Update translation files from source
[gpodder.git] / data / po / ro.po
blobbec6a836f66839517de04f68989edaca9169c0ae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 11:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:51
27 #, python-format
28 msgid "gPodder on %s"
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/download.py:334
32 msgid "Wrong username/password"
33 msgstr "Numele sau parola este greșită"
35 #: src/gpodder/download.py:530
36 msgid "Added"
37 msgstr "Adăugat"
39 #: src/gpodder/download.py:530
40 msgid "Queued"
41 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
43 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/gtkui/model.py:317
44 msgid "Downloading"
45 msgstr "Se descarcă"
47 #: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
48 msgid "Finished"
49 msgstr "Gata"
51 #: src/gpodder/download.py:531
52 msgid "Failed"
53 msgstr "Eșuat"
55 #: src/gpodder/download.py:531
56 msgid "Cancelled"
57 msgstr "Sa renunțat"
59 #: src/gpodder/download.py:531
60 msgid "Paused"
61 msgstr "Întrerupt temporar"
63 #: src/gpodder/download.py:805
64 msgid "Missing content from server"
65 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
67 #: src/gpodder/download.py:811
68 #, python-format
69 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
70 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
72 #: src/gpodder/download.py:818
73 #, python-format
74 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
75 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
77 #: src/gpodder/download.py:822
78 #, python-format
79 msgid "Error: %s"
80 msgstr "Eroare: %s"
82 #: src/gpodder/model.py:474 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
83 msgid "No description available"
84 msgstr "Nu există descriere"
86 #: src/gpodder/model.py:705
87 msgid "unknown"
88 msgstr "necunoscut"
90 #: src/gpodder/model.py:793 src/gpodder/model.py:1226
91 msgid "Other"
92 msgstr "Altele"
94 #: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
95 msgid "Video"
96 msgstr ""
98 #: src/gpodder/model.py:1222
99 msgid "Audio"
100 msgstr ""
102 #: src/gpodder/my.py:163
103 #, python-format
104 msgid "Add %s"
105 msgstr "Adaugă %s"
107 #: src/gpodder/my.py:165
108 #, python-format
109 msgid "Remove %s"
110 msgstr "Îndepărtează %s"
112 #: src/gpodder/util.py:366
113 #, fuzzy, python-format
114 msgid "%(count)d day ago"
115 msgid_plural "%(count)d days ago"
116 msgstr[0] "acum %d zi"
117 msgstr[1] "acum %d zile"
118 msgstr[2] "acum %d de zile"
120 #: src/gpodder/util.py:434
121 msgid "Today"
122 msgstr "Astăzi"
124 #: src/gpodder/util.py:436
125 msgid "Yesterday"
126 msgstr "Ieri"
128 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
129 msgid "(unknown)"
130 msgstr "(necunoscut)"
132 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "%(count)d second"
135 msgid_plural "%(count)d seconds"
136 msgstr[0] "%d secundă"
137 msgstr[1] "%d secunde"
138 msgstr[2] "%d de secunde"
140 #: src/gpodder/util.py:1126
141 #, fuzzy, python-format
142 msgid "%(count)d hour"
143 msgid_plural "%(count)d hours"
144 msgstr[0] "%d oră"
145 msgstr[1] "%d ore"
146 msgstr[2] "%d de ore"
148 #: src/gpodder/util.py:1129
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "%(count)d minute"
151 msgid_plural "%(count)d minutes"
152 msgstr[0] "%d minut"
153 msgstr[1] "%d minute"
154 msgstr[2] "%d de minute"
156 #: src/gpodder/util.py:1135
157 msgid "and"
158 msgstr "și"
160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
161 msgid "Integer"
162 msgstr "Întreg"
164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
165 msgid "Float"
166 msgstr "Virgulă mobilă"
168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
169 msgid "Boolean"
170 msgstr "Binar"
172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
173 msgid "String"
174 msgstr "Șir de caractere"
176 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
177 #, python-format
178 msgid "Command: %s"
179 msgstr "Linie de comandă: %s"
181 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
182 msgid "Default application"
183 msgstr "Aplicația implicită"
185 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
186 msgid "gPodder"
187 msgstr "gPodder"
189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
190 msgid "Loading incomplete downloads"
191 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
194 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
195 msgstr ""
196 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
198 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
199 #, fuzzy, python-format
200 msgid "%(count)d partial file"
201 msgid_plural "%(count)d partial files"
202 msgstr[0] "%d fișier parțial"
203 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
204 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
207 msgid "Resume all"
208 msgstr "Reia roate descărcările"
210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
211 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
212 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
214 #: src/gpodder/gtkui/main.py:422
215 msgid "Action"
216 msgstr "Acțiune"
218 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
219 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
220 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
222 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
223 msgid "Select the actions you want to carry out."
224 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
226 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
227 msgid "Uploading subscriptions"
228 msgstr "Încarcă abonamentele"
230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
231 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
232 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
234 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
235 msgid "List uploaded successfully."
236 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
238 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
239 msgid "Error while uploading"
240 msgstr "Eroare la încărcare"
242 #: src/gpodder/gtkui/main.py:812 src/gpodder/gtkui/main.py:932
243 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 src/gpodder/gtkui/main.py:2765
244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
245 msgid "Episode"
246 msgstr "Episod"
248 #: src/gpodder/gtkui/main.py:831
249 msgid "Size"
250 msgstr "Mărime"
252 #: src/gpodder/gtkui/main.py:836
253 msgid "Duration"
254 msgstr ""
256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:840
257 msgid "Released"
258 msgstr "Publicat"
260 #: src/gpodder/gtkui/main.py:867
261 msgid "Visible columns"
262 msgstr ""
264 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952
265 msgid "Progress"
266 msgstr "Progres"
268 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986
269 msgid "Loading episodes"
270 msgstr "Încarcă episoade"
272 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
273 msgid "No episodes in current view"
274 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
276 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
277 msgid "No episodes available"
278 msgstr "Nu există episoade disponibile"
280 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
281 msgid "No podcasts in this view"
282 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
284 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
285 msgid "No subscriptions"
286 msgstr "Nu există abonamente"
288 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
289 msgid "No active downloads"
290 msgstr "Nu se descarcă nimic"
292 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
293 msgid "Downloads"
294 msgstr "Descărcări"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1128
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "%(count)d active"
299 msgid_plural "%(count)d active"
300 msgstr[0] "%d activ"
301 msgstr[1] "%d active"
302 msgstr[2] "%d active"
304 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
305 #, fuzzy, python-format
306 msgid "%(count)d failed"
307 msgid_plural "%(count)d failed"
308 msgstr[0] "%d a eșuat"
309 msgstr[1] "%d au eșuat"
310 msgstr[2] "%d au eșuat"
312 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
313 #, fuzzy, python-format
314 msgid "%(count)d queued"
315 msgid_plural "%(count)d queued"
316 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
317 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
318 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "downloading %(count)d file"
323 msgid_plural "downloading %(count)d files"
324 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
325 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
326 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
328 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
329 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
330 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
332 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
333 msgid "Unhandled exception"
334 msgstr "Excepție netratată"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1253
337 #, python-format
338 msgid "Feedparser error: %s"
339 msgstr "Eroare de parser: %s "
341 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1367
342 msgid "These downloads failed:"
343 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
345 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369 src/gpodder/gtkui/main.py:1372
346 msgid "Downloads finished"
347 msgstr "Descărcările sau încheiat"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
350 msgid "Downloads failed"
351 msgstr "Descărcările au eșuate"
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(count)d more episode"
356 msgid_plural "%(count)d more episodes"
357 msgstr[0] "încă %d episod"
358 msgstr[1] "încă %d episoade"
359 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1717
362 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
363 msgid "Episode details"
364 msgstr "Detalii despre episod"
366 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
367 msgid "Start download now"
368 msgstr "Începe descărcările acum"
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1486 src/gpodder/gtkui/main.py:1656
371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
372 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
374 msgid "Download"
375 msgstr "Descărcare"
377 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
378 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
379 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29 data/ui/qml/Main.qml:636
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Renunță"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
384 msgid "Pause"
385 msgstr "Întrerupt temporar"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1490
388 msgid "Remove from list"
389 msgstr "Elimină din listă"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1525 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
392 msgid "Update podcast"
393 msgstr "Actualizează podcast"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
396 #, fuzzy
397 msgid "Mark episodes as old"
398 msgstr "Marchează episodul ca redat"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1536 src/gpodder/gtkui/main.py:1710
401 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
402 msgid "Archive"
403 msgstr ""
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
406 #, fuzzy
407 msgid "Remove podcast"
408 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1548
411 #, fuzzy
412 msgid "Podcast details"
413 msgstr "Setări podcast"
415 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
416 msgid "Error converting file."
