1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 11:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:51
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:334
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:530
39 #: src/gpodder/download.py:530
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/gtkui/model.py:317
47 #: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
51 #: src/gpodder/download.py:531
55 #: src/gpodder/download.py:531
59 #: src/gpodder/download.py:531
61 msgstr "Întrerupt temporar"
63 #: src/gpodder/download.py:805
64 msgid "Missing content from server"
65 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
67 #: src/gpodder/download.py:811
69 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
70 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
72 #: src/gpodder/download.py:818
74 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
75 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
77 #: src/gpodder/download.py:822
82 #: src/gpodder/model.py:474 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
83 msgid "No description available"
84 msgstr "Nu există descriere"
86 #: src/gpodder/model.py:705
90 #: src/gpodder/model.py:793 src/gpodder/model.py:1226
94 #: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
98 #: src/gpodder/model.py:1222
102 #: src/gpodder/my.py:163
107 #: src/gpodder/my.py:165
110 msgstr "Îndepărtează %s"
112 #: src/gpodder/util.py:366
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "%(count)d day ago"
115 msgid_plural "%(count)d days ago"
116 msgstr[0] "acum %d zi"
117 msgstr[1] "acum %d zile"
118 msgstr[2] "acum %d de zile"
120 #: src/gpodder/util.py:434
124 #: src/gpodder/util.py:436
128 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
130 msgstr "(necunoscut)"
132 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "%(count)d second"
135 msgid_plural "%(count)d seconds"
136 msgstr[0] "%d secundă"
137 msgstr[1] "%d secunde"
138 msgstr[2] "%d de secunde"
140 #: src/gpodder/util.py:1126
141 #, fuzzy, python-format
142 msgid "%(count)d hour"
143 msgid_plural "%(count)d hours"
146 msgstr[2] "%d de ore"
148 #: src/gpodder/util.py:1129
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "%(count)d minute"
151 msgid_plural "%(count)d minutes"
153 msgstr[1] "%d minute"
154 msgstr[2] "%d de minute"
156 #: src/gpodder/util.py:1135
160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
166 msgstr "Virgulă mobilă"
168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
174 msgstr "Șir de caractere"
176 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
179 msgstr "Linie de comandă: %s"
181 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
182 msgid "Default application"
183 msgstr "Aplicația implicită"
185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
190 msgid "Loading incomplete downloads"
191 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
194 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
196 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
199 #, fuzzy, python-format
200 msgid "%(count)d partial file"
201 msgid_plural "%(count)d partial files"
202 msgstr[0] "%d fișier parțial"
203 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
204 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
208 msgstr "Reia roate descărcările"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
211 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
212 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:422
218 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
219 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
220 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
223 msgid "Select the actions you want to carry out."
224 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
227 msgid "Uploading subscriptions"
228 msgstr "Încarcă abonamentele"
230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
231 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
232 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
235 msgid "List uploaded successfully."
236 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
239 msgid "Error while uploading"
240 msgstr "Eroare la încărcare"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:812 src/gpodder/gtkui/main.py:932
243 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 src/gpodder/gtkui/main.py:2765
244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
248 #: src/gpodder/gtkui/main.py:831
252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:836
256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:840
260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:867
261 msgid "Visible columns"
264 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952
268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986
269 msgid "Loading episodes"
270 msgstr "Încarcă episoade"
272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
273 msgid "No episodes in current view"
274 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
277 msgid "No episodes available"
278 msgstr "Nu există episoade disponibile"
280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
281 msgid "No podcasts in this view"
282 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
284 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
285 msgid "No subscriptions"
286 msgstr "Nu există abonamente"
288 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
289 msgid "No active downloads"
290 msgstr "Nu se descarcă nimic"
292 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1128
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "%(count)d active"
299 msgid_plural "%(count)d active"
301 msgstr[1] "%d active"
302 msgstr[2] "%d active"
304 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
305 #, fuzzy, python-format
306 msgid "%(count)d failed"
307 msgid_plural "%(count)d failed"
308 msgstr[0] "%d a eșuat"
309 msgstr[1] "%d au eșuat"
310 msgstr[2] "%d au eșuat"
312 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
313 #, fuzzy, python-format
314 msgid "%(count)d queued"
315 msgid_plural "%(count)d queued"
316 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
317 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
318 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "downloading %(count)d file"
323 msgid_plural "downloading %(count)d files"
324 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
325 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
326 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
328 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
329 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
330 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
333 msgid "Unhandled exception"
334 msgstr "Excepție netratată"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1253
338 msgid "Feedparser error: %s"
339 msgstr "Eroare de parser: %s "
341 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1367
342 msgid "These downloads failed:"
343 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
345 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369 src/gpodder/gtkui/main.py:1372
346 msgid "Downloads finished"
347 msgstr "Descărcările sau încheiat"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
350 msgid "Downloads failed"
351 msgstr "Descărcările au eșuate"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(count)d more episode"
356 msgid_plural "%(count)d more episodes"
357 msgstr[0] "încă %d episod"
358 msgstr[1] "încă %d episoade"
359 msgstr[2] "încă %d de episoade"
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1717
362 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
363 msgid "Episode details"
364 msgstr "Detalii despre episod"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
367 msgid "Start download now"
368 msgstr "Începe descărcările acum"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1486 src/gpodder/gtkui/main.py:1656
371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
372 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
377 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
378 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
379 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29 data/ui/qml/Main.qml:636
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
385 msgstr "Întrerupt temporar"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1490
388 msgid "Remove from list"
389 msgstr "Elimină din listă"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1525 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
392 msgid "Update podcast"
393 msgstr "Actualizează podcast"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
397 msgid "Mark episodes as old"
398 msgstr "Marchează episodul ca redat"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1536 src/gpodder/gtkui/main.py:1710
401 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
407 msgid "Remove podcast"
408 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1548
412 msgid "Podcast details"
413 msgstr "Setări podcast"
415 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
416 msgid "Error converting file."
