Update translation files from source
[gpodder.git] / data / po / pt.po
blob7dff5a8cf6ecb542bbf93b1e03ff7a2c4875bc42
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 11:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
17 "pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:51
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:334
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:530
34 msgid "Added"
35 msgstr "Adicionado"
37 #: src/gpodder/download.py:530
38 msgid "Queued"
39 msgstr "Na fila"
41 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/gtkui/model.py:317
42 msgid "Downloading"
43 msgstr "A transferir"
45 #: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
46 msgid "Finished"
47 msgstr "Concluído"
49 #: src/gpodder/download.py:531
50 msgid "Failed"
51 msgstr "Falhou"
53 #: src/gpodder/download.py:531
54 msgid "Cancelled"
55 msgstr "Cancelado"
57 #: src/gpodder/download.py:531
58 msgid "Paused"
59 msgstr "Pausado"
61 #: src/gpodder/download.py:805
62 msgid "Missing content from server"
63 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
65 #: src/gpodder/download.py:811
66 #, python-format
67 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
68 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
70 #: src/gpodder/download.py:818
71 #, python-format
72 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
73 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
75 #: src/gpodder/download.py:822
76 #, python-format
77 msgid "Error: %s"
78 msgstr "Erro: %s"
80 #: src/gpodder/model.py:474 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
81 msgid "No description available"
82 msgstr "Sem descrição"
84 #: src/gpodder/model.py:705
85 msgid "unknown"
86 msgstr "desconhecido"
88 #: src/gpodder/model.py:793 src/gpodder/model.py:1226
89 msgid "Other"
90 msgstr "Outros"
92 #: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
93 msgid "Video"
94 msgstr "Vídeo"
96 #: src/gpodder/model.py:1222
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Áudio"
100 #: src/gpodder/my.py:163
101 #, python-format
102 msgid "Add %s"
103 msgstr "Adicionar %s"
105 #: src/gpodder/my.py:165
106 #, python-format
107 msgid "Remove %s"
108 msgstr "Remover %s"
110 #: src/gpodder/util.py:366
111 #, python-format
112 msgid "%(count)d day ago"
113 msgid_plural "%(count)d days ago"
114 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
115 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
117 #: src/gpodder/util.py:434
118 msgid "Today"
119 msgstr "Hoje"
121 #: src/gpodder/util.py:436
122 msgid "Yesterday"
123 msgstr "Ontem"
125 #: src/gpodder/util.py:479 src/gpodder/util.py:482
126 msgid "(unknown)"
127 msgstr "(desconhecido)"
129 #: src/gpodder/util.py:1113 src/gpodder/util.py:1132
130 #, python-format
131 msgid "%(count)d second"
132 msgid_plural "%(count)d seconds"
133 msgstr[0] "%(count)d segundo"
134 msgstr[1] "%(count)d segundos"
136 #: src/gpodder/util.py:1126
137 #, python-format
138 msgid "%(count)d hour"
139 msgid_plural "%(count)d hours"
140 msgstr[0] "%(count)d hora"
141 msgstr[1] "%(count)d horas"
143 #: src/gpodder/util.py:1129
144 #, python-format
145 msgid "%(count)d minute"
146 msgid_plural "%(count)d minutes"
147 msgstr[0] "%(count)d minuto"
148 msgstr[1] "%(count)d minutos"
150 #: src/gpodder/util.py:1135
151 msgid "and"
152 msgstr "e"
154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
155 msgid "Integer"
156 msgstr "Inteiro"
158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
159 msgid "Float"
160 msgstr "Flutuante"
162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
163 msgid "Boolean"
164 msgstr "Boleano"
166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
167 msgid "String"
168 msgstr "Texto"
170 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
171 #, python-format
172 msgid "Command: %s"
173 msgstr "Comando: %s"
175 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
176 msgid "Default application"
177 msgstr "Aplicação padrão"
179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:179 data/gpodder.desktop.in.h:3
180 msgid "gPodder"
181 msgstr "gPodder"
183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:236
184 msgid "Loading incomplete downloads"
185 msgstr "A carregar transferências incompletas"
187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:237
188 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
189 msgstr ""
190 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:239
193 #, python-format
194 msgid "%(count)d partial file"
195 msgid_plural "%(count)d partial files"
196 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
197 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
200 msgid "Resume all"
201 msgstr "Retomar todas"
203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:286
204 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
205 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:422
208 msgid "Action"
209 msgstr "Ação"
211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
212 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
213 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
216 msgid "Select the actions you want to carry out."
