1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 11:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:51
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:334
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:530
37 #: src/gpodder/download.py:530
41 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/gtkui/model.py:317
45 #: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
49 #: src/gpodder/download.py:531
53 #: src/gpodder/download.py:531
57 #: src/gpodder/download.py:531
61 #: src/gpodder/download.py:805
62 msgid "Missing content from server"
63 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
65 #: src/gpodder/download.py:811
67 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
68 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
70 #: src/gpodder/download.py:818
72 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
73 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
75 #: src/gpodder/download.py:822
80 #: src/gpodder/model.py:474 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
81 msgid "No description available"
82 msgstr "Sem descrição"
84 #: src/gpodder/model.py:705
88 #: src/gpodder/model.py:793 src/gpodder/model.py:1226
92 #: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
96 #: src/gpodder/model.py:1222
100 #: src/gpodder/my.py:163
103 msgstr "Adicionar %s"
105 #: src/gpodder/my.py:165
110 #: src/gpodder/util.py:366
112 msgid "%(count)d day ago"
113 msgid_plural "%(count)d days ago"
114 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
115 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
117 #: src/gpodder/util.py:434
121 #: src/gpodder/util.py:436
125 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
127 msgstr "(desconhecido)"
129 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
131 msgid "%(count)d second"
132 msgid_plural "%(count)d seconds"
133 msgstr[0] "%(count)d segundo"
134 msgstr[1] "%(count)d segundos"
136 #: src/gpodder/util.py:1126
138 msgid "%(count)d hour"
139 msgid_plural "%(count)d hours"
140 msgstr[0] "%(count)d hora"
141 msgstr[1] "%(count)d horas"
143 #: src/gpodder/util.py:1129
145 msgid "%(count)d minute"
146 msgid_plural "%(count)d minutes"
147 msgstr[0] "%(count)d minuto"
148 msgstr[1] "%(count)d minutos"
150 #: src/gpodder/util.py:1135
154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
170 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
175 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
176 msgid "Default application"
177 msgstr "Aplicação padrão"
179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
184 msgid "Loading incomplete downloads"
185 msgstr "A carregar transferências incompletas"
187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
188 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
190 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
194 msgid "%(count)d partial file"
195 msgid_plural "%(count)d partial files"
196 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
197 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
201 msgstr "Retomar todas"
203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
204 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
205 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:422
211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
212 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
213 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
216 msgid "Select the actions you want to carry out."
217 msgstr "Selecione as ações a executar."
219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
220 msgid "Uploading subscriptions"
221 msgstr "A enviar subscrições"
223 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
224 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
225 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
227 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
228 msgid "List uploaded successfully."
229 msgstr "Lista enviada com sucesso."
231 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
232 msgid "Error while uploading"
233 msgstr "Erro ao enviar"
235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:812 src/gpodder/gtkui/main.py:932
236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 src/gpodder/gtkui/main.py:2765
237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:831
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:836
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:840
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:867
254 msgid "Visible columns"
255 msgstr "Colunas visíveis"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952
261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986
262 msgid "Loading episodes"
263 msgstr "A carregar episódios"
265 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
266 msgid "No episodes in current view"
267 msgstr "Sem episódios na vista atual"
269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
270 msgid "No episodes available"
271 msgstr "Sem episódios disponíveis"
273 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
274 msgid "No podcasts in this view"
275 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
277 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
278 msgid "No subscriptions"
279 msgstr "Sem subscrições"
281 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
282 msgid "No active downloads"
283 msgstr "Sem transferências ativas"
285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
287 msgstr "Transferências"
289 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1128
291 msgid "%(count)d active"
292 msgid_plural "%(count)d active"
293 msgstr[0] "%(count)d ativa"
294 msgstr[1] "%(count)d ativas"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
298 msgid "%(count)d failed"
299 msgid_plural "%(count)d failed"
300 msgstr[0] "%(count)d falha"
301 msgstr[1] "%(count)d falhas"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
305 msgid "%(count)d queued"
306 msgid_plural "%(count)d queued"
307 msgstr[0] "%(count)d na fila"
308 msgstr[1] "%(count)d na fila"
310 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
312 msgid "downloading %(count)d file"
313 msgid_plural "downloading %(count)d files"
314 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
315 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
317 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
318 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
319 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
322 msgid "Unhandled exception"
323 msgstr "Exceção não controlada"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1253
327 msgid "Feedparser error: %s"
328 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1367
331 msgid "These downloads failed:"
332 msgstr "Estas transferências falharam:"
334 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369 src/gpodder/gtkui/main.py:1372
335 msgid "Downloads finished"
336 msgstr "Transferências concluídas"
338 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
339 msgid "Downloads failed"
340 msgstr "Transferências falhadas"
342 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
344 msgid "%(count)d more episode"
345 msgid_plural "%(count)d more episodes"
346 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
347 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1717
350 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
351 msgid "Episode details"
352 msgstr "Detalhes do episódio"
354 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
355 msgid "Start download now"
356 msgstr "Iniciar transferência"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1486 src/gpodder/gtkui/main.py:1656
359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
360 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
365 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
366 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
367 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29 data/ui/qml/Main.qml:636
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1490
376 msgid "Remove from list"
377 msgstr "Remover da lista"
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1525 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
380 msgid "Update podcast"
381 msgstr "Atualizar podcast"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
384 msgid "Mark episodes as old"
385 msgstr "Marcar episódios como antigos"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1536 src/gpodder/gtkui/main.py:1710
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
