MTP: Configurable podcast folders (bug 1098)
[gpodder.git] / data / po / da.po
blob39541cbeff3756a5305d7a71c09151a9409ec4db
1 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
2 # Thomas Perl <thp@thpinfo.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gPodder 2.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 19:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 19:17+0100\n"
10 "Last-Translator: Jon Hedemann <tradomusnordic@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Danish\n"
16 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder på %s"
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Ingen enhed konfigureret."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synkroniserer: %(index)s af %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Enhedssynkronisering fuldført."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Forkert brugernavn/adgangskode"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Tilføjet"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Sat i kø"
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Downloader"
61 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1187
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Afsluttet"
65 #: src/gpodder/download.py:522
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Fejlet"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Annulleret"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Sat på pause"
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Manglende data fra server"
81 #: src/gpodder/download.py:749
82 #, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "I/O-fejl: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
87 #, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP-fejl: %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Fejl: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1241 src/gpodder/gui.py:1257
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
99 msgid "Downloads"
100 msgstr "Downloads"
102 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1266
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Inaktiv"
106 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
107 msgid "gPodder"
108 msgstr "gPodder"
110 #: src/gpodder/gui.py:455
111 msgid "Loading incomplete downloads"
112 msgstr "Indlæser uafsluttede downloads"
114 #: src/gpodder/gui.py:456
115 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
116 msgstr ""
117 "Download af nogle episoder er ikke blevet afsluttet i en tidligere "
118 "programsession."
120 #: src/gpodder/gui.py:458
121 #, python-format
122 msgid "%d partial file"
123 msgid_plural "%d partial files"
124 msgstr[0] "%d delvis fil"
125 msgstr[1] "%d delvise filer"
127 #: src/gpodder/gui.py:491
128 msgid "Resume all"
129 msgstr "Genoptag alle"
131 #: src/gpodder/gui.py:502
132 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
133 msgstr "Der blev fundet uafsluttede downloads fra en tidligere programsession."
135 #: src/gpodder/gui.py:619
136 msgid "Action"
137 msgstr "Handling"
139 #: src/gpodder/gui.py:663
140 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
141 msgstr "Bekræft ændringer fra gpodder.net"
143 #: src/gpodder/gui.py:664
144 msgid "Select the actions you want to carry out."
145 msgstr "Vælg de handlinger, du ønsker at udføre."
147 #: src/gpodder/gui.py:701
148 msgid "Uploading subscriptions"
149 msgstr "Overfører abonnementer"
151 #: src/gpodder/gui.py:702
152 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
153 msgstr "Din abonnementsliste overføres til serveren."
155 #: src/gpodder/gui.py:707
156 msgid "List uploaded successfully."
157 msgstr "Abonnementsliste overført."
159 #: src/gpodder/gui.py:714
160 msgid "Error while uploading"
161 msgstr "Overførselsfejl"
163 #: src/gpodder/gui.py:948 src/gpodder/gui.py:3015
164 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
165 msgid "Status"
166 msgstr "Status"
168 #: src/gpodder/gui.py:953 src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:3008
169 #: src/gpodder/gui.py:3012 src/gpodder/gui.py:3180 src/gpodder/gui.py:3185
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
172 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
174 msgid "Episode"
175 msgstr "Episode"
177 #: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:3013 src/gpodder/gui.py:3186
178 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
179 msgid "Size"
180 msgstr "Størrelse"
182 #: src/gpodder/gui.py:962 src/gpodder/gui.py:3014 src/gpodder/gui.py:3187
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 msgid "Released"
185 msgstr "Udgivet"
187 #: src/gpodder/gui.py:1027 src/gpodder/gui.py:1672 src/gpodder/gui.py:1991
188 msgid "Close this menu"
189 msgstr "Luk denne menu"
191 #: src/gpodder/gui.py:1065
192 msgid "Progress"
193 msgstr "Status"
195 #: src/gpodder/gui.py:1094
196 msgid "Loading episodes"
197 msgstr "Indlæser episoder"
199 #: src/gpodder/gui.py:1098
200 msgid "No episodes in current view"
201 msgstr "Ingen episoder i aktuel visning"
203 #: src/gpodder/gui.py:1100
204 msgid "No episodes available"
205 msgstr "Ingen tilgængelige episoder"
207 #: src/gpodder/gui.py:1106
208 msgid "No podcasts in this view"
209 msgstr "Ingen podcasts i denne visning"
211 #: src/gpodder/gui.py:1108
212 msgid "No subscriptions"
213 msgstr "Ingen abonnementer"
215 #: src/gpodder/gui.py:1110
216 msgid "No active downloads"
217 msgstr "Ingen aktive downloads"
219 #: src/gpodder/gui.py:1245 src/gpodder/gui.py:1260
220 #, python-format
221 msgid "%d active"
222 msgid_plural "%d active"
223 msgstr[0] "%d aktiv"
224 msgstr[1] "%d aktive"
226 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1262
227 #, python-format
228 msgid "%d failed"
229 msgid_plural "%d failed"
230 msgstr[0] "%d fejlet"
231 msgstr[1] "%d fejlede"
233 #: src/gpodder/gui.py:1249
234 #, python-format
235 msgid "%d queued"
236 msgid_plural "%d queued"
237 msgstr[0] "%d sat i kø"
238 msgstr[1] "%d sat i kø"
240 #: src/gpodder/gui.py:1255
241 #, python-format
242 msgid "Downloads (%d)"
243 msgstr "Downloads (%d)"
245 #: src/gpodder/gui.py:1264
246 #, python-format
247 msgid "%d paused"
248 msgid_plural "%d paused"
249 msgstr[0] "%d sat på pause"
250 msgstr[1] "%d sat på pause"
252 #: src/gpodder/gui.py:1281
253 #, python-format
254 msgid "downloading %d file"
255 msgid_plural "downloading %d files"
256 msgstr[0] "downloader %d fil"
257 msgstr[1] "downloader %d filer"
259 #: src/gpodder/gui.py:1300
260 msgid "All downloads finished"
261 msgstr "Alle downloads fuldført"
263 #: src/gpodder/gui.py:1308 src/gpodder/gui.py:1539
264 msgid "Downloads failed"
265 msgstr "Downloadfejl"
267 #: src/gpodder/gui.py:1333
268 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
269 msgstr "Rapportér dette problem og genstart gPodder:"
271 #: src/gpodder/gui.py:1333
272 msgid "Unhandled exception"
273 msgstr "Uhåndteret undtagelse"
275 #: src/gpodder/gui.py:1411
276 #, python-format
277 msgid "Feedparser error: %s"
278 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
280 #: src/gpodder/gui.py:1425
281 msgid "disk usage"
282 msgstr "diskforbrug"
284 #: src/gpodder/gui.py:1460
285 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
286 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
288 #: src/gpodder/gui.py:1460
289 msgid "Updated playlist"
290 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
292 #: src/gpodder/gui.py:1531
293 msgid "These downloads failed:"
294 msgstr "Disse downloads fejlede:"
296 #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1536
297 msgid "Downloads finished"
298 msgstr "Downloads fuldført"
300 #: src/gpodder/gui.py:1576
301 #, python-format
302 msgid "%d more episode"
303 msgid_plural "%d more episodes"
304 msgstr[0] "%d episode mere"
305 msgstr[1] "%d episoder mere"
307 #: src/gpodder/gui.py:1649 src/gpodder/gui.py:1982
308 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Episodebeskrivelse"
313 #: src/gpodder/gui.py:1660
314 msgid "Start download now"
315 msgstr "Start download nu"
317 #: src/gpodder/gui.py:1662 src/gpodder/gui.py:1911
318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
319 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
323 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
324 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
325 msgid "Download"
326 msgstr "Download"
328 #: src/gpodder/gui.py:1663 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Annullér"
333 #: src/gpodder/gui.py:1664
334 msgid "Pause"
335 msgstr "Sæt på pause"
337 #: src/gpodder/gui.py:1666
338 msgid "Remove from list"
339 msgstr "Fjern fra abonnementsliste"
341 #: src/gpodder/gui.py:1697
342 msgid "Open download folder"
343 msgstr "Åbn downloadmappe"
345 # Opdatér?
346 #: src/gpodder/gui.py:1702
347 msgid "Update Feed"
348 msgstr "Opdatér feed"
350 #: src/gpodder/gui.py:1708
351 msgid "Update M3U playlist"
352 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
354 #: src/gpodder/gui.py:1714 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
355 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
356 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
357 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
358 msgid "Visit website"
359 msgstr "Websted"
361 #: src/gpodder/gui.py:1720
362 msgid "Allow deletion of all episodes"
363 msgstr "Tillad sletning af alle episoder"
365 #: src/gpodder/gui.py:1725
366 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
367 msgstr "Forbyd sletning af alle episoder"
369 #: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
370 msgid "Synchronize to device"
371 msgstr "Synkronisér med enhed"
373 #: src/gpodder/gui.py:1815
374 msgid "Error converting file."
375 msgstr "Filkonverteringsfejl."
377 #: src/gpodder/gui.py:1815 src/gpodder/services.py:115
378 msgid "Bluetooth file transfer"
379 msgstr "Filoverførsel via Bluetooth"
381 #: src/gpodder/gui.py:1823 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
382 msgid "iPod"
383 msgstr "iPod"
385 #: src/gpodder/gui.py:1825
386 msgid "MP3 player"
387 msgstr "MP3-afspiller"
389 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
390 msgid "Stream"
391 msgstr "Stream"
393 #: src/gpodder/gui.py:1931
394 msgid "Send to"
395 msgstr "Send til"
397 #: src/gpodder/gui.py:1935
398 msgid "Local folder"
399 msgstr "Lokal mappe"
401 #: src/gpodder/gui.py:1940
402 msgid "Bluetooth device"
403 msgstr "Bluetooth-enhed"
405 #: src/gpodder/gui.py:1959 src/gpodder/gui.py:1964
406 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
407 msgid "New"
408 msgstr "Ny"
410 #: src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
411 msgid "Played"
412 msgstr "Afspillet"
414 #: src/gpodder/gui.py:1975 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
415 msgid "Keep episode"
416 msgstr "Behold episode"
418 #: src/gpodder/gui.py:2158
419 #, python-format
420 msgid "Opening %s"
421 msgstr "Åbner %s"
423 #: src/gpodder/gui.py:2161
424 #, python-format
425 msgid "Opening %d episode"
426 msgid_plural "Opening %d episodes"
427 msgstr[0] "Åbner %d episode"
428 msgstr[1] "Åbner %d episoder"
430 #: src/gpodder/gui.py:2192 src/gpodder/gui.py:2195 src/gpodder/gui.py:3740
431 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
432 msgstr "Kontrollér det valgte afspilningsprogram under enhedsindstillingerne."
