1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:300
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:39
34 msgid "Synchronizing: %d of %d"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:53
38 msgid "Device synchronized successfully."
41 #: src/gpodder/console.py:56
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:480
56 #: src/gpodder/download.py:480
60 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193
65 #: src/gpodder/download.py:481
69 #: src/gpodder/download.py:481
74 #: src/gpodder/download.py:481
79 #: src/gpodder/download.py:481
83 #: src/gpodder/download.py:702
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:706
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %s: %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:710
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %s: %s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:713
99 #, fuzzy, python-format
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999
107 #: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008
111 #: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461
115 #: src/gpodder/gui.py:430
117 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
118 "Pick the ones you want to continue downloading."
121 #: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518
122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
126 #: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511
127 #: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664
128 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
129 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
130 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
131 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
135 #: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665
136 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
140 #: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666
141 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
145 #: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644
146 msgid "Close this menu"
147 msgstr "Sluit dit menu"
149 #: src/gpodder/gui.py:807
153 #: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960
155 msgid "Loading episodes"
156 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
158 #: src/gpodder/gui.py:838
160 msgid "No episodes in current view"
161 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
163 #: src/gpodder/gui.py:840
165 msgid "No episodes available"
166 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
168 #: src/gpodder/gui.py:846
170 msgid "No podcasts in this view"
171 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
173 #: src/gpodder/gui.py:848
175 msgid "No subscriptions"
176 msgstr "A_bonnementen"
178 #: src/gpodder/gui.py:850
180 msgid "No active downloads"
181 msgstr "Nooit downloaden"
183 #: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002
186 msgid_plural "%d active"
190 #: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004
193 msgid_plural "%d failed"
197 #: src/gpodder/gui.py:989
198 #, fuzzy, python-format
200 msgid_plural "%d done"
201 msgstr[0] "%d van %d gereed"
202 msgstr[1] "%d van %d gereed"
204 #: src/gpodder/gui.py:991
205 #, fuzzy, python-format
207 msgid_plural "%d queued"
208 msgstr[0] "In wachtrij"
209 msgstr[1] "In wachtrij"
211 #: src/gpodder/gui.py:997
213 msgid "Downloads (%d)"
214 msgstr "Downloads (%d)"
216 #: src/gpodder/gui.py:1006
217 #, fuzzy, python-format
219 msgid_plural "%d paused"
220 msgstr[0] "In wachtrij"
221 msgstr[1] "In wachtrij"
223 #: src/gpodder/gui.py:1023
224 #, fuzzy, python-format
225 msgid "downloading %d file"
226 msgid_plural "downloading %d files"
227 msgstr[0] "%d downloads"
228 msgstr[1] "%d downloads"
230 #: src/gpodder/gui.py:1041
232 msgid "All downloads finished"
233 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
235 #: src/gpodder/gui.py:1049
237 msgid "Downloads failed"
240 #: src/gpodder/gui.py:1075
241 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
244 #: src/gpodder/gui.py:1075
245 msgid "Unhandled exception"
248 #: src/gpodder/gui.py:1138
250 msgid "Feedparser error: %s"
251 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
253 #: src/gpodder/gui.py:1152
255 msgstr "gebruik van schijf"
257 #: src/gpodder/gui.py:1187
258 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
259 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
261 #: src/gpodder/gui.py:1187
262 msgid "Updated playlist"
263 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
265 #: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628
266 msgid "Episode details"
267 msgstr "Details aflevering"
269 #: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556
270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
272 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
273 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
277 #: src/gpodder/gui.py:1328
281 #: src/gpodder/gui.py:1329
286 #: src/gpodder/gui.py:1331
288 msgid "Remove from list"
289 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
291 #: src/gpodder/gui.py:1362
292 msgid "Open download folder"
293 msgstr "Open downloadmap"
295 #: src/gpodder/gui.py:1367
297 msgstr "Feed bijwerken"
299 #: src/gpodder/gui.py:1373
300 msgid "Update M3U playlist"
301 msgstr "Update M3U afspeellijst"
303 #: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635
304 msgid "Visit website"
305 msgstr "Bezoek website"
307 #: src/gpodder/gui.py:1385
308 msgid "Allow deletion of all episodes"
309 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
311 #: src/gpodder/gui.py:1390
312 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
313 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
315 #: src/gpodder/gui.py:1465
316 msgid "Error converting file."
317 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
319 #: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121
320 msgid "Bluetooth file transfer"
321 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
323 #: src/gpodder/gui.py:1473
327 #: src/gpodder/gui.py:1475
331 #: src/gpodder/gui.py:1572
332 msgid "Do not download"
333 msgstr "Niet downloaden"
335 #: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
337 msgstr "Markeer als nieuw"
339 #: src/gpodder/gui.py:1587
341 msgstr "Bewaar op schijf"
343 #: src/gpodder/gui.py:1592
344 msgid "Send via bluetooth"
345 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
347 #: src/gpodder/gui.py:1597
349 msgid "Transfer to %s"
350 msgstr "Verstuur naar %s"
352 #: src/gpodder/gui.py:1605
353 msgid "Mark as unplayed"
354 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
356 #: src/gpodder/gui.py:1610
357 msgid "Mark as played"
358 msgstr "Markeer als afgespeeld"
360 #: src/gpodder/gui.py:1616
361 msgid "Allow deletion"
362 msgstr "Sta wissen toe"
364 #: src/gpodder/gui.py:1621
365 msgid "Prohibit deletion"
366 msgstr "Voorkomen wissen"
368 #: src/gpodder/gui.py:1775
371 msgstr "%s wordt geopend"
373 #: src/gpodder/gui.py:1778
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "Opening %d episode"
376 msgid_plural "Opening %d episodes"
377 msgstr[0] "%d downloads"
378 msgstr[1] "%d downloads"
380 #: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216
382 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
384 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
385 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
387 #: src/gpodder/gui.py:1803
389 msgid "Error opening player"
390 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
392 #: src/gpodder/gui.py:2024
394 msgid "Adding podcasts"
395 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
397 #: src/gpodder/gui.py:2025
399 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
400 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
402 #: src/gpodder/gui.py:2032
404 msgid "Existing subscriptions skipped"
405 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
407 #: src/gpodder/gui.py:2033
409 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
410 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:2041
414 msgid "Podcast requires authentication"
415 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
417 #: src/gpodder/gui.py:2042
419 msgid "Please login to %s:"
422 #: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124
424 msgid "Authentication failed"
425 msgstr "Authenticatie is mislukt."
427 #: src/gpodder/gui.py:2060
428 msgid "Website redirection detected"
431 #: src/gpodder/gui.py:2061
433 msgid "The URL %s redirects to %s."
436 #: src/gpodder/gui.py:2062
438 msgid "Do you want to visit the website now?"