417 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
419 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
420 msgid "Bluetooth file transfer"
421 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
423 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
427 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
434 msgstr "Setați pentru a"
436 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1692
442 msgid "Bluetooth device"
443 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1701 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1894
450 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
451 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
453 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
454 msgid "Error opening player"
455 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
457 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2130
458 msgid "Adding podcasts"
459 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
462 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
463 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
466 msgid "Existing subscriptions skipped"
467 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
470 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
471 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2147
474 msgid "Podcast requires authentication"
475 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
479 msgid "Please login to %s:"
480 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
482 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2156 src/gpodder/gtkui/main.py:2243
483 msgid "Authentication failed"
484 msgstr "Autentificarea a eșuat"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
487 msgid "Website redirection detected"
488 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
492 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
493 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
496 msgid "Do you want to visit the website now?"
497 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2173
500 msgid "Could not add some podcasts"
501 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
504 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
505 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
512 msgid "Redirection detected"
513 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2287
517 msgid "Merging episode actions"
518 msgstr "Selectați episoadele"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
522 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
523 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2313
526 msgid "Cancelling..."
527 msgstr "Renunțare..."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
530 #, fuzzy, python-format
531 msgid "Updating %(count)d feed..."
532 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
533 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
534 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
535 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357
539 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
540 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359
544 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
545 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
547 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
548 msgid "Error while updating feed"
549 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
553 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
554 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
557 msgid "No new episodes"
558 msgstr "Nu există episoade noi."
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2415
561 #, fuzzy, python-format
562 msgid "Downloading %(count)d new episode."
563 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
564 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
565 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
566 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416 src/gpodder/gtkui/main.py:2421
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2783
570 msgid "New episodes available"
571 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
574 #, fuzzy, python-format
575 msgid "%(count)d new episode added to download list."
576 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
577 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
578 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
579 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
581 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
582 #, fuzzy, python-format
583 msgid "%(count)d new episode available"
584 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
585 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
586 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
587 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
591 msgstr "Închide gPodder"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
595 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
596 "start gPodder. Do you want to quit now?"
598 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2524
601 msgid "Episodes are locked"
602 msgstr "Episoadele sunt blocate"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
606 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
607 "to delete before trying to delete them."
609 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
613 #, fuzzy, python-format
614 msgid "Delete %(count)d episode?"
615 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
616 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
617 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
618 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
622 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
623 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
627 msgid "Deleting episodes"
628 msgstr "Selectați episoadele"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537
631 msgid "Please wait while episodes are deleted"
632 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
635 #, fuzzy, python-format
636 msgid "Select older than %(count)d day"
637 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
638 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
639 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
640 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
643 msgid "Select played"
644 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
648 msgid "Select finished"
649 msgstr "Nu selecta nimic"
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2600
652 msgid "Select the episodes you want to delete:"
653 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
657 msgid "Delete episodes"
658 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 src/gpodder/gtkui/main.py:2883
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2982
662 msgid "No podcast selected"
663 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673
666 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
667 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2725
671 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
672 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
675 msgid "Download error"
676 msgstr "Eroare la descărcare"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
679 msgid "Select the episodes you want to download:"
680 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2791 src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
684 msgstr "Marcheaza ca vechi"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
687 msgid "Please check for new episodes later."
688 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
691 msgid "No new episodes available"
692 msgstr "Nu există episoade noi"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2854
696 msgid "Login to gpodder.net"
697 msgstr "Mergi la gpodder.org"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
700 msgid "Please login to download your subscriptions."
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
705 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
706 msgstr "Abonamente încărcate."
708 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
709 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
710 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
718 msgid "Remove podcasts"
719 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
722 msgid "Select the podcast you want to remove."
723 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2907
726 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
727 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
729 msgstr "Îndepărtează"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
732 msgid "Removing podcast"
733 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
736 msgid "Please wait while the podcast is removed"
737 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2918
740 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
741 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
744 msgid "Removing podcasts"
745 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2921
748 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
749 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
752 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
753 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2983
756 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
757 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
761 msgstr "Fișiere OPML"
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
764 msgid "Import from OPML"
765 msgstr "Importă din OPML"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
768 msgid "Import podcasts from OPML file"
769 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
772 msgid "Nothing to export"
773 msgstr "Nimic de exportat"
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3019
777 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
778 "podcasts first before trying to export your subscription list."
