msgid "Sync to folder:"
3059 #~ msgstr "Synkronoi hakemistoon:"
3061 #~ msgid "Tray Icon"
3062 #~ msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
3064 #~ msgid "Type of device:"
3065 #~ msgstr "Laitetyyppi:"
3067 #~ msgid "days"
3068 #~ msgstr "päivän kuluttua"
3070 #~ msgid "gPodder Preferences"
3071 #~ msgstr "gPodderin asetukset"
3073 #~ msgid "minutes"
3074 #~ msgstr "minuutti"
3076 #~ msgid "Automatic clean-up"
3077 #~ msgstr "Automaattinen siivous"
3079 #~ msgid "Search podcast.de:"
3080 #~ msgstr "Etsi podcast.de:stä:"
3082 #~ msgid "Search podcast.de"
3083 #~ msgstr "Etsi podcast.de:stä"
3085 #~ msgid "Amazon wishlist"
3086 #~ msgstr "Amazon-toiveluettelo"
3088 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3089 #~ msgstr "T-paitoja ja mukeja"
3091 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3092 #~ msgstr "Haluatko poistaa tämän podcastin ja kaikki ladatut jaksot?"
3094 #~ msgid "<b>General</b>"
3095 #~ msgstr "<b>Yleinen</b>"
3097 #~ msgid "Caption:"
3098 #~ msgstr "Otsikko:"
3100 #~ msgid "UID:"
3101 #~ msgstr "UID:"
3103 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3104 #~ msgstr "gPodderin lataukset ovat valmiita"
3106 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3107 #~ msgstr "gPodderin lataukset epäonnistuivat"
3109 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3110 #~ msgstr "Kirjaudu my.gpodder.orgiin"
3112 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3113 #~ msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi ja salasanasi."
3115 #~ msgid "E-Mail Address"
3116 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
3118 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3119 #~ msgstr "Lisättiin %d uutta tilausta ja ohitettiin %d listalla jo olevaa."
3121 #~ msgid "Result of subscription download"
3122 #~ msgstr "Tilauksien latauksen tulos"
3124 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3125 #~ msgstr "Aseta ensin käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
3127 #~ msgid "Username and password needed"
3128 #~ msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana tarvitaan"
3130 #~ msgid "Results of upload"
3131 #~ msgstr "Lähetyksen tulokset"
3133 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3134 #~ msgstr "Lisätietoja on verkkosivulla."
3136 #~ msgid "Authentication failed."
3137 #~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
3139 #~ msgid "Protocol error."
3140 #~ msgstr "Protokollavirhe."
3142 #~ msgid "Unknown response."
3143 #~ msgstr "Tuntematon vastaus."
3145 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3146 #~ msgstr "Lähetä my.gpodder.orgiin"
3148 #~ msgid "%d of %d done"
3149 #~ msgstr "%d/%d valmiina"
3151 #~ msgid "Error updating %s"
3152 #~ msgstr "Virhe päivitettäessä asetusta %s"
3154 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3155 #~ msgstr "Päivitetty %s (%d/%d)"
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "%s\n"
3159 #~ "%s"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "%s\n"
3162 #~ "%s"
3164 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3165 #~ msgstr "gPodder on päivittänyt laitteen."
3167 #~ msgid "Operation finished"
3168 #~ msgstr "Valmis"
3170 #~ msgid "None active"
3171 #~ msgstr "Ei yhtään aktiivista"
3173 #~ msgid "downloading one file"
3174 #~ msgstr "ladataan yksi tiedosto"
3176 #~ msgid "Downloading one new episode."
3177 #~ msgstr "Ladataan yksi uusi jakso."
3179 #~ msgid "One new episode is available for download"
3180 #~ msgstr "Yksi uusi jakso on saatavilla"
3182 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3183 #~ msgstr "%i uutta jaksoa on saatavilla"
3185 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3186 #~ msgstr "Päivitetään podcast-syötteitä"
3188 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3189 #~ msgstr "Poistetaanko podcast ja sen jaksot?"
3191 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3192 #~ msgstr "Haluatko poistaa podcastin <b>%s</b> ja kaikki ladatut jaksot?"