439 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
441 #: src/gpodder/gui.py:2071
443 msgid "Could not add some podcasts"
444 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
446 #: src/gpodder/gui.py:2072
447 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
450 #: src/gpodder/gui.py:2074
455 #: src/gpodder/gui.py:2133
456 msgid "Redirection detected"
459 #: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "Downloading %d new episode."
462 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
463 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
464 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
466 #: src/gpodder/gui.py:2180
468 msgid "New episodes have been added to the download list."
469 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
471 #: src/gpodder/gui.py:2185
473 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
475 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
476 "Probeer het later opnieuw."
478 #: src/gpodder/gui.py:2197
479 msgid "No new episodes"
480 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
482 #: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681
483 msgid "New episodes available"
484 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
486 #: src/gpodder/gui.py:2223
487 #, fuzzy, python-format
488 msgid "%d new episode available"
489 msgid_plural "%d new episodes available"
490 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
491 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
493 #: src/gpodder/gui.py:2243
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "There has been an error updating %s: %s"
496 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
498 #: src/gpodder/gui.py:2243
500 msgid "Error while updating feed"
501 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
503 #: src/gpodder/gui.py:2251
504 #, fuzzy, python-format
505 msgid "%d/%d updated"
506 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
508 #: src/gpodder/gui.py:2257
510 msgid "Updated %s (%d/%d)"
511 msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
513 #: src/gpodder/gui.py:2286
515 msgid "Cancelling..."
518 #: src/gpodder/gui.py:2311
521 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
523 #: src/gpodder/gui.py:2324
525 msgid "Updating \"%s\"..."
526 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
528 #: src/gpodder/gui.py:2327
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "Updating %d feed..."
531 msgid_plural "Updating %d feeds..."
532 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
533 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
535 #: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375
536 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
537 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
539 #: src/gpodder/gui.py:2371
541 msgstr "gPodder afsluiten"
543 #: src/gpodder/gui.py:2373
545 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
546 "start gPodder. Do you want to quit now?"
549 #: src/gpodder/gui.py:2380
550 msgid "Don't ask me again"
551 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
553 #: src/gpodder/gui.py:2406
554 msgid "Please check your permissions and free disk space."
555 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
557 #: src/gpodder/gui.py:2406
558 msgid "Error saving podcast list"
559 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
561 #: src/gpodder/gui.py:2442
564 msgstr "%s is beveiligd"
566 #: src/gpodder/gui.py:2443
568 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
571 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
572 "beveiliging en probeer het opnieuw."
574 #: src/gpodder/gui.py:2447
577 msgstr "%s verwijderen?"
579 #: src/gpodder/gui.py:2448
581 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
582 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
584 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
585 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
587 #: src/gpodder/gui.py:2450
588 #, fuzzy, python-format
589 msgid "Remove %d episode?"
590 msgid_plural "Remove %d episodes?"
591 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
592 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
594 #: src/gpodder/gui.py:2451
596 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
597 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
598 "download the episodes in question."
600 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
601 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
603 #: src/gpodder/gui.py:2456
604 msgid "Episodes are locked"
605 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
607 #: src/gpodder/gui.py:2457
609 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
610 "to delete before trying to delete them."
612 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
613 "probeer het opnieuw."
615 #: src/gpodder/gui.py:2461
617 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
618 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
620 #: src/gpodder/gui.py:2462
622 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
623 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
625 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
626 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
627 "u deze opnieuw moeten downloaden."
629 #: src/gpodder/gui.py:2467
631 msgid "Removing episodes"
632 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
634 #: src/gpodder/gui.py:2468
636 msgid "Please wait while episodes are deleted"
637 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
639 #: src/gpodder/gui.py:2491
640 #, fuzzy, python-format
642 msgstr "%s wordt geopend"
644 #: src/gpodder/gui.py:2519
648 #: src/gpodder/gui.py:2522
649 #, fuzzy, python-format
650 msgid "Select older than %d day"
651 msgid_plural "Select older than %d days"
652 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
653 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
655 #: src/gpodder/gui.py:2524
656 msgid "Select played"
657 msgstr "Selecteer afgespeeld"
659 #: src/gpodder/gui.py:2528
661 msgid "Select the episodes you want to delete:"
662 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
664 #: src/gpodder/gui.py:2541
665 msgid "Remove old episodes"
666 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
668 #: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969
669 msgid "No podcast selected"
670 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
672 #: src/gpodder/gui.py:2593
674 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
675 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
677 #: src/gpodder/gui.py:2626
680 "Download error while downloading %s:\n"
685 #: src/gpodder/gui.py:2626
687 msgid "Download error"
688 msgstr "Download naar:"
690 #: src/gpodder/gui.py:2670
692 msgid "Select the episodes you want to download:"
693 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
695 #: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
698 msgstr "Markeer als afgespeeld"
700 #: src/gpodder/gui.py:2696
702 msgid "Please check for new episodes later."
703 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
705 #: src/gpodder/gui.py:2697
707 msgid "No new episodes available"
708 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
710 #: src/gpodder/gui.py:2803
711 msgid "Login to my.gpodder.org"
712 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
714 #: src/gpodder/gui.py:2803
715 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
716 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
718 #: src/gpodder/gui.py:2803
719 msgid "E-Mail Address"
722 #: src/gpodder/gui.py:2838
724 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
725 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
727 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840
728 msgid "Result of subscription download"
729 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
731 #: src/gpodder/gui.py:2840
732 msgid "Your local subscription list is up to date."
733 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
735 #: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863
736 msgid "Please set up your username and password first."
737 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
739 #: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863
740 msgid "Username and password needed"
741 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
743 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859
744 msgid "Results of upload"
745 msgstr "Resultaat van upload"
747 #: src/gpodder/gui.py:2872
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
749 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
751 #: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
752 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
756 #: src/gpodder/gui.py:2890
758 msgid "Remove podcasts"
759 msgstr "Voeg een podcast toe"
761 #: src/gpodder/gui.py:2891
763 msgid "Select the podcast you want to remove."
764 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
766 #: src/gpodder/gui.py:2905
768 msgid "Removing podcast"
769 msgstr "%s wordt verwijderd"
771 #: src/gpodder/gui.py:2906
773 msgid "Please wait while the podcast is removed"
774 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
776 #: src/gpodder/gui.py:2907
778 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
780 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
783 #: src/gpodder/gui.py:2909
785 msgid "Removing podcasts"
786 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
788 #: src/gpodder/gui.py:2910
790 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
791 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
793 #: src/gpodder/gui.py:2911
795 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
797 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
800 #: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667
801 #: src/gpodder/sync.py:917
804 msgstr "%s wordt verwijderd"
806 #: src/gpodder/gui.py:2970
808 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
809 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
811 #: src/gpodder/gui.py:2980
813 msgstr "OPML bestanden"
815 #: src/gpodder/gui.py:2987
816 msgid "Import from OPML"
817 msgstr "Importeren van OPML"
819 #: src/gpodder/gui.py:3001
820 msgid "Import podcasts from OPML file"
821 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
823 #: src/gpodder/gui.py:3008
824 msgid "Nothing to export"
825 msgstr "Niets om te exporteren"
827 #: src/gpodder/gui.py:3009
829 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
830 "podcasts first before trying to export your subscription list."
