1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/config.py:55
26 msgstr "gPodder en %s"
28 #: src/gpodder/util.py:419
30 msgid "%(count)d day ago"
31 msgid_plural "%(count)d days ago"
32 msgstr[0] "vai %(count)d día"
33 msgstr[1] "vai %(count)d días"
35 #: src/gpodder/util.py:495
39 #: src/gpodder/util.py:497
43 #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
45 msgstr "(descoñecido)"
47 #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
49 msgid "%(count)d second"
50 msgid_plural "%(count)d seconds"
51 msgstr[0] "%(count)d segundo"
52 msgstr[1] "%(count)d segundos"
54 #: src/gpodder/util.py:1236
56 msgid "%(count)d hour"
57 msgid_plural "%(count)d hours"
58 msgstr[0] "%(count)d hora"
59 msgstr[1] "%(count)d horas"
61 #: src/gpodder/util.py:1239
63 msgid "%(count)d minute"
64 msgid_plural "%(count)d minutes"
65 msgstr[0] "%(count)d minuto"
66 msgstr[1] "%(count)d minutos"
68 #: src/gpodder/util.py:1245
72 #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
73 msgid "No description available"
74 msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
76 #: src/gpodder/model.py:679
80 #: src/gpodder/model.py:744
84 #: src/gpodder/model.py:745
85 msgid "Only keep latest"
88 #: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
89 #: src/gpodder/extensions.py:59
93 #: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
97 #: src/gpodder/model.py:1205
101 #: src/gpodder/my.py:176
106 #: src/gpodder/my.py:178
111 #: src/gpodder/flattr.py:211
112 msgid "Not enough means to flattr"
113 msgstr "Non hai suficientes medios para facer flattr"
115 #: src/gpodder/flattr.py:213
116 msgid "Item does not exist on Flattr"
117 msgstr "Ese elemento no existe no Flattr"
119 #: src/gpodder/flattr.py:215
120 msgid "Already flattred or own item"
121 msgstr "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio"
123 #: src/gpodder/flattr.py:217
124 msgid "Invalid request"
125 msgstr "Solicitude non válida"
127 #: src/gpodder/flattr.py:223
128 msgid "No internet connection"
129 msgstr "Non hai conexión de Internet"
131 #: src/gpodder/flattr.py:228
132 msgid "No description"
133 msgstr "Sen descrición"
135 #: src/gpodder/sync.py:195
136 msgid "Cancelled by user"
137 msgstr "Cancelado polo usuario"
139 #: src/gpodder/sync.py:198
140 msgid "Writing data to disk"
141 msgstr "Escribindo datos no disco"
143 #: src/gpodder/sync.py:284
144 msgid "Opening iPod database"
145 msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
147 #: src/gpodder/sync.py:294
149 msgstr "Abriuse o iPod"
151 #: src/gpodder/sync.py:305
152 msgid "Saving iPod database"
153 msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
155 #: src/gpodder/sync.py:310
156 msgid "Writing extended gtkpod database"
157 msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
159 #: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
162 msgstr "Eliminando %s"
164 #: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
167 msgstr "Engadindo %s"
169 #: src/gpodder/sync.py:417
171 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
173 "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
176 #: src/gpodder/sync.py:504
177 msgid "Opening MP3 player"
178 msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
180 #: src/gpodder/sync.py:507
181 msgid "MP3 player opened"
182 msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
184 #: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
186 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
187 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
189 #: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
191 msgstr "Dispositivo MTP"
193 #: src/gpodder/sync.py:759
194 msgid "Opening the MTP device"
195 msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
197 #: src/gpodder/sync.py:769
200 msgstr "%s está aberto"
202 #: src/gpodder/sync.py:774
207 #: src/gpodder/sync.py:782
210 msgstr "%s está pechado"
212 #: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
215 msgstr "Engadindo %s..."