3194 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3195 #~ msgstr "Älä poistaa ladattuja jaksoja"
3197 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3198 #~ msgstr "Podcast poistettiin: %s"
3200 #~ msgid "One subscription exported"
3201 #~ msgstr "Yksi tilaus vietiin"
3203 #~ msgid "%d subscriptions"
3204 #~ msgstr "%d tilausta"
3206 #~ msgid "one day ago"
3207 #~ msgstr "eilen"
3209 #~ msgid "0 seconds"
3210 #~ msgstr "0 sekuntia"
3212 #~ msgid "1 hour"
3213 #~ msgstr "1 tunti"
3215 #~ msgid "1 minute"
3216 #~ msgstr "1 minuutti"
3218 #~ msgid "1 second"
3219 #~ msgstr "1 sekunti"
3221 #~ msgid "one more episode"
3222 #~ msgstr "yksi muu jakso"
3224 #~ msgid "1 podcast selected"
3225 #~ msgstr "1 podcast on valittu"
3227 #~ msgid "kb/s"
3228 #~ msgstr "kb/s"
3230 #~ msgid "Clean up list"
3231 #~ msgstr "Siivoa luettelo"
3233 #~ msgid "Remove new mark"
3234 #~ msgstr "Poista uusi merkki"
3236 #~ msgid "Loading, please wait"
3237 #~ msgstr "Ladataan, odota"
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3241 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "gPodder voi lähettää tilausluettelosi automaattisesti my.gpodder.orgiin "
3244 #~ "sulkemisen yhteydessä. Otetaanko tämä ominaisuus käyttöön?"
3246 #~ msgid "Be careful"
3247 #~ msgstr "Ole varovainen"
3249 #~ msgid "Not supported yet."
3250 #~ msgstr "Ei tueta vielä."
3252 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3253 #~ msgstr "Podcast-tilaukset"
3255 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3256 #~ msgstr "Tilausluettelo on tyhjä. Lisää ensin joitakin podcasteja."
3258 #~ msgid "Could not send list"
3259 #~ msgstr "Listaa ei voitu lähettää"
3261 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3262 #~ msgstr "Tilauslistan lähettämisessä sähköpostilla tapahtui virhe."
3264 #~ msgid "Send list via e-mail"
3265 #~ msgstr "Lähetä luettelo sähköpostilla"
3267 #~ msgid "Speed"
3268 #~ msgstr "Nopeus"
3270 #~ msgid "Never download"
3271 #~ msgstr "Älä lataa koskaan"
3273 #~ msgid "Failed: %s"
3274 #~ msgstr "Epäonnistui: %s"
3276 #~ msgid "Hide gPodder"
3277 #~ msgstr "Piilota gPodder"
3279 #~ msgid "Show gPodder"
3280 #~ msgstr "Näytä gPodder"
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3284 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Oletussoitin kaikille mediatiedostoille, jos asetetaan arvoon ”default”, "
3287 #~ "käytetään Linuxissa xdg-openia ja Maemossa sisäänrakennettua "
3288 #~ "mediasoitinta."
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "OPML-tiedostoon viittaava URL, tätä tiedostoa voidaan käyttää useiden "
3294 #~ "podcastien lisäämiseen kerralla."
3296 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "gPodder-web-palveluiden kuunnelluimpien podcastien luetteloon osoittava "
3299 #~ "URL."
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3303 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Nimi jota käytetään kopioitaessa tiedosto tiedostojärjestelmäpohjaiselle "
3306 #~ "laitteelle. Vaihtoehdot ovat: episode.basename, episode.title, episode."
3307 #~ "published"
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3311 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Ottaa käyttöön tiedostojen nimeämisen uudelleen ”custom_sync_name”-"
3314 #~ "asetuksen mukaan kun niitä siirretään tiedostojärjestelmäpohjaiselle "
3315 #~ "laitteelle."
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3319 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Sallittujen latauksien suurin yhtäaikainen määrä. Vaatii asetuksen "
3322 #~ "”max_downloads_enabled”."
3324 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "”max_downloads”-asetus toimii vain, jos tämä on asetettu arvoon ”True”."
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "”limit_rate_value”-asetus toimii vain, jos tämä on asetettu arvoon ”True”."
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3335 #~ "'limit_rate'."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Aseta yleinen nopeusraja (kB/s) tiedostojen lataamiselle. Vaatii "
3338 #~ "asetuksen ”limit_rate”."
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3342 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Jaksoa pidetään vanhana näin monen päivän jälkeen. Käytettävä yhdessä "
3345 #~ "”auto_remove_old_episodes”-asetuksen kanssa."
3347 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3348 #~ msgstr "Päivitä syötevälimuisti käynnistettäessä."
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3352 #~ "gPodder."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Synkronoi laitteelle vain jaksot, joita ei ole merkitty soitetuiksi "
3355 #~ "gPodderissa."
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3359 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Luo oma hakemisto jokaiselle syötteelle synkronoitaessa "
3362 #~ "tiedostojärjestelmäpohjaiselle laitteelle sen sijaan, että kaikki jaksot "
3363 #~ "laitettaisiin samaan hakemistoon."