832 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
833 "abonnementenlijst exporteert."
835 #: src/gpodder/gui.py:3015
836 msgid "Export to OPML"
837 msgstr "Naar OPML exporteren"
839 #: src/gpodder/gui.py:3028
840 #, fuzzy, python-format
841 msgid "%d subscription exported"
842 msgid_plural "%d subscriptions exported"
843 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
844 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
846 #: src/gpodder/gui.py:3029
847 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
848 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
850 #: src/gpodder/gui.py:3031
851 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
852 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
854 #: src/gpodder/gui.py:3031
855 msgid "OPML export failed"
856 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
858 #: src/gpodder/gui.py:3075
859 msgid "A podcast client with focus on usability"
862 #: src/gpodder/gui.py:3079
863 msgid "translator-credits"
865 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
867 "Launchpad Contributions:\n"
868 " Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
869 " Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
870 " Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
872 #: src/gpodder/gui.py:3086
875 msgstr "Huidige onderhouder:"
877 #: src/gpodder/gui.py:3092
878 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
879 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
881 #: src/gpodder/gui.py:3185
883 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
884 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
886 #: src/gpodder/gui.py:3185
887 msgid "No episode selected"
888 msgstr "Niets geselecteerd"
890 #: src/gpodder/gui.py:3216
892 msgid "Unable to stream episode"
893 msgstr "nog één aflevering"
895 #: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91
896 msgid "Check for new episodes"
897 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
899 #: src/gpodder/gui.py:3361
901 msgid "Podcasts (%d)"
902 msgstr "Podcasts (%d)"
904 #: src/gpodder/gui.py:3366
908 #: src/gpodder/gui.py:3418
909 msgid "Cannot start gPodder"
912 #: src/gpodder/gui.py:3419
913 #, fuzzy, python-format
914 msgid "D-Bus error: %s"
915 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
917 #: src/gpodder/model.py:156
919 msgid "No downloadable episodes in feed"
920 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
922 #: src/gpodder/model.py:807
923 #, fuzzy, python-format
927 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824
928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
929 #, fuzzy, python-format
931 msgstr "<i>van %s</i>"
933 #: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233
936 msgstr "Niet afgespeeld"
938 #: src/gpodder/model.py:819
941 msgstr "Niet afgespeeld"
943 #: src/gpodder/model.py:822
948 #: src/gpodder/model.py:823
949 #, fuzzy, python-format
950 msgid "downloaded %s"
953 #: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149
954 msgid "No description available"
955 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
957 #: src/gpodder/model.py:1088
961 #: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
963 msgstr "Niet afgespeeld"
965 #: src/gpodder/my.py:119
966 msgid "Please have a look at the website for more information."
967 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
969 #: src/gpodder/my.py:122
970 msgid "Subscriptions uploaded."
971 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
973 #: src/gpodder/my.py:125
974 msgid "Authentication failed."
975 msgstr "Authenticatie is mislukt."
977 #: src/gpodder/my.py:127
978 msgid "Protocol error."
979 msgstr "Fout met het protocol."
981 #: src/gpodder/my.py:129
982 msgid "Unknown response."
983 msgstr "Onbekend antwoord."
985 #: src/gpodder/services.py:121
987 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
989 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
990 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
992 #: src/gpodder/services.py:122
994 msgid "HTML episode shownotes"
995 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
997 #: src/gpodder/services.py:122
998 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1001 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1003 msgid "Unknown track"
1006 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1008 msgid "%s on Soundcloud"
1011 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1013 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1016 #: src/gpodder/sync.py:68
1017 msgid "iPod synchronization"
1018 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1020 #: src/gpodder/sync.py:68
1021 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1023 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1026 #: src/gpodder/sync.py:69
1027 msgid "MTP device synchronization"
1028 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1030 #: src/gpodder/sync.py:69
1032 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1033 "Protocol via pymtp."
1035 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Media Transfer Protocol (MTP)-"
1036 "toestellen door middel van pymtp."
1038 #: src/gpodder/sync.py:70
1039 msgid "iPod OGG converter"
1040 msgstr "iPod OGG converteerder"
1042 #: src/gpodder/sync.py:70
1044 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1047 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1048 "door middel van oggdec en LAME."
1050 #: src/gpodder/sync.py:71
1051 msgid "iPod video podcasts"
1052 msgstr "iPod video podcasts"
1054 #: src/gpodder/sync.py:71
1056 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1058 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1059 "iPods door middel van MPlayer"
1061 #: src/gpodder/sync.py:72
1062 msgid "Rockbox cover art support"
1063 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1065 #: src/gpodder/sync.py:72
1067 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1068 "firmware. Needs Python Imaging."
1070 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1071 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1073 #: src/gpodder/sync.py:169
1074 msgid "Cancelled by user"
1075 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1077 #: src/gpodder/sync.py:172
1078 msgid "Writing data to disk"
1079 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1081 #: src/gpodder/sync.py:285
1082 msgid "Opening iPod database"
1083 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1085 #: src/gpodder/sync.py:294
1087 msgstr "iPod geopend"
1089 #: src/gpodder/sync.py:305
1090 msgid "Saving iPod database"
1091 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1093 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534
1096 msgstr "Toevoegen van %s"
1098 #: src/gpodder/sync.py:386
1100 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1102 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1104 #: src/gpodder/sync.py:515
1105 msgid "Opening MP3 player"
1106 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1108 #: src/gpodder/sync.py:517
1109 msgid "MP3 player opened"
1110 msgstr "MP3-speler geopend"
1112 #: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604
1114 msgid "Error opening %s: %s"
1115 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1117 #: src/gpodder/sync.py:856
1118 msgid "Opening the MTP device"
1119 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1121 #: src/gpodder/sync.py:866
1126 #: src/gpodder/sync.py:871
1129 msgstr "%s wordt afgesloten"
1131 #: src/gpodder/sync.py:879
1134 msgstr "%s is afgesloten"
1136 #: src/gpodder/sync.py:884
1138 msgid "Adding %s..."
1139 msgstr "Toevoegen van %s..."