393 msgid "Remove podcast"
394 msgstr "Remover podcast"
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1548
397 msgid "Podcast details"
398 msgstr "Definições do Podcast"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Transferência por bluetooth"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1692
425 msgid "Bluetooth device"
426 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1701 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
432 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1894
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
435 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
439 msgid "Error opening player"
440 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2130
443 msgid "Adding podcasts"
444 msgstr "A adicionar podcasts"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
447 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
448 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
455 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
456 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2147
459 msgid "Podcast requires authentication"
460 msgstr "O podcast requer autenticação"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
464 msgid "Please login to %s:"
465 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2156 src/gpodder/gtkui/main.py:2243
468 msgid "Authentication failed"
469 msgstr "Falha ao autenticar"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
472 msgid "Website redirection detected"
473 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
477 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
478 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
481 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2173
485 msgid "Could not add some podcasts"
486 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
489 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
490 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
494 msgstr "Desconhecido"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
497 msgid "Redirection detected"
498 msgstr "Reencaminhamento detetado"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2287
501 msgid "Merging episode actions"
502 msgstr "Fundindo ações de episódios"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2313
509 msgid "Cancelling..."
510 msgstr "A cancelar..."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
514 msgid "Updating %(count)d feed..."
515 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
516 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
517 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Sem novos episódios"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2415
544 msgid "Downloading %(count)d new episode."
545 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
546 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
547 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416 src/gpodder/gtkui/main.py:2421
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2783
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Novos episódios disponíveis"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
556 msgid "%(count)d new episode added to download list."
557 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
558 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
559 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
563 msgid "%(count)d new episode available"
564 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
565 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
566 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
570 msgstr "Sair do gPodder"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
574 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
575 "start gPodder. Do you want to quit now?"
577 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
578 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2524
581 msgid "Episodes are locked"
582 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
586 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
587 "to delete before trying to delete them."
589 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
594 msgid "Delete %(count)d episode?"
595 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
596 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
597 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
600 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
601 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
604 msgid "Deleting episodes"
605 msgstr "A eliminar episódios"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537
608 msgid "Please wait while episodes are deleted"
609 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
613 msgid "Select older than %(count)d day"
614 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
615 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
616 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
619 msgid "Select played"
620 msgstr "Selecionar reproduzidos"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
623 msgid "Select finished"
624 msgstr "Selecionar terminados"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2600
627 msgid "Select the episodes you want to delete:"
628 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
631 msgid "Delete episodes"
632 msgstr "Eliminar episódios"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 src/gpodder/gtkui/main.py:2883
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2982
636 msgid "No podcast selected"
637 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673
640 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
641 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2725
645 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
646 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
649 msgid "Download error"
650 msgstr "Erro de transferência"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
653 msgid "Select the episodes you want to download:"
654 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2791 src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
658 msgstr "Marcar como antigo"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
661 msgid "Please check for new episodes later."
662 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
665 msgid "No new episodes available"
666 msgstr "Sem novos episódios"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2854
669 msgid "Login to gpodder.net"
670 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
673 msgid "Please login to download your subscriptions."
674 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
677 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
678 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
682 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
690 msgid "Remove podcasts"
691 msgstr "Remover podcasts"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
694 msgid "Select the podcast you want to remove."
695 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2907
698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
699 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
704 msgid "Removing podcast"
705 msgstr "A remover podcast"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
708 msgid "Please wait while the podcast is removed"
709 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2918
712 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
713 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
716 msgid "Removing podcasts"
717 msgstr "A remover podcasts"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2921
720 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
721 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
724 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
725 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2983
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
729 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
733 msgstr "Ficheiros OPML"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
736 msgid "Import from OPML"
737 msgstr "Importar de OPML"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
740 msgid "Import podcasts from OPML file"
741 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
744 msgid "Nothing to export"
745 msgstr "Nada a exportar"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3019
749 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
750 "podcasts first before trying to export your subscription list."