417 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
419 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
420 msgid "Bluetooth file transfer"
421 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
423 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
424 msgid "Preview"
425 msgstr ""
427 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
428 msgid "Stream"
429 msgstr "Flux"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
432 #, fuzzy
433 msgid "Send to"
434 msgstr "Setați pentru a"
436 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687
437 msgid "Local folder"
438 msgstr ""
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1692
441 #, fuzzy
442 msgid "Bluetooth device"
443 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1701 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
446 msgid "New"
447 msgstr ""
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1894
450 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
451 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
453 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
454 msgid "Error opening player"
455 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
457 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2130
458 msgid "Adding podcasts"
459 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
462 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
463 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
466 msgid "Existing subscriptions skipped"
467 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
470 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
471 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2147
474 msgid "Podcast requires authentication"
475 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
478 #, python-format
479 msgid "Please login to %s:"
480 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
482 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2156 src/gpodder/gtkui/main.py:2243
483 msgid "Authentication failed"
484 msgstr "Autentificarea a eșuat"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
487 msgid "Website redirection detected"
488 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
491 #, python-format
492 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
493 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
496 msgid "Do you want to visit the website now?"
497 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2173
500 msgid "Could not add some podcasts"
501 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
504 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
505 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
508 msgid "Unknown"
509 msgstr "Necunoscut"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
512 msgid "Redirection detected"
513 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2287
516 #, fuzzy
517 msgid "Merging episode actions"
518 msgstr "Selectați episoadele"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
521 #, fuzzy
522 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
523 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2313
526 msgid "Cancelling..."
527 msgstr "Renunțare..."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
530 #, fuzzy, python-format
531 msgid "Updating %(count)d feed..."
532 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
533 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
534 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
535 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357
538 #, python-format
539 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
540 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359
543 #, python-format
544 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
545 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
547 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
548 msgid "Error while updating feed"
549 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
552 #, python-format
553 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
554 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
557 msgid "No new episodes"
558 msgstr "Nu există episoade noi."
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2415
561 #, fuzzy, python-format
562 msgid "Downloading %(count)d new episode."
563 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
564 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
565 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
566 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416 src/gpodder/gtkui/main.py:2421
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2783
570 msgid "New episodes available"
571 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
574 #, fuzzy, python-format
575 msgid "%(count)d new episode added to download list."
576 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
577 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
578 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
579 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
581 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
582 #, fuzzy, python-format
583 msgid "%(count)d new episode available"
584 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
585 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
586 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
587 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
590 msgid "Quit gPodder"
591 msgstr "Închide gPodder"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
594 msgid ""
595 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
596 "start gPodder. Do you want to quit now?"
597 msgstr ""
598 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2524
601 msgid "Episodes are locked"
602 msgstr "Episoadele sunt blocate"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
605 msgid ""
606 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
607 "to delete before trying to delete them."
608 msgstr ""
609 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
610 "ștergeți."
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
613 #, fuzzy, python-format
614 msgid "Delete %(count)d episode?"
615 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
616 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
617 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
618 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
621 #, fuzzy
622 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
623 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
626 #, fuzzy
627 msgid "Deleting episodes"
628 msgstr "Selectați episoadele"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537
631 msgid "Please wait while episodes are deleted"
632 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
635 #, fuzzy, python-format
636 msgid "Select older than %(count)d day"
637 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
638 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
639 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
640 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
643 msgid "Select played"
644 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
647 #, fuzzy
648 msgid "Select finished"
649 msgstr "Nu selecta nimic"
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2600
652 msgid "Select the episodes you want to delete:"
653 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
656 #, fuzzy
657 msgid "Delete episodes"
658 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 src/gpodder/gtkui/main.py:2883
661 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2982
662 msgid "No podcast selected"
663 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
665 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673
666 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
667 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
669 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2725
670 #, python-format
671 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
672 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
675 msgid "Download error"
676 msgstr "Eroare la descărcare"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
679 msgid "Select the episodes you want to download:"
680 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2791 src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
683 msgid "Mark as old"
684 msgstr "Marcheaza ca vechi"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
687 msgid "Please check for new episodes later."
688 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
691 msgid "No new episodes available"
692 msgstr "Nu există episoade noi"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2854
695 #, fuzzy
696 msgid "Login to gpodder.net"
697 msgstr "Mergi la gpodder.org"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
700 msgid "Please login to download your subscriptions."
701 msgstr ""
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
704 #, fuzzy
705 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
706 msgstr "Abonamente încărcate."
708 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
709 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
710 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
714 msgid "Podcast"
715 msgstr "Podcast"
717 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
718 msgid "Remove podcasts"
719 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
722 msgid "Select the podcast you want to remove."
723 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2907
726 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
727 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
728 msgid "Remove"
729 msgstr "Îndepărtează"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
732 msgid "Removing podcast"
733 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
736 msgid "Please wait while the podcast is removed"
737 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2918
740 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
741 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
744 msgid "Removing podcasts"
745 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2921
748 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
749 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
752 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
753 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2983
756 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
757 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
760 msgid "OPML files"
761 msgstr "Fișiere OPML"
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
764 msgid "Import from OPML"
765 msgstr "Importă din OPML"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
768 msgid "Import podcasts from OPML file"
769 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
772 msgid "Nothing to export"
773 msgstr "Nimic de exportat"
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3019
776 msgid ""
777 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
778 "podcasts first before trying to export your subscription list."