434 #: src/gpodder/gui.py:2193
435 msgid "Error opening player"
436 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller"
438 #: src/gpodder/gui.py:2426
439 msgid "Adding podcasts"
440 msgstr "Tilføjer podcasts"
442 #: src/gpodder/gui.py:2427
443 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
444 msgstr "Vent venligst, mens episodebeskrivelserne downloades."
446 #: src/gpodder/gui.py:2434
447 msgid "Existing subscriptions skipped"
448 msgstr "Eksisterende abonnementsliste sprunget over"
450 #: src/gpodder/gui.py:2435
451 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
452 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podcasts"
454 #: src/gpodder/gui.py:2443
455 msgid "Podcast requires authentication"
456 msgstr "Podcast kræver godkendelse"
458 #: src/gpodder/gui.py:2444
459 #, python-format
460 msgid "Please login to %s:"
461 msgstr "Log venligst ind på %s:"
463 #: src/gpodder/gui.py:2452 src/gpodder/gui.py:2532
464 msgid "Authentication failed"
465 msgstr "Godkendelse mislykket"
467 #: src/gpodder/gui.py:2462
468 msgid "Website redirection detected"
469 msgstr "Omdirigering fra hjemmeside detekteret"
471 #: src/gpodder/gui.py:2463
472 #, python-format
473 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
474 msgstr "URL'en %(url)s omdirigeres til %(target)s."
476 #: src/gpodder/gui.py:2464
477 msgid "Do you want to visit the website now?"
478 msgstr "Ønsker du at besøge hjemmesiden nu?"
480 #: src/gpodder/gui.py:2473
481 msgid "Could not add some podcasts"
482 msgstr "Kunne ikke tilføje én eller flere podcasts"
484 #: src/gpodder/gui.py:2474
485 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
486 msgstr "Én eller flere podcasts kunne ikke føjes til din abonnementsliste:"
488 #: src/gpodder/gui.py:2476
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Ukendt"
492 #: src/gpodder/gui.py:2541
493 msgid "Redirection detected"
494 msgstr "Omdirigering detekteret"
496 #: src/gpodder/gui.py:2581
497 msgid "Merging episode actions"
498 msgstr "Synkroniserer episodehandlinger"
500 #: src/gpodder/gui.py:2582
501 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
502 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er nu synkroniseret med enhed."
504 #: src/gpodder/gui.py:2615
505 #, python-format
506 msgid "%d action processed"
507 msgid_plural "%d actions processed"
508 msgstr[0] "%d abonnement behandlet"
509 msgstr[1] "%d abonnementer behandlet"
511 #: src/gpodder/gui.py:2652
512 msgid "New episodes are available."
513 msgstr "Nye episoder tilgængelige."
515 #: src/gpodder/gui.py:2655 src/gpodder/gui.py:2693
516 #, python-format
517 msgid "Downloading %d new episode."
518 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
519 msgstr[0] "Downloader %d ny episode."
520 msgstr[1] "Downloader %d nye episoder."
522 #: src/gpodder/gui.py:2659
523 msgid "New episodes have been added to the download list."
524 msgstr "Nye episoder føjet til downloadlisten."
526 #: src/gpodder/gui.py:2664
527 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
528 msgstr ""
529 "Ingen nye episoder.\n"
530 "Søg efter nye episoder senere."
532 #: src/gpodder/gui.py:2676
533 msgid "No new episodes"
534 msgstr "Ingen nye episoder"
536 #: src/gpodder/gui.py:2694 src/gpodder/gui.py:2699 src/gpodder/gui.py:3202
537 msgid "New episodes available"
538 msgstr "Nye episoder tilgængelige"
540 #: src/gpodder/gui.py:2698
541 #, python-format
542 msgid "%d new episode added to download list."
543 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
544 msgstr[0] "%d ny episode føjet til downloadslisten."
545 msgstr[1] "%d nye episoder føjet til downloadlisten."
547 #: src/gpodder/gui.py:2707
548 #, python-format
549 msgid "%d new episode available"
550 msgid_plural "%d new episodes available"
551 msgstr[0] "%d ny episode tilgængelig"
552 msgstr[1] "%d ny episoder tilgængelige"
554 #: src/gpodder/gui.py:2725
555 #, python-format
556 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
557 msgstr "Fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
559 #: src/gpodder/gui.py:2727
560 #, python-format
561 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
562 msgstr "Feedet %(url)s kunne ikke opdateres."
564 #: src/gpodder/gui.py:2728
565 msgid "Error while updating feed"
566 msgstr "Fejl ved opdatering af feed"
568 #: src/gpodder/gui.py:2736
569 #, python-format
570 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
571 msgstr "%(position)d/%(total)d opdateret"
573 #: src/gpodder/gui.py:2743
574 #, python-format
575 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
576 msgstr "Har opdateret %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
578 #: src/gpodder/gui.py:2772
579 msgid "Cancelling..."
580 msgstr "Annullerer..."
582 #: src/gpodder/gui.py:2801
583 msgid "Updating..."
584 msgstr "Opdaterer..."
586 #: src/gpodder/gui.py:2814
587 #, python-format
588 msgid "Updating \"%s\"..."
589 msgstr "Opdaterer \"%s\"..."
591 #: src/gpodder/gui.py:2817
592 #, python-format
593 msgid "Updating %d feed..."
594 msgid_plural "Updating %d feeds..."
595 msgstr[0] "Opdaterer %d feed..."
596 msgstr[1] "Opdaterer %d feeds..."
598 #: src/gpodder/gui.py:2852 src/gpodder/gui.py:2865
599 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
600 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
602 #: src/gpodder/gui.py:2861
603 msgid "Quit gPodder"
604 msgstr "Afslut gPodder"
606 #: src/gpodder/gui.py:2863
607 msgid ""
608 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
609 "start gPodder. Do you want to quit now?"
610 msgstr ""
611 "Du downloader episoder. Du kan genoptage download af disse episoder næste "
612 "gang du starter gPodder. Ønsker du at afslutte nu?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2870
615 msgid "Don't ask me again"
616 msgstr "Spørg ikke igen"
618 #: src/gpodder/gui.py:2894
619 msgid "Please check your permissions and free disk space."
620 msgstr "Kontrollér dine filrettigheder og fri diskplads."
622 #: src/gpodder/gui.py:2894
623 msgid "Error saving podcast list"
624 msgstr "Fejl ved lagring af podcastliste"
626 #: src/gpodder/gui.py:2943
627 msgid "Episodes are locked"
628 msgstr "Episoderne er låst"
630 #: src/gpodder/gui.py:2944
631 msgid ""
632 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
633 "to delete before trying to delete them."
634 msgstr ""
635 "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, "
636 "inden du forsøger at slette dem."
638 #: src/gpodder/gui.py:2949
639 #, python-format
640 msgid "Delete %d episode?"
641 msgid_plural "Delete %d episodes?"
642 msgstr[0] "Slet %d episode?"
643 msgstr[1] "Slet %d episoder?"
645 #: src/gpodder/gui.py:2950
646 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
647 msgstr "Sletning af episoder fjerner downloadede filer."
649 #: src/gpodder/gui.py:2958
650 msgid "Deleting episodes"
651 msgstr "Sletter episoder"
653 #: src/gpodder/gui.py:2959
654 msgid "Please wait while episodes are deleted"
655 msgstr "Vent venligst, mens episoderne slettes"
657 #: src/gpodder/gui.py:3016
658 msgid "Downloaded"
659 msgstr "Downloaded"
661 #: src/gpodder/gui.py:3019
662 #, python-format
663 msgid "Select older than %d day"
664 msgid_plural "Select older than %d days"
665 msgstr[0] "Vælg ældre end %d dag"
666 msgstr[1] "Vælg ældre end %d dage"
668 #: src/gpodder/gui.py:3021
669 msgid "Select played"
670 msgstr "Vælg afspillede"
672 #: src/gpodder/gui.py:3025
673 msgid "Select the episodes you want to delete:"
674 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette:"
676 #: src/gpodder/gui.py:3038 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
677 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
678 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
679 msgid "Delete episodes"
680 msgstr "Slet episoder"
682 #: src/gpodder/gui.py:3090 src/gpodder/gui.py:3377 src/gpodder/gui.py:3482
683 msgid "No podcast selected"
684 msgstr "Ingen podcast valgt"
686 #: src/gpodder/gui.py:3091
687 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
688 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at opdatere den."
690 #: src/gpodder/gui.py:3139
691 #, python-format
692 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
693 msgstr "Fejl under download af %(episode)s: %(message)s"
695 #: src/gpodder/gui.py:3140
696 msgid "Download error"
697 msgstr "Downloadfejl"
699 #: src/gpodder/gui.py:3191
700 msgid "Select the episodes you want to download:"
701 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade:"
703 #: src/gpodder/gui.py:3210
704 msgid "Mark as old"
705 msgstr "Markér som gammel"
707 #: src/gpodder/gui.py:3218
708 msgid "Please check for new episodes later."
709 msgstr "Søg efter nye episoder senere."
711 #: src/gpodder/gui.py:3219
712 msgid "No new episodes available"
713 msgstr "Ingen nye episoder til rådighed"
715 #: src/gpodder/gui.py:3338
716 msgid "Login to gpodder.net"
717 msgstr "Log ind på gpodder.net"
719 #: src/gpodder/gui.py:3339
720 msgid "Please login to download your subscriptions."
721 msgstr "Log ind for at downloade dine abonnementer."