217 msgstr "Selecione as ações a executar."
219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
220 msgid "Uploading subscriptions"
221 msgstr "A enviar subscrições"
223 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
224 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
225 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
227 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
228 msgid "List uploaded successfully."
229 msgstr "Lista enviada com sucesso."
231 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
232 msgid "Error while uploading"
233 msgstr "Erro ao enviar"
235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:812 src/gpodder/gtkui/main.py:932
236 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 src/gpodder/gtkui/main.py:2765
237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
238 msgid "Episode"
239 msgstr "Episódio"
241 #: src/gpodder/gtkui/main.py:831
242 msgid "Size"
243 msgstr "Tamanho"
245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:836
246 msgid "Duration"
247 msgstr "Duração"
249 #: src/gpodder/gtkui/main.py:840
250 msgid "Released"
251 msgstr "Publicado"
253 #: src/gpodder/gtkui/main.py:867
254 msgid "Visible columns"
255 msgstr "Colunas visíveis"
257 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952
258 msgid "Progress"
259 msgstr "Evolução"
261 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986
262 msgid "Loading episodes"
263 msgstr "A carregar episódios"
265 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
266 msgid "No episodes in current view"
267 msgstr "Sem episódios na vista atual"
269 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
270 msgid "No episodes available"
271 msgstr "Sem episódios disponíveis"
273 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
274 msgid "No podcasts in this view"
275 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
277 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
278 msgid "No subscriptions"
279 msgstr "Sem subscrições"
281 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
282 msgid "No active downloads"
283 msgstr "Sem transferências ativas"
285 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
286 msgid "Downloads"
287 msgstr "Transferências"
289 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1128
290 #, python-format
291 msgid "%(count)d active"
292 msgid_plural "%(count)d active"
293 msgstr[0] "%(count)d ativa"
294 msgstr[1] "%(count)d ativas"
296 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
297 #, python-format
298 msgid "%(count)d failed"
299 msgid_plural "%(count)d failed"
300 msgstr[0] "%(count)d falha"
301 msgstr[1] "%(count)d falhas"
303 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
304 #, python-format
305 msgid "%(count)d queued"
306 msgid_plural "%(count)d queued"
307 msgstr[0] "%(count)d na fila"
308 msgstr[1] "%(count)d na fila"
310 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
311 #, python-format
312 msgid "downloading %(count)d file"
313 msgid_plural "downloading %(count)d files"
314 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
315 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
317 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
318 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
319 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
322 msgid "Unhandled exception"
323 msgstr "Exceção não controlada"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1253
326 #, python-format
327 msgid "Feedparser error: %s"
328 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
330 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1367
331 msgid "These downloads failed:"
332 msgstr "Estas transferências falharam:"
334 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369 src/gpodder/gtkui/main.py:1372
335 msgid "Downloads finished"
336 msgstr "Transferências concluídas"
338 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
339 msgid "Downloads failed"
340 msgstr "Transferências falhadas"
342 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
343 #, python-format
344 msgid "%(count)d more episode"
345 msgid_plural "%(count)d more episodes"
346 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
347 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1717
350 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
351 msgid "Episode details"
352 msgstr "Detalhes do episódio"
354 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
355 msgid "Start download now"
356 msgstr "Iniciar transferência"
358 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1486 src/gpodder/gtkui/main.py:1656
359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
360 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
362 msgid "Download"
363 msgstr "Transferir"
365 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
366 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
367 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29 data/ui/qml/Main.qml:636
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Cancelar"
371 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
372 msgid "Pause"
373 msgstr "Pausar"
375 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1490
376 msgid "Remove from list"
377 msgstr "Remover da lista"
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1525 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
380 msgid "Update podcast"
381 msgstr "Atualizar podcast"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
384 msgid "Mark episodes as old"
385 msgstr "Marcar episódios como antigos"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1536 src/gpodder/gtkui/main.py:1710
388 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
389 msgid "Archive"
390 msgstr "Arquivo"
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
393 msgid "Remove podcast"
394 msgstr "Remover podcast"
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1548
397 msgid "Podcast details"
398 msgstr "Definições do Podcast"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1615
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Transferência por bluetooth"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
409 msgid "Preview"
410 msgstr "Antevisão"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
413 msgid "Stream"
414 msgstr "Emissão"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
417 msgid "Send to"
418 msgstr "Enviar para"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687
421 msgid "Local folder"
422 msgstr "Pasta local"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1692
425 msgid "Bluetooth device"
426 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1701 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
429 msgid "New"
430 msgstr "Novo"
432 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1894
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
434 msgstr ""
435 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