780 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
781 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3023
784 msgid "Export to OPML"
785 msgstr "Export către OPML"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
788 #, fuzzy, python-format
789 msgid "%(count)d subscription exported"
790 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
791 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
792 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
793 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
796 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
797 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
800 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
801 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
804 msgid "OPML export failed"
805 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3059 data/ui/qml/main_harmattan.qml:111
809 msgid "About gPodder"
810 msgstr "Închide gPodder"
812 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
813 msgid "A podcast client with focus on usability"
814 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
818 msgid "Donate / Wishlist"
819 msgstr "Lista Amazon"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3093
822 msgid "Report a problem"
823 msgstr "Raportează probleme"
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
826 msgid "translator-credits"
829 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
830 msgid "Translation by:"
833 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
838 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
839 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
842 msgid "No episode selected"
843 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3373
846 msgid "Cannot start gPodder"
847 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3374
851 msgid "D-Bus error: %s"
852 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
860 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
865 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
869 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
873 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
879 msgid "downloaded %s"
880 msgstr "descărcate %s"
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
886 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
890 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
891 msgid "Downloaded episode"
892 msgstr "Episoade descărcate"
894 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
895 msgid "Downloaded video episode"
896 msgstr "Episoade video descărcate"
898 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
899 msgid "Downloaded image"
900 msgstr "Imagine descărcată"
902 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
903 msgid "Downloaded file"
904 msgstr "Fișier descărcat"
906 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
908 msgstr "fișier lipsă"
910 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
911 msgid "never displayed"
912 msgstr "niciodată afișat"
914 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
916 msgstr "niciodată ascultat"
918 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
920 msgstr "niciodată deschis"
922 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
926 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
930 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
931 msgid "deletion prevented"
932 msgstr "ștergere prevenită"
934 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
935 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
937 msgstr "Toate episoadele"
939 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
940 msgid "from all podcasts"
941 msgstr "din toate podcast-urile"
943 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
945 msgid "Subscription paused"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
949 msgid "Nothing to paste."
950 msgstr "Nimic de lipit"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
953 msgid "Clipboard is empty"
954 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212 data/ui/qml/Main.qml:679
958 msgstr "Nume utilizator"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
962 msgstr "Înregistrare"
964 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
965 msgid "Authentication required"
966 msgstr "Este necesară autentificarea"
968 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
970 msgstr "Utilizator nou"
972 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254 data/ui/qml/Main.qml:684
976 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
977 msgid "Select destination"
978 msgstr "Selectează destinația"
980 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
984 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
986 msgstr "Setați pentru a"
988 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
990 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
992 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
995 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
996 msgid "Error setting option"
997 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
999 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
1000 msgid "Select new podcast cover artwork"
1001 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1003 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1004 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1005 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1007 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1008 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1009 msgid "Drag and drop"
1010 msgstr "Drag and drop"
1012 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1013 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1015 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1017 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1018 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1020 msgstr "Selectează totul"
1022 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1023 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1025 msgstr "Nu selecta nimic"
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1028 msgid "Nothing selected"
1029 msgstr "Nimic nu este selectat"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1032 #, fuzzy, python-format
1033 msgid "%(count)d episode"
1034 msgid_plural "%(count)d episodes"
1035 msgstr[0] "%d episod"
1036 msgstr[1] "%d episoade"
1037 msgstr[2] "%d de episoade"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1045 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1046 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1047 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1049 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1050 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1051 msgid "No feeds found"
1052 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1054 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1055 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1056 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1058 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1059 msgid "No channels found"
1060 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1062 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1066 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1067 msgid "Show episode list"
1068 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1071 msgid "Add to download list"
1072 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1074 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1075 msgid "Download if minimized"
1076 msgstr "Descarcă și minimizat"
1078 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1079 msgid "Download immediately"
1080 msgstr "Descarcă imediat"
1082 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1083 msgid "Configure audio player"
1084 msgstr "Configurează playerul audio"
1086 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1087 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1089 msgstr "Linie de comandă:"
1091 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1092 msgid "Configure video player"
1093 msgstr "Configurează playerul video"
1095 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1096 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1100 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1101 #, fuzzy, python-format
1102 msgid "after %(count)d day"
1103 msgid_plural "after %(count)d days"
1104 msgstr[0] "după %d zi"
1105 msgstr[1] "după %d zile"
1106 msgstr[2] "după %d de zile"
1108 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1109 msgid "Replace subscription list on server"
1110 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1112 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1114 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1117 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1118 "server. Continuați?"
1120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1121 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:786
1122 msgid "Please wait..."
1123 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1125 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1126 msgid "Loading shownotes..."
1127 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1129 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
1135 msgid "Hide deleted"
1136 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
1142 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
1145 msgstr "Toate episoadele"
1147 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
1151 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:178
1153 msgid "Uploading subscriptions..."
1154 msgstr "Încarcă abonamentele"
1156 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:185
1158 msgid "Error on upload:"
1159 msgstr "Eroare la încărcare"
1161 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1164 msgstr "Adu la zi totul"
1166 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:249
1169 msgstr "Adu la zi totul"
1171 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252 src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
1172 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
1175 msgstr "Nume utilizator"
1177 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
1179 msgid "Change section"
1180 msgstr "Inversează selecția"
1182 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255 src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
1183 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1185 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1187 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1189 msgid "Merging episode actions..."
1190 msgstr "Selectați episoadele"
1192 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:292
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid "Merging episode actions (%d)"
1195 msgstr "Selectați episoadele"
1197 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329
1199 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1200 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1202 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:347
1204 msgid "New section name:"
1207 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:356
1210 msgstr "Nume nou: %s"
1212 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
1214 msgid "Delete this episode?"
1215 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1217 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1218 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1222 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
1224 msgstr "Marcat ca nou"
1226 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
1227 msgid "Allow deletion"
1228 msgstr "Permite ștergerea"
1230 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:461
1232 msgid "Add to play queue"
1233 msgstr "Player audio:"
1235 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:482 src/gpodder/qmlui/__init__.py:486
1237 msgid "Adding podcasts..."