752 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
753 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3023
756 msgid "Export to OPML"
757 msgstr "Exportar para OPML"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
761 msgid "%(count)d subscription exported"
762 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
763 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
764 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
767 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
768 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
771 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
773 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
776 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
777 msgid "OPML export failed"
778 msgstr "Falha ao exportar OPML"
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3059 data/ui/qml/main_harmattan.qml:111
781 msgid "About gPodder"
782 msgstr "Sobre gPodder"
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
785 msgid "A podcast client with focus on usability"
786 msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
789 msgid "Donate / Wishlist"
790 msgstr "Donativos/Pedidos"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3093
793 msgid "Report a problem"
794 msgstr "Reportar um problema"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
797 msgid "translator-credits"
799 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
800 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
803 msgid "Translation by:"
804 msgstr "Traduzido por:"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
811 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
812 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
815 msgid "No episode selected"
816 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3373
819 msgid "Cannot start gPodder"
820 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3374
824 msgid "D-Bus error: %s"
825 msgstr "Erro D-Bus: %s"
827 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
830 msgstr "publicado %s"
832 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
833 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
838 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
842 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
844 msgstr "não reproduzido"
846 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
850 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
852 msgid "downloaded %s"
853 msgstr "transferido %s"
855 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
861 msgstr "Novo episódio"
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
864 msgid "Downloaded episode"
865 msgstr "Episódio transferido"
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
868 msgid "Downloaded video episode"
869 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
872 msgid "Downloaded image"
873 msgstr "Imagem transferida"
875 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
876 msgid "Downloaded file"
877 msgstr "Ficheiro transferido"
879 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
881 msgstr "ficheiro em falta"
883 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
884 msgid "never displayed"
885 msgstr "nunca exibido"
887 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
889 msgstr "nunca reproduzido"
891 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
893 msgstr "nunca aberto"
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
904 msgid "deletion prevented"
905 msgstr "eliminação prevenida"
907 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
908 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
910 msgstr "Todos os episódios"
912 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
913 msgid "from all podcasts"
914 msgstr "de todos os podcasts"
916 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
917 msgid "Subscription paused"
918 msgstr "Subscrição pausada"
920 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
921 msgid "Nothing to paste."
922 msgstr "Nada para colar"
924 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
925 msgid "Clipboard is empty"
926 msgstr "Área de transferência está vazia"
928 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212 data/ui/qml/Main.qml:679
932 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
934 msgstr "Iniciar sessão"
936 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
937 msgid "Authentication required"
938 msgstr "Requer autenticação"
940 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
942 msgstr "Novo utilizador"
944 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254 data/ui/qml/Main.qml:684
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
949 msgid "Select destination"
950 msgstr "Selecione o destino"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
958 msgstr "Definir para"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
962 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
964 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
967 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
968 msgid "Error setting option"
969 msgstr "Erro ao definir a opção"
971 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
972 msgid "Select new podcast cover artwork"
973 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
975 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
976 msgid "You can only drop a single image or URL here."
977 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
979 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
980 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
981 msgid "Drag and drop"
982 msgstr "Arraste e largue"
984 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
985 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
986 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
988 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
989 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
991 msgstr "Selecionar todos"
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
994 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
996 msgstr "Selecionar nenhum"
998 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
999 msgid "Nothing selected"
1000 msgstr "Nada selecionado"
1002 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1004 msgid "%(count)d episode"
1005 msgid_plural "%(count)d episodes"
1006 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1007 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1009 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1012 msgstr "tamanho: %s"
1014 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1015 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1016 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1017 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1019 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1020 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1021 msgid "No feeds found"
1022 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1024 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1025 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1026 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1028 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1029 msgid "No channels found"
1030 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1032 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1036 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1037 msgid "Show episode list"
1038 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1040 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1041 msgid "Add to download list"
1042 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1045 msgid "Download if minimized"
1046 msgstr "Transferir se minimizado"
1048 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1049 msgid "Download immediately"
1050 msgstr "Transferir imediatamente"
1052 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1053 msgid "Configure audio player"
1054 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1057 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1061 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1062 msgid "Configure video player"
1063 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1066 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1068 msgstr "manualmente"
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1072 msgid "after %(count)d day"
1073 msgid_plural "after %(count)d days"
1074 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1075 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1077 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1078 msgid "Replace subscription list on server"
1079 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1081 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1083 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1086 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1087 "servidor. Continuar?"