436 "preferências"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1895
439 msgid "Error opening player"
440 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2130
443 msgid "Adding podcasts"
444 msgstr "A adicionar podcasts"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2131
447 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
448 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
455 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
456 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2147
459 msgid "Podcast requires authentication"
460 msgstr "O podcast requer autenticação"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
463 #, python-format
464 msgid "Please login to %s:"
465 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2156 src/gpodder/gtkui/main.py:2243
468 msgid "Authentication failed"
469 msgstr "Falha ao autenticar"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
472 msgid "Website redirection detected"
473 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
476 #, python-format
477 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
478 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
481 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2173
485 msgid "Could not add some podcasts"
486 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2174
489 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
490 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Desconhecido"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
497 msgid "Redirection detected"
498 msgstr "Reencaminhamento detetado"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2287
501 msgid "Merging episode actions"
502 msgstr "Fundindo ações de episódios"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2288
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2313
509 msgid "Cancelling..."
510 msgstr "A cancelar..."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
513 #, python-format
514 msgid "Updating %(count)d feed..."
515 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
516 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
517 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357
520 #, python-format
521 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359
525 #, python-format
526 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
527 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
530 msgid "Error while updating feed"
531 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
534 #, python-format
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Sem novos episódios"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2415
543 #, python-format
544 msgid "Downloading %(count)d new episode."
545 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
546 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
547 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416 src/gpodder/gtkui/main.py:2421
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2783
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Novos episódios disponíveis"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
555 #, python-format
556 msgid "%(count)d new episode added to download list."
557 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
558 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
559 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
562 #, python-format
563 msgid "%(count)d new episode available"
564 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
565 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
566 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
568 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
569 msgid "Quit gPodder"
570 msgstr "Sair do gPodder"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
573 msgid ""
574 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
575 "start gPodder. Do you want to quit now?"
576 msgstr ""
577 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
578 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2524
581 msgid "Episodes are locked"
582 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
585 msgid ""
586 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
587 "to delete before trying to delete them."
588 msgstr ""
589 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
590 "eliminar."
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
593 #, python-format
594 msgid "Delete %(count)d episode?"
595 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
596 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
597 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
600 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
601 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
604 msgid "Deleting episodes"
605 msgstr "A eliminar episódios"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537
608 msgid "Please wait while episodes are deleted"
609 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
611 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
612 #, python-format
613 msgid "Select older than %(count)d day"
614 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
615 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
616 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
619 msgid "Select played"
620 msgstr "Selecionar reproduzidos"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
623 msgid "Select finished"
624 msgstr "Selecionar terminados"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2600
627 msgid "Select the episodes you want to delete:"
628 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
631 msgid "Delete episodes"
632 msgstr "Eliminar episódios"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 src/gpodder/gtkui/main.py:2883
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2982
636 msgid "No podcast selected"
637 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673
640 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
641 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2725
644 #, python-format
645 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
646 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
649 msgid "Download error"
650 msgstr "Erro de transferência"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
653 msgid "Select the episodes you want to download:"
654 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2791 src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
657 msgid "Mark as old"
658 msgstr "Marcar como antigo"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
661 msgid "Please check for new episodes later."
662 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
665 msgid "No new episodes available"
666 msgstr "Sem novos episódios"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2854
669 msgid "Login to gpodder.net"
670 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
673 msgid "Please login to download your subscriptions."