1141 #: src/gpodder/util.py:345
1142 #, fuzzy, python-format
1144 msgid_plural "%d days ago"
1145 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1146 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1148 #: src/gpodder/util.py:413
1152 #: src/gpodder/util.py:415
1156 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1160 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1161 #, fuzzy, python-format
1163 msgid_plural "%d seconds"
1164 msgstr[0] "%i seconden"
1165 msgstr[1] "%i seconden"
1167 #: src/gpodder/util.py:1021
1168 #, fuzzy, python-format
1170 msgid_plural "%d hours"
1174 #: src/gpodder/util.py:1024
1175 #, fuzzy, python-format
1177 msgid_plural "%d minutes"
1178 msgstr[0] "%i minuten"
1179 msgstr[1] "%i minuten"
1181 #: src/gpodder/util.py:1030
1185 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1189 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1193 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1197 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1201 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1202 msgid "Default application"
1203 msgstr "Standaard programma"
1205 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1206 msgid "Custom command"
1209 #: src/gpodder/gtkui/model.py:199
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:204
1215 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1218 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:218
1222 msgid "Downloaded episode"
1223 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1225 #: src/gpodder/gtkui/model.py:221
1227 msgid "Downloaded video episode"
1228 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:224
1232 msgid "Downloaded file"
1235 #: src/gpodder/gtkui/model.py:228
1237 msgid "missing file"
1238 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:231
1242 msgid "never played"
1243 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:235
1246 msgid "deletion prevented"
1249 #: src/gpodder/gtkui/model.py:318
1251 msgid "All episodes"
1252 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1254 #: src/gpodder/gtkui/model.py:319
1256 msgid "from all podcasts"
1257 msgstr "Top _podcasts"
1259 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1261 msgstr "Beschikbaar"
1263 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1264 msgid "Missing dependencies"
1265 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1269 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1270 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1272 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1274 msgid "Command \"%s\" not installed"
1275 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1277 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1279 msgid "Nothing to paste."
1280 msgstr "Niets om te exporteren"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1283 msgid "Clipboard is empty"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360
1292 msgstr "Gebruikersnaam"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377
1300 msgid "Authentication required"
1301 msgstr "Authenticatie vereist"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1305 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1311 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438
1312 msgid "Select destination"
1313 msgstr "Kies bestemming"
1315 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1319 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1321 msgstr "Ingesteld op"
1323 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1326 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1328 "Needed data type: %s"
1330 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1332 "Vereiste datatype: %s"
1334 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1336 msgid "Error updating %s"
1337 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1340 msgid "Select new podcast cover artwork"
1341 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1344 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1345 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1349 msgid "Drag and drop"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1353 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1354 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1358 msgstr "Mogelijkheid"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1361 msgid "Missing components:"
1362 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1370 msgstr "Bestandsnaam"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1374 msgid "Reading files from %s"
1375 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1379 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1381 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1386 msgid "Folder %s could not be created."
1387 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1390 msgid "Error writing playlist"
1391 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1394 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1395 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1398 msgid "Update successful"
1399 msgstr "Update geslaagd"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1402 msgid "Error writing playlist file"
1403 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1406 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1407 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289
1413 msgstr "Alles selecteren"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293
1417 msgstr "Niets selecteren"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
1420 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1421 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1422 msgid "Nothing selected"
1423 msgstr "Niets geselecteerd"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1428 #, fuzzy, python-format
1430 msgid_plural "%d episodes"
1431 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1432 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1435 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1437 #, fuzzy, python-format
1439 msgstr "Totale grootte: %s"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1443 msgid "Search podcast.de:"
1444 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1452 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1453 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1457 msgid "No feeds found"
1458 msgstr "Geen feeds gevonden"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1461 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1463 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1466 msgid "No channels found"
1467 msgstr "Geen feeds gevonden"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188
1471 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1474 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189
1479 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1480 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1482 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1483 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193
1487 msgid "Custom format strings"
1488 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280
1491 msgid "Select iPod mountpoint"
1492 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
1495 msgid "Select folder for MP3 player"
1496 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1499 msgid "Please wait..."
1500 msgstr "Even geduld..."
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1503 msgid "Loading shownotes..."
1504 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252
1509 msgid "%d of %d done"
1510 msgstr "%d van %d gereed"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1514 msgid "Processing (%d%%)"
1515 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1518 msgid "No device configured"
1519 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1523 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1525 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1526 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1529 msgid "Cannot open device"
1530 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1534 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1536 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1537 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1541 msgid "Cannot sync to iPod"
1542 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1546 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1548 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1551 msgid "Cannot sync to MTP device"
1552 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1556 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1558 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1563 msgid "Device synchronized"
1564 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1568 msgid "Your device has been synchronized."
1569 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1572 msgid "Error closing device"
1573 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1577 msgid "Please check settings and permission."
1578 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1582 msgid "Not enough space left on device"
1583 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1588 "You need to free up %s.\n"
1589 "Do you want to continue?"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1598 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1601 msgid "Delete podcasts from device?"
1602 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1607 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1608 "your library will not be deleted."
1610 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1613 msgid "There has been an error closing your device."
1614 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1617 msgid "Remove podcasts from device"
1618 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1622 msgid "Select episodes to remove from your device."
1623 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1626 msgid "No files on device"
1627 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1630 msgid "The devices contains no files to be removed."
1631 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1634 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1635 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1638 msgid "This feature is not available for iPods."
1639 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1642 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1643 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1646 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1647 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1650 msgid "gPodder media aggregator"
1651 msgstr "gPodder media-aggregator"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1654 msgid "Downloading episodes"
1655 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1658 msgid "Looking for new episodes"
1659 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1662 msgid "Synchronizing to player"
1663 msgstr "Synchroniseren met speler"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1666 msgid "Cleaning files"
1667 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96
1670 msgid "Download all new episodes"
1671 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103
1675 msgid "Synchronize to device"
1676 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153
1680 msgid "These downloads failed:"
1681 msgstr "Nooit downloaden"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158
1685 msgid "gPodder downloads finished"
1686 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161
1690 msgid "gPodder downloads failed"
1691 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1693 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1694 #, fuzzy, python-format
1695 msgid "%d more episode"
1696 msgid_plural "%d more episodes"
1697 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1698 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256
1709 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262
1710 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1711 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262
1714 msgid "Operation finished"
1715 msgstr "Operatie voltooid"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1720 msgstr "%s bewerken"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1725 msgid "Rename podcast"
1726 msgstr "Voeg een podcast toe"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1732 msgstr "Gebruikersnaam:"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1735 #, fuzzy, python-format
1736 msgid "New name: %s"
1737 msgstr "Voltooid: %s"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1741 msgid "Podcast renamed"
1742 msgstr "Podcasts verwijderd"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1746 msgid "Edit podcast authentication"
1747 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1755 msgid "Username and password removed."
1756 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1761 msgid "Authentication updated"
1762 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1766 msgid "Username and password saved."
1767 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1771 msgid "Load podcast list"
1772 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1776 msgid "Load OPML file from the web"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1785 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1786 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1788 msgid "Search podcast.de"
1789 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1794 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1800 msgid "Search YouTube user channels"
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1805 msgid "Loading podcast list, please wait"
1806 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1809 msgid "Please pick another source."