1238 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1240 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:773
1244 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1245 msgid "Unknown track"
1246 msgstr "Piesă necunoscută"
1248 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1250 msgid "%s on Soundcloud"
1251 msgstr "%s pe Soundcloud"
1253 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1255 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1256 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1258 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1259 #, fuzzy, python-format
1260 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1261 msgstr "%s pe Soundcloud"
1263 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1264 #, fuzzy, python-format
1265 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1266 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1268 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:431
1269 msgid "Add a new podcast"
1270 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1272 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1277 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1278 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1281 msgid "<b>Locations</b>"
1282 msgstr "<b>Locații</b>"
1284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1292 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1294 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1295 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1298 msgid "Download to:"
1299 msgstr "Descarcă pe:"
1301 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1305 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1310 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1311 msgid "Go to website"
1312 msgstr "Mergi la website-ul"
1314 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1319 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1324 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1328 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1331 msgstr "Nume utilizator:"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1335 msgstr "Pagină web:"
1337 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1338 msgid "gPodder Podcast Editor"
1339 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1342 msgid "website label"
1343 msgstr "eticheta paginii de web"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1346 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:47
1348 msgstr "Caută după:"
1350 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1352 msgstr "Afișează toate"
1354 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1355 msgid "gPodder Configuration Editor"
1356 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1358 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1359 msgid "Select episodes"
1360 msgstr "Selectați episoadele"
1362 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1363 msgid "Find new podcasts"
1364 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1366 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1368 msgid "OPML/Search:"
1369 msgstr "_OPML/Căutare"
1371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1373 msgstr "Selectează totul"
1375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1377 msgstr "Nu selecta nimic"
1379 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1380 msgid "Top _podcasts"
1381 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1383 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1384 msgid "_OPML/Search"
1385 msgstr "_OPML/Căutare"
1387 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1392 msgid "Also remove unplayed episodes"
1393 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
1395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1396 msgid "Audio player:"
1397 msgstr "Player audio:"
1399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1405 msgid "Delete played episodes:"
1406 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
1408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1410 msgid "Device name:"
1411 msgstr "Nume dispozitiv:"
1413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1415 msgstr "Editează configurarea"
1417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1418 msgid "Enable notification bubbles"
1419 msgstr "Activează baloanele de informare"
1421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1422 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1423 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1431 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1432 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1435 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1436 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1439 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1443 msgid "Update interval:"
1444 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1446 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1448 msgstr "Actualizează"
1450 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1451 msgid "Video player:"
1452 msgstr "Player video:"
1454 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1455 msgid "When new episodes are found:"
1456 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
1458 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1461 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1463 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1464 msgid "C_ancel download"
1465 msgstr "_Anulează descărcarea"
1467 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1473 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1474 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1477 msgid "Add podcast via URL"
1478 msgstr "Adaugă podcast via URL"
1480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1481 msgid "Change delete lock"
1482 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
1484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1485 msgid "Check for Updates"
1486 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
1488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1489 msgid "Check for new episodes"
1490 msgstr "Caută episoade noi"
1492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1493 msgid "Discover new podcasts"
1494 msgstr "Caută podcasturi noi"
1496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1497 msgid "Download new episodes"
1498 msgstr "Descarcă episoade noi"
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1501 msgid "Downloaded episodes"
1502 msgstr "Episoade descărcate"
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1505 msgid "Episode descriptions"
1506 msgstr "Descrierea episoadelor"
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1509 msgid "Export to OPML file"
1510 msgstr "Exportă în fișier OPML"
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1517 msgid "Go to gpodder.net"
1518 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1521 msgid "Hide deleted episodes"
1522 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1525 msgid "Hide podcasts without episodes"
1526 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1529 msgid "Import from OPML file"
1530 msgstr "Importă din fișier OPML"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1537 msgid "Limit downloads to"
1538 msgstr "Limitează descărcările la"
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1541 msgid "Limit rate to"
1542 msgstr "Limitează rata la"
1544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1554 msgid "Podcast list"
1555 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1558 msgid "Podcast settings"
1559 msgstr "Setări podcast"
1561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1563 msgstr "Podcast-uri"
1565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1570 msgid "Toggle new status"
1573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1576 msgstr "Arată bara cu unelte"
1578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1579 msgid "Unplayed episodes"
1580 msgstr "Episoade ne-redate"
1582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1584 msgid "Use sections for podcast list"
1585 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
1587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1589 msgstr "Manualul utilizatorului"
1591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1604 msgid "_Subscriptions"
1605 msgstr "A_bonamente"
1607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1609 msgstr "_Vizualizare"
1611 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1612 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1613 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
1615 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1616 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1617 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
1619 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1620 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1621 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1623 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1624 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1625 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
1627 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1628 msgid "gPodder startup assistant"
1629 msgstr "Asistentul gPodder"
1631 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1635 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1637 msgstr "Descrierea emisiunii..."
1639 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1642 msgstr "Nu există episoade noi."