674 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
677 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
678 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
682 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
686 msgid "Podcast"
687 msgstr "Podcast"
689 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
690 msgid "Remove podcasts"
691 msgstr "Remover podcasts"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
694 msgid "Select the podcast you want to remove."
695 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2907
698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
699 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
700 msgid "Remove"
701 msgstr "Remover"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
704 msgid "Removing podcast"
705 msgstr "A remover podcast"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2917
708 msgid "Please wait while the podcast is removed"
709 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2918
712 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
713 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
716 msgid "Removing podcasts"
717 msgstr "A remover podcasts"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2921
720 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
721 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
724 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
725 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2983
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
729 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
732 msgid "OPML files"
733 msgstr "Ficheiros OPML"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
736 msgid "Import from OPML"
737 msgstr "Importar de OPML"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
740 msgid "Import podcasts from OPML file"
741 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018
744 msgid "Nothing to export"
745 msgstr "Nada a exportar"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3019
748 msgid ""
749 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
750 "podcasts first before trying to export your subscription list."
751 msgstr ""
752 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
753 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3023
756 msgid "Export to OPML"
757 msgstr "Exportar para OPML"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
760 #, python-format
761 msgid "%(count)d subscription exported"
762 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
763 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
764 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
767 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
768 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
771 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
772 msgstr ""
773 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
774 "permissões."
776 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
777 msgid "OPML export failed"
778 msgstr "Falha ao exportar OPML"
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3059 data/ui/qml/main_harmattan.qml:111
781 msgid "About gPodder"
782 msgstr "Sobre gPodder"
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
785 msgid "A podcast client with focus on usability"
786 msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
789 msgid "Donate / Wishlist"
790 msgstr "Donativos/Pedidos"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3093
793 msgid "Report a problem"
794 msgstr "Reportar um problema"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
797 msgid "translator-credits"
798 msgstr ""
799 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
800 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
803 msgid "Translation by:"
804 msgstr "Traduzido por:"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
807 msgid "Thanks to:"
808 msgstr "Obrigado a:"
810 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
811 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
812 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
814 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
815 msgid "No episode selected"
816 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3373
819 msgid "Cannot start gPodder"
820 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3374
823 #, python-format
824 msgid "D-Bus error: %s"
825 msgstr "Erro D-Bus: %s"
827 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
828 #, python-format
829 msgid "released %s"
830 msgstr "publicado %s"
832 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
833 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
834 #, python-format
835 msgid "from %s"
836 msgstr "por %s"
838 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:379
839 msgid "played"
840 msgstr "reproduzido"
842 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
843 msgid "unplayed"
844 msgstr "não reproduzido"
846 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
847 msgid "today"
848 msgstr "hoje"
850 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
851 #, python-format
852 msgid "downloaded %s"
853 msgstr "transferido %s"
855 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
856 msgid "Deleted"
857 msgstr "Eliminado"
859 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
860 msgid "New episode"
861 msgstr "Novo episódio"
863 #: src/gpodder/gtkui/model.py:342
864 msgid "Downloaded episode"
865 msgstr "Episódio transferido"
867 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
868 msgid "Downloaded video episode"
869 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
871 #: src/gpodder/gtkui/model.py:348
872 msgid "Downloaded image"
873 msgstr "Imagem transferida"
875 #: src/gpodder/gtkui/model.py:351
876 msgid "Downloaded file"
877 msgstr "Ficheiro transferido"
879 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
880 msgid "missing file"
881 msgstr "ficheiro em falta"
883 #: src/gpodder/gtkui/model.py:370
884 msgid "never displayed"
885 msgstr "nunca exibido"
887 #: src/gpodder/gtkui/model.py:372
888 msgid "never played"
889 msgstr "nunca reproduzido"
891 #: src/gpodder/gtkui/model.py:374
892 msgid "never opened"
893 msgstr "nunca aberto"
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:377
896 msgid "displayed"
897 msgstr "exibido"
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
900 msgid "opened"
901 msgstr "aberto"
903 #: src/gpodder/gtkui/model.py:383
904 msgid "deletion prevented"
905 msgstr "eliminação prevenida"
907 #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
908 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
909 msgid "All episodes"
910 msgstr "Todos os episódios"
912 #: src/gpodder/gtkui/model.py:419
913 msgid "from all podcasts"
914 msgstr "de todos os podcasts"
916 #: src/gpodder/gtkui/model.py:607
917 msgid "Subscription paused"
918 msgstr "Subscrição pausada"
920 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
921 msgid "Nothing to paste."