779 msgstr ""
780 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
781 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3023
784 msgid "Export to OPML"
785 msgstr "Export către OPML"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
788 #, fuzzy, python-format
789 msgid "%(count)d subscription exported"
790 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
791 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
792 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
793 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
796 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
797 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
800 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
801 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
804 msgid "OPML export failed"
805 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3059 data/ui/qml/main_harmattan.qml:111
808 #, fuzzy
809 msgid "About gPodder"
810 msgstr "Închide gPodder"
812 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
813 msgid "A podcast client with focus on usability"
814 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
817 #, fuzzy
818 msgid "Donate / Wishlist"
819 msgstr "Lista Amazon"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3093
822 msgid "Report a problem"
823 msgstr "Raportează probleme"
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr "translatori"
829 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
830 msgid "Translation by:"
831 msgstr ""
833 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
834 msgid "Thanks to:"
835 msgstr ""
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
838 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
839 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
842 msgid "No episode selected"
843 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3373
846 msgid "Cannot start gPodder"
847 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3374
850 #, python-format
851 msgid "D-Bus error: %s"
852 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
854 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
855 #, python-format
856 msgid "released %s"
857 msgstr "publicat %s"
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
860 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
861 #, python-format
862 msgid "from %s"
863 msgstr "de către %s"
865 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
866 msgid "played"
867 msgstr "derulat"
869 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
870 msgid "unplayed"
871 msgstr "nederulat"
873 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
874 msgid "today"
875 msgstr "Astăzi"
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
878 #, python-format
879 msgid "downloaded %s"
880 msgstr "descărcate %s"
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
883 msgid "Deleted"
884 msgstr "Șters"
886 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
887 msgid "New episode"
888 msgstr "Episod nou"
890 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
891 msgid "Downloaded episode"
892 msgstr "Episoade descărcate"
894 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
895 msgid "Downloaded video episode"
896 msgstr "Episoade video descărcate"
898 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
899 msgid "Downloaded image"
900 msgstr "Imagine descărcată"
902 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
903 msgid "Downloaded file"
904 msgstr "Fișier descărcat"
906 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
907 msgid "missing file"
908 msgstr "fișier lipsă"
910 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
911 msgid "never displayed"
912 msgstr "niciodată afișat"
914 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
915 msgid "never played"
916 msgstr "niciodată ascultat"
918 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
919 msgid "never opened"
920 msgstr "niciodată deschis"
922 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
923 msgid "displayed"
924 msgstr "afișat"
926 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
927 msgid "opened"
928 msgstr "deschis"
930 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
931 msgid "deletion prevented"
932 msgstr "ștergere prevenită"
934 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
935 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
936 msgid "All episodes"
937 msgstr "Toate episoadele"
939 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
940 msgid "from all podcasts"
941 msgstr "din toate podcast-urile"
943 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
944 #, fuzzy
945 msgid "Subscription paused"
946 msgstr "A_bonamente"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
949 msgid "Nothing to paste."
950 msgstr "Nimic de lipit"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
953 msgid "Clipboard is empty"
954 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212 data/ui/qml/Main.qml:679
957 msgid "Username"
958 msgstr "Nume utilizator"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
961 msgid "Login"
962 msgstr "Înregistrare"
964 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
965 msgid "Authentication required"
966 msgstr "Este necesară autentificarea"
968 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
969 msgid "New user"
970 msgstr "Utilizator nou"
972 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254 data/ui/qml/Main.qml:684
973 msgid "Password"
974 msgstr "Parolă"
976 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
977 msgid "Select destination"
978 msgstr "Selectează destinația"
980 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
981 msgid "Setting"
982 msgstr "Setare"
984 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
985 msgid "Set to"
986 msgstr "Setați pentru a"
988 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
989 #, python-format
990 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
991 msgstr ""
992 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
993 "%(datatype)s"
995 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
996 msgid "Error setting option"
997 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
999 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
1000 msgid "Select new podcast cover artwork"
1001 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1003 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1004 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1005 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1007 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
1008 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1009 msgid "Drag and drop"
1010 msgstr "Drag and drop"
1012 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
1013 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1014 msgstr ""
1015 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1017 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1018 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1019 msgid "Select all"
1020 msgstr "Selectează totul"
1022 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1023 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1024 msgid "Select none"
1025 msgstr "Nu selecta nimic"
1027 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1028 msgid "Nothing selected"
1029 msgstr "Nimic nu este selectat"
1031 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1032 #, fuzzy, python-format
1033 msgid "%(count)d episode"
1034 msgid_plural "%(count)d episodes"
1035 msgstr[0] "%d episod"
1036 msgstr[1] "%d episoade"
1037 msgstr[2] "%d de episoade"
1039 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1040 #, python-format
1041 msgid "size: %s"
1042 msgstr "mărime: %s"
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1045 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1046 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1047 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1049 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1050 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1051 msgid "No feeds found"
1052 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1054 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1055 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1056 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1058 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1059 msgid "No channels found"
1060 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1062 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1063 msgid "Do nothing"
1064 msgstr "Nimic"
1066 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1067 msgid "Show episode list"
1068 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1071 msgid "Add to download list"
1072 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1074 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1075 msgid "Download if minimized"
1076 msgstr "Descarcă și minimizat"
1078 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1079 msgid "Download immediately"
1080 msgstr "Descarcă imediat"
1082 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1083 msgid "Configure audio player"
1084 msgstr "Configurează playerul audio"
1086 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1087 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1088 msgid "Command:"
1089 msgstr "Linie de comandă:"
1091 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1092 msgid "Configure video player"
1093 msgstr "Configurează playerul video"
1095 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1096 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1097 msgid "manually"
1098 msgstr "manual"
1100 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1101 #, fuzzy, python-format
1102 msgid "after %(count)d day"
1103 msgid_plural "after %(count)d days"
1104 msgstr[0] "după %d zi"
1105 msgstr[1] "după %d zile"
1106 msgstr[2] "după %d de zile"
1108 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1109 msgid "Replace subscription list on server"
1110 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1112 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1113 msgid ""
1114 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1115 "server. Continue?"
1116 msgstr ""
1117 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1118 "server. Continuați?"
1120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1121 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:786
1122 msgid "Please wait..."
1123 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1125 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1126 msgid "Loading shownotes..."
1127 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1129 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
1130 msgid "All"
1131 msgstr "Tot"
1133 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Hide deleted"
1136 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1138 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
1139 msgid "Downloaded"
1140 msgstr "Descărcate"
1142 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Archived"
1145 msgstr "Toate episoadele"
1147 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
1148 msgid "Videos"
1149 msgstr ""
1151 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:178
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Uploading subscriptions..."
1154 msgstr "Încarcă abonamentele"
1156 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:185
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Error on upload:"
1159 msgstr "Eroare la încărcare"
1161 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Update all"
1164 msgstr "Adu la zi totul"
1166 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:249
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Update"
1169 msgstr "Adu la zi totul"
1171 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252 src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
1172 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Rename"
1175 msgstr "Nume utilizator"
1177 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Change section"
1180 msgstr "Inversează selecția"
1182 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255 src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
1183 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1184 msgid "Unsubscribe"
1185 msgstr "Întrerupe abonamentul"
1187 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Merging episode actions..."
1190 msgstr "Selectați episoadele"
1192 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:292
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid "Merging episode actions (%d)"
1195 msgstr "Selectați episoadele"
1197 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1200 msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
1202 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:347
1203 #, fuzzy
1204 msgid "New section name:"
1205 msgstr "Nume nou:"
1207 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:356
1208 #, fuzzy
1209 msgid "New name:"
1210 msgstr "Nume nou: %s"
1212 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Delete this episode?"