723 #: src/gpodder/gui.py:3349
724 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
725 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
727 #: src/gpodder/gui.py:3378
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
729 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere den."
731 #: src/gpodder/gui.py:3390 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
733 msgid "Podcast"
734 msgstr "Podcast"
736 #: src/gpodder/gui.py:3396 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
737 msgid "Remove podcasts"
738 msgstr "Fjern podcasts"
740 #: src/gpodder/gui.py:3397
741 msgid "Select the podcast you want to remove."
742 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at fjerne."
744 #: src/gpodder/gui.py:3411
745 msgid "Removing podcast"
746 msgstr "Fjerner podcasts"
748 #: src/gpodder/gui.py:3412
749 msgid "Please wait while the podcast is removed"
750 msgstr "Vent venligst, mens denne podcast fjernes"
752 #: src/gpodder/gui.py:3413
753 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
754 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
756 #: src/gpodder/gui.py:3415
757 msgid "Removing podcasts"
758 msgstr "Fjerner podcasts"
760 #: src/gpodder/gui.py:3416
761 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
762 msgstr "Vent venligst, mens disse podcasts fjernes"
764 #: src/gpodder/gui.py:3417
765 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
766 msgstr ""
767 "Ønsker du at fjerne de valgte podcasts og alle de downloadede episoder?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3483
770 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
771 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at fjerne den."
773 #: src/gpodder/gui.py:3493
774 msgid "OPML files"
775 msgstr "OPML-filer"
777 #: src/gpodder/gui.py:3500
778 msgid "Import from OPML"
779 msgstr "Importér fra OPML"
781 #: src/gpodder/gui.py:3514
782 msgid "Import podcasts from OPML file"
783 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
785 #: src/gpodder/gui.py:3521
786 msgid "Nothing to export"
787 msgstr "Intet at eksportere"
789 #: src/gpodder/gui.py:3522
790 msgid ""
791 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
792 "podcasts first before trying to export your subscription list."
793 msgstr ""
794 "Din podcastabonnementsliste er tom. Abonnér på podcasts, inden du forsøger "
795 "at eksportere abonnementslisten."
797 #: src/gpodder/gui.py:3528
798 msgid "Export to OPML"
799 msgstr "Eksportér til OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:3541
802 #, python-format
803 msgid "%d subscription exported"
804 msgid_plural "%d subscriptions exported"
805 msgstr[0] "%d abonnement eksporteret"
806 msgstr[1] "%d abonnementer eksporteret"
808 #: src/gpodder/gui.py:3542
809 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
810 msgstr "Eksport af podcastliste udført."
812 #: src/gpodder/gui.py:3544
813 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
814 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Kontrollér dine filrettigheder."
816 #: src/gpodder/gui.py:3544
817 msgid "OPML export failed"
818 msgstr "Fejl ved OPML-eksport"
820 #: src/gpodder/gui.py:3584 src/gpodder/gui.py:3596
821 msgid "A podcast client with focus on usability"
822 msgstr "En podcastklient med fokus på brugervenlighed"
824 #: src/gpodder/gui.py:3598
825 msgid "translator-credits"
826 msgstr "Jon Hedemann"
828 #: src/gpodder/gui.py:3605
829 msgid "Maintainer:"
830 msgstr "Ansvarlig:"
832 #: src/gpodder/gui.py:3611
833 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
834 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer:"
836 #: src/gpodder/gui.py:3709
837 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
838 msgstr "Vælg en episode fra listen for at få vist episodebeskrivelsen."
840 #: src/gpodder/gui.py:3709
841 msgid "No episode selected"
842 msgstr "Ingen episode valgt"
844 #: src/gpodder/gui.py:3740
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "Ikke i stand til at streame episode"
848 #: src/gpodder/gui.py:3886 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
849 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
850 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
852 msgid "Check for new episodes"
853 msgstr "Søg efter nye episoder"
855 #: src/gpodder/gui.py:3889
856 #, python-format
857 msgid "Podcasts (%d)"
858 msgstr "Podcasts (%d)"
860 #: src/gpodder/gui.py:3894 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
861 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
862 msgid "Podcasts"
863 msgstr "Podcasts"
865 #: src/gpodder/gui.py:3946
866 msgid "Cannot start gPodder"
867 msgstr "Kan ikke starte gPodder"
869 #: src/gpodder/gui.py:3947
870 #, python-format
871 msgid "D-Bus error: %s"
872 msgstr "D-Bus-fejl: %s"
874 #: src/gpodder/model.py:156
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Ingen episoder til download i dette feed"
878 #: src/gpodder/model.py:898
879 #, python-format
880 msgid "released %s"
881 msgstr "udgivet %s"
883 #: src/gpodder/model.py:899 src/gpodder/model.py:915
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
885 #, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "fra %s"
889 #: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/gtkui/model.py:318
890 msgid "played"
891 msgstr "afspillet"
893 #: src/gpodder/model.py:910
894 msgid "unplayed"
895 msgstr "uafspillet"
897 #: src/gpodder/model.py:913
898 msgid "today"
899 msgstr "i dag"
901 #: src/gpodder/model.py:914
902 #, python-format
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "downloaded %s"
906 #: src/gpodder/model.py:934 src/gpodder/soundcloud.py:149
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse"
910 #: src/gpodder/model.py:1169
911 msgid "unknown"
912 msgstr "ukendt"
914 #: src/gpodder/model.py:1207 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
916 msgid "Unplayed"
917 msgstr "Uafspillet"
919 #: src/gpodder/my.py:161
920 #, python-format
921 msgid "Add %s"
922 msgstr "Tilføj %s"
924 #: src/gpodder/my.py:163
925 #, python-format
926 msgid "Remove %s"
927 msgstr "Fjern %s"
929 #: src/gpodder/services.py:115
930 msgid ""
931 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
932 "command from gnome-bluetooth."
933 msgstr ""
934 "Send podcastepisoder til Bluetooth-enheder. Kræver kommandoen bluetooth-"
935 "sendto from gnome-bluetooth."
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "HTML episode shownotes"
939 msgstr "Beskrivelse af episode i HTML"
941 #: src/gpodder/services.py:116
942 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
943 msgstr "Vis episodebeskrivelse i HTML-format vha. WebKit."
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
946 msgid "Unknown track"
947 msgstr "Ukendt spor"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
950 #, python-format
951 msgid "%s on Soundcloud"
952 msgstr "%s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
955 #, python-format
956 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
957 msgstr "Spor udgivet af %s på Soundcloud."
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
960 #, python-format
961 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
962 msgstr "%s favoritter på Soundcloud"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
965 #, python-format
966 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
967 msgstr "Favoritnumre udvalgt af %s på Soundcloud."
969 #: src/gpodder/sync.py:69
970 msgid "iPod synchronization"
971 msgstr "iPod-synkronisering"
973 #: src/gpodder/sync.py:69
974 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
975 msgstr ""
976 "Understøt synkronisering af podcasts til Apple iPod-enheder via libgpod."
978 #: src/gpodder/sync.py:70
979 msgid "MTP device synchronization"
980 msgstr "MTP-enhedssynkronisering"
982 #: src/gpodder/sync.py:70
983 msgid ""
984 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
985 "Protocol via pymtp."
986 msgstr ""
987 "Understøt synkronisering af podcasts til enheden vha. "
988 "medieoverførselsprotokollen via pymtp."
990 #: src/gpodder/sync.py:71
991 msgid "iPod OGG converter"
992 msgstr "iPod OGG-konverter"
994 #: src/gpodder/sync.py:71
995 msgid ""
996 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
997 "and LAME."
998 msgstr ""
999 "Konverter OGG-podcasts til MP3-filer ved synkronisering med iPods vha. "
1000 "oggdec og LAME."
1002 #: src/gpodder/sync.py:72
1003 msgid "iPod video podcasts"
1004 msgstr "iPod-videopodcasts"
1006 #: src/gpodder/sync.py:72
1007 msgid ""
1008 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1009 msgstr ""
1010 "Detekter videolængder via MPlayer ved synkronisering af videopodcasts med "
1011 "iPods."
1013 #: src/gpodder/sync.py:73
1014 msgid "Rockbox cover art support"
1015 msgstr "Understøttelse af Rockbox-billeder"
1017 #: src/gpodder/sync.py:73
1018 msgid ""
1019 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1020 "firmware. Needs Python Imaging."
1021 msgstr ""
1022 "Kopier podcast-billede til filsystembaserede MP3-afspillere med Rockbox.org-"
1023 "firmware installeret. Kræver Python Imaging. "
1025 #: src/gpodder/sync.py:169
1026 msgid "Cancelled by user"
1027 msgstr "Afbrudt af bruger"
1029 #: src/gpodder/sync.py:172
1030 msgid "Writing data to disk"
1031 msgstr "Skriver data til disk"
1033 #: src/gpodder/sync.py:284
1034 msgid "Opening iPod database"
1035 msgstr "Åbner iPod-database"
1037 #: src/gpodder/sync.py:294
1038 msgid "iPod opened"
1039 msgstr "iPod åbnet"
1041 #: src/gpodder/sync.py:305
1042 msgid "Saving iPod database"
1043 msgstr "Gemmer iPod-database"
1045 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:934
1046 #, python-format
1047 msgid "Removing %s"
1048 msgstr "Fjerner %s"
1050 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1051 #, python-format
1052 msgid "Adding %s"
1053 msgstr "Tilføjer %s"
1055 #: src/gpodder/sync.py:393
1056 #, python-format
1057 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1058 msgstr "Fejl under kopiering af %(episode)s: Ikke plads nok på %(mountpoint)s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:524
1061 msgid "Opening MP3 player"
1062 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1064 #: src/gpodder/sync.py:526
1065 msgid "MP3 player opened"
1066 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1068 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1069 #, python-format
1070 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1071 msgstr "Fejl ved åbning af %(filename)s: %(message)s"
1073 #: src/gpodder/sync.py:860 src/gpodder/sync.py:866
1074 msgid "MTP device"
1075 msgstr "MTP-enhed"
1077 #: src/gpodder/sync.py:873
1078 msgid "Opening the MTP device"
1079 msgstr "Åbner MTP-enheden"
1081 #: src/gpodder/sync.py:883
1082 #, python-format
1083 msgid "%s opened"
1084 msgstr "%s åbnet"
1086 #: src/gpodder/sync.py:888
1087 #, python-format
1088 msgid "Closing %s"
1089 msgstr "Lukker %s"
1091 #: src/gpodder/sync.py:896
1092 #, python-format
1093 msgid "%s closed"
1094 msgstr "%s lukket"
1096 #: src/gpodder/sync.py:901
1097 #, python-format
1098 msgid "Adding %s..."