922 msgstr "Nada para colar"
924 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
925 msgid "Clipboard is empty"
926 msgstr "Área de transferência está vazia"
928 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212 data/ui/qml/Main.qml:679
929 msgid "Username"
930 msgstr "Utilizador"
932 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221
933 msgid "Login"
934 msgstr "Iniciar sessão"
936 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223
937 msgid "Authentication required"
938 msgstr "Requer autenticação"
940 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
941 msgid "New user"
942 msgstr "Novo utilizador"
944 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254 data/ui/qml/Main.qml:684
945 msgid "Password"
946 msgstr "Senha"
948 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276
949 msgid "Select destination"
950 msgstr "Selecione o destino"
952 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
953 msgid "Setting"
954 msgstr "Definição"
956 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
957 msgid "Set to"
958 msgstr "Definir para"
960 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
961 #, python-format
962 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
963 msgstr ""
964 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
965 "%(datatype)s"
967 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
968 msgid "Error setting option"
969 msgstr "Erro ao definir a opção"
971 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
972 msgid "Select new podcast cover artwork"
973 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
975 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
976 msgid "You can only drop a single image or URL here."
977 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
979 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
980 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
981 msgid "Drag and drop"
982 msgstr "Arraste e largue"
984 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
985 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
986 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
988 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
989 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
990 msgid "Select all"
991 msgstr "Selecionar todos"
993 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
994 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
995 msgid "Select none"
996 msgstr "Selecionar nenhum"
998 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
999 msgid "Nothing selected"
1000 msgstr "Nada selecionado"
1002 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1003 #, python-format
1004 msgid "%(count)d episode"
1005 msgid_plural "%(count)d episodes"
1006 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1007 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1009 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1010 #, python-format
1011 msgid "size: %s"
1012 msgstr "tamanho: %s"
1014 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1015 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1016 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1017 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1019 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1020 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1021 msgid "No feeds found"
1022 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1024 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1025 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1026 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1028 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1029 msgid "No channels found"
1030 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1032 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1033 msgid "Do nothing"
1034 msgstr "Fazer nada"
1036 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1037 msgid "Show episode list"
1038 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1040 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1041 msgid "Add to download list"
1042 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1044 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1045 msgid "Download if minimized"
1046 msgstr "Transferir se minimizado"
1048 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1049 msgid "Download immediately"
1050 msgstr "Transferir imediatamente"
1052 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166
1053 msgid "Configure audio player"
1054 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1056 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167
1057 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177
1058 msgid "Command:"
1059 msgstr "Comando:"
1061 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1062 msgid "Configure video player"
1063 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1065 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1066 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206
1067 msgid "manually"
1068 msgstr "manualmente"
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208
1071 #, python-format
1072 msgid "after %(count)d day"
1073 msgid_plural "after %(count)d days"
1074 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1075 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1077 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
1078 msgid "Replace subscription list on server"
1079 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1081 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239
1082 msgid ""
1083 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1084 "server. Continue?"
1085 msgstr ""
1086 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1087 "servidor. Continuar?"
1089 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
1090 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:786
1091 msgid "Please wait..."
1092 msgstr "Por favor, aguarde..."
1094 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
1095 msgid "Loading shownotes..."
1096 msgstr "A carregar notas..."
1098 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
1099 msgid "All"
1100 msgstr ""
1102 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Hide deleted"
1105 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1107 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Downloaded"
1110 msgstr "Transferir"
1112 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Archived"
1115 msgstr "Arquivo"
1117 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Videos"
1120 msgstr "Vídeo"
1122 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:178
1123 msgid "Uploading subscriptions..."
1124 msgstr "A enviar subscrições..."