217 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
221 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
225 #: src/gpodder/sync.py:889
226 msgid "Synchronizing"
227 msgstr "Sincronizando"
229 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
230 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
234 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
238 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
242 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
246 #: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
251 #: src/gpodder/download.py:328
252 msgid "Wrong username/password"
253 msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
255 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
259 #: src/gpodder/download.py:853
260 msgid "Missing content from server"
261 msgstr "Faltan contidos do servidor"
263 #: src/gpodder/download.py:859
265 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
266 msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
268 #: src/gpodder/download.py:866
270 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
271 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
273 #: src/gpodder/extensions.py:55
275 msgid "Desktop Integration"
276 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
278 #: src/gpodder/extensions.py:56
283 #: src/gpodder/extensions.py:57
285 msgid "Post download"
286 msgstr "Seleccionar os descargados"
288 #: src/gpodder/extensions.py:100
289 msgid "No description for this extension."
290 msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
292 #: src/gpodder/extensions.py:211
294 msgid "Command not found: %(command)s"
295 msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
297 #: src/gpodder/extensions.py:227
299 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
302 #: src/gpodder/extensions.py:264
304 msgid "Python module not found: %(module)s"
305 msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
307 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
312 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
313 msgid "Default application"
314 msgstr "Aplicación por defecto"
316 #: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
321 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
322 msgid "Loading incomplete downloads"
323 msgstr "Cangando as descargas incompletas"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
326 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
327 msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
329 #: src/gpodder/gtkui/main.py:293
331 msgid "%(count)d partial file"
332 msgid_plural "%(count)d partial files"
333 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
334 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:308
338 msgstr "Retomar todas"
340 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
341 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
342 msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:418
348 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
349 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
350 msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
352 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
353 msgid "Select the actions you want to carry out."
354 msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
357 msgid "Uploading subscriptions"
358 msgstr "Enviando as subscricións"
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
361 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
362 msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
364 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
365 msgid "List uploaded successfully."
366 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
369 msgid "Error while uploading"
370 msgstr "Erro ao enviar"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
373 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:823
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:828
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
389 msgstr "Data de lanzamento"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:859
392 msgid "Visible columns"
393 msgstr "Columnas visíbeis"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
396 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
401 msgid "Loading episodes"
402 msgstr "Cargando episodios"
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:994
405 msgid "No episodes in current view"
406 msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:996
409 msgid "No episodes available"
410 msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
413 msgid "No podcasts in this view"
414 msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
417 msgid "No subscriptions"
418 msgstr "Sen subscricións"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
421 msgid "No active tasks"
422 msgstr "Non hai tarefas activas"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
426 msgid "%(count)d active"
427 msgid_plural "%(count)d active"
428 msgstr[0] "%(count)d activa"
429 msgstr[1] "%(count)d activas"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
433 msgid "%(count)d failed"
434 msgid_plural "%(count)d failed"
435 msgstr[0] "%(count)d fallou"
436 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
440 msgid "%(count)d queued"
441 msgid_plural "%(count)d queued"
442 msgstr[0] "%(count)d na fila"
443 msgstr[1] "%(count)d na fila"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
447 msgid "downloading %(count)d file"
448 msgid_plural "downloading %(count)d files"
449 msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
450 msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
452 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
454 msgid "synchronizing %(count)d file"
455 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
456 msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
457 msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
459 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
461 msgid "%(queued)d task queued"
462 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
463 msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
464 msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
467 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
468 msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
471 msgid "Unhandled exception"
472 msgstr "Excepción non manexada"
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
476 msgid "Feedparser error: %s"
477 msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
480 msgid "Could not download some episodes:"
481 msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
484 msgid "Downloads finished"
485 msgstr "As descargas terminaron"
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
488 msgid "Downloads failed"
489 msgstr "As descargas fallaron"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
492 msgid "Could not sync some episodes:"
493 msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
496 msgid "Device synchronization finished"
497 msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
500 msgid "Device synchronization failed"
501 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
505 msgid "%(count)d more episode"
506 msgid_plural "%(count)d more episodes"
507 msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
508 msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
511 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
512 msgid "Episode details"
513 msgstr "Detalles do episodio"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
516 msgid "Start download now"
517 msgstr "Comezar a descarga agora"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
522 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
524 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
525 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
531 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
532 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
533 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
542 msgid "Remove from list"
543 msgstr "Eliminar da lista"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
546 msgid "Update podcast"
547 msgstr "Actualizar o podcast"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
550 msgid "Open download folder"
551 msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
553 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
554 msgid "Mark episodes as old"
555 msgstr "Marcar os episodios como vellos"
557 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
563 msgid "Remove podcast"
564 msgstr "Eliminar podcast"
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
567 msgid "Podcast settings"
568 msgstr "Configuración de podcasts"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
571 msgid "Error converting file."