1089 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1090 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:786
1091 msgid "Please wait..."
1092 msgstr "Por favor, aguarde..."
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1095 msgid "Loading shownotes..."
1096 msgstr "A carregar notas..."
1098 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
1102 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
1104 msgid "Hide deleted"
1105 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1107 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
1112 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
1117 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
1122 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:178
1123 msgid "Uploading subscriptions..."
1124 msgstr "A enviar subscrições..."
1126 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:185
1128 msgid "Error on upload:"
1129 msgstr "Erro ao enviar"
1131 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1133 msgstr "Atualizar tudo"
1135 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:249
1139 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252 src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
1140 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
1145 msgid "Change section"
1146 msgstr "Alterar secção"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255 src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
1149 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1151 msgstr "Remover subscrição"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1154 msgid "Merging episode actions..."
1155 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1157 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:292
1159 msgid "Merging episode actions (%d)"
1160 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1162 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329
1163 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1164 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1166 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:347
1167 msgid "New section name:"
1168 msgstr "Nome da nova secção:"
1170 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:356
1174 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
1175 msgid "Delete this episode?"
1176 msgstr "Eliminar este episódio?"
1178 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1179 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1183 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
1185 msgstr "Marcar como novo"
1187 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
1188 msgid "Allow deletion"
1189 msgstr "Permitir eliminação"
1191 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:461
1193 msgid "Add to play queue"
1194 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1196 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:482 src/gpodder/qmlui/__init__.py:486
1197 msgid "Adding podcasts..."
1198 msgstr "A adicionar podcasts..."
1200 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:773
1204 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1205 msgid "Unknown track"
1206 msgstr "Faixa desconhecida"
1208 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1210 msgid "%s on Soundcloud"
1211 msgstr "%s no Soundcloud"
1213 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1215 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1216 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1218 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1220 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1221 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1223 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1225 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1226 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1228 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:431
1229 msgid "Add a new podcast"
1230 msgstr "Adicionar novo podcast"
1232 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1238 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1241 msgid "<b>Locations</b>"
1242 msgstr "<b>Localizações</b>"
1244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1253 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1254 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1257 msgid "Download to:"
1258 msgstr "Transferir para:"
1260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1262 msgstr "URL da fonte:"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1270 msgid "Go to website"
1271 msgstr "Ir para sítio web"
1273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1278 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1289 msgstr "Utilizador:"
1291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1296 msgid "gPodder Podcast Editor"
1297 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1299 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1300 msgid "website label"
1301 msgstr "marca do sítio web"
1303 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1304 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:47
1308 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1310 msgstr "Mostrar tudo"
1312 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1313 msgid "gPodder Configuration Editor"
1314 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1316 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1317 msgid "Select episodes"
1318 msgstr "Selecione os episódios"
1320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1321 msgid "Find new podcasts"
1322 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1325 msgid "OPML/Search:"
1326 msgstr "OPML/Procurar:"
1328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1330 msgstr "Selecionar tudo"
1332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1334 msgstr "Selecionar nada"
1336 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1337 msgid "Top _podcasts"
1338 msgstr "Melhores _podcasts"
1340 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1341 msgid "_OPML/Search"
1342 msgstr "_OPML/Procurar"
1344 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1349 msgid "Also remove unplayed episodes"
1350 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1353 msgid "Audio player:"
1354 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1361 msgid "Delete played episodes:"
1362 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1365 msgid "Device name:"
1366 msgstr "Nome do dispositivo:"
1368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1370 msgstr "Editar configuração"
1372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1373 msgid "Enable notification bubbles"
1374 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
1376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1377 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1378 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1382 msgstr "Preferências"
1384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1385 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1386 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1389 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1390 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1393 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1394 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1397 msgid "Update interval:"
1398 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1402 msgstr "A atualizar"
1404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1405 msgid "Video player:"
1406 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1409 msgid "When new episodes are found:"
1410 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1414 msgstr "gpodder.net"
1416 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1417 msgid "C_ancel download"
1418 msgstr "C_ancelar transferência"
1420 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1422 msgstr "_Transferir"