1215 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
1217 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1218 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1219 msgid "Delete"
1220 msgstr "Șterge"
1222 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
1223 msgid "Mark as new"
1224 msgstr "Marcat ca nou"
1226 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
1227 msgid "Allow deletion"
1228 msgstr "Permite ștergerea"
1230 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:461
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Add to play queue"
1233 msgstr "Player audio:"
1235 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:482 src/gpodder/qmlui/__init__.py:486
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Adding podcasts..."
1238 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
1240 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:773
1241 msgid "OK"
1242 msgstr "OK"
1244 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1245 msgid "Unknown track"
1246 msgstr "Piesă necunoscută"
1248 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1249 #, python-format
1250 msgid "%s on Soundcloud"
1251 msgstr "%s pe Soundcloud"
1253 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1254 #, python-format
1255 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1256 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1258 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1259 #, fuzzy, python-format
1260 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1261 msgstr "%s pe Soundcloud"
1263 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1264 #, fuzzy, python-format
1265 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1266 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
1268 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:431
1269 msgid "Add a new podcast"
1270 msgstr "Adaugă un nou podcast"
1272 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1273 msgid "URL:"
1274 msgstr "URL:"
1276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1277 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1278 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
1280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1281 msgid "<b>Locations</b>"
1282 msgstr "<b>Locații</b>"
1284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1285 msgid "Advanced"
1286 msgstr "Avansat"
1288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1289 msgid "Cover"
1290 msgstr "Copertă"
1292 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1295 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
1297 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1298 msgid "Download to:"
1299 msgstr "Descarcă pe:"
1301 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1302 msgid "Feed URL:"
1303 msgstr "URL feed:"
1305 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1307 msgid "General"
1308 msgstr "General"
1310 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1311 msgid "Go to website"
1312 msgstr "Mergi la website-ul"
1314 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1316 msgid "Password:"
1317 msgstr "Parola:"
1319 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Section:"
1322 msgstr "Acțiune"
1324 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1325 msgid "Title:"
1326 msgstr "Titlu:"
1328 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1330 msgid "Username:"
1331 msgstr "Nume utilizator:"
1333 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1334 msgid "Website:"
1335 msgstr "Pagină web:"
1337 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1338 msgid "gPodder Podcast Editor"
1339 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1341 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1342 msgid "website label"
1343 msgstr "eticheta paginii de web"
1345 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1346 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:47
1347 msgid "Search for:"
1348 msgstr "Caută după:"
1350 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1351 msgid "Show All"
1352 msgstr "Afișează toate"
1354 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1355 msgid "gPodder Configuration Editor"
1356 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
1358 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1359 msgid "Select episodes"
1360 msgstr "Selectați episoadele"
1362 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1363 msgid "Find new podcasts"
1364 msgstr "Caută podcast-uri noi"
1366 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1367 #, fuzzy
1368 msgid "OPML/Search:"
1369 msgstr "_OPML/Căutare"
1371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1372 msgid "Select All"
1373 msgstr "Selectează totul"
1375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1376 msgid "Select None"
1377 msgstr "Nu selecta nimic"
1379 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1380 msgid "Top _podcasts"
1381 msgstr "Topul _podcast-urilor"
1383 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1384 msgid "_OPML/Search"
1385 msgstr "_OPML/Căutare"
1387 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1388 msgid "_YouTube"
1389 msgstr "_YouTube"
1391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1392 msgid "Also remove unplayed episodes"
1393 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
1395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1396 msgid "Audio player:"
1397 msgstr "Player audio:"
1399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1400 msgid "Clean-up"
1401 msgstr "Curăță"
1403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Delete played episodes:"
1406 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
1408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Device name:"
1411 msgstr "Nume dispozitiv:"
1413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1414 msgid "Edit config"
1415 msgstr "Editează configurarea"
1417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1418 msgid "Enable notification bubbles"
1419 msgstr "Activează baloanele de informare"
1421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1422 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1423 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
1425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1426 msgid "Preferences"
1427 msgstr "Preferințe"
1429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1432 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1435 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1436 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
1438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1439 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1440 msgstr ""
1442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1443 msgid "Update interval:"
1444 msgstr "Intervalul de actualizare:"
1446 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1447 msgid "Updating"
1448 msgstr "Actualizează"
1450 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1451 msgid "Video player:"
1452 msgstr "Player video:"
1454 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1455 msgid "When new episodes are found:"
1456 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
1458 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1459 #, fuzzy
1460 msgid "gpodder.net"
1461 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1463 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1464 msgid "C_ancel download"
1465 msgstr "_Anulează descărcarea"
1467 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1468 msgid "_Download"
1469 msgstr "_Descarcă"
1471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1472 #, fuzzy
1473 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1474 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
1476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1477 msgid "Add podcast via URL"
1478 msgstr "Adaugă podcast via URL"
1480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1481 msgid "Change delete lock"
1482 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
1484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1485 msgid "Check for Updates"
1486 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
1488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1489 msgid "Check for new episodes"
1490 msgstr "Caută episoade noi"
1492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1493 msgid "Discover new podcasts"
1494 msgstr "Caută podcasturi noi"
1496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1497 msgid "Download new episodes"
1498 msgstr "Descarcă episoade noi"
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1501 msgid "Downloaded episodes"
1502 msgstr "Episoade descărcate"
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1505 msgid "Episode descriptions"
1506 msgstr "Descrierea episoadelor"
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1509 msgid "Export to OPML file"
1510 msgstr "Exportă în fișier OPML"
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1513 msgid "Filter:"
1514 msgstr "Filtru:"
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1517 msgid "Go to gpodder.net"
1518 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1521 msgid "Hide deleted episodes"
1522 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1525 msgid "Hide podcasts without episodes"
1526 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1529 msgid "Import from OPML file"
1530 msgstr "Importă din fișier OPML"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1533 msgid "KiB/s"
1534 msgstr "KiB/s"
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1537 msgid "Limit downloads to"
1538 msgstr "Limitează descărcările la"
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1541 msgid "Limit rate to"
1542 msgstr "Limitează rata la"
1544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1545 msgid "Open"
1546 msgstr "Deschide"
1548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1549 msgid "Play"
1550 msgstr "Redare"
1552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Podcast list"
1555 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1558 msgid "Podcast settings"
1559 msgstr "Setări podcast"
1561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1562 msgid "Podcasts"
1563 msgstr "Podcast-uri"
1565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1566 msgid "Quit"
1567 msgstr "Ieșire"
1569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1570 msgid "Toggle new status"
1571 msgstr ""
1573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Toolbar"
1576 msgstr "Arată bara cu unelte"
1578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1579 msgid "Unplayed episodes"
1580 msgstr "Episoade ne-redate"
1582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Use sections for podcast list"
1585 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
1587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1588 msgid "User manual"
1589 msgstr "Manualul utilizatorului"
1591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1592 msgid "_Episodes"
1593 msgstr "_Episoade"
1595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1596 msgid "_Help"
1597 msgstr "_Ajutor"
1599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1600 msgid "_Podcasts"
1601 msgstr "_Podcast"
1603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1604 msgid "_Subscriptions"
1605 msgstr "A_bonamente"
1607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1608 msgid "_View"
1609 msgstr "_Vizualizare"
1611 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1612 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1613 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
1615 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1616 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1617 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
1619 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1620 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1621 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
1623 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1624 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1625 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
1627 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1628 msgid "gPodder startup assistant"
1629 msgstr "Asistentul gPodder"
1631 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1632 msgid "gpodder"
1633 msgstr "gpodder"
1635 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1636 msgid "Shownotes"
1637 msgstr "Descrierea emisiunii..."