1644 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1645 msgid "Touch to change filter"
1648 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:118
1650 msgid "Show episodes"
1651 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1653 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:96
1654 msgid "gpodder.net settings"
1655 msgstr "Setări my.gPodder.org"
1657 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:103
1661 #: data/ui/qml/Main.qml:431
1663 msgid "Context menu"
1664 msgstr "Închide meniul"
1666 #: data/ui/qml/Main.qml:635
1670 #: data/ui/qml/Main.qml:669
1672 msgid "Enable gpodder.net syncing"
1673 msgstr "Setări my.gPodder.org"
1675 #: data/ui/qml/Main.qml:689
1678 msgstr "Nume dispozitiv:"
1680 #: data/ui/qml/Main.qml:695
1682 msgid "Replace list on server"
1683 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1685 #: data/ui/qml/Main.qml:704
1687 msgid "Download list from server"
1688 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
1690 #: data/ui/qml/Main.qml:712
1691 msgid "No account? Register here"
1694 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:191 data/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
1699 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1700 #, fuzzy, python-format
1701 msgid "%(count)s minute"
1702 msgid_plural "%(count)s minutes"
1703 msgstr[0] "%d minut"
1704 msgstr[1] "%d minute"
1705 msgstr[2] "%d de minute"
1707 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1708 #, fuzzy, python-format
1709 msgid "%(count)s second"
1710 msgid_plural "%(count)s seconds"
1711 msgstr[0] "%d secundă"
1712 msgstr[1] "%d secunde"
1713 msgstr[2] "%d de secunde"
1715 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1717 msgstr "Nici un podcast"
1719 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1721 msgid "Touch here to add a podcast"
1722 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
1724 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:59
1726 msgid "Search term or URL"
1727 msgstr "Caută după:"
1729 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:69
1732 msgstr "Caută după:"
1734 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:109
1735 #, fuzzy, python-format
1736 msgid "%(count)s podcast selected"
1737 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1738 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
1739 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
1740 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
1742 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:289
1746 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1748 msgid "My gpodder.net"
1749 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1751 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1754 msgstr "Exemple de podcast"
1756 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:327
1758 msgid "powered by gpodder.net"
1759 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1762 msgid "Print debugging output to stdout"
1763 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
1766 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1770 msgid "Start the web interface of gPodder"
1774 msgid "Subscribe to the given URL"
1778 msgid "Mac OS X application process number"
1781 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1783 msgid "Podcast Client"
1784 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1786 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1787 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1790 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1792 msgid "gPodder Podcast Client"
1793 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1797 #~ msgstr "Se descarcă"
1800 #~ msgid "%(count)d action processed"
1801 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1802 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1803 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1804 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1807 #~ msgid "Podcast already added"
1808 #~ msgstr "Podcast redenumit"
1811 #~ msgstr "În așteptare"
1814 #~ msgid "%(count)d paused"
1815 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1816 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
1817 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
1818 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
1820 #~ msgid "Opening %s"
1821 #~ msgstr "Se deschide %s"
1824 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1825 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1826 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
1827 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
1828 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
1831 #~ msgid "New episodes are available."
1832 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1834 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1835 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
1837 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1838 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
1840 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1841 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
1851 #~ msgid "Visit website"
1852 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
1855 #~ msgid "Report bug"
1856 #~ msgstr "Raportează probleme"
1860 #~ msgstr "Descărcate"
1863 #~ msgstr "Mărime:%s"
1865 #~ msgid "released: %s"
1866 #~ msgstr "Publicat: %s"
1868 #~ msgid "Resume download"
1869 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
1871 #~ msgid "Pause download"
1872 #~ msgstr "Întrerupe descărcarea"
1874 #~ msgid "Downloading %s"
1875 #~ msgstr "Se descarcă %s"
1877 #~ msgid "Old episode"
1878 #~ msgstr "Episod vechi"
1881 #~ msgstr "Nederulat"
1884 #~ msgid "Pause subscription"
1885 #~ msgstr "Nu există abonamente"
1887 #~ msgid "Rename podcast"
1888 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
1890 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1891 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1893 #~ msgid "Login to %s"
1894 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
1896 #~ msgid "Downloading episode"
1897 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
1900 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1901 #~ msgstr "Caută episoade noi"
1905 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1907 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1909 #~ msgid "in downloads list"
1910 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
1913 #~ msgid "%(count)d new episode"
1914 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1915 #~ msgstr[0] "%d episod nou."
1916 #~ msgstr[1] "%d episoade noi."
1917 #~ msgstr[2] "%d de episoade noi."
1920 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1921 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1922 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1923 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1924 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1926 #~ msgid "Subscribe"
1927 #~ msgstr "Abonează-te"
1929 #~ msgid "Select a source"
1930 #~ msgstr "Selectează o sursă"
1932 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1933 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1936 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1937 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1939 #~ msgid "Open OPML file"
1940 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
1942 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1943 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1945 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1946 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1948 #~ msgid "OPML file from the web"
1949 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
1951 #~ msgid "Podcast Top 50"
1952 #~ msgstr "Podcast top 50"
1954 #~ msgid "Search YouTube users"
1955 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
1957 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1958 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
1960 #~ msgid "Loading podcast list"
1961 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
1963 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1964 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
1966 #~ msgid "Automatic"
1969 #~ msgid "Landscape"
1970 #~ msgstr "Priveliște"
1980 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1981 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1982 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
1983 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
1984 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
1988 #~ msgstr "din oră în oră"
1991 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1992 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1993 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
1994 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
1995 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2002 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2003 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
2005 #~ msgid "Media Player"
2006 #~ msgstr "Player media"
2014 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2015 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2017 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2018 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
2020 #~ msgid "Change played status"
2021 #~ msgstr "Modifică status-ul"
2023 #~ msgid "Edit username/password"
2024 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2026 #~ msgid "Reload cover image"
2027 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
2029 #~ msgid "Set cover from file"
2030 #~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2032 #~ msgid "Cancel selected"
2033 #~ msgstr "Anulează selecția"
2035 #~ msgid "Pause selected"
2036 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
2038 #~ msgid "Resume selected"
2039 #~ msgstr "Continuă selecția"
2041 #~ msgid "Cancel download"
2042 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
2044 #~ msgid "Show in download manager"
2045 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2048 #~ msgstr "Episoade"
2050 #~ msgid "Set username/password"
2051 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2053 #~ msgid "OPML file on the web"
2054 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
2056 #~ msgid "Select podcasts to add"
2057 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2059 #~ msgid "YouTube user channel"
2060 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2063 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2064 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2066 #~ msgid "Display and view settings"
2067 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2069 #~ msgid "Display orientation"
2070 #~ msgstr "Orientarea ecranului"
2072 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2073 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2076 #~ msgid "Player applications"
2077 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2079 #~ msgid "Player for audio files"
2080 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
2082 #~ msgid "Player for video files"
2083 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
2090 #~ msgid "Subscriptions"
2091 #~ msgstr "A_bonamente"
2094 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2095 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2097 #~ msgid "When new episodes are found"
2098 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2101 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2102 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2104 #~ msgid "Add new podcast"
2105 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2107 #~ msgid "Support gPodder"
2108 #~ msgstr "Suport gPodder"
2110 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2111 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2113 #~ msgid "Maintainer:"
2114 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2116 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2117 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2119 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2120 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2124 #~ msgstr "Pagină web:"
2126 #~ msgid "No description available."