3365 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3366 #~ msgstr "Merkitse jakso soitetuksi gPodderissa synkronoinnin jälkeen."
3368 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3369 #~ msgstr "Poista jakso gPodderista synkronoinnin jälkeen."
3371 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Poista käynnistyksen yhteydessä jaksot, jotka ovat vanhempia kuin "
3374 #~ "”episode_old_age”."
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3378 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Päivitä syötteet automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä. Liittyy "
3381 #~ "asetuksiin ”auto_update_frequency” ja ”auto_download_when_minimized”."
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3385 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Aikaväli (minuuteissa) jolla gPodder päivittää kaikki syötteet, jos "
3388 #~ "”auto_update_feeds”-asetus on käytössä."
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3392 #~ msgstr "Näytä jakson kuvaus käyttöliittymässä jakson nimen alla."
3394 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3395 #~ msgstr "Näytä työkalurivi käyttöliittymän pääikkunassa."
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3399 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3400 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Poista jaksot iPod-laitteelta, jos ne on merkitty soitetuiksi laitteella "
3403 #~ "eikä niille ole asetettu arvostelua (käyttäjä voi asettaa arvostelun "
3404 #~ "laitteella estääkseen poiston)."
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3408 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3409 #~ "by the user to prevent deletion)."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Poista jaksot gPodderista, jos ne on merkitty soitetuiksi laitteella eikä "
3412 #~ "niille ole asetettu arvostelua (käyttäjä voi asettaa arvostelun "
3413 #~ "laitteella estääkseen poiston)."
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3417 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Poistaa tiedostojärjestelmäpohjaiselta laitteelta jaksot, jotka on "
3420 #~ "merkitty soitetuiksi gPodderissa. Huomaa: toimii vain, jos "
3421 #~ "”only_sync_not_played”-asetus on myös käytössä."
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3425 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Poista käytöstä ennen synkronointia tehtävä OGG-tiedostojen muunnos. Tämä "
3428 #~ "asetus tulisi ottaa käyttöön laitteille, jotka tukevat OGG-tiedostoja, "
3429 #~ "esim. Rockbox ja iAudio."
3431 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3432 #~ msgstr "Näytetäänkö gPodderin kuvake ilmoitusalueella."
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3436 #~ "be visible in the window list."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Jos ”display_tray_icon”-asetus on käytössä, gPodderin ikkuna ei näy "
3439 #~ "ikkunaluettelossa, kun gPodder on pienennettynä."
3441 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3442 #~ msgstr "Lähetä gPodder heti käynnistyksen jälkeen ilmoitusalueelle."
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3446 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Näytetäänkö ilmoituskuplia tiettyjen tehtävien, kuten jakson latauksen "
3449 #~ "tai laitesynkronoinnin päättymisen valmistuttua."
3451 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3452 #~ msgstr "Kysy käyttäjältä varmistus ohjelmaa lopetettaessa."
3454 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3455 #~ msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä"
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3459 #~ "gPodder is not minimized"
3460 #~ msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä"
3462 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3463 #~ msgstr "iPod-laitteen liitospiste."
3465 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3466 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmäpohjaisen laitteen liitospiste."
3468 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3469 #~ msgstr "Laitteen tyyppi: ”mtp”, ”filesystem” tai ”ipod”"
3471 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3472 #~ msgstr "Oletushakemisto, johon podcastit ladataan."
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Suhteellinen polku, johon soittolista tallennetaan "
3478 #~ "tiedostojärjestelmäpohjaisella laitteella."
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3482 #~ "paths; this is dependent on the player."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Tulisiko soittolistan sisältää suhteellisia vai absoluuttisia polkuja; "
3485 #~ "tämä riippuu laitteesta."
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3489 #~ msgstr "Vaatiiko laite, että soittolistoissa on Windows-tyyliset polut."
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Älä lopeta, kun ”X”-painiketta napsautetaan, vaan lähetä gPodder "
3495 #~ "ilmoitusalueelle."
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3499 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3500 #~ "rendering of the episode list."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "gPodderin jaksoluettelossa näyttämien jaksojen enimmäismäärä. Huomaa: "
3503 #~ "Aseta tämä pienempään arvoon hitailla laitteilla, jotta jaksoluettelo "
3504 #~ "piirretään nopeammin."
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3508 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Yritä käyttää laitteen scrobbler.log-tiedostoa jaksojen merkitsemisessä "
3511 #~ "soitetuiksi gPodderissa. Hyödyllinen Rockbox-soittimien kanssa."