1099 msgstr "Tilføjer %s..."
1101 #: src/gpodder/util.py:347
1102 #, python-format
1103 msgid "%d day ago"
1104 msgid_plural "%d days ago"
1105 msgstr[0] "for %d dag siden"
1106 msgstr[1] "for %d dage siden"
1108 #: src/gpodder/util.py:415
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "I dag"
1112 #: src/gpodder/util.py:417
1113 msgid "Yesterday"
1114 msgstr "I går"
1116 #: src/gpodder/util.py:460 src/gpodder/util.py:463
1117 msgid "(unknown)"
1118 msgstr "(ukendt)"
1120 #: src/gpodder/util.py:1126 src/gpodder/util.py:1145
1121 #, python-format
1122 msgid "%d second"
1123 msgid_plural "%d seconds"
1124 msgstr[0] "%d sekund"
1125 msgstr[1] "%d sekunder"
1127 #: src/gpodder/util.py:1139
1128 #, python-format
1129 msgid "%d hour"
1130 msgid_plural "%d hours"
1131 msgstr[0] "%d time"
1132 msgstr[1] "%d timer"
1134 #: src/gpodder/util.py:1142
1135 #, python-format
1136 msgid "%d minute"
1137 msgid_plural "%d minutes"
1138 msgstr[0] "%d minut"
1139 msgstr[1] "%d minutter"
1141 #: src/gpodder/util.py:1148
1142 msgid "and"
1143 msgstr "og"
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1146 msgid "Integer"
1147 msgstr "Heltal"
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1150 msgid "Float"
1151 msgstr "Kommatal"
1153 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1154 msgid "Boolean"
1155 msgstr "Boolsk værdi"
1157 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1158 msgid "String"
1159 msgstr "Tekststreng"
1161 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1162 #, python-format
1163 msgid "Command: %s"
1164 msgstr "Kommando: %s"
1166 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167 msgid "Default application"
1168 msgstr "Standardprogram"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1171 msgid "Deleted"
1172 msgstr "Slettet"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1176 msgid "New episode"
1177 msgstr "Ny episode"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1180 msgid "Downloaded episode"
1181 msgstr "Download episode"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1184 msgid "Downloaded video episode"
1185 msgstr "Download video-episode"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1188 msgid "Downloaded image"
1189 msgstr "Downloaded billede"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1192 msgid "Downloaded file"
1193 msgstr "Downloaded fil"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1196 msgid "missing file"
1197 msgstr "manglende fil"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1200 msgid "never displayed"
1201 msgstr "aldrig vist"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1204 msgid "never played"
1205 msgstr "aldrig afspillet"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1208 msgid "never opened"
1209 msgstr "aldrig åbnet"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1212 msgid "displayed"
1213 msgstr "vist"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1216 msgid "opened"
1217 msgstr "åbnet"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1220 msgid "deletion prevented"
1221 msgstr "sletning forhindret"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225 msgid "All episodes"
1226 msgstr "Alle episoder"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1229 msgid "from all podcasts"
1230 msgstr "fra alle podcasts"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1233 msgid "Available"
1234 msgstr "Tilgængelig"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1237 msgid "Missing dependencies"
1238 msgstr "Manglende hjælpeprogrammer"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1241 #, python-format
1242 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Python-modulet \"%s\" er ikke installeret"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1246 #, python-format
1247 msgid "Command \"%s\" not installed"
1248 msgstr "Kommandoen \"%s\" er ikke installeret"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1251 msgid "Nothing to paste."
1252 msgstr "Intet at indsætte."
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1255 msgid "Clipboard is empty"
1256 msgstr "Udklipsholder er tom"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1259 msgid "Username"
1260 msgstr "Brugernavn"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Log ind"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1268 msgid "Authentication required"
1269 msgstr "Kræver godkendelse"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1272 msgid "New user"
1273 msgstr "Ny bruger"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1276 msgid "Password"
1277 msgstr "Adgangskode"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1280 msgid "Select destination"
1281 msgstr "Vælg destination"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "Indstilling"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1288 msgid "Set to"
1289 msgstr "Indstil til"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1292 #, python-format
1293 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1294 msgstr ""
1295 "Kan ikke indstille %(field)s til %(value)s. Nødvendig datatype: %(datatype)s"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1298 msgid "Error setting option"
1299 msgstr "Fejl ved lagring af indstilling"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1302 msgid "Select new podcast cover artwork"
1303 msgstr "Vælg nyt podcast-billede"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1306 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1307 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1311 msgid "Drag and drop"
1312 msgstr "Drag and drop"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1315 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1316 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1319 msgid "Feature"
1320 msgstr "Funktion"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1323 msgid "Missing components:"
1324 msgstr "Manglende komponenter:"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1327 msgid "Use"
1328 msgstr "Anvend"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1331 msgid "Filename"
1332 msgstr "Filnavn"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1335 #, python-format
1336 msgid "Reading files from %s"
1337 msgstr "Indlæser filer fra %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1340 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1341 msgstr "Vent venligst, mens listen over mediefiler indlæses fra enheden."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1344 #, python-format
1345 msgid "Folder %s could not be created."
1346 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1349 msgid "Error writing playlist"
1350 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningsliste"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1353 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1354 msgstr "Afspilningslisten på din MP3-afspiller er nu opdateret."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1357 msgid "Update successful"
1358 msgstr "Opdatering fuldført"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1361 msgid "Error writing playlist file"
1362 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningslistefil"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1365 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1366 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Fjern"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1371 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1377 msgid "Select all"
1378 msgstr "Vælg alle"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1381 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1387 msgid "Select none"
1388 msgstr "Vælg ingen"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1393 msgid "Nothing selected"
1394 msgstr "Intet valgt"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1399 #, python-format
1400 msgid "%d episode"
1401 msgid_plural "%d episodes"
1402 msgstr[0] "%d episode"
1403 msgstr[1] "%d episoder"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1406 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1407 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1408 #, python-format
1409 msgid "size: %s"
1410 msgstr "størrelse: %s"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1414 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1415 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1419 msgid "No feeds found"
1420 msgstr "Ingen feeds fundet"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1423 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1424 msgstr "Der findes ingen YouTube-kanaler, der matcher din søgning."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1427 msgid "No channels found"
1428 msgstr "Ingen kanaler fundet"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1432 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1433 msgid "Do nothing"
1434 msgstr "Gør intet"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1438 msgid "Show episode list"
1439 msgstr "Vis episodeliste"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1443 msgid "Add to download list"
1444 msgstr "Føj til downloadliste"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1447 msgid "Download if minimized"
1448 msgstr "Download, hvis minimeret"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1451 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1452 msgid "Download immediately"
1453 msgstr "Download straks"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1456 msgid "None"
1457 msgstr "Ingen"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1460 msgid "Filesystem-based"
1461 msgstr "Filsystem-baseret"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1464 msgid "MTP"
1465 msgstr "MTP"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1468 msgid "Mark it as played"
1469 msgstr "Markér som afspillet"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1472 msgid "Delete it from gPodder"
1473 msgstr "Slet fra gPodder"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1476 msgid "Configure audio player"
1477 msgstr "Konfigurér lydafspiller"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1481 msgid "Command:"
1482 msgstr "Kommando:"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1485 msgid "Configure video player"
1486 msgstr "Konfigurér videoafspiller:"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1489 msgid "manual only"
1490 msgstr "kun manuelt"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Vælg mappe som indlæsningspunkt"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1497 msgid "manually"
1498 msgstr "manuelt"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1501 #, python-format
1502 msgid "after %d day"
1503 msgid_plural "after %d days"
1504 msgstr[0] "efter %d dag"
1505 msgstr[1] "efter %d dage"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1508 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1509 msgid "Replace subscription list on server"
1510 msgstr "Erstat abonnementsliste på server"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1513 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1514 msgid ""
1515 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1516 "server. Continue?"
1517 msgstr ""
1518 "Server-podcasts, der ikke er tilføjet lokalt, fjernes fra serveren. Fortsæt?"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1521 msgid "Please wait..."
1522 msgstr "Vent venligst..."
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1525 msgid "Loading shownotes..."
1526 msgstr "Indlæser beskrivelse..."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1529 #, python-format
1530 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1531 msgstr "%(position)d af %(count)d fuldført"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1534 #, python-format
1535 msgid "Processing (%d%%)"
1536 msgstr "Behandler (%d%%)"
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1539 msgid "No device configured"
1540 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1543 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1544 msgstr "Vælg din enhed i vinduet Indstillinger."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1547 msgid "Cannot open device"
1548 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1551 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1552 msgstr "Kontrollér din konfiguration i vinduet Indstillinger."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1555 msgid "Cannot sync to iPod"
1556 msgstr "Kan ikke synkronisere med iPod"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1559 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1560 msgstr "Installér python-gpod og genstart gPodder."
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1563 msgid "Cannot sync to MTP device"
1564 msgstr "Kan ikke synkronisere med MTP-enhed"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1567 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1568 msgstr "Indstallér python-pymtp og genstart gPodder."
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1571 msgid "Device synchronized"
1572 msgstr "Enhed synkroniseret"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1575 msgid "Your device has been synchronized."
1576 msgstr "Din enhed er nu synkroniseret."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1579 msgid "Error closing device"
1580 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1583 msgid "Please check settings and permission."
1584 msgstr "Kontrollér dine indstillinger og adgangsrettigheder."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1587 msgid "Not enough space left on device"
1588 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1591 #, python-format
1592 msgid ""
1593 "You need to free up %s.\n"
1594 "Do you want to continue?"