2127 #~ msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
2129 #~ msgid "No device configured."
2130 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2132 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2133 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2135 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2136 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2138 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2139 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2141 #~ msgid "Downloads (%d)"
2142 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2144 #~ msgid "All downloads finished"
2145 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2147 #~ msgid "disk usage"
2148 #~ msgstr "utilizare disc"
2150 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2151 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2153 #~ msgid "Updated playlist"
2154 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2157 #~ msgid "Keep episodes"
2158 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2160 #~ msgid "Synchronize to device"
2161 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2166 #~ msgid "MP3 player"
2167 #~ msgstr "MP3 player"
2169 #~ msgid "Keep episode"
2170 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2172 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2173 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2175 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2176 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2181 #~ msgid "Unable to stream episode"
2182 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2184 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2185 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2187 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2188 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
2191 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2192 #~ "command from gnome-bluetooth."
2194 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
2195 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
2197 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2198 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
2201 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2202 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
2204 #~ msgid "iPod synchronization"
2205 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2208 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2210 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
2212 #~ msgid "iPod OGG converter"
2213 #~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
2216 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2217 #~ "oggdec and LAME."
2219 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
2220 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
2222 #~ msgid "iPod video podcasts"
2223 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
2226 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2228 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
2229 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
2231 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2232 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
2235 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2236 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2238 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
2239 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
2241 #~ msgid "Cancelled by user"
2242 #~ msgstr "Utilizatorul a renunțat"
2244 #~ msgid "Writing data to disk"
2245 #~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
2247 #~ msgid "Opening iPod database"
2248 #~ msgstr "Deschide baza de date iPod"
2250 #~ msgid "iPod opened"
2251 #~ msgstr "iPod este deschis"
2253 #~ msgid "Saving iPod database"
2254 #~ msgstr "Salvează baza de date iPod"
2256 #~ msgid "Removing %s"
2257 #~ msgstr "Îndeparteaza %s"
2259 #~ msgid "Adding %s"
2260 #~ msgstr "Adauga %s"
2262 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2264 #~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
2267 #~ msgid "Opening MP3 player"
2268 #~ msgstr "Deschide player MP3"
2270 #~ msgid "MP3 player opened"
2271 #~ msgstr "Player-ul MP3 deschis"
2273 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2274 #~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
2276 #~ msgid "MTP device"
2277 #~ msgstr "Dispozitiv MTP"
2279 #~ msgid "Opening the MTP device"
2280 #~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
2282 #~ msgid "%s opened"
2283 #~ msgstr "%s deschis"
2285 #~ msgid "Closing %s"
2286 #~ msgstr "Închide %s"
2288 #~ msgid "%s closed"
2289 #~ msgstr "%s închis"
2291 #~ msgid "Adding %s..."
2292 #~ msgstr "Adaugă %s..."
2294 #~ msgid "Available"
2295 #~ msgstr "Disponibil"
2297 #~ msgid "Missing dependencies"
2298 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
2300 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2301 #~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
2303 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2304 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
2307 #~ msgstr "Caracteristică"
2309 #~ msgid "Missing components:"
2310 #~ msgstr "Componente lipsă"
2313 #~ msgstr "Folosește"
2316 #~ msgstr "Numele fișierului"
2318 #~ msgid "Reading files from %s"
2319 #~ msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2321 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2322 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
2324 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2325 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
2327 #~ msgid "Error writing playlist"
2328 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
2330 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2331 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
2333 #~ msgid "Update successful"
2334 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
2336 #~ msgid "Error writing playlist file"
2337 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
2343 #~ msgid "Filesystem-based"
2344 #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
2347 #~ msgid "Mark it as played"
2348 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
2351 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2352 #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
2355 #~ msgid "Select folder for mount point"
2356 #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
2358 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2359 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
2361 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2362 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
2364 #~ msgid "No device configured"
2365 #~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
2367 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2368 #~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
2370 #~ msgid "Cannot open device"
2371 #~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
2373 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2374 #~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
2376 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2377 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2379 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2380 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
2382 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2383 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
2386 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2387 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
2389 #~ msgid "Device synchronized"
2390 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat"
2392 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2393 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
2395 #~ msgid "Error closing device"
2396 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
2398 #~ msgid "Please check settings and permission."