572 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
574 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
575 msgid "Bluetooth file transfer"
576 msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
578 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
580 msgstr "Previsualizar"
582 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
586 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
590 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
592 msgstr "Cartafol local"
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
595 msgid "Bluetooth device"
596 msgstr "Dispositivo bluetooth"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
604 msgstr "Faille Flatter"
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
607 msgid "Flattr status"
608 msgstr "Estado Flattr"
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
611 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
613 "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
617 msgid "Error opening player"
618 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
621 msgid "Adding podcasts"
622 msgstr "Engadindo podcasts"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
625 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
626 msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
629 msgid "Existing subscriptions skipped"
630 msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
633 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
634 msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
637 msgid "Podcast requires authentication"
638 msgstr "O podcast require autenticación"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
642 msgid "Please login to %s:"
643 msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
645 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Fallou a autenticación"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
650 msgid "Website redirection detected"
651 msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
655 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
656 msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
658 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
659 msgid "Do you want to visit the website now?"
660 msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
663 msgid "Could not add some podcasts"
664 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
666 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
667 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
668 msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
675 msgid "Redirection detected"
676 msgstr "Detectouse unha redirección"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
679 msgid "Merging episode actions"
680 msgstr "Combinando as accións de episodios"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
683 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
684 msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
687 msgid "Cancelling..."
688 msgstr "Cancelando..."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
691 msgid "Please connect to a network, then try again."
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
696 msgid "No network connection"
697 msgstr "Nova sección:"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
701 msgid "Updating %(count)d feed..."
702 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
703 msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
704 msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
708 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
709 msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
713 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
714 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
717 msgid "Error while updating feed"
718 msgstr "Erro ao actualizar o fío"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
722 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
723 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
726 msgid "No new episodes"
727 msgstr "Non hai episodios novos"
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
731 msgid "Downloading %(count)d new episode."
732 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
733 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
734 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
738 msgid "New episodes available"
739 msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
743 msgid "%(count)d new episode added to download list."
744 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
745 msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
746 msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
750 msgid "%(count)d new episode available"
751 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
752 msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
753 msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
757 msgstr "Saír do gPodder"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
761 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
762 "start gPodder. Do you want to quit now?"
764 "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
765 "inicie o gPodder. Quere saír agora?"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
768 msgid "Episodes are locked"
769 msgstr "Os episodios están bloqueados"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
773 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
774 "to delete before trying to delete them."
776 "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
777 "quere eliminar antes de tentar eliminalos."
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
781 msgid "Delete %(count)d episode?"
782 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
783 msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
784 msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
787 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
788 msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
791 msgid "Deleting episodes"
792 msgstr "Eliminando os episodios"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
795 msgid "Please wait while episodes are deleted"
796 msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
800 msgid "Select older than %(count)d day"
801 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
802 msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
803 msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
806 msgid "Select played"
807 msgstr "Seleccionar os reproducidos"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
810 msgid "Select finished"
811 msgstr "Seleccionar os finalizados"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
814 msgid "Select the episodes you want to delete:"
815 msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
818 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
819 msgid "Delete episodes"
820 msgstr "Eliminar episodios"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
824 msgid "No podcast selected"
825 msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
828 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
829 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
833 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
834 msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
837 msgid "Download error"
838 msgstr "Erro de descarga"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
841 msgid "Select the episodes you want to download:"
842 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
846 msgstr "Marcar como antigo"
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
849 msgid "Please check for new episodes later."