1595 msgstr ""
1596 "Mangler ledig hukommelse på %s.\n"
1597 "Vil du fortsættee?"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1600 msgid "Copied"
1601 msgstr "Kopieret"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1604 msgid "Play count"
1605 msgstr "Antal afspilninger"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1608 msgid "Delete podcasts from device?"
1609 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1612 msgid ""
1613 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1614 "your library will not be deleted."
1615 msgstr ""
1616 "Er du sikker på, at du vil fjerne disse episoder fra enheden? Gemte episoder "
1617 "vil også bleve slette."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1620 msgid "There has been an error closing your device."
1621 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1624 msgid "Remove podcasts from device"
1625 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1628 msgid "Select episodes to remove from your device."
1629 msgstr "Vælg de episoder, der skal fjernes fra enheden."
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1632 msgid "No files on device"
1633 msgstr "Ingen filer på enheden"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1636 msgid "The devices contains no files to be removed."
1637 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1640 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1641 msgstr "Kan ikke indlæse iPod-afspilningsliste"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1644 msgid "This feature is not available for iPods."
1645 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på iPods."
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1648 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1649 msgstr "Kan ikke administrere afspilningsliste på MTP-enhed"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1652 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1653 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på MTP-enheder."
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1656 msgid "gPodder media aggregator"
1657 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1660 msgid "Downloading episodes"
1661 msgstr "Downloader episoder"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1664 msgid "Looking for new episodes"
1665 msgstr "Søger efter nye episoder"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1668 msgid "Synchronizing to player"
1669 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1672 msgid "Cleaning files"
1673 msgstr "Rydder filer"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1676 msgid "Download all new episodes"
1677 msgstr "Download alle nye episoder"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1680 #, python-format
1681 msgid "Edit %s"
1682 msgstr "Redigér %s"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1686 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1687 msgid "Rename podcast"
1688 msgstr "Omdøb podcast"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1691 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1692 msgid "New name:"
1693 msgstr "Nyt navn:"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1696 #, python-format
1697 msgid "New name: %s"
1698 msgstr "Nyt navn: %s"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1701 msgid "Podcast renamed"
1702 msgstr "Podcast omdøbt"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1705 msgid "Edit podcast authentication"
1706 msgstr "Redigér podcast-godkendelse"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1709 msgid "Please enter your username and password."
1710 msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1713 msgid "Username and password removed."
1714 msgstr "Brugernavn og adgangskode slettet."
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1718 msgid "Authentication updated"
1719 msgstr "Godkendelse opdateret"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1722 msgid "Username and password saved."
1723 msgstr "Brugernavn og adgangskode gemt."
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1726 msgid "Load podcast list"
1727 msgstr "Indlæs podcastliste"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1730 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1731 msgid "Load OPML file from the web"
1732 msgstr "Indlæs OPML-fil fra Internettet"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1736 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1737 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1738 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1739 msgid "URL:"
1740 msgstr "URL:"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1744 msgid "Search YouTube user channels"
1745 msgstr "Søg efter YouTube-brugerkanaler"
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1749 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1750 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1751 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1752 msgid "Search for:"
1753 msgstr "Søg efter:"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1756 msgid "Loading podcast list, please wait"
1757 msgstr "Indlæser podcastliste, vent venligst"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1760 msgid "Please pick another source."
1761 msgstr "Vælg venligst en anden kilde."
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1764 msgid "No podcasts found"
1765 msgstr "Ingen podcasts fundet"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1768 msgid "Gestures in gPodder"
1769 msgstr "Gestulering i gPodder"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1772 msgid "Podcast list"
1773 msgstr "Podcastliste"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1777 msgid "Swipe left"
1778 msgstr "Kør finger mod venstre"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1781 msgid "Edit selected podcast"
1782 msgstr "Redigér valgte podcast"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1786 msgid "Swipe right"
1787 msgstr "Kør finger mod højre"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1790 msgid "Update podcast feed"
1791 msgstr "Opdatér podcast-feed"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1794 msgid "Episode list"
1795 msgstr "Episodeliste"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1798 msgid "Display shownotes"
1799 msgstr "Vis beskrivelse"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1802 msgid "Playback episode"
1803 msgstr "Afspil episode"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1806 msgid "Text copied to clipboard."
1807 msgstr "Tekst kopieret til udklipsholder."
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1810 msgid "Selection is empty."
1811 msgstr "Ingen valgt."
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1814 msgid "About"
1815 msgstr "Om"
1817 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1818 #, python-format
1819 msgid "About %s"
1820 msgstr "Om %s"
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1823 msgid "Report bug"
1824 msgstr "Support"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1827 msgid "Donate"
1828 msgstr "Støt"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1831 #, python-format
1832 msgid "Size: %s"
1833 msgstr "Størrelse: %s"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1836 #, python-format
1837 msgid "released: %s"
1838 msgstr "udgivet: %s"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1841 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1842 msgid "Resume download"
1843 msgstr "Genoptag download"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1846 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1847 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1848 msgid "Pause download"
1849 msgstr "Sæt download på pause"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1853 #, python-format
1854 msgid "Downloading %s"
1855 msgstr "Downloader %s"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1858 msgid "Old episode"
1859 msgstr "Gammel episode"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1862 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1863 msgid "Play"
1864 msgstr "Afspil"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1867 msgid "Rename"
1868 msgstr "Omdøb"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1871 #, python-format
1872 msgid "Podcast renamed: %s"
1873 msgstr "Podcast omdøbt: %s"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1876 #, python-format
1877 msgid "Login to %s"
1878 msgstr "Log ind på %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1881 msgid "Downloading episode"
1882 msgstr "Downloader episode"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1885 msgid "Checking for new episodes..."
1886 msgstr "Søger efter nye episoder..."
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1889 msgid "in downloads list"
1890 msgstr "i downloadliste"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1893 msgid "unplayed download"
1894 msgstr "uafspillet download"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1897 msgid "new episode"
1898 msgstr "ny episode"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1901 #, python-format
1902 msgid "%d new episode"
1903 msgid_plural "%d new episodes"
1904 msgstr[0] "%d ny episode"
1905 msgstr[1] "%d nye episoder"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1908 #, python-format
1909 msgid "%d unplayed download"
1910 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1911 msgstr[0] "%d uafspillet download"
1912 msgstr[1] "%d uafspillede downloads"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1915 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1916 msgid "Subscribe"
1917 msgstr "Abonnér"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1920 msgid "Select a source"
1921 msgstr "Vælg en kilde"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1924 msgid "Load"
1925 msgstr "Indlæs"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1929 msgid "Open OPML file"
1930 msgstr "Åbn OPML-fil"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1933 msgid "Search"
1934 msgstr "Søg"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1937 msgid "Podcast feed/website URL"
1938 msgstr "Podcast feed/URL"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1941 msgid "OPML file from the web"
1942 msgstr "OPML-fil fra Internettet"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1945 msgid "Example podcasts"
1946 msgstr "Eksempler på podcasts"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1949 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1950 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1951 msgid "Podcast Top 50"
1952 msgstr "Podcast Top 50"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1955 msgid "Search YouTube users"
1956 msgstr "Søg efter YouTube-brugere"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1959 msgid "Download from gpodder.net"
1960 msgstr "Download fra gpodder.net"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1963 msgid "Loading podcast list"
1964 msgstr "Indlæser podcastliste"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1967 msgid "No podcasts"
1968 msgstr "Ingen podcasts"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1971 msgid "No podcasts found. Try another source."
1972 msgstr "Ingen podcasts fundet. Vælg en anden kilde."
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1975 #, python-format
1976 msgid "%d podcast selected"
1977 msgid_plural "%d podcasts selected"
1978 msgstr[0] "%d podcast valgt"
1979 msgstr[1] "%d podcasts valgt"
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1982 msgid "Automatic"
1983 msgstr "Automatisk"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1986 msgid "Landscape"
1987 msgstr "Landskabsvisning"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1990 msgid "Portrait"
1991 msgstr "Portrætvisning"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1994 msgid "Manually"
1995 msgstr "Manuelt"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1999 #, python-format
2000 msgid "Every %d minute"
2001 msgid_plural "Every %d minutes"
2002 msgstr[0] "Hvert %d minut"
2003 msgstr[1] "Hvert %d minut"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2006 msgid "Hourly"
2007 msgstr "Hver time"
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2010 #, python-format
2011 msgid "Every %d hour"
2012 msgid_plural "Every %d hours"
2013 msgstr[0] "Hver %d time"
2014 msgstr[1] "Hver %d time"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2017 msgid "Daily"
2018 msgstr "Dagligt"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2022 msgid "Media Player"
2023 msgstr "Medieafspiller"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2026 msgid "Panucci"
2027 msgstr "Panucci"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2030 msgid "MPlayer"
2031 msgstr "MPlayer"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2034 msgid "Show \"All episodes\" view"
2035 msgstr "Aktivér visningen \"Alle episoder\""
2037 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2038 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2039 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2041 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2042 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2043 msgstr "Vælg fra listen over eksempler på podcasts"
2045 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2046 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2047 msgstr "Download mine abonnementer fra gpodder.net"
2049 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2050 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2051 msgstr "Din abonnementsliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2053 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2054 msgid "gPodder startup assistant"
2055 msgstr "gPodder-assistent"
2057 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2058 msgid "gpodder"
2059 msgstr "gpodder"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2062 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2063 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2064 msgid "Add a new podcast"
2065 msgstr "Tilføj ny podcast"
2067 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2068 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2069 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2071 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2072 msgid "<b>Locations</b>"
2073 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2075 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2076 msgid "<b>Synchronization</b>"
2077 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2079 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2080 msgid "Advanced"
2081 msgstr "Avanceret"
2083 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2084 msgid "Cover"
2085 msgstr "Billede"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2088 msgid "Download to:"
2089 msgstr "Download til:"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2092 msgid "Feed URL:"
2093 msgstr "Feed-adresse:"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2096 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2097 msgid "General"
2098 msgstr "Generelt"
2100 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2101 msgid "Go to website"
2102 msgstr "Gå til hjemmeside"
2104 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2105 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2106 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2107 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2108 msgid "Password:"
2109 msgstr "Adgangskode:"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2112 msgid "Playlist name:"
2113 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2116 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2117 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2120 msgid "Title:"
2121 msgstr "Titel:"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2124 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2125 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2126 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2127 msgid "Username:"
2128 msgstr "Brugernavn:"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2131 msgid "Website:"
2132 msgstr "Hjemmeside:"
2134 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2135 msgid "gPodder Podcast Editor"
2136 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2138 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2139 msgid "website label"
2140 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2142 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2143 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2144 msgid "Show All"
2145 msgstr "Vis alle"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2148 msgid "gPodder Configuration Editor"
2149 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2151 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2152 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2153 msgid "Additional components"
2154 msgstr "Yderligere komponenter"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2157 msgid "Install package"
2158 msgstr "Installer pakke"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2161 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2162 msgstr "<b><big>Afspilningslistestyring</big></b>"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2165 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2166 msgstr "Opret din afspilningsliste ved at vælge og sortere disse episoder."