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1814 msgid "No podcasts found"
1815 msgstr "Geen feeds gevonden"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1819 msgid "Gestures in gPodder"
1820 msgstr "gPodder afsluiten"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1824 msgid "Podcast list"
1827 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1832 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1833 msgid "Edit selected podcast"
1834 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1836 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1841 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1843 msgid "Update podcast feed"
1844 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1846 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1848 msgid "Episode list"
1849 msgstr "_Afleveringen"
1851 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1853 msgid "Display shownotes"
1854 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1856 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1858 msgid "Playback episode"
1859 msgstr "Afleveringen selecteren"
1861 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1862 msgid "Text copied to clipboard."
1865 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1867 msgid "Selection is empty."
1868 msgstr "Niets selecteren"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1871 #, fuzzy, python-format
1873 msgstr "Totale grootte: %s"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1876 #, fuzzy, python-format
1877 msgid "released: %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1882 msgid "Resume download"
1883 msgstr "Nooit downloaden"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1887 msgid "Pause download"
1888 msgstr "Download annuleren"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1892 #, fuzzy, python-format
1893 msgid "Downloading %s"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1903 msgstr "nog %d afleveringen"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1906 msgid "Continue playback"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1916 msgstr "Niet afgespeeld"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1919 msgid "Delete strategy:"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1923 #, fuzzy, python-format
1924 msgid "Podcast renamed: %s"
1925 msgstr "Podcasts verwijderd"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1934 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1936 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1949 msgid "Downloading episode"
1950 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1954 msgid "in downloads list"
1955 msgstr "downloadlink"
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1959 msgid "unplayed download"
1960 msgstr "Download annuleren"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1965 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1968 #, fuzzy, python-format
1969 msgid "%d new episode"
1970 msgid_plural "%d new episodes"
1971 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
1972 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1975 #, fuzzy, python-format
1976 msgid "%d unplayed download"
1977 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1978 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
1979 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1987 msgid "Select a source"
1988 msgstr "Niets selecteren"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1993 msgid "Open OPML file"
1994 msgstr "OPML bestanden"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1997 msgid "Podcast feed/website URL"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
2002 msgid "OPML file from the web"
2003 msgstr "OPML bestanden"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2007 msgid "Example podcasts"
2008 msgstr "Voeg een podcast toe"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2012 msgid "Podcast Top 50"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2016 msgid "Search YouTube users"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
2021 msgid "Download from my.gpodder.org"
2022 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
2026 msgid "Loading podcast list"
2027 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
2032 msgstr "Top _podcasts"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
2036 msgid "No podcasts found. Try another source."
2037 msgstr "Geen feeds gevonden"
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
2040 #, fuzzy, python-format
2041 msgid "%d podcast selected"
2042 msgid_plural "%d podcasts selected"
2043 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2044 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2049 msgstr "Automatisch:"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2062 msgstr "Handleiding"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2065 #, fuzzy, python-format
2066 msgid "every %d minute"
2067 msgid_plural "every %d minutes"
2068 msgstr[0] "%i minuten"
2069 msgstr[1] "%i minuten"
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2077 #, fuzzy, python-format
2078 msgid "every %d hour"
2079 msgid_plural "every %d hours"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2088 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2090 msgid "Show episode list"
2091 msgstr "_Afleveringen"
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2095 msgid "Add to download list"
2096 msgstr "downloadlink"
2098 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2100 msgid "Download immediately"
2103 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2104 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2106 msgid "Media Player"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2119 #, fuzzy, python-format
2120 msgid "every %d minutes"
2123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2124 msgid "Not logged in"
2128 msgid "Print debugging output to stdout"
2129 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2133 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2134 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2138 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2139 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2141 #~ msgid "downloading one file"
2142 #~ msgstr "één download"
2145 #~ msgid "Downloading one new episode."
2146 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
2149 #~ msgid "One new episode is available for download"
2150 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2153 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2154 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2157 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2158 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
2160 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2161 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2163 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2165 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
2168 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2169 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
2172 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2173 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
2175 #~ msgid "One subscription exported"
2176 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
2179 #~ msgid "%d subscriptions"
2180 #~ msgstr "A_bonnementen"
2182 #~ msgid "one day ago"
2183 #~ msgstr "gisteren"
2185 #~ msgid "0 seconds"
2186 #~ msgstr "0 seconden"
2192 #~ msgstr "1 minuut"
2195 #~ msgstr "1 seconde"
2197 #~ msgid "one more episode"
2198 #~ msgstr "nog één aflevering"
2201 #~ msgid "1 podcast selected"
2202 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
2204 #~ msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2205 #~ msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2207 #~ msgid "Choose from a list of example podcasts"
2208 #~ msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2210 #~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2211 #~ msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2213 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2214 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2216 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2217 #~ msgstr "gPodder start assistent"
2222 #~ msgid "Add a new podcast"
2223 #~ msgstr "Voeg een podcast toe"
2225 #~ msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2226 #~ msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2228 #~ msgid "<b>Locations</b>"
2229 #~ msgstr "<b>Lokaties</b>"
2231 #~ msgid "<b>Synchronization</b>"
2232 #~ msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2235 #~ msgstr "Geadvanceerd"
2238 #~ msgstr "Afbeelding"
2240 #~ msgid "Download to:"
2241 #~ msgstr "Download naar:"
2243 #~ msgid "Feed URL:"
2244 #~ msgstr "Feed-URL:"
2247 #~ msgstr "Algemeen"
2249 #~ msgid "Go to website"
2250 #~ msgstr "Ga naar website"
2252 #~ msgid "Password:"
2253 #~ msgstr "Wachtwoord:"
2255 #~ msgid "Playlist name:"
2256 #~ msgstr "Naam van afspeellijst:"
2258 #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2259 #~ msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2264 #~ msgid "Username:"
2265 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
2268 #~ msgstr "Website:"
2270 #~ msgid "gPodder Podcast Editor"
2271 #~ msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2273 #~ msgid "website label"
2274 #~ msgstr "websitelabel"
2277 #~ msgstr "Alles tonen"
2279 #~ msgid "gPodder Configuration Editor"
2280 #~ msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2282 #~ msgid "Additional components"
2283 #~ msgstr "Extra componenten"
2285 #~ msgid "Install package"
2286 #~ msgstr "Installeer component (\"package\")"
2288 #~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2289 #~ msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2291 #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2293 #~ "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2296 #~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
2297 #~ msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2299 #~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2300 #~ msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2302 #~ msgid "Select episodes"
2303 #~ msgstr "Afleveringen selecteren"
2305 #~ msgid "Find new podcasts"
2306 #~ msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2308 #~ msgid "Select All"
2309 #~ msgstr "Alles selecteren"
2311 #~ msgid "Select None"
2312 #~ msgstr "Niets selecteren"
2314 #~ msgid "Top _podcasts"
2315 #~ msgstr "Top _podcasts"
2318 #~ msgstr "_YouTube"
2320 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2321 #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
2323 #~ msgid "/path/to/ipod"
2324 #~ msgstr "/pad/naar/ipod"
2326 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2327 #~ msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
2329 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2330 #~ msgstr "<b>Audiospeler</b>"
2333 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2334 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2336 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2337 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
2339 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2340 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2342 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2343 #~ msgstr "<b>Download map</b>"
2345 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2346 #~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
2348 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2349 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2351 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2352 #~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
2354 #~ msgid "Advanced..."