2399 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
2401 #~ msgid "Not enough space left on device"
2402 #~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
2405 #~ "You need to free up %s.\n"
2406 #~ "Do you want to continue?"
2408 #~ "Trebuie eliberat %s\n"
2409 #~ "Doriți să continuați?"
2414 #~ msgid "Play count"
2415 #~ msgstr "Număr redări"
2417 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2418 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
2421 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2422 #~ "your library will not be deleted."
2424 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
2425 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
2427 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2428 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
2430 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2431 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2433 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2434 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
2436 #~ msgid "No files on device"
2437 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
2439 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2440 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
2442 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2443 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
2445 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2446 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2448 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2449 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
2451 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2452 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
2454 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2455 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
2457 #~ msgid "Downloading episodes"
2458 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
2460 #~ msgid "Looking for new episodes"
2461 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
2463 #~ msgid "Synchronizing to player"
2464 #~ msgstr "Sincronizează cu player-ul"
2466 #~ msgid "Cleaning files"
2467 #~ msgstr "Șterge fișiere"
2469 #~ msgid "Download all new episodes"
2470 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
2475 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2476 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
2478 #~ msgid "Please enter your username and password."
2479 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
2481 #~ msgid "Username and password removed."
2482 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
2484 #~ msgid "Authentication updated"
2485 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
2487 #~ msgid "Username and password saved."
2488 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
2490 #~ msgid "Load podcast list"
2491 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
2493 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2494 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
2496 #~ msgid "Please pick another source."
2497 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
2499 #~ msgid "No podcasts found"
2500 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2502 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2503 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
2505 #~ msgid "Swipe left"
2506 #~ msgstr "Șterge la stânga"
2508 #~ msgid "Edit selected podcast"
2509 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
2511 #~ msgid "Swipe right"
2512 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
2514 #~ msgid "Update podcast feed"
2515 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
2517 #~ msgid "Episode list"
2518 #~ msgstr "Lista cu episoade"
2520 #~ msgid "Display shownotes"
2521 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
2523 #~ msgid "Playback episode"
2524 #~ msgstr "Redă episodul"
2526 #~ msgid "Selection is empty."
2527 #~ msgstr "Selecție goală."
2529 #~ msgid "unplayed download"
2530 #~ msgstr "descărcare neredată"
2532 #~ msgid "new episode"
2533 #~ msgstr "episod nou"
2535 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2536 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2538 #~ msgid "Playlist name:"
2539 #~ msgstr "Numele listei de redare:"
2541 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2542 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2544 #~ msgid "Additional components"
2545 #~ msgstr "Componente aditionale"
2547 #~ msgid "Install package"
2548 #~ msgstr "Instalează pachetul"
2550 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2551 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2553 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2554 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2556 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2557 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2559 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2560 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2563 #~ msgid "After syncing an episode:"
2564 #~ msgstr "Se deschide %d episod"
2566 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2567 #~ msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2570 #~ msgid "Device type:"
2571 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2574 #~ msgstr "Dispozitive"
2577 #~ msgid "Mountpoint:"
2578 #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2581 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2582 #~ msgstr "Episoade ne-redate"
2584 #~ msgid "Show icon in system tray"
2585 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2587 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2588 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2590 #~ msgid "Copying Files To Device"
2591 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2594 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2596 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2598 #~ msgid "Initializing..."
2599 #~ msgstr "Se inițializează"
2604 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2605 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2608 #~ msgstr "Dispozitiv"
2610 #~ msgid "Manage device playlist"
2611 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
2613 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2614 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2616 #~ msgid "Sync episodes to device"
2617 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2620 #~ msgstr "Transfer"
2622 #~ msgid "Configuration editor"
2623 #~ msgstr "Editorul de configurări"
2625 #~ msgid "Add new podcasts"
2626 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2628 #~ msgid "Advanced..."
2629 #~ msgstr "Avansat..."
2632 #~ "Nokia Media Player\n"
2635 #~ "Player Media Nokia\n"
2638 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2639 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2641 #~ msgid "Copy selected text"
2642 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
2644 #~ msgid "Limit DLs to"
2645 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
2650 #~ msgid "Update selected"
2651 #~ msgstr "Adu la zi selecția"
2653 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2654 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
2657 #~ msgid "My gpodder.net account"
2658 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2661 #~ msgstr "Păstrează"
2663 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2664 #~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2667 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2668 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2671 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2672 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2674 #~ msgid "manual only"
2675 #~ msgstr "mod manual"
2677 #~ msgid "Don't ask me again"
2678 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2680 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2681 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2683 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2684 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2686 #~ msgid "Updating..."
2687 #~ msgstr "Actualizează"
2689 #~ msgid "MTP device synchronization"
2690 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2693 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2694 #~ "Protocol via pymtp."
2695 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2697 #~ msgid "Open download folder"
2698 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2700 #~ msgid "Update Feed"
2701 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2703 #~ msgid "Update M3U playlist"
2704 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2706 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2707 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2709 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2710 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2715 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2716 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2718 #~ msgid "Continue playback"
2719 #~ msgstr "Continuă redarea"
2722 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2723 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2726 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2727 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2728 #~ "a> pentru detalii."