2168 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2169 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2170 msgstr "Administrer afspilningslister på MP3-afspiller"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2173 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2174 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2177 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2178 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2179 msgid "Select episodes"
2180 msgstr "Vælg episoder"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2183 msgid "Find new podcasts"
2184 msgstr "Find nye podcasts"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2187 msgid "OPML:"
2188 msgstr "OPML:"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2191 msgid "Select All"
2192 msgstr "Vælg alle"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2195 msgid "Select None"
2196 msgstr "Vælg ingen"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2199 msgid "Top _podcasts"
2200 msgstr "Top _podcasts"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2203 msgid "_OPML/Search"
2204 msgstr "_OPML/Search"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2207 msgid "_YouTube"
2208 msgstr "_YouTube"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2211 msgid "After syncing an episode:"
2212 msgstr "Efter synkronisering af en episode:"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2215 msgid "Also remove unplayed episodes"
2216 msgstr "Fjern også uafspillede episoder"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2219 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2220 msgid "Audio player:"
2221 msgstr "Lydafspiller:"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2224 msgid "Check for new episodes on startup"
2225 msgstr "Søg efter nye episoder ved opstart"
2227 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2229 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2230 msgid "Clean-up"
2231 msgstr "Oprydning"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2234 msgid "Delete played episodes:"
2235 msgstr "Slet afspillede episoder:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2238 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2239 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2240 msgid "Device name:"
2241 msgstr "Enhedsnavn:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2244 msgid "Device type:"
2245 msgstr "Enhedstype:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2248 msgid "Devices"
2249 msgstr "Enheder"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2252 msgid "Edit config"
2253 msgstr "Redigér konfigurationsfil"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2256 msgid "Enable notification bubbles"
2257 msgstr "Tillad statusbobler"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2260 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2261 msgstr "Maks. antal episoder pr. podcast:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2264 msgid "Mountpoint:"
2265 msgstr "Indlæsningspunkt:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2268 msgid "Only sync unplayed episodes"
2269 msgstr "Synkronisér kun uafspillede episoder"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2272 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2273 msgid "Preferences"
2274 msgstr "Indstillinger"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2277 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2278 msgstr "Fjern afsluttede downloads fra fanebladet Downloads"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2281 msgid "Remove played episodes from device"
2282 msgstr "Fjern afspillede episoder fra enhed"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2285 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2286 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2287 msgstr "Erstat listen på serveren med lokale abonnementer"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2290 msgid "Show icon in system tray"
2291 msgstr "Vis ikon i statusområde"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2294 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2295 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2296 msgstr "Synkronisér abonnementer og episodebeskrivelser"
2298 # Opdatér?
2299 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2300 msgid "Update interval:"
2301 msgstr "Opdateringsinterval:"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2304 msgid "Updating"
2305 msgstr "Opdaterer"
2307 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2308 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2309 msgid "Video player:"
2310 msgstr "Videoafspiller:"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2313 msgid "When new episodes are found:"
2314 msgstr "Når nye episoder er fundet:"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2317 msgid "gpodder.net"
2318 msgstr "gpodder.net"
2320 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2321 msgid "C_ancel download"
2322 msgstr "Annullér download"
2324 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2325 msgid "_Download"
2326 msgstr "_Download"
2328 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2329 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2330 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2332 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2333 msgid "Copying Files To Device"
2334 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2336 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2337 msgid ""
2338 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2339 "device."
2340 msgstr ""
2341 "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din "
2342 "afspillerenhed."
2344 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2345 msgid "Initializing..."
2346 msgstr "Opstarter..."
2348 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2349 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2350 msgid "Add podcast via URL"
2351 msgstr "Tilføj podcast via URL"
2353 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2354 msgid "Change delete lock"
2355 msgstr "Skift sletningslåsekode"
2357 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2358 msgid "Change played status"
2359 msgstr "Skift afspilningsstatus"
2361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2362 msgid "Check for Updates"
2363 msgstr "Check efter opdateringer"
2365 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2366 msgid "Close"
2367 msgstr "Luk"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2370 msgid "Copy selected episodes to device"
2371 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2374 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2375 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2376 msgid "Delete"
2377 msgstr "Slet"
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2380 msgid "Device"
2381 msgstr "Enhed"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2384 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2385 msgid "Discover new podcasts"
2386 msgstr "Opdag nye podcasts"
2388 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2389 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2390 msgid "Download new episodes"
2391 msgstr "Download nye episoder"
2393 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2394 msgid "Downloaded episodes"
2395 msgstr "Downloadede episoder"
2397 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2398 msgid "Episode descriptions"
2399 msgstr "Episodebeskrivelser"
2401 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2402 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2403 msgid "Export to OPML file"
2404 msgstr "Eksportér til OPML-fil"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2407 msgid "Filter:"
2408 msgstr "Filter:"
2410 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2411 msgid "Go to gpodder.net"
2412 msgstr "Gå til gpodder.org"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2415 msgid "Hide deleted episodes"
2416 msgstr "Skjul slettede episoder"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2419 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2420 msgid "Hide podcasts without episodes"
2421 msgstr "Skjul podcasts uden episoder"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2424 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2425 msgid "Import from OPML file"
2426 msgstr "Importér fra OPML-fil"
2428 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2429 msgid "KiB/s"
2430 msgstr "KiB/s"
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2433 msgid "Limit downloads to"
2434 msgstr "Begræns downloads til"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2437 msgid "Limit rate to"
2438 msgstr "Begræns hastigheden til"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2441 msgid "Manage device playlist"
2442 msgstr "Indlæs afspilningsliste fra enhed"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2445 msgid "Open"
2446 msgstr "Åbn"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2449 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2450 msgid "Podcast settings"
2451 msgstr "Podcast-indstillinger"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2454 msgid "Quit"
2455 msgstr "Afslut"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2458 msgid "Remove multiple podcasts"
2459 msgstr "Fjern flere podcasts"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2462 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2463 msgid "Report a problem"
2464 msgstr "Rapportér et problem"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2467 msgid "Select and remove episodes from device"
2468 msgstr "Vælg og fjern episoder fra enhed"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2471 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2472 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2473 msgstr "Vis \"Alle episoder\" i podcastlisten"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2476 msgid "Show toolbar"
2477 msgstr "Vis værktøjslinje"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2480 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2481 msgid "Support gPodder"
2482 msgstr "Støt gPodder"
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2485 msgid "Sync episodes to device"
2486 msgstr "Synkronisér episoder med enhed"
2488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2489 msgid "Transfer"
2490 msgstr "Overfør"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2493 msgid "Unplayed episodes"
2494 msgstr "Uafspillede episoder"
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2498 msgid "Unsubscribe"
2499 msgstr "Fjern abonnement"
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2502 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2503 msgid "Update podcast"
2504 msgstr "Opdatér podcast"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2507 msgid "User manual"
2508 msgstr "Brugermanual"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2511 msgid "Website"
2512 msgstr "Hjemmeside"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2515 msgid "_Episodes"
2516 msgstr "_Episoder"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2519 msgid "_Help"
2520 msgstr "_Hjælp"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2523 msgid "_Podcasts"
2524 msgstr "_Podcasts"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2527 msgid "_Subscriptions"
2528 msgstr "_Abonnementer"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2531 msgid "_View"
2532 msgstr "_Vis"
2534 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2535 msgid "Edit username/password"
2536 msgstr "Rediger brugernavn/adgangskode"
2538 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2539 msgid "Reload cover image"
2540 msgstr "Indlæs coverfoto"
2542 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2543 msgid "Set cover from file"
2544 msgstr "Vælg cover fra fil"
2546 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2547 msgid "Configuration editor"
2548 msgstr "Konfigurationseditor"
2550 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2551 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2552 msgid "Invert selection"
2553 msgstr "Invertér valgte"
2555 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2556 msgid "Add new podcasts"
2557 msgstr "Tilføj nye podcasts"
2559 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2561 msgid "OPML file on the web"
2562 msgstr "OPML-fil på Internettet"
2564 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2565 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2566 msgid "YouTube user channel"
2567 msgstr "YouTube-brugerkanal"
2569 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2570 msgid "Advanced..."
2571 msgstr "Avanceret..."
2573 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2574 msgid "Ask before closing gPodder"
2575 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2577 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2578 msgid ""
2579 "Nokia Media Player\n"
2580 "MPlayer"
2581 msgstr ""
2582 "Nokia Media Player\n"
2583 "MPlayer"
2585 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2586 msgid "Use gestures (single selection)"
2587 msgstr "Brug gestuleringer (enkeltvalg)"
2589 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2590 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2591 msgid "Cancel download"
2592 msgstr "Annullér download"
2594 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2595 msgid "Copy selected text"
2596 msgstr "Kopiér markeret tekst"
2598 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2599 msgid "Limit DLs to"
2600 msgstr "Begræns downloads til"
2602 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2603 msgid "Max."
2604 msgstr "Maks."
2606 # Opdatér?