1639 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1640 #, fuzzy
1641 msgid "No episodes"
1642 msgstr "Nu există episoade noi."
1644 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1645 msgid "Touch to change filter"
1646 msgstr ""
1648 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:118
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Show episodes"
1651 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1653 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:96
1654 msgid "gpodder.net settings"
1655 msgstr "Setări my.gPodder.org"
1657 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:103
1658 msgid "Now playing"
1659 msgstr ""
1661 #: data/ui/qml/Main.qml:431
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Context menu"
1664 msgstr "Închide meniul"
1666 #: data/ui/qml/Main.qml:635
1667 msgid "Save"
1668 msgstr ""
1670 #: data/ui/qml/Main.qml:669
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Enable gpodder.net syncing"
1673 msgstr "Setări my.gPodder.org"
1675 #: data/ui/qml/Main.qml:689
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Device name"
1678 msgstr "Nume dispozitiv:"
1680 #: data/ui/qml/Main.qml:695
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Replace list on server"
1683 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1685 #: data/ui/qml/Main.qml:704
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Download list from server"
1688 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
1690 #: data/ui/qml/Main.qml:712
1691 msgid "No account? Register here"
1692 msgstr ""
1694 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:191 data/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Play queue"
1697 msgstr "Redat"
1699 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1700 #, fuzzy, python-format
1701 msgid "%(count)s minute"
1702 msgid_plural "%(count)s minutes"
1703 msgstr[0] "%d minut"
1704 msgstr[1] "%d minute"
1705 msgstr[2] "%d de minute"
1707 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1708 #, fuzzy, python-format
1709 msgid "%(count)s second"
1710 msgid_plural "%(count)s seconds"
1711 msgstr[0] "%d secundă"
1712 msgstr[1] "%d secunde"
1713 msgstr[2] "%d de secunde"
1715 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1716 msgid "No podcasts"
1717 msgstr "Nici un podcast"
1719 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Touch here to add a podcast"
1722 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
1724 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:59
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Search term or URL"
1727 msgstr "Caută după:"
1729 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:69
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Search"
1732 msgstr "Caută după:"
1734 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:109
1735 #, fuzzy, python-format
1736 msgid "%(count)s podcast selected"
1737 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1738 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
1739 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
1740 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
1742 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:289
1743 msgid "Toplist"
1744 msgstr ""
1746 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1747 #, fuzzy
1748 msgid "My gpodder.net"
1749 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1751 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Examples"
1754 msgstr "Exemple de podcast"
1756 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:327
1757 #, fuzzy
1758 msgid "powered by gpodder.net"
1759 msgstr "Mergi la gpodder.org"
1761 #: bin/gpodder:117
1762 msgid "Print debugging output to stdout"
1763 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
1765 #: bin/gpodder:121
1766 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1767 msgstr ""
1769 #: bin/gpodder:125
1770 msgid "Start the web interface of gPodder"
1771 msgstr ""
1773 #: bin/gpodder:128
1774 msgid "Subscribe to the given URL"
1775 msgstr ""
1777 #: bin/gpodder:133
1778 msgid "Mac OS X application process number"
1779 msgstr ""
1781 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Podcast Client"
1784 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1786 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1787 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1788 msgstr ""
1790 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1791 #, fuzzy
1792 msgid "gPodder Podcast Client"
1793 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Loading."
1797 #~ msgstr "Se descarcă"
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "%(count)d action processed"
1801 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1802 #~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
1803 #~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
1804 #~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Podcast already added"
1808 #~ msgstr "Podcast redenumit"
1810 #~ msgid "Idle"
1811 #~ msgstr "În așteptare"
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "%(count)d paused"
1815 #~ msgid_plural "%(count)d paused"
1816 #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
1817 #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
1818 #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
1820 #~ msgid "Opening %s"
1821 #~ msgstr "Se deschide %s"
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Opening %(count)d episode"
1825 #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
1826 #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
1827 #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
1828 #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "New episodes are available."
1832 #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
1834 #~ msgid "New episodes have been added to the download list."
1835 #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
1837 #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
1838 #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
1840 #~ msgid "Updating \"%s\"..."
1841 #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "About"
1845 #~ msgstr "Despre"
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "About %s"
1849 #~ msgstr "Despre"
1851 #~ msgid "Visit website"
1852 #~ msgstr "Vizitează pagina web"
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Report bug"
1856 #~ msgstr "Raportează probleme"
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Donate"
1860 #~ msgstr "Descărcate"
1862 #~ msgid "Size: %s"
1863 #~ msgstr "Mărime:%s"
1865 #~ msgid "released: %s"
1866 #~ msgstr "Publicat: %s"
1868 #~ msgid "Resume download"
1869 #~ msgstr "Continuă descărcarea"
1871 #~ msgid "Pause download"
1872 #~ msgstr "Întrerupe descărcarea"
1874 #~ msgid "Downloading %s"
1875 #~ msgstr "Se descarcă %s"
1877 #~ msgid "Old episode"
1878 #~ msgstr "Episod vechi"
1880 #~ msgid "Unplayed"
1881 #~ msgstr "Nederulat"
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Pause subscription"
1885 #~ msgstr "Nu există abonamente"
1887 #~ msgid "Rename podcast"
1888 #~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
1890 #~ msgid "Podcast renamed: %s"
1891 #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1893 #~ msgid "Login to %s"
1894 #~ msgstr "Autentificare la: %s"
1896 #~ msgid "Downloading episode"
1897 #~ msgstr "Se descarcă un episod."
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "Checking for new episodes..."
1901 #~ msgstr "Caută episoade noi"
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
1906 #~ "shownotes."
1907 #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1909 #~ msgid "in downloads list"
1910 #~ msgstr "în lista de descărcăru"
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "%(count)d new episode"
1914 #~ msgid_plural "%(count)d new episodes"
1915 #~ msgstr[0] "%d episod nou."
1916 #~ msgstr[1] "%d episoade noi."
1917 #~ msgstr[2] "%d de episoade noi."
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "%(count)d unplayed download"
1921 #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
1922 #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1923 #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1924 #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1926 #~ msgid "Subscribe"
1927 #~ msgstr "Abonează-te"
1929 #~ msgid "Select a source"
1930 #~ msgstr "Selectează o sursă"
1932 #~ msgid "Load OPML file from the web"
1933 #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Search on gpodder.net"
1937 #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1939 #~ msgid "Open OPML file"
1940 #~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
1942 #~ msgid "Search YouTube user channels"
1943 #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1945 #~ msgid "Podcast feed/website URL"
1946 #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1948 #~ msgid "OPML file from the web"
1949 #~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
1951 #~ msgid "Podcast Top 50"
1952 #~ msgstr "Podcast top 50"
1954 #~ msgid "Search YouTube users"
1955 #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
1957 #~ msgid "Download from gpodder.net"
1958 #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
1960 #~ msgid "Loading podcast list"
1961 #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
1963 #~ msgid "No podcasts found. Try another source."