1126 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:185
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Error on upload:"
1129 msgstr "Erro ao enviar"
1131 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
1132 msgid "Update all"
1133 msgstr "Atualizar tudo"
1135 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:249
1136 msgid "Update"
1137 msgstr "Atualizar"
1139 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252 src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
1140 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
1141 msgid "Rename"
1142 msgstr "Mudar nome"
1144 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
1145 msgid "Change section"
1146 msgstr "Alterar secção"
1148 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255 src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
1149 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
1150 msgid "Unsubscribe"
1151 msgstr "Remover subscrição"
1153 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
1154 msgid "Merging episode actions..."
1155 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1157 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:292
1158 #, python-format
1159 msgid "Merging episode actions (%d)"
1160 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1162 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329
1163 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1164 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1166 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:347
1167 msgid "New section name:"
1168 msgstr "Nome da nova secção:"
1170 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:356
1171 msgid "New name:"
1172 msgstr "Novo nome:"
1174 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
1175 msgid "Delete this episode?"
1176 msgstr "Eliminar este episódio?"
1178 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1179 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
1180 msgid "Delete"
1181 msgstr "Eliminar"
1183 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:456
1184 msgid "Mark as new"
1185 msgstr "Marcar como novo"
1187 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:459
1188 msgid "Allow deletion"
1189 msgstr "Permitir eliminação"
1191 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:461
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Add to play queue"
1194 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1196 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:482 src/gpodder/qmlui/__init__.py:486
1197 msgid "Adding podcasts..."
1198 msgstr "A adicionar podcasts..."
1200 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:773
1201 msgid "OK"
1202 msgstr "OK"
1204 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1205 msgid "Unknown track"
1206 msgstr "Faixa desconhecida"
1208 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1209 #, python-format
1210 msgid "%s on Soundcloud"
1211 msgstr "%s no Soundcloud"
1213 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1214 #, python-format
1215 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1216 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1218 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1219 #, python-format
1220 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1221 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1223 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1224 #, python-format
1225 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1226 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1228 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:431
1229 msgid "Add a new podcast"
1230 msgstr "Adicionar novo podcast"
1232 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1233 msgid "URL:"
1234 msgstr "URL:"
1236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1238 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1241 msgid "<b>Locations</b>"
1242 msgstr "<b>Localizações</b>"
1244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1245 msgid "Advanced"
1246 msgstr "Avançado"
1248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1249 msgid "Cover"
1250 msgstr "Capa"
1252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1253 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1254 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1257 msgid "Download to:"
1258 msgstr "Transferir para:"
1260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1261 msgid "Feed URL:"
1262 msgstr "URL da fonte:"
1264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
1266 msgid "General"
1267 msgstr "Geral"
1269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1270 msgid "Go to website"
1271 msgstr "Ir para sítio web"
1273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
1275 msgid "Password:"
1276 msgstr "Senha:"
1278 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1279 msgid "Section:"
1280 msgstr "Secção:"
1282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1283 msgid "Title:"
1284 msgstr "Título:"
1286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
1288 msgid "Username:"
1289 msgstr "Utilizador:"
1291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1292 msgid "Website:"
1293 msgstr "Sítio Web:"
1295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1296 msgid "gPodder Podcast Editor"
1297 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1299 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1300 msgid "website label"
1301 msgstr "marca do sítio web"
1303 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1304 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:47
1305 msgid "Search for:"
1306 msgstr "Procurar:"
1308 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1309 msgid "Show All"
1310 msgstr "Mostrar tudo"
1312 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1313 msgid "gPodder Configuration Editor"
1314 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1316 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1317 msgid "Select episodes"
1318 msgstr "Selecione os episódios"
1320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1321 msgid "Find new podcasts"
1322 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1325 msgid "OPML/Search:"
1326 msgstr "OPML/Procurar:"