850 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
853 msgid "No new episodes available"
854 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
857 msgid "Login to gpodder.net"
858 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
861 msgid "Please login to download your subscriptions."
862 msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
865 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
866 msgstr "Subscricións en gpodder.net"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
869 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
870 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
873 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
878 msgid "Remove podcasts"
879 msgstr "Eliminar os podcast"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
882 msgid "Select the podcast you want to remove."
883 msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
886 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
887 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
892 msgid "Removing podcast"
893 msgstr "Eliminando o podcast"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
896 msgid "Please wait while the podcast is removed"
897 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
900 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
901 msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
904 msgid "Removing podcasts"
905 msgstr "Eliminando os podcasts"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
908 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
909 msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
912 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
913 msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
916 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
917 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
921 msgstr "Ficheiros OPML"
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
924 msgid "Import from OPML"
925 msgstr "Importar de OPML"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
928 msgid "Import podcasts from OPML file"
929 msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
932 msgid "Nothing to export"
933 msgstr "Non hai nada para exportar"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
937 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
938 "podcasts first before trying to export your subscription list."
940 "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
941 "de tentar exportar a súa lista de subscricións."
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
944 msgid "Export to OPML"
945 msgstr "Exportar a OPML"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
949 msgid "%(count)d subscription exported"
950 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
951 msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
952 msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
954 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
955 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
956 msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
958 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
959 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
960 msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
962 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
963 msgid "OPML export failed"
964 msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
967 msgid "No updates available"
968 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
971 msgid "You have the latest version of gPodder."
972 msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
975 msgid "New version available"
976 msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
980 msgid "Installed version: %s"
981 msgstr "Versión instalada: %s"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
985 msgid "Newest version: %s"
986 msgstr "Versión máis nova: %s"
988 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
990 msgid "Release date: %s"
991 msgstr "Data de lanzamento: %s"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
994 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
995 msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
998 msgid "About gPodder"
999 msgstr "Sobre o gPodder"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1002 msgid "Donate / Wishlist"
1003 msgstr "Doar / Suxestións"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1006 msgid "Report a problem"
1007 msgstr "Informar dun problema"
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1010 msgid "translator-credits"
1012 "Teo Ramírez <teoramirez@gmail.com>, 2007.\n"
1013 "Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1016 msgid "Translation by:"
1017 msgstr "Traducido por:"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1021 msgstr "Agradecementos:"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1024 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1025 msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións."
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1028 msgid "No episode selected"
1029 msgstr "Non hai episodios seleccionados"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1032 msgid "Cannot start gPodder"
1033 msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1037 msgid "D-Bus error: %s"
1038 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
1040 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
1041 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
1046 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1050 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1054 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1058 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1062 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
1063 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1067 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
1071 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1074 msgstr "data de lanzamento %s"
1076 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1078 msgstr "reproducido"
1080 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1082 msgstr "non reproducido"
1084 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1088 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1090 msgid "downloaded %s"
1091 msgstr "descargados %s"
1093 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1097 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1099 msgstr "Episodio novo"
1101 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1102 msgid "Downloaded episode"
1103 msgstr "Episodio descargado"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1106 msgid "Downloaded video episode"
1107 msgstr "Episodio de video descargado"
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1110 msgid "Downloaded image"
1111 msgstr "Imaxe descargada"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1114 msgid "Downloaded file"
1115 msgstr "Ficheiro descargado"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1118 msgid "missing file"
1119 msgstr "falta o ficheiro"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1122 msgid "never displayed"
1123 msgstr "non visualizado nunca"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1126 msgid "never played"
1127 msgstr "non reproducido nunca"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1130 msgid "never opened"
1131 msgstr "non aberto nunca"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1135 msgstr "visualizado"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1142 msgid "deletion prevented"
1143 msgstr "impediuse unha eliminación"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
1146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1147 msgid "All episodes"
1148 msgstr "Todos os episodios"
1150 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1151 msgid "from all podcasts"
1152 msgstr "de todos os podcasts"
1154 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1155 msgid "Subscription paused"
1156 msgstr "Subscrición detida"
1158 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1159 msgid "Nothing to paste."