1964 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
1966 #~ msgid "Automatic"
1967 #~ msgstr "Automat"
1969 #~ msgid "Landscape"
1970 #~ msgstr "Priveliște"
1972 #~ msgid "Portrait"
1973 #~ msgstr "Portret"
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Manually"
1977 #~ msgstr "manual"
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "Every %(count)d minute"
1981 #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
1982 #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
1983 #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
1984 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Hourly"
1988 #~ msgstr "din oră în oră"
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Every %(count)d hour"
1992 #~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
1993 #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
1994 #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
1995 #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Daily"
1999 #~ msgstr "zilnic"
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2003 #~ msgstr "Eroare la descărcare"
2005 #~ msgid "Media Player"
2006 #~ msgstr "Player media"
2008 #~ msgid "Panucci"
2009 #~ msgstr "Panucci"
2011 #~ msgid "MPlayer"
2012 #~ msgstr "MPlayer"
2014 #~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2015 #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2017 #~ msgid "Text copied to clipboard."
2018 #~ msgstr "Text copiat în clipboard"
2020 #~ msgid "Change played status"
2021 #~ msgstr "Modifică status-ul"
2023 #~ msgid "Edit username/password"
2024 #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2026 #~ msgid "Reload cover image"
2027 #~ msgstr "Reîncarcă coperta"
2029 #~ msgid "Set cover from file"
2030 #~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2032 #~ msgid "Cancel selected"
2033 #~ msgstr "Anulează selecția"
2035 #~ msgid "Pause selected"
2036 #~ msgstr "Întrerupe selecția"
2038 #~ msgid "Resume selected"
2039 #~ msgstr "Continuă selecția"
2041 #~ msgid "Cancel download"
2042 #~ msgstr "Oprește descărcarea"
2044 #~ msgid "Show in download manager"
2045 #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2047 #~ msgid "Episodes"
2048 #~ msgstr "Episoade"
2050 #~ msgid "Set username/password"
2051 #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2053 #~ msgid "OPML file on the web"
2054 #~ msgstr "Fișier OPML pe web"
2056 #~ msgid "Select podcasts to add"
2057 #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2059 #~ msgid "YouTube user channel"
2060 #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Delete played episodes on startup"
2064 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2066 #~ msgid "Display and view settings"
2067 #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2069 #~ msgid "Display orientation"
2070 #~ msgstr "Orientarea ecranului"
2072 #~ msgid "Feed updating and downloads"
2073 #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Player applications"
2077 #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2079 #~ msgid "Player for audio files"
2080 #~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
2082 #~ msgid "Player for video files"
2083 #~ msgstr "Player pentru fișiere video"
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Settings"
2087 #~ msgstr "Setare"
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "Subscriptions"
2091 #~ msgstr "A_bonamente"
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2095 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2097 #~ msgid "When new episodes are found"
2098 #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2102 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2104 #~ msgid "Add new podcast"
2105 #~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
2107 #~ msgid "Support gPodder"
2108 #~ msgstr "Suport gPodder"
2110 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2111 #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2113 #~ msgid "Maintainer:"
2114 #~ msgstr "Dezvoltator:"
2116 #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2117 #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
2119 #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2120 #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "Website"
2124 #~ msgstr "Pagină web:"
2126 #~ msgid "No description available."
2127 #~ msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
2129 #~ msgid "No device configured."
2130 #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
2132 #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2133 #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
2135 #~ msgid "Device synchronized successfully."
2136 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
2138 #~ msgid "Error: Cannot open device!"
2139 #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
2141 #~ msgid "Downloads (%d)"
2142 #~ msgstr "Descărcări (%d)"
2144 #~ msgid "All downloads finished"
2145 #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
2147 #~ msgid "disk usage"
2148 #~ msgstr "utilizare disc"
2150 #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2151 #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
2153 #~ msgid "Updated playlist"
2154 #~ msgstr "Listă adusă la zi."
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Keep episodes"
2158 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2160 #~ msgid "Synchronize to device"
2161 #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2163 #~ msgid "iPod"
2164 #~ msgstr "iPod"
2166 #~ msgid "MP3 player"
2167 #~ msgstr "MP3 player"
2169 #~ msgid "Keep episode"
2170 #~ msgstr "Păstrează episodul"
2172 #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2173 #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
2175 #~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2176 #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
2178 #~ msgid "Status"
2179 #~ msgstr "Status"
2181 #~ msgid "Unable to stream episode"
2182 #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
2184 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2185 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2187 #~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2188 #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2192 #~ "command from gnome-bluetooth."
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
2195 #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
2197 #~ msgid "HTML episode shownotes"
2198 #~ msgstr "Note despre episoade HTML"
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2202 #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
2204 #~ msgid "iPod synchronization"
2205 #~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
2212 #~ msgid "iPod OGG converter"
2213 #~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2217 #~ "oggdec and LAME."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
2220 #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
2222 #~ msgid "iPod video podcasts"
2223 #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
2229 #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
2231 #~ msgid "Rockbox cover art support"
2232 #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2236 #~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
2239 #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
2241 #~ msgid "Cancelled by user"
2242 #~ msgstr "Utilizatorul a renunțat"
2244 #~ msgid "Writing data to disk"
2245 #~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
2247 #~ msgid "Opening iPod database"
2248 #~ msgstr "Deschide baza de date iPod"
2250 #~ msgid "iPod opened"
2251 #~ msgstr "iPod este deschis"
2253 #~ msgid "Saving iPod database"
2254 #~ msgstr "Salvează baza de date iPod"
2256 #~ msgid "Removing %s"
2257 #~ msgstr "Îndeparteaza %s"
2259 #~ msgid "Adding %s"
2260 #~ msgstr "Adauga %s"
2262 #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
2265 #~ "%(mountpoint)s"
2267 #~ msgid "Opening MP3 player"
2268 #~ msgstr "Deschide player MP3"
2270 #~ msgid "MP3 player opened"
2271 #~ msgstr "Player-ul MP3 deschis"
2273 #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
2274 #~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
2276 #~ msgid "MTP device"
2277 #~ msgstr "Dispozitiv MTP"
2279 #~ msgid "Opening the MTP device"
2280 #~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
2282 #~ msgid "%s opened"
2283 #~ msgstr "%s deschis"
2285 #~ msgid "Closing %s"
2286 #~ msgstr "Închide %s"
2288 #~ msgid "%s closed"
2289 #~ msgstr "%s închis"
2291 #~ msgid "Adding %s..."
2292 #~ msgstr "Adaugă %s..."
2294 #~ msgid "Available"
2295 #~ msgstr "Disponibil"
2297 #~ msgid "Missing dependencies"
2298 #~ msgstr "Dependințe lipsă "
2300 #~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
2301 #~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
2303 #~ msgid "Command \"%s\" not installed"
2304 #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
2306 #~ msgid "Feature"
2307 #~ msgstr "Caracteristică"
2309 #~ msgid "Missing components:"
2310 #~ msgstr "Componente lipsă"
2312 #~ msgid "Use"
2313 #~ msgstr "Folosește"
2315 #~ msgid "Filename"
2316 #~ msgstr "Numele fișierului"
2318 #~ msgid "Reading files from %s"
2319 #~ msgstr "Citește fișiere de pe %s"
2321 #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2322 #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
2324 #~ msgid "Folder %s could not be created."