2730 #~ msgid "Play all downloads"
2731 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2733 #~ msgid "Update feed"
2734 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2736 #~ msgid "Delete strategy:"
2737 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2739 #~ msgid "Do not keep"
2740 #~ msgstr "Nu păstra"
2742 #~ msgid "Not logged in"
2743 #~ msgstr "Neautentificat"
2745 #~ msgid "Allow removal"
2746 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2748 #~ msgid "Synchronization"
2749 #~ msgstr "Sincronizare"
2751 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2752 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2754 #~ msgid "Device ID:"
2755 #~ msgstr "ID echipament"
2757 #~ msgid "Device Name:"
2758 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2760 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2761 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2763 #~ msgid "Select device"
2764 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2769 #~ msgid "Do not download"
2770 #~ msgstr "Nu descărca"
2772 #~ msgid "Save to disk"
2773 #~ msgstr "Salvează pe disc."
2775 #~ msgid "Send via bluetooth"
2776 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
2778 #~ msgid "Transfer to %s"
2779 #~ msgstr "Transfera către %s"
2781 #~ msgid "Mark as unplayed"
2782 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
2784 #~ msgid "Prohibit deletion"
2785 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
2787 #~ msgid "Select a device"
2788 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
2791 #~ msgstr "Dispozitiv:"
2793 #~ msgid "Use device"
2794 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
2802 #~ msgid "Mobile phone"
2803 #~ msgstr "Telefon mobil"
2808 #~ msgid "Downloading device list"
2809 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
2811 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2812 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
2814 #~ msgid "Error getting list"
2815 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
2817 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2818 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
2820 #~ msgid "every %d minutes"
2821 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
2823 #~ msgid "%s is locked"
2824 #~ msgstr "%s este blocat"
2827 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2830 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
2831 #~ "șters trebuie deblocat."
2833 #~ msgid "Remove %s?"
2834 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
2837 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2838 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2840 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
2841 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
2844 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2845 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2846 #~ "download the episodes in question."
2848 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
2849 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
2851 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2852 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
2855 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2856 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2858 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
2859 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
2862 #~ msgid "Removing episodes"
2863 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
2865 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2866 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2869 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2870 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2872 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2873 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2876 #~ msgid_plural "%d done"
2877 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2878 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2879 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2881 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2882 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2884 #~ msgid "Deleting: %s"
2885 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2887 #~ msgid "Custom command"
2888 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2891 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2894 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
2895 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
2898 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2899 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2901 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
2902 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
2903 #~ "adăugată automat."
2905 #~ msgid "Custom format strings"
2906 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
2908 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2909 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
2911 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2912 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
2914 #~ msgid "/path/to/ipod"
2915 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
2917 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
2920 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
2923 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2924 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
2926 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2927 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2929 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2932 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2933 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
2935 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
2938 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2939 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
2941 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2942 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
2944 #~ msgid "After synchronization:"
2945 #~ msgstr "După sincronizare:"
2947 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2948 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
2950 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2951 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
2953 #~ msgid "Check for new episodes every"
2954 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
2956 #~ msgid "Close to system notification area"
2957 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
2959 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2960 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
2962 #~ msgid "Custom filename:"
2963 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
2965 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2967 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
2970 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2971 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
2974 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2977 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
2981 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2982 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2983 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2985 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
2986 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
2987 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
2990 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2991 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2993 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
2994 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
2997 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2998 #~ "been played locally after copying it to your device"
3000 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3001 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3003 #~ msgid "MTP-based player"
3004 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3006 #~ msgid "My player supports OGG"
3007 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3009 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3010 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3012 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3013 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3015 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3016 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3018 #~ msgid "Select download folder"
3019 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3021 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3022 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3024 #~ msgid "Sync to folder:"
3025 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3027 #~ msgid "Tray Icon"
3028 #~ msgstr "Icoana din bară"
3030 #~ msgid "Type of device:"
3031 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3036 #~ msgid "gPodder Preferences"
3037 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3042 #~ msgid "Automatic clean-up"
3043 #~ msgstr "Curățare automată"
3045 #~ msgid "Downloading one new episode."
3046 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3048 #~ msgid "One new episode is available for download"
3049 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3051 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3052 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3054 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3055 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3057 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3058 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3060 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3061 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3063 #~ msgid "E-Mail Address"
3064 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3067 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3068 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3070 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3071 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3073 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3075 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3077 #~ msgid "Result of subscription download"
3078 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3080 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3081 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3083 #~ msgid "Username and password needed"
3084 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3086 #~ msgid "Results of upload"
3087 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3089 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3090 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3092 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3093 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3095 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3096 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3098 #~ msgid "One subscription exported"
3099 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3101 #~ msgid "%d subscriptions"
3102 #~ msgstr "%d abonamente"
3104 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3105 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3107 #~ msgid "Authentication failed."
3108 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3110 #~ msgid "Protocol error."
3111 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3113 #~ msgid "Unknown response."
3114 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3116 #~ msgid "one day ago"
3117 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3119 #~ msgid "0 seconds"
3120 #~ msgstr "0 secunde"
3129 #~ msgstr "1 secundă"
3131 #~ msgid "Error updating %s"
3132 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3134 #~ msgid "Search podcast.de:"
3135 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3137 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3138 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3140 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3141 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3150 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3151 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3153 #~ msgid "Operation finished"
3154 #~ msgstr "Operație încheiată"
3156 #~ msgid "Search podcast.de"
3157 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3159 #~ msgid "Be careful"
3160 #~ msgstr "Aveți grijă"
3162 #~ msgid "Not supported yet."
3163 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3165 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3166 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3168 #~ msgid "1 podcast selected"
3169 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3171 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3172 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3174 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3175 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3180 #~ msgid "Clean up list"
3181 #~ msgstr "Curătă lista"
3183 #~ msgid "Remove new mark"
3184 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3186 #~ msgid "Loading, please wait"
3187 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"