1160 msgstr "Non hai nada para colar."
1162 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1163 msgid "Clipboard is empty"
1164 msgstr "O portapapeis está baleiro"
1166 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1167 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1169 msgstr "Nome de persoa usuaria"
1171 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1173 msgstr "Persoa usuaria nova"
1175 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1177 msgstr "Iniciar sesión"
1179 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1180 msgid "Authentication required"
1181 msgstr "Autenticación requirida"
1183 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1184 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1186 msgstr "Contrasinal"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1189 msgid "Select destination"
1190 msgstr "Escolla un destino"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1194 msgstr "Configuración"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1198 msgstr "Estabelecer como"
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1202 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1204 "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
1205 "datos: %(datatype)s"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1208 msgid "Error setting option"
1209 msgstr "Erro ao definir a opción"
1211 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1214 msgstr "Non facer nada"
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1217 msgid "Show episode list"
1218 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1221 msgid "Add to download list"
1222 msgstr "Engadir á lista de descargas"
1224 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1225 msgid "Download immediately"
1226 msgstr "Descargar inmediatamente"
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1232 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1233 msgid "Filesystem-based"
1234 msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
1236 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1237 msgid "Mark as played"
1238 msgstr "Marcar como reproducido"
1240 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1241 msgid "Delete from gPodder"
1242 msgstr "Eliminar do gPodder"
1244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1248 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1249 #, fuzzy, python-format
1250 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1251 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
1257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
1258 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1259 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1260 msgstr "Rexístrese co Flattr e apoie os editores"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
1263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1265 msgid "Sign in to Flattr"
1266 msgstr "Rexistrarse co Flattr"
1268 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
1270 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1271 msgstr "Sesión iniciada como <b>%(username)s</b>"
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
1274 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1275 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1280 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1281 msgstr "A integración co Flattr require WebKit/Gtk."
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1284 msgid "WebKit/Gtk not found"
1285 msgstr "Non se puido encontrar o WebKit/Gtk"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1288 msgid "Extension cannot be activated"
1289 msgstr "Non se pode activar a extensión"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1292 msgid "Extension module info"
1293 msgstr "Información do módulo de extensión"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1296 msgid "Configure audio player"
1297 msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1305 msgid "Configure video player"
1306 msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
1311 msgstr "manualmente"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
1315 msgid "after %(count)d day"
1316 msgid_plural "after %(count)d days"
1317 msgstr[0] "despois de %(count)d día"
1318 msgstr[1] "despois de %(count)d días"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
1321 msgid "Replace subscription list on server"
1322 msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
1326 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1329 "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1330 "servidor. Quere continuar?"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1333 msgid "Select folder for mount point"
1334 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
1338 msgid "Select folder for playlists"
1339 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1342 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1348 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1349 msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML."
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1353 msgid "No feeds found"
1354 msgstr "Non se encontraron feeds"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1357 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1358 msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta."
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1361 msgid "No channels found"
1362 msgstr "Non se encontraron canles"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1365 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1366 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
1368 msgstr "Seleccionar todo"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1372 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
1374 msgstr "Non seleccionar ningún"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 msgid "Nothing selected"
1378 msgstr "Non hai nada seleccionado"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1382 msgid "%(count)d episode"
1383 msgid_plural "%(count)d episodes"
1384 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1385 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Folder %s could not be created."
1395 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1399 msgid "Error writing playlist"
1400 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1404 msgstr "Engadir unha sección"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1407 msgid "New section:"
1408 msgstr "Nova sección:"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1411 msgid "Select new podcast cover artwork"
1412 msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1415 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1416 msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1420 msgid "Drag and drop"
1421 msgstr "Arrastrar e soltar"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1424 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1425 msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1428 msgid "No device configured"
1429 msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1432 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1433 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1436 msgid "Cannot open device"
1437 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1440 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1441 msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1444 msgid "Not enough space left on device"
1445 msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1450 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1451 "Do you want to continue?"