2325 #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
2327 #~ msgid "Error writing playlist"
2328 #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
2330 #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2331 #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
2333 #~ msgid "Update successful"
2334 #~ msgstr "Adus la zi cu succes"
2336 #~ msgid "Error writing playlist file"
2337 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
2339 #~ msgid "None"
2340 #~ msgstr "Nimic"
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Filesystem-based"
2344 #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Mark it as played"
2348 #~ msgstr "Marcat ca ascultat"
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Delete it from gPodder"
2352 #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Select folder for mount point"
2356 #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
2358 #~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
2359 #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
2361 #~ msgid "Processing (%d%%)"
2362 #~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
2364 #~ msgid "No device configured"
2365 #~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
2367 #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2368 #~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
2370 #~ msgid "Cannot open device"
2371 #~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
2373 #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2374 #~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
2376 #~ msgid "Cannot sync to iPod"
2377 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
2379 #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2380 #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
2382 #~ msgid "Cannot sync to MTP device"
2383 #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
2387 #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
2389 #~ msgid "Device synchronized"
2390 #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat"
2392 #~ msgid "Your device has been synchronized."
2393 #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
2395 #~ msgid "Error closing device"
2396 #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
2398 #~ msgid "Please check settings and permission."
2399 #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
2401 #~ msgid "Not enough space left on device"
2402 #~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "You need to free up %s.\n"
2406 #~ "Do you want to continue?"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Trebuie eliberat %s\n"
2409 #~ "Doriți să continuați?"
2411 #~ msgid "Copied"
2412 #~ msgstr "Copiat"
2414 #~ msgid "Play count"
2415 #~ msgstr "Număr redări"
2417 #~ msgid "Delete podcasts from device?"
2418 #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
2422 #~ "your library will not be deleted."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
2425 #~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
2427 #~ msgid "There has been an error closing your device."
2428 #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
2430 #~ msgid "Remove podcasts from device"
2431 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2433 #~ msgid "Select episodes to remove from your device."
2434 #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
2436 #~ msgid "No files on device"
2437 #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
2439 #~ msgid "The devices contains no files to be removed."
2440 #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
2442 #~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
2443 #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
2445 #~ msgid "This feature is not available for iPods."
2446 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
2448 #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2449 #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
2451 #~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
2452 #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
2454 #~ msgid "gPodder media aggregator"
2455 #~ msgstr "gPodder agreagator media"
2457 #~ msgid "Downloading episodes"
2458 #~ msgstr "Se descarcă episoade"
2460 #~ msgid "Looking for new episodes"
2461 #~ msgstr "Se caută episoade noi"
2463 #~ msgid "Synchronizing to player"
2464 #~ msgstr "Sincronizează cu player-ul"
2466 #~ msgid "Cleaning files"
2467 #~ msgstr "Șterge fișiere"
2469 #~ msgid "Download all new episodes"
2470 #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
2472 #~ msgid "Edit %s"
2473 #~ msgstr "Edit %s"
2475 #~ msgid "Edit podcast authentication"
2476 #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
2478 #~ msgid "Please enter your username and password."
2479 #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
2481 #~ msgid "Username and password removed."
2482 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
2484 #~ msgid "Authentication updated"
2485 #~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
2487 #~ msgid "Username and password saved."
2488 #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
2490 #~ msgid "Load podcast list"
2491 #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
2493 #~ msgid "Loading podcast list, please wait"
2494 #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
2496 #~ msgid "Please pick another source."
2497 #~ msgstr "Alegeți altă sursă"
2499 #~ msgid "No podcasts found"
2500 #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
2502 #~ msgid "Gestures in gPodder"
2503 #~ msgstr "Gesturi în gPodder"
2505 #~ msgid "Swipe left"
2506 #~ msgstr "Șterge la stânga"
2508 #~ msgid "Edit selected podcast"
2509 #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
2511 #~ msgid "Swipe right"
2512 #~ msgstr "Șterge la dreapta"
2514 #~ msgid "Update podcast feed"
2515 #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
2517 #~ msgid "Episode list"
2518 #~ msgstr "Lista cu episoade"
2520 #~ msgid "Display shownotes"
2521 #~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
2523 #~ msgid "Playback episode"
2524 #~ msgstr "Redă episodul"
2526 #~ msgid "Selection is empty."
2527 #~ msgstr "Selecție goală."
2529 #~ msgid "unplayed download"
2530 #~ msgstr "descărcare neredată"
2532 #~ msgid "new episode"
2533 #~ msgstr "episod nou"
2535 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2536 #~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2538 #~ msgid "Playlist name:"
2539 #~ msgstr "Numele listei de redare:"
2541 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2542 #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2544 #~ msgid "Additional components"
2545 #~ msgstr "Componente aditionale"
2547 #~ msgid "Install package"
2548 #~ msgstr "Instalează pachetul"
2550 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2551 #~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2553 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2554 #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2556 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2557 #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2559 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2560 #~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "After syncing an episode:"
2564 #~ msgstr "Se deschide %d episod"
2566 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2567 #~ msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Device type:"
2571 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2573 #~ msgid "Devices"
2574 #~ msgstr "Dispozitive"
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Mountpoint:"
2578 #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid "Only sync unplayed episodes"
2582 #~ msgstr "Episoade ne-redate"
2584 #~ msgid "Show icon in system tray"
2585 #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2587 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2588 #~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2590 #~ msgid "Copying Files To Device"
2591 #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2595 #~ "device."
2596 #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2598 #~ msgid "Initializing..."
2599 #~ msgstr "Se inițializează"
2601 #~ msgid "Close"
2602 #~ msgstr "Închide"
2604 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2605 #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2607 #~ msgid "Device"
2608 #~ msgstr "Dispozitiv"
2610 #~ msgid "Manage device playlist"
2611 #~ msgstr "Gestionează lista de device"
2613 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2614 #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2616 #~ msgid "Sync episodes to device"
2617 #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2619 #~ msgid "Transfer"
2620 #~ msgstr "Transfer"
2622 #~ msgid "Configuration editor"
2623 #~ msgstr "Editorul de configurări"
2625 #~ msgid "Add new podcasts"
2626 #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2628 #~ msgid "Advanced..."
2629 #~ msgstr "Avansat..."
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Nokia Media Player\n"
2633 #~ "MPlayer"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Player Media Nokia\n"
2636 #~ "MPlayer"
2638 #~ msgid "Use gestures (single selection)"
2639 #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2641 #~ msgid "Copy selected text"
2642 #~ msgstr "Copiază textul selectat"
2644 #~ msgid "Limit DLs to"
2645 #~ msgstr "Limitează descărcarea la"
2647 #~ msgid "Max."
2648 #~ msgstr "Max."
2650 #~ msgid "Update selected"
2651 #~ msgstr "Adu la zi selecția"
2653 #~ msgid "gpodder.net Settings"
2654 #~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "My gpodder.net account"
2658 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
2660 #~ msgid "Keep"
2661 #~ msgstr "Păstrează"
2663 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2664 #~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2668 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2672 #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2674 #~ msgid "manual only"
2675 #~ msgstr "mod manual"
2677 #~ msgid "Don't ask me again"
2678 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2680 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2681 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2683 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2684 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2686 #~ msgid "Updating..."