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2608 msgid "Update all"
2609 msgstr "Opdatér alle"
2611 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2612 msgid "Update selected"
2613 msgstr "Opdatér valgte"
2615 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2616 msgid "gpodder.net Settings"
2617 msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2619 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2620 msgid "My gpodder.net account"
2621 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2624 msgid "Cancel selected"
2625 msgstr "Annullér valgte"
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2628 msgid "Pause selected"
2629 msgstr "Sæt valgte på pause"
2631 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2632 msgid "Resume selected"
2633 msgstr "Genoptag valgte"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2636 msgid "Show in download manager"
2637 msgstr "Vis i downloadmappe"
2639 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2640 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2641 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2642 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2643 msgid "Shownotes"
2644 msgstr "Beskrivelse"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2647 msgid "Episodes"
2648 msgstr "Episoder"
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2651 msgid "Keep"
2652 msgstr "Behold"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2655 msgid "Set username/password"
2656 msgstr "Brugernavn/adgangskode"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2659 msgid "Select podcasts to add"
2660 msgstr "Vælg podcasts, der skal tilføjes"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2663 msgid "Display and view settings"
2664 msgstr "Display- og visningsindstillinger"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2667 msgid "Display orientation"
2668 msgstr "Visningsretning"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2671 msgid "Feed updating and downloads"
2672 msgstr "Feedopdateringer og -downloads"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2675 msgid "Player applications"
2676 msgstr "Standardprogrammer"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2679 msgid "Player for audio files"
2680 msgstr "Audioafspiller"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2683 msgid "Player for video files"
2684 msgstr "Videoafspiller"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2687 msgid "Settings"
2688 msgstr "Indstillinger"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2691 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2692 msgstr "Synkronisér med gpodder.net"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2695 msgid "When new episodes are found"
2696 msgstr "Når nye episoder er fundet"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2699 msgid "gpodder.net Synchronization"
2700 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2702 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2703 msgid "Add new podcast"
2704 msgstr "Tilføj ny podcast"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2707 msgid "All"
2708 msgstr "Alle"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2711 msgid "Welcome to gPodder!"
2712 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2715 msgid "Download my list from gpodder.net"
2716 msgstr "Download min liste fra gpodder.net"
2718 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2719 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2720 msgstr "Din podcastliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2722 #: bin/gpodder:116
2723 msgid "Print debugging output to stdout"
2724 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2726 #: bin/gpodder:120
2727 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2728 msgstr "Start Maemo 4-brugerfladen"
2730 #: bin/gpodder:124
2731 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2732 msgstr "Start Maemo 5-brugerfladen"
2734 #~ msgid "Continue playback"
2735 #~ msgstr "Genoptag afspilning"
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2739 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2740 #~ "for details."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Brugergrænsefladens konfigurationsfil mangler. Brug \"Redigér "
2743 #~ "konfigurationsfil\" nedenfor.\n"
2744 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2745 #~ "for flere oplysninger."
2747 #~ msgid "Play all downloads"
2748 #~ msgstr "Afspil alle downloads"
2750 #~ msgid "OK"
2751 #~ msgstr "OK"
2753 # Opdatér?
2754 #~ msgid "Update feed"
2755 #~ msgstr "Opdatér feed"
2757 #~ msgid "Delete strategy:"
2758 #~ msgstr "Sletningsprincip:"
2760 #~ msgid "Do not keep"
2761 #~ msgstr "Behold ikke"
2763 #~ msgid "Mark as new"
2764 #~ msgstr "Markér som ny"
2766 #~ msgid "Not logged in"
2767 #~ msgstr "Ikke logget ind"
2769 #~ msgid "Allow removal"
2770 #~ msgstr "Tillad sletning"
2772 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2773 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2775 #~ msgid "Synchronization"
2776 #~ msgstr "Synkronisering"
2778 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2779 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2781 #~ msgid "Device ID:"
2782 #~ msgstr "Enheds-ID:"
2784 #~ msgid "Device Name:"
2785 #~ msgstr "Enhedsnavn:"
2787 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2788 #~ msgstr "Aktivér synkronisering af abonnementsliste"
2790 #~ msgid "Select device"
2791 #~ msgstr "Vælg enhed"
2793 #~ msgid "Type:"
2794 #~ msgstr "Type:"
2796 #~ msgid "gpodder.net settings"
2797 #~ msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2799 #~ msgid "Do not download"
2800 #~ msgstr "Download ikke"
2802 #~ msgid "Save to disk"
2803 #~ msgstr "Gem på disk"
2805 #~ msgid "Send via bluetooth"
2806 #~ msgstr "Send via Bluetooth"
2808 #~ msgid "Transfer to %s"
2809 #~ msgstr "Overfør til %s"
2811 #~ msgid "Mark as unplayed"
2812 #~ msgstr "Markér som uafspillet"
2814 #~ msgid "Allow deletion"
2815 #~ msgstr "Tillad sletning"
2817 #~ msgid "Prohibit deletion"
2818 #~ msgstr "Forbyd sletning"
2820 #~ msgid "Select a device"
2821 #~ msgstr "Vælg en enhed"
2823 #~ msgid "Device:"
2824 #~ msgstr "Enhed:"
2826 #~ msgid "Use device"
2827 #~ msgstr "Brug enhed"
2829 #~ msgid "Desktop"
2830 #~ msgstr "Stationær computer"
2832 #~ msgid "Laptop"
2833 #~ msgstr "Bærbar computer"
2835 #~ msgid "Mobile phone"
2836 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2838 #~ msgid "Server"
2839 #~ msgstr "Server"
2841 #~ msgid "Other"
2842 #~ msgstr "Andet"
2844 #~ msgid "Downloading device list"
2845 #~ msgstr "Downloader enhedsliste"
2847 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2848 #~ msgstr "Henter enhedsliste fra din konto."
2850 #~ msgid "Error getting list"
2851 #~ msgstr "Fejl ved lagring af abonnementsliste"
2853 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2854 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2856 #~ msgid "every %d minutes"
2857 #~ msgstr "hvert %d minut"
2859 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2860 #~ msgstr "Tillad feedopdateringsheuristik"
2862 #~ msgid "%s is locked"
2863 #~ msgstr "%s er låst"
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2867 #~ "delete it."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for "
2870 #~ "at kunne slette den."
2872 #~ msgid "Remove %s?"
2873 #~ msgstr "Fjern %s?"
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2877 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra enheden. Hvis du "
2880 #~ "ønsker at lytte til den igen, er du nødt til at downloade den igen."
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2884 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2885 #~ "download the episodes in question."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra enheden. Hvis du "
2888 #~ "ønsker at lytte til dem igen, er du nødt til at downloade dem igen."
2890 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2891 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d ud af %(selected)d episoder?"
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2895 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Dine valg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
2898 #~ "du ønsker at lytte til nogle af de slettede episoder igen,er du nødt til "
2899 #~ "at downloade dem igen."
2901 #~ msgid "Removing episodes"
2902 #~ msgstr "Fjernet episoder"
2904 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2905 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2909 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Ufuldstændige downloads fra seneste programsession. \n"
2912 #~ "Vælg de episoder, som du fortsat ønsker at downloade."
2914 #~ msgid "%d done"
2915 #~ msgid_plural "%d done"
2916 #~ msgstr[0] "%d fuldført"
2917 #~ msgstr[1] "%d fuldførte"
2919 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2920 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
2922 #~ msgid "Deleting: %s"
2923 #~ msgstr "Sletter: %s"
2925 #~ msgid "Custom command"
2926 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2930 #~ "player here."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
2933 #~ "afspiller her."
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2937 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på "
2940 #~ "din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
2942 #~ msgid "Custom format strings"
2943 #~ msgstr "Særlige format-tekststrenge"
2945 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2946 #~ msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
2948 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2949 #~ msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2951 #~ msgid "/path/to/ipod"
2952 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2954 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2955 #~ msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2957 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2958 #~ msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2960 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2961 #~ msgstr "<b>Automatisk download af episodeliste</b>"
2963 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2964 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2965 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
2967 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2970 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2971 #~ msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2973 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2974 #~ msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2976 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2977 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2979 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2980 #~ msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2982 #~ msgid "After synchronization:"
2983 #~ msgstr "Efter synkronisering:"
2985 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2986 #~ msgstr "Download altid nye episoder automatisk"
2988 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2989 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2991 #~ msgid "Check for new episodes every"
2992 #~ msgstr "Søg efter nye episoder hver"
2994 #~ msgid "Close to system notification area"
2995 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2997 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2998 #~ msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
3000 #~ msgid "Custom filename:"
3001 #~ msgstr "Særligt filnavn:"
3003 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3004 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3006 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3007 #~ msgstr "Slet episoder afspillet på iPod fra gPodder"
3009 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3010 #~ msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3014 #~ "transfered."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Hvis du markerer denne indstilling, vil OGG-filer ikke blive konverteret "
3017 #~ "til MP3 før de overføres."
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3021 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3022 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver "
3025 #~ "synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte "
3026 #~ "til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3030 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Hvis markeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end "
3033 #~ "det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3037 #~ "been played locally after copying it to your device"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
3040 #~ "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
3042 #~ msgid "MTP-based player"
3043 #~ msgstr "MTP-baseret afspiller"
3045 #~ msgid "Mark episode as played"
3046 #~ msgstr "Markér episode som afspillet"
3048 #~ msgid "My player supports OGG"
3049 #~ msgstr "Min afspiller understøtter OGG"
3051 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3052 #~ msgstr "Download aldrig nye episoder automatisk"
3054 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3055 #~ msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
3057 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3058 #~ msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
3060 #~ msgid "Select download folder"
3061 #~ msgstr "Vælg downloadmappe"
3063 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3064 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
3066 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3067 #~ msgstr "Start gPodder minimeret"
3069 #~ msgid "Sync to folder:"
3070 #~ msgstr "Synkronisér til mappe:"
3072 #~ msgid "Tray Icon"
3073 #~ msgstr "Statusikon"
3075 #~ msgid "Type of device:"
3076 #~ msgstr "Enhedstype"
3078 #~ msgid "days"
3079 #~ msgstr "dage"
3081 #~ msgid "gPodder Preferences"
3082 #~ msgstr "gPodder-indstillinger"
3084 #~ msgid "minutes"
3085 #~ msgstr "minutter"
3087 #~ msgid "Automatic clean-up"
3088 #~ msgstr "Automatisk oprydning"
3090 #~ msgid "Search podcast.de:"
3091 #~ msgstr "Søg på podcast.de:"
3093 #~ msgid "Search podcast.de"
3094 #~ msgstr "Søg på podcast.de"
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3098 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
3100 #, fuzzy
3101 #~ msgid "<b>General</b>"
3102 #~ msgstr "Generelt"
3104 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3105 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3107 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3108 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3110 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3111 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3113 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3114 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3116 #~ msgid "Error updating %s"
3117 #~ msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
3119 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3120 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "%s\n"
3124 #~ "%s"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "%s\n"
3127 #~ "%s"
3129 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3130 #~ msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
3132 #~ msgid "Operation finished"
3133 #~ msgstr "Operation fuldført"
3135 #~ msgid "downloading one file"
3136 #~ msgstr "downloader én fil"
3138 #~ msgid "Downloading one new episode."