1453 "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
1458 msgid "Update successful"
1459 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
1462 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
1466 msgid "Episodes have been deleted on device"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
1471 msgid "Error writing playlist files"
1472 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
1474 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1478 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1479 msgid "Hide deleted"
1480 msgstr "Ocultar os eliminados"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1484 msgstr "Descargados"
1486 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1490 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1494 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1495 msgid "Partially played"
1496 msgstr "Reproducido parcialmente"
1498 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1499 msgid "Unplayed downloads"
1500 msgstr "Descargas sen reproducir"
1502 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1504 msgid "Flattred (%(count)d)"
1505 msgstr "Flatteados (%(count)d)"
1507 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1509 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1510 msgstr "Flattear isto (%(count)d)"
1512 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1513 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1514 msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións."
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1517 msgid "Flattring episode..."
1518 msgstr "Flatteando o episodio…"
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1521 msgid "Could not log in to Flattr."
1522 msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr."
1524 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1525 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1526 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1527 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1532 msgid "Uploading subscriptions..."
1533 msgstr "Subindo as subscricións..."
1535 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1536 msgid "Error on upload:"
1537 msgstr "Houbo un erro ao subir:"
1539 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1541 msgstr "Actualizar todos"
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1547 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
1548 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1552 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1553 msgid "Change section"
1554 msgstr "Mudar de sección"
1556 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1557 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1559 msgstr "Cancelar a subscrición"
1561 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1562 msgid "Merging episode actions..."
1563 msgstr "Cominando as accións de episodios..."
1565 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1567 msgid "Merging episode actions (%d)"
1568 msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)"
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1571 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1572 msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?"
1574 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1575 msgid "New section name:"
1576 msgstr "Novo nome de sección:"
1578 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1582 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1583 msgid "Delete this episode?"
1584 msgstr "Quere eliminar este episodio?"
1586 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1588 msgstr "Marcar como nova"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1591 msgid "Allow deletion"
1592 msgstr "Permitir a eliminación"
1594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1595 msgid "Add to play queue"
1596 msgstr "Engadir á fila de reprodución"
1598 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1599 msgid "Adding podcasts..."
1600 msgstr "Engadindo podcasts..."
1602 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
1604 msgid "Could not add some podcasts:"
1605 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1607 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1611 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1612 msgid "Unknown track"
1613 msgstr "Pista descoñecida"
1615 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1617 msgid "%s on Soundcloud"
1618 msgstr "%s no Soundcloud"
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1622 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1623 msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
1625 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1627 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1628 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1630 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1632 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1633 msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1635 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1636 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1637 msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
1639 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1640 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1641 msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
1643 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1644 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1645 msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
1647 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1648 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1649 msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
1651 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1652 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
1653 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1654 msgid "File converted"
1655 msgstr "O ficheiro foi convertido"
1657 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1658 msgid "Ubuntu App Indicator"
1659 msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
1661 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1662 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1663 msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1665 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1666 msgid "Show main window"
1667 msgstr "Mostrar a xanela principal"
1669 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1670 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1674 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1676 msgid "Show download progress on the taskbar"
1677 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1679 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1680 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1683 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1684 msgid "Rename episodes after download"
1685 msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
1687 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1688 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1690 "Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
1692 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1694 msgid "Convert video files"
1695 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1697 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1699 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1700 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1702 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1703 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
1705 msgid "Convert to %(format)s"
1706 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1708 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
1709 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
1710 msgid "Conversion failed"
1711 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1713 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1714 msgid "Remove cover art from OGG files"
1715 msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
1717 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1718 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1719 msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
1721 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1722 msgid "Remove cover art"
1723 msgstr "Eliminar as portadas"
1725 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1726 msgid "Enqueue in media players"
1729 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1731 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1734 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
1738 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1740 msgid "Search for new episodes on startup"
1741 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1743 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1745 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1746 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1748 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1749 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1750 msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