1424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1425 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1426 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1428 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1429 msgid "Add podcast via URL"
1430 msgstr "Adicionar podcast via URL"
1432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1433 msgid "Change delete lock"
1434 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
1436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1437 msgid "Check for Updates"
1438 msgstr "Verificar atualizações"
1440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1441 msgid "Check for new episodes"
1442 msgstr "Verificar novos episódios"
1444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1445 msgid "Discover new podcasts"
1446 msgstr "Descobrir novos podcasts"
1448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1449 msgid "Download new episodes"
1450 msgstr "Transferir novos episódios"
1452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1453 msgid "Downloaded episodes"
1454 msgstr "Episódios transferidos"
1456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1457 msgid "Episode descriptions"
1458 msgstr "Descrição do episódio"
1460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1461 msgid "Export to OPML file"
1462 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
1464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1469 msgid "Go to gpodder.net"
1470 msgstr "Ir para gpodder.net"
1472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1473 msgid "Hide deleted episodes"
1474 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1477 msgid "Hide podcasts without episodes"
1478 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
1480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1481 msgid "Import from OPML file"
1482 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1489 msgid "Limit downloads to"
1490 msgstr "Limitar transferências a"
1492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1493 msgid "Limit rate to"
1494 msgstr "Limitar velocidade a"
1496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1505 msgid "Podcast list"
1506 msgstr "Lista de podcasts"
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1509 msgid "Podcast settings"
1510 msgstr "Definições de podcast"
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1521 msgid "Toggle new status"
1522 msgstr "Alternar estado"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1526 msgstr "Barra de ferramentas"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1529 msgid "Unplayed episodes"
1530 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1533 msgid "Use sections for podcast list"
1534 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1538 msgstr "Manual de utilizador"
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1553 msgid "_Subscriptions"
1554 msgstr "_Subscrições"
1556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1560 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1561 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1562 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
1564 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1565 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1566 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
1568 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1569 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1570 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1572 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1573 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1574 msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
1576 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1577 msgid "gPodder startup assistant"
1578 msgstr "Assistente inicial do gPodder"
1580 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1584 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1588 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1591 msgstr "Sem novos episódios"
1593 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1594 msgid "Touch to change filter"
1597 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:118
1599 msgid "Show episodes"
1600 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1602 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:96
1604 msgid "gpodder.net settings"
1605 msgstr "gpodder.net"
1607 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:103
1609 msgstr "A reproduzir"
1611 #: data/ui/qml/Main.qml:431
1612 msgid "Context menu"
1613 msgstr "Menu de contexto"
1615 #: data/ui/qml/Main.qml:635
1619 #: data/ui/qml/Main.qml:669
1620 msgid "Enable gpodder.net syncing"
1623 #: data/ui/qml/Main.qml:689
1626 msgstr "Nome do dispositivo:"
1628 #: data/ui/qml/Main.qml:695
1630 msgid "Replace list on server"
1631 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1633 #: data/ui/qml/Main.qml:704
1635 msgid "Download list from server"
1636 msgstr "Erro de transferência"
1638 #: data/ui/qml/Main.qml:712
1639 msgid "No account? Register here"
1642 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:191 data/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
1646 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1647 #, fuzzy, python-format
1648 msgid "%(count)s minute"
1649 msgid_plural "%(count)s minutes"
1650 msgstr[0] "%(count)d minuto"
1651 msgstr[1] "%(count)d minutos"
1653 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1654 #, fuzzy, python-format
1655 msgid "%(count)s second"
1656 msgid_plural "%(count)s seconds"
1657 msgstr[0] "%(count)d segundo"
1658 msgstr[1] "%(count)d segundos"
1660 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1663 msgstr "Melhores _podcasts"
1665 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1667 msgid "Touch here to add a podcast"
1668 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1670 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:59
1671 msgid "Search term or URL"
1672 msgstr "Termo de procura ou URL"
1674 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:69
1678 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:109
1680 msgid "%(count)s podcast selected"
1681 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1682 msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
1683 msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
1685 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:289
1689 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1691 msgid "My gpodder.net"
1692 msgstr "gpodder.net"
1694 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1698 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:327
1699 msgid "powered by gpodder.net"
1700 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
1703 msgid "Print debugging output to stdout"
1704 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
1707 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1708 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
1711 msgid "Start the web interface of gPodder"
1712 msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
1715 msgid "Subscribe to the given URL"
1716 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
1719 msgid "Mac OS X application process number"
1720 msgstr "Número do processo Mac OS X"
1722 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1723 msgid "Podcast Client"
1724 msgstr "Programa de podcasts"
1726 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1727 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1728 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
1730 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1731 msgid "gPodder Podcast Client"
1732 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
1735 #~ msgstr "A carregar..."
1737 #~ msgid "%(count)d action processed"
1738 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1739 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
1740 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
1742 #~ msgid "Podcast already added"
1743 #~ msgstr "Podcast já adicionado"