3513 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Tiedostojärjestelmäpohjaisten laitteiden tiedostonimen enimmäispituus."
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3519 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Luo Rockbox-yhteensopivia kansikuvia ja kopioi ne laitteelle "
3522 #~ "synkronoitaessa. Liittyy asetukseen ”rockbox_coverart_size”."
3524 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Käyttäjän Rockbox-soittimessa/skinissä käytettävän kansikuvan leveys."
3528 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Luo mukautettuja kansikuvia tiedostojärjestelmäpohjaisille laitteille."
3532 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Käyttäjän tiedostojärjestelmäpohjaisessa soittimessa käytettävän "
3535 #~ "kansikuvan leveys."
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Käyttäjän tiedostojärjestelmäpohjaisen soittimen hyväksymä "
3541 #~ "kansikuvatiedoston nimi."
3543 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Käyttäjän tiedostojärjestelmäpohjaisen soittimen hyväksymä kuvamuoto."
3547 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3548 #~ msgstr "Podcast-kanavaluettelossa käytettävän kuvakkeen leveys."
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Polku komentoon, joka suoritetaan, kun kaikki lataukset ovat valmiit."
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3557 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Polku komentoon, joka suoritetaan, kun yksittäinen lataus on valmis. "
3560 #~ "Lisätietoa osoitteessa http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching."
3562 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3563 #~ msgstr "Salli HTML:n piirto jaksotietoikkunassa."
3565 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3566 #~ msgstr "Ota käyttöön hienot eleet Maemo-alustalla."
3568 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3569 #~ msgstr "Kutsu ”synciä” jaksojen laitteelle siirtämisen jälkeen."
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3573 #~ "resume every single one."
3574 #~ msgstr "Jos jaksojen latauksia voidaan jatkaa, kysy jatketaanko kaikkia."
3576 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3577 #~ msgstr "Poista käytöstä sormin selattavat ikkunaelementit Maemossa."
3579 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3580 #~ msgstr "Käyttäjän gPodder-web-palveluiden käyttäjätunnus."
3582 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3583 #~ msgstr "Käyttäjän gPodder-web-palveluiden salasana."
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3587 #~ "is closed."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Lähetä käyttäjän podcast-luettelo gPodder-web-palveluihin kun gPodder "
3590 #~ "suljetaan."
3592 #~ msgid "The width of the channel list."
3593 #~ msgstr "Kanavaluettelon leveys."
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3597 #~ "whatever 'player' is set to."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Oletussoitin videoille, jos asetetaan arvoon ”unspecified”, käytetään "
3600 #~ "soitinta, joka on asetuksen ”player” arvo."
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Näytetäänkö osoitteen syöttökenttää (podcastin lisäys) pääikkunassa."
3607 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Ota käyttöön _erittäin_ yksityiskohtainen lokiin kirjoitus dbsqlite-"
3610 #~ "moduulissa."
3612 #~ msgid "Already added: %s"
3613 #~ msgstr "Syöte on jo lisätty: %s"
3615 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3616 #~ msgstr "Ei voitu ladata syötettä osoitteesta: %s"
3618 #~ msgid "Could not remove podcast."
3619 #~ msgstr "Podcastia ei voitu poistaa."
3621 #~ msgid "done."
3622 #~ msgstr "valmis."
3624 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3625 #~ msgstr "Ladattiin yksi uusi jakso."
3627 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3628 #~ msgstr "Ladattiin %d uutta jaksoa."
3630 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3631 #~ msgstr "Laitetta ei ole asetettu. Käytä graafista käyttöliittymää."
3633 #~ msgid "Synchronization finished."
3634 #~ msgstr "Synkronointi on valmis."
3636 #~ msgid "Cannot open device."
3637 #~ msgstr "Laitetta ei voi avata."
3639 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3640 #~ msgstr "Ohitetaan podcast: %s"
3642 #~ msgid "Cannot close device."
3643 #~ msgstr "Laitetta ei voi sulkea."
3645 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3646 #~ msgstr "Vapaa tila laitteella %s: %s"
3648 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3649 #~ msgstr "Synkronoitavien jaksojen koko: %s"
3651 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3652 #~ msgstr "On vapautettava ainakin %s lisää tilaa"
3654 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3655 #~ msgstr "Vapaata tilaa synkronoinnin jälkeen: %s"
3657 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3658 #~ msgstr "Syötä podcastin osoite..."
3660 #~ msgid "Classic menu"
3661 #~ msgstr "Sulje tämä valikko"
3663 #~ msgid "%d downloading"
3664 #~ msgstr "%d ladataan"
3666 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3667 #~ msgstr "Ladataan kanavan %s jaksoja"
3669 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3670 #~ msgstr "URL-tyyppiä %s ei tueta"
3672 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3673 #~ msgstr "gPodder ei ymmärrä annettua osoitetta."