1328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1329 msgid "Select All"
1330 msgstr "Selecionar tudo"
1332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1333 msgid "Select None"
1334 msgstr "Selecionar nada"
1336 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1337 msgid "Top _podcasts"
1338 msgstr "Melhores _podcasts"
1340 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1341 msgid "_OPML/Search"
1342 msgstr "_OPML/Procurar"
1344 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
1345 msgid "_YouTube"
1346 msgstr "_YouTube"
1348 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
1349 msgid "Also remove unplayed episodes"
1350 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
1353 msgid "Audio player:"
1354 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
1357 msgid "Clean-up"
1358 msgstr "Limpeza"
1360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
1361 msgid "Delete played episodes:"
1362 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
1365 msgid "Device name:"
1366 msgstr "Nome do dispositivo:"
1368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
1369 msgid "Edit config"
1370 msgstr "Editar configuração"
1372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
1373 msgid "Enable notification bubbles"
1374 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
1376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
1377 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1378 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
1381 msgid "Preferences"
1382 msgstr "Preferências"
1384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
1385 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1386 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
1389 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1390 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
1393 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1394 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
1397 msgid "Update interval:"
1398 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
1401 msgid "Updating"
1402 msgstr "A atualizar"
1404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
1405 msgid "Video player:"
1406 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
1409 msgid "When new episodes are found:"
1410 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
1413 msgid "gpodder.net"
1414 msgstr "gpodder.net"
1416 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
1417 msgid "C_ancel download"
1418 msgstr "C_ancelar transferência"
1420 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
1421 msgid "_Download"
1422 msgstr "_Transferir"
1424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
1425 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1426 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1428 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1429 msgid "Add podcast via URL"
1430 msgstr "Adicionar podcast via URL"
1432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
1433 msgid "Change delete lock"
1434 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
1436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
1437 msgid "Check for Updates"
1438 msgstr "Verificar atualizações"
1440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
1441 msgid "Check for new episodes"
1442 msgstr "Verificar novos episódios"
1444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
1445 msgid "Discover new podcasts"
1446 msgstr "Descobrir novos podcasts"
1448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
1449 msgid "Download new episodes"
1450 msgstr "Transferir novos episódios"
1452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
1453 msgid "Downloaded episodes"
1454 msgstr "Episódios transferidos"
1456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
1457 msgid "Episode descriptions"
1458 msgstr "Descrição do episódio"
1460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1461 msgid "Export to OPML file"
1462 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
1464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
1465 msgid "Filter:"
1466 msgstr "Filtro:"
1468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
1469 msgid "Go to gpodder.net"
1470 msgstr "Ir para gpodder.net"
1472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
1473 msgid "Hide deleted episodes"
1474 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
1477 msgid "Hide podcasts without episodes"
1478 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
1480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
1481 msgid "Import from OPML file"
1482 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
1485 msgid "KiB/s"
1486 msgstr "KB/s"
1488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
1489 msgid "Limit downloads to"
1490 msgstr "Limitar transferências a"
1492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
1493 msgid "Limit rate to"
1494 msgstr "Limitar velocidade a"
1496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
1497 msgid "Open"
1498 msgstr "Abrir"
1500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
1501 msgid "Play"
1502 msgstr "Reproduzir"
1504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
1505 msgid "Podcast list"
1506 msgstr "Lista de podcasts"
1508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
1509 msgid "Podcast settings"
1510 msgstr "Definições de podcast"
1512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
1513 msgid "Podcasts"
1514 msgstr "Podcasts"
1516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Sair"
1520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
1521 msgid "Toggle new status"
1522 msgstr "Alternar estado"
1524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
1525 msgid "Toolbar"
1526 msgstr "Barra de ferramentas"
1528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
1529 msgid "Unplayed episodes"
1530 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
1533 msgid "Use sections for podcast list"
1534 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
1536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
1537 msgid "User manual"
1538 msgstr "Manual de utilizador"
1540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
1541 msgid "_Episodes"
1542 msgstr "_Episódios"