2355 #~ msgstr "Geavanceerd..."
2357 #~ msgid "After synchronization:"
2358 #~ msgstr "Na synchronisatie"
2361 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2362 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2365 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2367 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
2368 #~ "geminimaliseerd is"
2371 #~ msgid "Check for new episodes every"
2372 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2375 #~ msgid "Check for new episodes on startup"
2376 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2379 #~ msgid "Close to system notification area"
2380 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2382 #~ msgid "Command line:"
2383 #~ msgstr "Opdrachtregel:"
2385 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2386 #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2388 #~ msgid "Custom filename:"
2389 #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2391 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
2392 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2394 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2396 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
2397 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
2400 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2401 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2403 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2404 #~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2407 #~ msgstr "Apparaat"
2409 #~ msgid "Do nothing"
2410 #~ msgstr "Niets doen"
2412 #~ msgid "Enable notification bubbles"
2413 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2416 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
2420 #~ "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2424 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2425 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2426 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2428 #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2429 #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet "
2430 #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u "
2431 #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2435 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2436 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2438 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde "
2439 #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2442 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2443 #~ "been played locally after copying it to your device"
2445 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2446 #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2449 #~ msgid "MTP-based player"
2450 #~ msgstr "MP3-speler"
2452 #~ msgid "Mark episode as played"
2453 #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2456 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2457 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2463 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2464 #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2466 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2467 #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2469 #~ msgid "Select download folder"
2470 #~ msgstr "Kies downloadmap"
2472 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2473 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2475 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2476 #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2478 #~ msgid "Sync to folder:"
2479 #~ msgstr "Synchroniseren met map:"
2481 #~ msgid "Tray Icon"
2482 #~ msgstr "Systeempictogram"
2484 #~ msgid "Type of device:"
2485 #~ msgstr "Apparaattype:"
2490 #~ msgid "gPodder Preferences"
2491 #~ msgstr "gPodder Voorkeuren"
2493 #~ msgid "iPod mountpoint:"
2494 #~ msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2499 #~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2500 #~ msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2502 #~ msgid "Copying Files To Device"
2503 #~ msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2506 #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2509 #~ "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2510 #~ "speler gestuurd."
2512 #~ msgid "Initializing..."
2513 #~ msgstr "Initialiseren..."
2516 #~ msgid "Add podcast via URL"
2517 #~ msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2520 #~ msgid "Amazon wishlist"
2521 #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2524 #~ msgid "Change delete lock"
2525 #~ msgstr "Kanalen_lijst"
2527 #~ msgid "Check for Updates"
2528 #~ msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2532 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
2535 #~ msgstr "_Sluiten"
2537 #~ msgid "Copy selected episodes to device"
2538 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2541 #~ msgstr "Verwijder"
2544 #~ msgid "Discover new podcasts"
2545 #~ msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2547 #~ msgid "Download new episodes"
2548 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2551 #~ msgid "Episode descriptions"
2552 #~ msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2555 #~ msgid "Export to OPML file"
2556 #~ msgstr "Naar OPML exporteren"
2562 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2563 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
2566 #~ msgid "Hide podcasts without episodes"
2567 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2570 #~ msgid "Import from OPML file"
2571 #~ msgstr "Importeren van OPML"
2573 #~ msgid "Limit downloads to"
2574 #~ msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2576 #~ msgid "Limit rate to"
2577 #~ msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2579 #~ msgid "Manage device playlist"
2580 #~ msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2586 #~ msgid "Podcast settings"
2587 #~ msgstr "Podcasts"
2589 #~ msgid "Preferences"
2590 #~ msgstr "_Voorkeuren"
2595 #~ msgid "Report a problem"
2596 #~ msgstr "Meldt een probleem"
2599 #~ msgid "Select and remove episodes from device"
2600 #~ msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2603 #~ msgid "Show deleted episodes"
2604 #~ msgstr "Afleveringen verwijderen"
2606 #~ msgid "Show toolbar"
2607 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
2610 #~ msgid "Sync episodes to device"
2611 #~ msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2614 #~ msgstr "Naar apparaat"
2617 #~ msgid "Unplayed episodes"
2618 #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2621 #~ msgid "Unsubscribe"
2622 #~ msgstr "Abonneren"
2625 #~ msgid "Update podcast"
2626 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
2629 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2630 #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2632 #~ msgid "User manual"
2633 #~ msgstr "Handleiding"
2635 #~ msgid "_Episodes"
2636 #~ msgstr "_Afleveringen"
2641 #~ msgid "_Podcasts"
2642 #~ msgstr "_Podcasts"
2644 #~ msgid "_Subscriptions"
2645 #~ msgstr "A_bonnementen"
2654 #~ msgid "Edit username/password"
2655 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2658 #~ msgid "Set cover from file"
2659 #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2662 #~ msgid "Configuration editor"
2663 #~ msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2666 #~ msgid "Invert selection"
2667 #~ msgstr "Voorkomen wissen"
2670 #~ msgid "Add new podcasts"
2671 #~ msgstr "Voeg een podcast toe"
2674 #~ msgid "OPML file on the web"
2675 #~ msgstr "OPML bestanden"
2677 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2678 #~ msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2681 #~ msgid "Audio player:"
2682 #~ msgstr "MP3-speler"
2685 #~ msgid "Video player:"
2686 #~ msgstr "MP3-speler"
2688 #~ msgid "Cancel download"
2689 #~ msgstr "Download annuleren"
2692 #~ msgid "Copy selected text"
2693 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2696 #~ msgid "Limit DLs to"
2697 #~ msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2699 #~ msgid "Update all"
2700 #~ msgstr "Alle feeds bijwerken"
2702 #~ msgid "Update selected"
2703 #~ msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2706 #~ msgid "Cancel selected"
2707 #~ msgstr "Annuleren"
2710 #~ msgid "Clean up list"
2711 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
2714 #~ msgid "Pause selected"
2715 #~ msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2718 #~ msgid "Resume selected"
2719 #~ msgstr "Niets geselecteerd"
2723 #~ msgstr "_Afleveringen"
2726 #~ msgid "Play all downloads"
2727 #~ msgstr "Download annuleren"
2730 #~ msgid "Set username/password"
2731 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2734 #~ msgid "Update feed"
2735 #~ msgstr "Feed bijwerken"
2738 #~ msgid "Select podcasts to add"
2739 #~ msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2742 #~ msgid "Download subscriptions"
2743 #~ msgstr "A_bonnementen"
2746 #~ msgid "Upload subscriptions"
2747 #~ msgstr "A_bonnementen"
2750 #~ msgid "Account on my.gpodder.org"
2751 #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2754 #~ msgid "Display orientation"
2755 #~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2758 #~ msgid "When new episodes are found"
2759 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2762 #~ msgid "Loading, please wait"
2763 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2766 #~ msgid "Support gPodder"
2767 #~ msgstr "gPodder afsluiten"
2770 #~ msgid "Welcome to gPodder!"