3675 #~ msgid "Already added"
3676 #~ msgstr "Podcast on jo lisätty"
3678 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3679 #~ msgstr "Odota, syötteen %s jaksotietoja ladataan"
3681 #~ msgid "Downloading feed..."
3682 #~ msgstr "Ladataan syötettä..."
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3686 #~ "the URL:"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Seuraava virhe tapahtui yritettäessä noutaa osoitteen "
3689 #~ "tunnistautumistietoja:"
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3693 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3694 #~ "episodes?"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Olet antanut käyttäjätunnuksen <b>%s</b> ja salasanan tämän syötteen "
3697 #~ "lataamiseksi. Käytetäänkö samoja tunnuksia myös jaksojen lataamiseen?"
3699 #~ msgid "The URL is a website"
3700 #~ msgstr "Osoite on verkkosivu"
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3704 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3705 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3708 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3709 #~ "one.)"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Annettu osoite on verkkosivun osoite. gPodderiin on lisättävä podcast-"
3712 #~ "syötteen osoite. Haluatko käydä tällä verkkosivulla nyt ja etsiä podcast-"
3713 #~ "syötteen osoitetta?\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "(Vinkki: Etsi sanoja ”XML feed”, ”RSS feed” tai ”Podcast feed” jos et ole "
3716 #~ "varma. Jos saatavilla on vain iTunes-osoite, yritä lisätä sitä.)"
3718 #~ msgid "Error adding podcast"
3719 #~ msgstr "Virhe podcastin lisäämisessä"
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3723 #~ "try again later."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Podcastia ei voitu lisätä. Tarkista osoite tai yritä myöhemmin uudelleen."
3727 #~ msgid "Cannot connect to server"
3728 #~ msgstr "Ei voi synkronoida MTP-laitteeseen"
3730 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3731 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän jakson?"
3733 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3734 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %d jaksoa?"
3736 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3737 #~ msgstr "Valitse jaksot jotka haluat poistaa kiintolevyltä."
3739 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3740 #~ msgstr "Tilausluettelo on tyhjä."
3742 #~ msgid "Database upgrade required"
3743 #~ msgstr "Tietokannan päivitys vaaditaan"
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3747 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3748 #~ "now?"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "gPodder käyttää nyt uutta (paljon nopeampaa) tietokantajärjestelmää ja "
3751 #~ "nykyiset tiedot on muunnettava sitä varten. Tämä voi viedä jonkin aikaa. "
3752 #~ "Aloitetaanko muunnos nyt?"
3754 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3755 #~ msgstr "Siirretään SQLiteen"
3757 #~ msgid "SQLite migration"
3758 #~ msgstr "SQLite-siirto"
3760 #~ msgid "Migration finished in %s"
3761 #~ msgstr "Muunnos valmis, aikaa kului %s"
3763 #~ msgid "No new episodes available for download"
3764 #~ msgstr "Ei uusia jaksoja ladattavaksi"
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3768 #~ "preferences dialog first."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Aseta soitinlaitteesi asetusikkunassa synkronointiominaisuuden "
3771 #~ "käyttämiseksi."
3773 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3774 #~ msgstr "Laitteen avaamisessa on tapahtunut virhe."
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "%s remaining on device.\n"
3778 #~ "Please free up %s and try again."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "%s vapaata tilaa jäljellä laitteella.\n"
3781 #~ "Vapauta %s ja yritä uudelleen."
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3785 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3786 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Valitut jaksot poistetaan laitteelta. Tätä ei voi perua. Tämä ei vaikuta "
3789 #~ "gPodder-kirjastossa oleviin tiedostoihin. Haluatko poistaa nämä jaksot "
3790 #~ "laitteelta?"
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3794 #~ "Player in the preferences dialog first."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Tee tiedostojärjestelmäpohjaisen MP3-soittimen asetukset asetusikkunassa "
3797 #~ "soittolistaominaisuuden käyttämiseksi."
3799 #~ msgid "Add Google Video search"
3800 #~ msgstr "Lisää Googlen videohaku"
3802 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3803 #~ msgstr "Tuo podcastit Video Centeristä"
3805 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3806 #~ msgstr "Onko Video Center asennettuna Internet Tabletiin?"
3808 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3809 #~ msgstr "Video Center -tilauksia ei löytynyt"
3811 #~ msgid "Please select an episode"
3812 #~ msgstr "Valitse jaksot"
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3816 #~ "The old download directory will be used instead."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Latauksien siirtämisessä annettuun sijaintiin on tapahtunut virhe. "
3819 #~ "Jatketaan vanhan lataushakemiston käyttöä."