2687 #~ msgstr "Actualizează"
2689 #~ msgid "MTP device synchronization"
2690 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2694 #~ "Protocol via pymtp."
2695 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2697 #~ msgid "Open download folder"
2698 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2700 #~ msgid "Update Feed"
2701 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2703 #~ msgid "Update M3U playlist"
2704 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2706 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2707 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2709 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2710 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2712 #~ msgid "OPML:"
2713 #~ msgstr "OPML:"
2715 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2716 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2718 #~ msgid "Continue playback"
2719 #~ msgstr "Continuă redarea"
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2723 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2724 #~ "for details."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2727 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2728 #~ "a> pentru detalii."
2730 #~ msgid "Play all downloads"
2731 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2733 #~ msgid "Update feed"
2734 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2736 #~ msgid "Delete strategy:"
2737 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2739 #~ msgid "Do not keep"
2740 #~ msgstr "Nu păstra"
2742 #~ msgid "Not logged in"
2743 #~ msgstr "Neautentificat"
2745 #~ msgid "Allow removal"
2746 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2748 #~ msgid "Synchronization"
2749 #~ msgstr "Sincronizare"
2751 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2752 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2754 #~ msgid "Device ID:"
2755 #~ msgstr "ID echipament"
2757 #~ msgid "Device Name:"
2758 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
2760 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2761 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2763 #~ msgid "Select device"
2764 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2766 #~ msgid "Type:"
2767 #~ msgstr "Tip:"
2769 #~ msgid "Do not download"
2770 #~ msgstr "Nu descărca"
2772 #~ msgid "Save to disk"
2773 #~ msgstr "Salvează pe disc."
2775 #~ msgid "Send via bluetooth"
2776 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
2778 #~ msgid "Transfer to %s"
2779 #~ msgstr "Transfera către %s"
2781 #~ msgid "Mark as unplayed"
2782 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
2784 #~ msgid "Prohibit deletion"
2785 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
2787 #~ msgid "Select a device"
2788 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
2790 #~ msgid "Device:"
2791 #~ msgstr "Dispozitiv:"
2793 #~ msgid "Use device"
2794 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
2796 #~ msgid "Desktop"
2797 #~ msgstr "Desktop"
2799 #~ msgid "Laptop"
2800 #~ msgstr "Laptop"
2802 #~ msgid "Mobile phone"
2803 #~ msgstr "Telefon mobil"
2805 #~ msgid "Server"
2806 #~ msgstr "Server"
2808 #~ msgid "Downloading device list"
2809 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
2811 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2812 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
2814 #~ msgid "Error getting list"
2815 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
2817 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2818 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
2820 #~ msgid "every %d minutes"
2821 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
2823 #~ msgid "%s is locked"
2824 #~ msgstr "%s este blocat"
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2828 #~ "delete it."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
2831 #~ "șters trebuie deblocat."
2833 #~ msgid "Remove %s?"
2834 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2838 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
2841 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2845 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2846 #~ "download the episodes in question."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
2849 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
2851 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2852 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2856 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
2859 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
2860 #~ "redescărcați."
2862 #~ msgid "Removing episodes"
2863 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
2865 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2866 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2870 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2873 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2875 #~ msgid "%d done"
2876 #~ msgid_plural "%d done"
2877 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2878 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2879 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2881 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2882 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2884 #~ msgid "Deleting: %s"
2885 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2887 #~ msgid "Custom command"
2888 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2892 #~ "player here."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
2895 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2899 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
2902 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
2903 #~ "adăugată automat."
2905 #~ msgid "Custom format strings"
2906 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
2908 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2909 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
2911 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2912 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
2914 #~ msgid "/path/to/ipod"
2915 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
2917 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
2920 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
2923 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2924 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
2926 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2927 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2929 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2932 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2933 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
2935 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
2938 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2939 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
2941 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2942 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
2944 #~ msgid "After synchronization:"
2945 #~ msgstr "După sincronizare:"
2947 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2948 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
2950 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2951 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
2953 #~ msgid "Check for new episodes every"
2954 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
2956 #~ msgid "Close to system notification area"
2957 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
2959 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2960 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
2962 #~ msgid "Custom filename:"
2963 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
2965 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
2968 #~ "gPodder"
2970 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2971 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2975 #~ "transfered."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
2978 #~ "transferate."
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2982 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2983 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
2986 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
2987 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2991 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
2994 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2998 #~ "been played locally after copying it to your device"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3001 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3003 #~ msgid "MTP-based player"
3004 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3006 #~ msgid "My player supports OGG"
3007 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3009 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3010 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3012 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3013 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3015 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3016 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3018 #~ msgid "Select download folder"
3019 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3021 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3022 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3024 #~ msgid "Sync to folder:"
3025 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3027 #~ msgid "Tray Icon"
3028 #~ msgstr "Icoana din bară"
3030 #~ msgid "Type of device:"
3031 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3033 #~ msgid "days"
3034 #~ msgstr "zile"
3036 #~ msgid "gPodder Preferences"
3037 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3039 #~ msgid "minutes"
3040 #~ msgstr "minute"
3042 #~ msgid "Automatic clean-up"
3043 #~ msgstr "Curățare automată"
3045 #~ msgid "Downloading one new episode."
3046 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3048 #~ msgid "One new episode is available for download"
3049 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3051 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3052 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3054 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3055 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3057 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3058 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3060 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3061 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3063 #~ msgid "E-Mail Address"
3064 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3068 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3071 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3073 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3077 #~ msgid "Result of subscription download"
3078 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3080 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3081 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3083 #~ msgid "Username and password needed"
3084 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3086 #~ msgid "Results of upload"
3087 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3089 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3090 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3092 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3093 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3095 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3096 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3098 #~ msgid "One subscription exported"
3099 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3101 #~ msgid "%d subscriptions"
3102 #~ msgstr "%d abonamente"
3104 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3105 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3107 #~ msgid "Authentication failed."
3108 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3110 #~ msgid "Protocol error."
3111 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3113 #~ msgid "Unknown response."
3114 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3116 #~ msgid "one day ago"
3117 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3119 #~ msgid "0 seconds"
3120 #~ msgstr "0 secunde"
3122 #~ msgid "1 hour"
3123 #~ msgstr "1 oră"
3125 #~ msgid "1 minute"
3126 #~ msgstr "1 minut"
3128 #~ msgid "1 second"
3129 #~ msgstr "1 secundă"
3131 #~ msgid "Error updating %s"
3132 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3134 #~ msgid "Search podcast.de:"
3135 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3137 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3138 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3140 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3141 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "%s\n"
3145 #~ "%s"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "%s\n"
3148 #~ "%s"
3150 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3151 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3153 #~ msgid "Operation finished"
3154 #~ msgstr "Operație încheiată"
3156 #~ msgid "Search podcast.de"
3157 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3159 #~ msgid "Be careful"
3160 #~ msgstr "Aveți grijă"
3162 #~ msgid "Not supported yet."
3163 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3165 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3166 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3168 #~ msgid "1 podcast selected"
3169 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3171 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3172 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3174 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3175 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3177 #~ msgid "kb/s"
3178 #~ msgstr "kb/s"
3180 #~ msgid "Clean up list"
3181 #~ msgstr "Curătă lista"
3183 #~ msgid "Remove new mark"
3184 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3186 #~ msgid "Loading, please wait"
3187 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"