2771 #~ msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2774 #~ msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2775 #~ msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2778 #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2779 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2782 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2783 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2785 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
2786 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
2788 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2789 #~ msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
2791 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2792 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
2795 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2796 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2798 #~ msgid "Could not send list"
2799 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
2801 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2803 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
2807 #~ msgid "Send list via e-mail"
2808 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
2811 #~ msgstr "Snelheid"
2813 #~ msgid "Never download"
2814 #~ msgstr "Nooit downloaden"
2816 #~ msgid "Hide gPodder"
2817 #~ msgstr "gPodder verbergen"
2819 #~ msgid "Show gPodder"
2820 #~ msgstr "gPodder tonen"
2823 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2824 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
2828 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2831 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
2832 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
2835 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2836 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2839 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2840 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
2843 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2845 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
2846 #~ "geminimaliseerd is"
2850 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2851 #~ "gPodder is not minimized"
2852 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
2855 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2856 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2858 #~ msgid "Already added: %s"
2859 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
2861 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2862 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
2864 #~ msgid "Could not remove podcast."
2865 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
2870 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2871 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
2873 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2874 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
2876 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2877 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
2879 #~ msgid "Synchronization finished."
2880 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
2882 #~ msgid "Cannot open device."
2883 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
2885 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2886 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
2888 #~ msgid "Cannot close device."
2889 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
2891 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2892 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
2894 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2895 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
2897 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2898 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
2900 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2901 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
2903 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2904 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
2907 #~ msgid "Classic menu"
2908 #~ msgstr "Sluit dit menu"
2911 #~ msgid "%d downloading"
2912 #~ msgstr "downloaden"
2914 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2915 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
2917 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2918 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
2920 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2921 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
2923 #~ msgid "Already added"
2924 #~ msgstr "Al toegevoegd"
2926 #~ msgid "Downloading episode list"
2927 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2930 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2932 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
2935 #~ msgid "Downloading feed..."
2936 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
2939 #~ msgid "Error getting authentication data"
2940 #~ msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
2943 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2944 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2947 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
2948 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
2952 #~ msgid "Retry adding channel"
2953 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
2955 #~ msgid "The URL is a website"
2956 #~ msgstr "De URL is van een website"
2959 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
2960 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
2961 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
2963 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
2964 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
2967 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
2968 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
2969 #~ "feed op te zoeken?\n"
2971 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
2972 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
2975 #~ msgid "Error adding podcast"
2976 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
2979 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2980 #~ "try again later."
2982 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
2983 #~ "probeer het later opnieuw."
2986 #~ msgid "Cannot connect to server"
2987 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
2989 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2990 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
2992 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2993 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
2995 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2997 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
2999 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3000 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3002 #~ msgid "Database upgrade required"
3003 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3006 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3007 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3010 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3011 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3014 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3015 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3017 #~ msgid "SQLite migration"
3018 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3020 #~ msgid "Migration finished in %s"
3021 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3023 #~ msgid "No new episodes available for download"
3024 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3027 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3028 #~ "preferences dialog first."
3030 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3031 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3033 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3034 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3037 #~ "%s remaining on device.\n"
3038 #~ "Please free up %s and try again."
3040 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3041 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3044 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3045 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3046 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3048 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3049 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3050 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3053 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3054 #~ "Player in the preferences dialog first."
3056 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3057 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3059 #~ msgid "Add Google Video search"
3060 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3062 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3063 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3065 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3066 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3068 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3069 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3072 #~ msgid "Please select an episode"
3073 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3076 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3077 #~ "The old download directory will be used instead."
3079 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3080 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3082 #~ msgid "Error moving downloads"
3083 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3085 #~ msgid "Moving downloads folder"
3086 #~ msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
3088 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3089 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3092 #~ msgstr "%s van %s"
3094 #~ msgid "Finishing... please wait."
3095 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3097 #~ msgid "One episode selected"
3098 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3100 #~ msgid "%d episodes selected"
3101 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3103 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3104 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3106 #~ msgid "Writing changes to database"
3107 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3109 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3110 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3112 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3113 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3115 #~ msgid "Show previous message again"
3116 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3119 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3120 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3122 #~ msgid "Show icon in status area"
3123 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3125 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3126 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3128 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3129 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3131 #~ msgid "Search for podcasts"
3132 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3134 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3135 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3137 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3138 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3140 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3141 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3143 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3144 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3146 #~ msgid "Update channel list and exit"
3147 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3149 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3150 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3152 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3153 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3155 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3156 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3158 #~ msgid "Get sync statistics"
3159 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3162 #~ msgid "Change URL"
3163 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3165 #~ msgid "Converting file"
3166 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3169 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3172 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3173 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3175 #~ msgid "gPodder has found %s"
3176 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
3178 #~ msgid "one new episode:"
3179 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3181 #~ msgid "downloading"
3182 #~ msgstr "downloaden"
3184 #~ msgid "Update has been cancelled"
3185 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3187 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3188 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3190 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3192 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3194 #~ msgid "Invalid URL"
3195 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3197 #~ msgid "needs python-eyed3"
3198 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3200 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3201 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3203 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3204 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3206 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3207 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3209 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3210 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3212 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3213 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3215 #~ msgid " (downloaded)"
3216 #~ msgstr "(gedownload)"
3218 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3219 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3221 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3222 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3224 #~ msgid "FTP Proxy:"
3225 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3227 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3228 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3230 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3231 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3233 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3234 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3236 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3237 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3239 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3240 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3243 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3244 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3246 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3247 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3250 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3251 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3253 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3254 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3256 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3257 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3259 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3260 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3262 #~ msgid "Show notifications"
3263 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3265 #~ msgid "Status icon"
3266 #~ msgstr "Status pictogram"
3268 #~ msgid "Update feed cache every"
3269 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3271 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3272 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3274 #~ msgid "Run local version in current directory"
3275 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3279 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3281 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3285 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3286 #~ "try to resume the download later."
3287 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3289 #~ msgid "Cancel download?"
3290 #~ msgstr "Download annuleren?"
3293 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3294 #~ "stop the download."
3296 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3297 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3299 #~ msgid "Cancel downloads?"
3300 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3303 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3304 #~ "partially downloaded files."