3821 #~ msgid "Error moving downloads"
3822 #~ msgstr "Virhe siirrettäessä latauksia"
3824 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Siirretään latauksia hakemistosta <b>%s</b> hakemistoon <b>%s</b>..."
3828 #~ msgid "%s of %s"
3829 #~ msgstr "%s/%s"
3831 #~ msgid "Finishing... please wait."
3832 #~ msgstr "Viimeistellään... odota hetki."
3834 #~ msgid "One episode selected"
3835 #~ msgstr "Yksi jakso on valittu"
3837 #~ msgid "%d episodes selected"
3838 #~ msgstr "%d jaksoa on valittu"
3840 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3841 #~ msgstr "Ladataan LocalDB:tä kanavalle %s"
3843 #~ msgid "Writing changes to database"
3844 #~ msgstr "Kirjoitetaan muutoksia tietokantaan"
3846 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3847 #~ msgstr "Siirretään kanavan %s asetuksia"
3849 #~ msgid "Show previous message again"
3850 #~ msgstr "Näytä edellinen viesti uudelleen"
3852 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3853 #~ msgstr "Ota käyttöön jaksoluettelon eleet"
3855 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3856 #~ msgstr "Vie podcastit OPML-tiedostoon"
3858 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3859 #~ msgstr "Tuo tilaukset Video Centeristä"
3861 #~ msgid "Search for podcasts"
3862 #~ msgstr "Etsi podcasteja"
3864 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3865 #~ msgstr "Tilaa uusi podcast-osoite"
3867 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3868 #~ msgstr "Peruuta valittujen podcastien tilaus"
3870 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3871 #~ msgstr "Näytä kaikkien kanavatilausten luettelo"
3873 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3874 #~ msgstr "Päivitä kanavaluettelo ja lataa uudet podcastit"
3876 #~ msgid "Update channel list and exit"
3877 #~ msgstr "Päivitä kanavaluettelo ja poistu"
3879 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3880 #~ msgstr "Synkronoi kanavat asetetulle laitteelle"
3882 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3883 #~ msgstr "Tilaa kanava osoitteesta"
3885 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3886 #~ msgstr "Poista annetun osoitteen kanava"
3888 #~ msgid "Get sync statistics"
3889 #~ msgstr "Hae synkronointitilastot"
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
3893 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "HTTP-latauksiin käytettävän välipalvelimen URL. Asetuksen "
3896 #~ "”proxy_use_environment” on oltava ”False”."
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
3900 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "FTP-latauksiin käytettävän välipalvelimen URL. Asetuksen "
3903 #~ "”proxy_use_environment” on oltava 'False'."
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
3907 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Lataa uudet jaksot automaattisesti (vain kun gPodder on pienennettynä). "
3910 #~ "Tämä on hyödyllinen vain, kun ”auto_update_feeds”-asetus on käytössä."
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
3914 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Käytä ympäristön (esim. Gnomen) välipalvelinasetuksia gPodderin omien "
3917 #~ "asetusten sijaan. Liittyy asetuksiin ”http_proxy” ja ”ftp_proxy”."
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
3921 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
3922 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Päivitä tiedostojen tagit lataamisen jälkeen. Tämä asettaa artisti-tagin "
3925 #~ "samaksi kuin syötteen otsikko (jota voidaan muuttaa syötteen asetuksista) "
3926 #~ "ja tyylilaji-tagin arvoon ”Podcast”."
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
3930 #~ "greater compatibility with GTKpod."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Luo laajennettu GTKpod-tietokanta iPod-laitteelle synkronoinnin jälkeen, "
3933 #~ "jotta saadaan parempi GTKpod-yhteensopivuus."
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
3937 #~ "the server instead."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Jos RSS-syötteen ilmoittama tiedoston koko on virheellinen, yritä hakea "
3940 #~ "tiedostoa palvelimelta."
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Käytetäänkö ”bluetooth_device_address”-osoitetta vai etsitäänkö laitetta."
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
3949 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Sen bluetooth-laitteen osoite, jolle synkronoidaan. Tämä asetus on "
3952 #~ "hyödyllinen vain, jos ”bluetooth_use_device_address”-asetus on käytössä."
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
3956 #~ "'bluetooth_converter'"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Käytetäänkö bluetooth-muunnosohjelmaa. Liittyy asetukseen "
3959 #~ "”bluetooth_converter”."
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
3963 #~ "format for the bluetooth device."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Polku sovellukseen, joka voi muuntaa jakson bluetooth-laitteelle sopivaan "
3966 #~ "muotoon."