3139 #~ msgstr "Download nye episoder"
3141 #~ msgid "One new episode is available for download"
3142 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3144 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3145 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3147 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3148 #~ msgstr "Tilføjer podcast: %s"
3150 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3151 #~ msgstr "Fjern podcast og episoder?"
3153 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3154 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
3156 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3157 #~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
3159 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3160 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
3162 #~ msgid "%d subscriptions"
3163 #~ msgstr "Abonnementer"
3165 #~ msgid "one day ago"
3166 #~ msgstr "for én dag siden"
3168 #~ msgid "0 seconds"
3169 #~ msgstr "0 sekunder"
3171 #~ msgid "1 hour"
3172 #~ msgstr "1 time"
3174 #~ msgid "1 minute"
3175 #~ msgstr "1 minut"
3177 #~ msgid "1 second"
3178 #~ msgstr "1 sekund"
3180 #~ msgid "one more episode"
3181 #~ msgstr "én episode mere"
3183 #~ msgid "1 podcast selected"
3184 #~ msgstr "Ingen podcast valgt"
3186 #~ msgid "kb/s"
3187 #~ msgstr "kb/s"
3189 #~ msgid "Clean up list"
3190 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
3192 #~ msgid "Loading, please wait"
3193 #~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
3195 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3196 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3198 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3199 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3201 #~ msgid "Could not send list"
3202 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
3204 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
3208 #~ msgid "Send list via e-mail"
3209 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
3211 #~ msgid "Speed"
3212 #~ msgstr "Hastighed"
3214 #~ msgid "Never download"
3215 #~ msgstr "Annullér download"
3217 #~ msgid "Hide gPodder"
3218 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3220 #~ msgid "Show gPodder"
3221 #~ msgstr "Vis gPodder"
3223 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3224 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3228 #~ "gPodder."
3229 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3231 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3232 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
3234 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3235 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3239 #~ "gPodder is not minimized"
3240 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3242 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3243 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
3245 #~ msgid "Already added: %s"
3246 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
3248 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3249 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
3251 #~ msgid "Could not remove podcast."
3252 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
3254 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3255 #~ msgstr "Download nye episoder"
3257 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3258 #~ msgstr "Download nye episoder"
3260 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3261 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
3263 #~ msgid "Synchronization finished."
3264 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
3266 #~ msgid "Cannot open device."
3267 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
3269 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3270 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
3272 #~ msgid "Cannot close device."
3273 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3275 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3276 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3278 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3279 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
3281 #~ msgid "Classic menu"
3282 #~ msgstr "Luk denne menu"
3284 #~ msgid "%d downloading"
3285 #~ msgstr "downloader"
3287 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3288 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3290 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3291 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
3293 #~ msgid "Already added"
3294 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
3296 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3297 #~ msgstr "Downloader episoder"
3299 #~ msgid "Downloading feed..."
3300 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3304 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3305 #~ "episodes?"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
3308 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
3310 #~ msgid "The URL is a website"
3311 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3315 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3316 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3319 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3320 #~ "one.)"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3323 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3324 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3327 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3328 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3330 #~ msgid "Error adding podcast"
3331 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3335 #~ "try again later."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3338 #~ "forsøg igen senere."
3340 #~ msgid "Cannot connect to server"
3341 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3343 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3344 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3346 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3347 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3349 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3350 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3352 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3353 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3355 #~ msgid "Database upgrade required"
3356 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3360 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3361 #~ "now?"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3364 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3365 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3367 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3368 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3370 #~ msgid "SQLite migration"
3371 #~ msgstr "SQLite-migration"
3373 #~ msgid "Migration finished in %s"
3374 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3376 #~ msgid "No new episodes available for download"
3377 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3381 #~ "preferences dialog first."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3384 #~ "indstillingsdialogen først."
3386 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3387 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "%s remaining on device.\n"
3391 #~ "Please free up %s and try again."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3394 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3398 #~ "Player in the preferences dialog first."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3401 #~ "indstillingsdialogen først."
3403 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3404 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3406 #~ msgid "Please select an episode"
3407 #~ msgstr "Vælg episoder"
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3411 #~ "The old download directory will be used instead."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3414 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3416 #~ msgid "Error moving downloads"
3417 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3419 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3420 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3422 #~ msgid "%s of %s"
3423 #~ msgstr "%s af %s"
3425 #~ msgid "Finishing... please wait."
3426 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3428 #~ msgid "One episode selected"
3429 #~ msgstr "Én episode valgt"
3431 #~ msgid "%d episodes selected"
3432 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3434 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3435 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3437 #~ msgid "Writing changes to database"
3438 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3440 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3441 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3443 #~ msgid "Show previous message again"
3444 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3446 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3447 #~ msgstr "Én episode valgt"
3449 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3450 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3452 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3453 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3455 #~ msgid "Search for podcasts"
3456 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3458 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3459 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3461 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3462 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3464 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3465 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3467 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3468 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3470 #~ msgid "Update channel list and exit"
3471 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3473 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3474 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3476 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3477 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3479 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3480 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3482 #~ msgid "Change URL"
3483 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3485 #~ msgid "Converting file"
3486 #~ msgstr "Konverterer fil"
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3490 #~ "transfer."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3493 #~ "Bluetooth."
3495 #~ msgid "one new episode:"
3496 #~ msgstr "én ny episode:"
3498 #~ msgid "downloading"
3499 #~ msgstr "downloader"
3501 #~ msgid "Update has been cancelled"
3502 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3504 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3505 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3507 #~ msgid "Invalid URL"
3508 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3510 #~ msgid "needs python-eyed3"
3511 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3513 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3514 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3516 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3517 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3519 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3520 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3522 #~ msgid " (downloaded)"
3523 #~ msgstr " (downloadet)"
3525 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3526 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3528 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3529 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3531 #~ msgid "FTP Proxy:"
3532 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3534 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3535 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3537 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3538 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3540 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3541 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3543 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3544 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3546 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3547 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3551 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3554 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3556 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3557 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3559 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3560 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3562 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3563 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3565 #~ msgid "Show notifications"
3566 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3568 #~ msgid "Status icon"
3569 #~ msgstr "Statusikon"
3571 #~ msgid "Update feed cache every"
3572 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3574 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3575 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3577 #~ msgid "Run local version in current directory"
3578 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3582 #~ "later."
3583 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3587 #~ "try to resume the download later."
3588 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3590 #~ msgid "Cancel download?"
3591 #~ msgstr "Afbryd download?"
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3595 #~ "stop the download."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3598 #~ "stoppe hentningen."
3600 #~ msgid "Cancel downloads?"
3601 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3605 #~ "partially downloaded files."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3608 #~ "de delvist downloadede filer."
3610 #~ msgid "User command not found"
3611 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3615 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3618 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3620 #~ msgid "User command permission denied"
3621 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3625 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3628 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3630 #~ msgid "User command returned an error"
3631 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3633 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3634 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3636 #~ msgid "Show"
3637 #~ msgstr "Vis"
3639 #~ msgid "Quit anyway"
3640 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3642 #~ msgid "Keep dowloading"
3643 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3647 #~ "do you want to exit anyway?"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3650 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3652 #~ msgid "downloading one episode"
3653 #~ msgstr "downloader én episode"
3655 #~ msgid "%s (completed)"
3656 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3658 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3659 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3661 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3662 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3664 #~ msgid "_OPML"
3665 #~ msgstr "OPML:"
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3669 #~ "will be aborted."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3672 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3674 #~ msgid "Updating %d feed."
3675 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3679 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3682 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3684 #~ msgid "Additional information"
3685 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3687 #~ msgid "Download:"
3688 #~ msgstr "Download:"
3690 #~ msgid "Episode Information"
3691 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3693 #~ msgid "Getting download status..."
3694 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3696 #~ msgid "Released:"
3697 #~ msgstr "Udgivet:"
3699 #~ msgid "website link"
3700 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3704 #~ "for more information."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3707 #~ "for yderligere oplysninger."
3709 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3710 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3712 #~ msgid "Building list..."
3713 #~ msgstr "Bygger liste..."
3715 #~ msgid "Episode already downloaded"
3716 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3722 #~ "afspille den."
3724 #~ msgid "Download in progress"
3725 #~ msgstr "Download i gang"
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3729 #~ "status tab to check when the download is finished."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3732 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3736 #~ "you can subscribe to?"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3739 #~ "du kan abonnere på?"
3741 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3742 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3746 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3749 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3751 #~ msgid "Searching..."
3752 #~ msgstr "Søger..."
3754 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3755 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3757 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3758 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3760 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3761 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3763 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3764 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3766 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3767 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3769 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3770 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3772 #~ msgid "Always send to"
3773 #~ msgstr "Send altid til"
3775 #~ msgid "Ask for device when sending"
3776 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3778 #~ msgid "BitTorrent"
3779 #~ msgstr "BitTorrent"
3781 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3782 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3784 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3785 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3787 #~ msgid "Import podcasts from web"
3788 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3790 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3791 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3793 #~ msgid "Select A Converter Script"
3794 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3796 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3797 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3799 #~ msgid "Show URL entry box"
3800 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"