3306 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3307 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3309 #~ msgid "User command not found"
3310 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3313 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3314 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3316 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3317 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3319 #~ msgid "User command permission denied"
3320 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3323 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3324 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3326 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3327 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3329 #~ msgid "User command returned an error"
3330 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3332 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3334 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3339 #~ msgid "Quit anyway"
3340 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3342 #~ msgid "Keep dowloading"
3343 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3346 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3347 #~ "do you want to exit anyway?"
3349 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3350 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3352 #~ msgid "downloading one episode"
3353 #~ msgstr "één download"
3355 #~ msgid "%s (completed)"
3356 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3358 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3359 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3361 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3362 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3368 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3369 #~ "will be aborted."
3371 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3372 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3375 #~ msgid "Updating %d feed."
3376 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3379 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3380 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3382 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3383 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3385 #~ msgid "Additional information"
3386 #~ msgstr "Extra informatie"
3388 #~ msgid "Download:"
3389 #~ msgstr "Download:"
3391 #~ msgid "Episode Information"
3392 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3394 #~ msgid "Getting download status..."
3395 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3397 #~ msgid "Released:"
3398 #~ msgstr "Uitgave:"
3400 #~ msgid "_Download"
3401 #~ msgstr "_Download"
3403 #~ msgid "website link"
3404 #~ msgstr "websitelink"
3406 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3407 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3409 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3410 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3412 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3413 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3415 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3416 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3418 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3419 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3421 #~ msgid "Always send to"
3422 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3424 #~ msgid "Ask for device when sending"
3425 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3427 #~ msgid "BitTorrent"
3428 #~ msgstr "BitTorrent"
3430 #~ msgid "Bluetooth"
3431 #~ msgstr "Bluetooth"
3433 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3434 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3436 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3437 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3440 #~ msgid "Import podcasts from web"
3441 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3443 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3444 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3446 #~ msgid "Select A Converter Script"
3447 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3449 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3450 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3452 #~ msgid "Select device"
3453 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3456 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3457 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3459 #~ msgid "Episode already downloaded"
3460 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3463 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3465 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3468 #~ msgid "Download in progress"
3469 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3472 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3473 #~ "status tab to check when the download is finished."
3475 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3476 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3478 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3479 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3482 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3483 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3485 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3486 #~ "aflevering te downloaden."
3488 #~ msgid "Used disk space: %s"
3489 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3491 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3492 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3498 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3499 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3501 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3502 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3507 #~ msgid "No channels available"
3508 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3511 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3512 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3513 #~ "interesting podcasts."
3515 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3516 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3517 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3519 #~ msgid "Edit \"%s\""
3520 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3522 #~ msgid "Remove \"%s\""
3523 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3525 #~ msgid "Finished downloads:"
3526 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3528 #~ msgid "Bug Tracker"
3529 #~ msgstr "Bugtracker"
3531 #~ msgid "Delete selected episodes"
3532 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3534 #~ msgid "Documentation Wiki"
3535 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3537 #~ msgid "Download _all new episodes"
3538 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3540 #~ msgid "Download all available"
3541 #~ msgstr "Download alles"
3543 #~ msgid "Download selected episodes"
3544 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3546 #~ msgid "E_xport to OPML"
3547 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3549 #~ msgid "Remove _old episodes"
3550 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3552 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3553 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3555 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3556 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3558 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3559 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3564 #~ msgid "_Check for Updates"
3565 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3567 #~ msgid "_Import channels from web"
3568 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3570 #~ msgid "_Preferences"
3571 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3573 #~ msgid "_Synchronize"
3574 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3576 #~ msgid "gPodder Homepage"
3577 #~ msgstr "gPodder-website"
3580 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3583 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3585 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3586 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3588 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3589 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3591 #~ msgid "Consider episodes old after"
3592 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3594 #~ msgid "Enable download queue:"
3595 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3600 #~ msgid "kb/s per episode"
3601 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3603 #~ msgid "Episode information: %s"
3604 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3606 #~ msgid "Save %s to folder..."
3607 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3609 #~ msgid "bluetooth device"
3610 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3613 #~ msgstr "%s afspelen"
3615 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3616 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3618 #~ msgid "Unlock %s"
3619 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3622 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3625 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3626 #~ "notification area."
3628 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3629 #~ "mededelingengebied."
3632 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3633 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3635 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3636 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3639 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3640 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3641 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3642 #~ "found on the gPodder website."
3644 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3645 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3646 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3648 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3649 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3651 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3652 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
3654 #~ msgid "Download new episodes?"
3655 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
3658 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3659 #~ "these episodes to your computer now."
3661 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
3664 #~ msgid "Download %s?"
3665 #~ msgstr "%s downloaden?"
3668 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3669 #~ "this episode to your computer now."
3671 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
3674 #~ msgid "Copied Podcasts"
3675 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
3678 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3681 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
3682 #~ "apparaat nu afkoppelen."
3684 #~ msgid "Synchronization error"
3685 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3688 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3689 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3690 #~ "preferences dialog."
3692 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
3693 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
3695 #~ msgid "Device cleaned"
3696 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
3698 #~ msgid "An error has occurred"
3699 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
3701 #~ msgid "Synchronization aborted"
3702 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
3705 #~ msgstr "Afgebroken"
3708 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3709 #~ "retry synchronization at a later time."
3711 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
3714 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3715 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
3717 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3718 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
3721 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3724 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
3727 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3728 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
3730 #~ msgid "Please connect your iPod"
3731 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
3733 #~ msgid "Waiting for iPod"
3734 #~ msgstr "Wachten op iPod"
3736 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3737 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
3739 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3740 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
3742 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3743 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
3746 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3747 #~ "b> playlist on your iPod?"
3749 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
3750 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
3752 #~ msgid "gPodder mailing list"
3753 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
3755 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3756 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
3758 #~ msgid "New episode available"
3759 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
3762 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3765 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3767 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
3770 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
3772 #~ msgid "Save episode as file"
3773 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
3775 #~ msgid "Copy to file"
3776 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
3778 #~ msgid "No cover available."
3779 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
3781 #~ msgid "Edit channel information"
3782 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
3784 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3785 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
3787 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3788 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
3790 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3791 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
3793 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3794 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
3799 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3801 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
3803 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3804 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
3806 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3807 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
3809 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3810 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
3812 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3813 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
3815 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3816 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
3818 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3819 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
3821 #~ msgid "Channel name"
3822 #~ msgstr "Kanaalnaam"
3824 #~ msgid "Description:"
3825 #~ msgstr "Beschrijving:"
3827 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3828 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
3831 #~ msgstr "Bureaublad:"
3834 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3835 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3837 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3839 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
3840 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
3842 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
3844 #~ msgid "Podcast directory:"
3845 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
3850 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3851 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
3853 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3854 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
3856 #~ msgid "Use environment variables"
3857 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
3860 #~ msgid "download to label"
3861 #~ msgstr "download naar label"