3968 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
3969 #~ msgstr "Käytä SI-yksiköitä (kB, ei KiB) jaksoluettelossa."
3971 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
3972 #~ msgstr "Luo m3u-soittolista joka kanavalle."
3974 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
3975 #~ msgstr "Käännä gPodderin luomien m3u-soittolistojen järjestys."
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3979 #~ "having to download the episode and then play it."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Tämä antaa osoitteen mediasoittimelle (asetus ”player”), jolloin jaksoa "
3982 #~ "ei tarvitse erikseen ladata ja vasta sitten soittaa."
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3986 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Samaan aikaan päivitettävien syötteiden enimmäismäärä. Aseta tämä pieneen "
3989 #~ "lukuun tehottomilla koneilla ja suurempaan lukuun tehokkailla koneilla."
3991 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3992 #~ msgstr "Päivitettävien kanavien tekstin väri."
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3996 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3997 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3998 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Jotkin mediasoittimet käsittelevät Podcast-tagit poikkeavasti, joten "
4001 #~ "jotkin käyttäjät haluavat ehkä välttää tuon tagin käyttöä. Tämä asetus "
4002 #~ "kirjoittaa tyylilaji-tagin siihen arvoon, mikä on määritetty "
4003 #~ "rewrite_genre_tag_with-asetuksella. update_tags-asetus on oltava "
4004 #~ "käytössä, jotta tätä ominaisuutta käytettäisiin."
4006 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
4007 #~ msgstr "Tämä asetus määrittää mihin arvoon tyylilaji-tagi asetetaan."
4009 #~ msgid "Change feed URL of %s"
4010 #~ msgstr "Vaihda kanavan %s syötteen osoite"
4012 #~ msgid "Change URL"
4013 #~ msgstr "Vaihda osoite"
4015 #~ msgid "Change feed URL"
4016 #~ msgstr "Vaihda syötteen osoite"
4018 #~ msgid "Converting file"
4019 #~ msgstr "Muunnetaan tiedostoa"
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4023 #~ "transfer."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Odota kun gPodder muuntaa mediatiedostoa Bluetooth-tiedostonsiirtoa "
4026 #~ "varten."
4028 #~ msgid "one new episode:"
4029 #~ msgstr "yhden uuden jakson:"
4031 #~ msgid "downloading"
4032 #~ msgstr "ladataan"
4034 #~ msgid "Update has been cancelled"
4035 #~ msgstr "Päivitys on peruttu"
4037 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Annettu osoite on virheellinen. Vanhaa osoitetta on käytetty sen sijasta."
4041 #~ msgid "Invalid URL"
4042 #~ msgstr "Virheellinen URL"
4044 #~ msgid "needs python-eyed3"
4045 #~ msgstr "python-eyed3 tarvitaan"
4047 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4048 #~ msgstr "Päivitä MP3-tiedostojen tagit"
4050 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Tuki ”Päivitä tagit latauksen jälkeen” -asetukselle (MP3-tiedostot)."
4054 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4055 #~ msgstr "Päivitä OGG-tiedostojen tagit"
4057 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Tuki ”Päivitä tagit latauksen jälkeen” -asetukselle (OGG-tiedostot)."
4061 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
4062 #~ msgstr "Kirjoitetaan gtkpodin tietokantaa"
4064 #~ msgid " (downloaded)"
4065 #~ msgstr " (ladattu)"
4067 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
4068 #~ msgstr "<b>Tiedostojen metadata</b>"
4070 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4071 #~ msgstr "<b>Välipalvelin</b>"
4073 #~ msgid "FTP Proxy:"
4074 #~ msgstr "FTP-välipalvelin:"
4076 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4077 #~ msgstr "HTTP-välipalvelin:"
4079 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4080 #~ msgstr "Määrittele mukautetut välipalvelinasetukset:"
4082 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4083 #~ msgstr "Päivitä gtkpodin tietokanta synkronoinnin jälkeen"
4085 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4086 #~ msgstr "Päivitä audiotiedostojen tagit latauksen jälkeen"
4088 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4089 #~ msgstr "Käytä ympäristömuuttujissa määriteltyjä oletusvälipalvelimia"
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4093 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Kirjoittaa jakson ja podcastin tiedot ladattujen tiedostojen tagikenttään "
4096 #~ "(MP3-tiedostoissa ID3-tagi, OGG-tiedostoissa Vorbis-tagi jne.)"
4098 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4099 #~ msgstr "Vaihda valitun podcastin syötteen osoite"
4101 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4102 #~ msgstr "Haluatko siirtää tämän tiedoston kohteeseen <b>%s</b>?"