1544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
1545 msgid "_Help"
1546 msgstr "Aj_uda"
1548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
1549 msgid "_Podcasts"
1550 msgstr "_Podcasts"
1552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
1553 msgid "_Subscriptions"
1554 msgstr "_Subscrições"
1556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
1557 msgid "_View"
1558 msgstr "_Ver"
1560 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1
1561 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1562 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
1564 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2
1565 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1566 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
1568 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3
1569 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
1570 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1572 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4
1573 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1574 msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
1576 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5
1577 msgid "gPodder startup assistant"
1578 msgstr "Assistente inicial do gPodder"
1580 #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6
1581 msgid "gpodder"
1582 msgstr "gPodder"
1584 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
1585 msgid "Shownotes"
1586 msgstr "Notas"
1588 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1589 #, fuzzy
1590 msgid "No episodes"
1591 msgstr "Sem novos episódios"
1593 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:31
1594 msgid "Touch to change filter"
1595 msgstr ""
1597 #: data/ui/qml/EpisodeList.qml:118
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Show episodes"
1600 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1602 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:96
1603 #, fuzzy
1604 msgid "gpodder.net settings"
1605 msgstr "gpodder.net"
1607 #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:103
1608 msgid "Now playing"
1609 msgstr "A reproduzir"
1611 #: data/ui/qml/Main.qml:431
1612 msgid "Context menu"
1613 msgstr "Menu de contexto"
1615 #: data/ui/qml/Main.qml:635
1616 msgid "Save"
1617 msgstr ""
1619 #: data/ui/qml/Main.qml:669
1620 msgid "Enable gpodder.net syncing"
1621 msgstr ""
1623 #: data/ui/qml/Main.qml:689
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Device name"
1626 msgstr "Nome do dispositivo:"
1628 #: data/ui/qml/Main.qml:695
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Replace list on server"
1631 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1633 #: data/ui/qml/Main.qml:704
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Download list from server"
1636 msgstr "Erro de transferência"
1638 #: data/ui/qml/Main.qml:712
1639 msgid "No account? Register here"
1640 msgstr ""
1642 #: data/ui/qml/MediaPlayer.qml:191 data/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
1643 msgid "Play queue"
1644 msgstr ""
1646 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
1647 #, fuzzy, python-format
1648 msgid "%(count)s minute"
1649 msgid_plural "%(count)s minutes"
1650 msgstr[0] "%(count)d minuto"
1651 msgstr[1] "%(count)d minutos"
1653 #: data/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 data/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
1654 #, fuzzy, python-format
1655 msgid "%(count)s second"
1656 msgid_plural "%(count)s seconds"
1657 msgstr[0] "%(count)d segundo"
1658 msgstr[1] "%(count)d segundos"
1660 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1661 #, fuzzy
1662 msgid "No podcasts"
1663 msgstr "Melhores _podcasts"
1665 #: data/ui/qml/PodcastList.qml:24
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Touch here to add a podcast"
1668 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1670 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:59
1671 msgid "Search term or URL"
1672 msgstr "Termo de procura ou URL"
1674 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:69
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "Procurar"
1678 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:109
1679 #, python-format
1680 msgid "%(count)s podcast selected"
1681 msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
1682 msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
1683 msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
1685 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:289
1686 msgid "Toplist"
1687 msgstr "Melhores"
1689 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1690 #, fuzzy
1691 msgid "My gpodder.net"
1692 msgstr "gpodder.net"
1694 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:310
1695 msgid "Examples"
1696 msgstr "Exemplos"
1698 #: data/ui/qml/Subscribe.qml:327
1699 msgid "powered by gpodder.net"
1700 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
1702 #: bin/gpodder:117
1703 msgid "Print debugging output to stdout"
1704 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
1706 #: bin/gpodder:121
1707 msgid "Start the QML interface of gPodder"
1708 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
1710 #: bin/gpodder:125
1711 msgid "Start the web interface of gPodder"
1712 msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
1714 #: bin/gpodder:128
1715 msgid "Subscribe to the given URL"
1716 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
1718 #: bin/gpodder:133
1719 msgid "Mac OS X application process number"
1720 msgstr "Número do processo Mac OS X"
1722 #: data/gpodder.desktop.in.h:1
1723 msgid "Podcast Client"
1724 msgstr "Programa de podcasts"
1726 #: data/gpodder.desktop.in.h:2
1727 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
1728 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
1730 #: data/gpodder.desktop.in.h:4
1731 msgid "gPodder Podcast Client"
1732 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
1734 #~ msgid "Loading."
1735 #~ msgstr "A carregar..."
1737 #~ msgid "%(count)d action processed"
1738 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
1739 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
1740 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
1742 #~ msgid "Podcast already added"
1743 #~ msgstr "Podcast já adicionado"