4104 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4105 #~ msgstr "Käynnistä gPodder uudestaan, jotta muutokset tulevat voimaan"
4107 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4108 #~ msgstr "<b>Syötevälimuistin päivitykset</b>"
4110 #~ msgid "Show notifications"
4111 #~ msgstr "Näytä huomautukset"
4113 #~ msgid "Status icon"
4114 #~ msgstr "Tilakuvake"
4116 #~ msgid "Update feed cache every"
4117 #~ msgstr "Päivitä syötevälimuisti joka"
4119 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4120 #~ msgstr "Päivitä syötevälimuisti käynnistettäessä"
4122 #~ msgid "Run local version in current directory"
4123 #~ msgstr "Suorita paikallinen versio nykyisestä hakemistosta"
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4127 #~ "later."
4128 #~ msgstr "Virhe yritettäessä ladata jaksoa <b>%s</b>."
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4132 #~ "try to resume the download later."
4133 #~ msgstr "Virhe (HTTP %d) yritettäessä ladata jaksoa <b>%s</b>."
4135 #~ msgid "Cancel download?"
4136 #~ msgstr "Peruutetaanko lataus?"
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4140 #~ "stop the download."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Latauksen peruuttaminen poistaa osittain ladatun tiedoston ja pysäyttää "
4143 #~ "latauksen."
4145 #~ msgid "Cancel downloads?"
4146 #~ msgstr "Peruutetaanko lataukset?"
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4150 #~ "partially downloaded files."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Latauksen peruuttaminen pysäyttää %d valittua latausta ja poistaa "
4153 #~ "osittain ladatut tiedostot."
4155 #~ msgid "User command not found"
4156 #~ msgstr "Käyttäjän komentoa ei löytynyt"
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4160 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Käyttäjän komentoa [%s] ei löytynyt.\n"
4163 #~ "Tarkista käyttäjäkomentoasetukset asetusikkunassa."
4165 #~ msgid "User command permission denied"
4166 #~ msgstr "Käyttäjän komentoon ei ollut oikeuksia"
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4170 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Käyttäjän komennon [%s] suorittamiseen ei ollut oikeuksia.\n"
4173 #~ "Tarkista että sinulla on riittävästi oikeuksia suorittaa tämä komento."
4175 #~ msgid "User command returned an error"
4176 #~ msgstr "Käyttäjän komento palautti virheen"
4178 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4179 #~ msgstr "Käyttäjän komento [%s] palautti virhekoodin [%d]"
4181 #~ msgid "Show"
4182 #~ msgstr "Näytä"
4184 #~ msgid "Quit anyway"
4185 #~ msgstr "Lopeta silti"
4187 #~ msgid "Keep dowloading"
4188 #~ msgstr "Jatka lataamista"
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4192 #~ "do you want to exit anyway?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "gPodder lataa jaksoja,\n"
4195 #~ "lopetetaanko silti?"
4197 #~ msgid "downloading one episode"
4198 #~ msgstr "ladataan yhtä jaksoa"
4200 #~ msgid "%s (completed)"
4201 #~ msgstr "%s (valmiina)"
4203 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4204 #~ msgstr "Aikaa jäljellä arviolta: "
4206 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4207 #~ msgstr "yksi jakso ladattu:"
4209 #~ msgid "_OPML"
4210 #~ msgstr "_OPML-otsikot"
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4214 #~ "will be aborted."
4215 #~ msgstr "Jaksoja ladataan. Jos suljet gPodderin nyt, lataukset keskeytetään."
4217 #~ msgid "Updating %d feed."
4218 #~ msgstr "Päivitetään %d syöte."
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4222 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "gPodder tukee tällä hetkellä vain osoitteita, jotka alkavat <b>http://</"
4225 #~ "b>, <b>feed://</b> tai <b>ftp://</b>."
4227 #~ msgid "Additional information"
4228 #~ msgstr "Lisätietoja"
4230 #~ msgid "Download:"
4231 #~ msgstr "Lataa"
4233 #~ msgid "Episode Information"
4234 #~ msgstr "Jakson tiedot"
4236 #~ msgid "Getting download status..."
4237 #~ msgstr "Haetaan latauksen tilaa..."
4239 #~ msgid "Released:"
4240 #~ msgstr "Julkaistu:"
4242 #~ msgid "website link"
4243 #~ msgstr "verkkosivun linkki"
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
4247 #~ "you can subscribe to?"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Podcast-luettelosi on tyhjä. Haluatko nähdä luettelon "
4250 #~ "esimerkkipodcasteista joita voit tilata?"