1752 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1753 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1754 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
1756 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1757 msgid "File normalized"
1758 msgstr "O ficheiro foi normalizado"
1760 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1761 msgid "Gtk Status Icon"
1762 msgstr "Icona de estado GTK"
1764 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1765 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1766 msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
1768 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1769 msgid "Stream to Sonos"
1772 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1773 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1776 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1777 msgid "Minimize on start"
1778 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1780 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1781 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1782 msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
1784 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1786 msgid "Convert audio files"
1787 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1789 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1791 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1792 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1794 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1795 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1796 msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
1798 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1799 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1800 msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
1802 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1803 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1804 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
1806 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1807 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1808 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1811 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1812 msgid "Add a new podcast"
1813 msgstr "Engadir un podcast novo"
1815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1820 msgid "gPodder Podcast Editor"
1821 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1828 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1829 msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
1831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1832 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1840 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1844 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1845 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1846 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1848 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1849 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1851 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1853 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1854 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1856 msgstr "Contrasinal:"
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1859 msgid "<b>Locations</b>"
1860 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1863 msgid "Download to:"
1864 msgstr "Descargar a:"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1871 msgid "website label"
1872 msgstr "etiqueta do sitio web"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1879 msgid "gPodder Configuration Editor"
1880 msgstr "Editor de configuración do gPodder"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1884 msgstr "Buscar por:"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1888 msgstr "Mostrar todo"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1895 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1896 msgid "Check for new episodes"
1897 msgstr "Verificar se hai episodios novos"
1899 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
1900 msgid "Download new episodes"
1901 msgstr "Descargar episodios novos"
1903 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1906 msgstr "Preferencias"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1909 msgid "_Subscriptions"
1910 msgstr "_Subscricións"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1913 msgid "Discover new podcasts"
1914 msgstr "Descubrir novos podcasts"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1917 msgid "Add podcast via URL"
1918 msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
1921 msgid "Import from OPML file"
1922 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
1925 msgid "Export to OPML file"
1926 msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
1929 msgid "Go to gpodder.net"
1930 msgstr "Ir a gpodder.net"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
1937 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
1941 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
1946 msgid "Toggle new status"
1947 msgstr "Alternar para o novo estado"
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
1950 msgid "Change delete lock"
1951 msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
1958 msgid "Sync to device"
1959 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
1966 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1967 msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
1970 msgid "Use sections for podcast list"
1971 msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
1975 msgstr "Barra de ferramentas"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
1978 msgid "Episode descriptions"
1979 msgstr "Descricións de episodio"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
1982 msgid "Hide deleted episodes"
1983 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
1986 msgid "Downloaded episodes"
1987 msgstr "Episodios descargados"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
1990 msgid "Unplayed episodes"
1991 msgstr "Episodios non reproducidos"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
1994 msgid "Hide podcasts without episodes"
1995 msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2003 msgstr "Manual de persoa usuaria:"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2006 msgid "Software updates"
2007 msgstr "Actualizacións de software"
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2018 msgid "Limit rate to"
2019 msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2026 msgid "Limit downloads to"
2027 msgstr "Limitar o número de descargas a"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2030 msgid "Select episodes"
2031 msgstr "Seleccionar episodios"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2034 msgid "Getting started"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2038 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2039 msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2042 msgid "Your podcast list is empty."
2043 msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2046 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2047 msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2050 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2051 msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2054 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2055 msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2058 msgid "Audio player:"
2059 msgstr "Reprodutor de audio:"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2062 msgid "Video player:"
2063 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2066 msgid "Preferred video format:"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2074 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2075 msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2078 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2079 msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2082 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2083 msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2086 msgid "Device name:"
2087 msgstr "Nome do dispositivo:"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2090 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2092 msgstr "gpodder.net"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2095 msgid "Update interval:"
2096 msgstr "Intervalo de actualización:"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2099 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2100 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2103 msgid "When new episodes are found:"
2104 msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2108 msgstr "Actualizando"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2111 msgid "Delete played episodes:"
2112 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2115 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2116 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2119 msgid "Also remove unplayed episodes"
2120 msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2127 msgid "Device type:"
2128 msgstr "Tipo de dispositivo"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2132 msgstr "Punto de montaxe:"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2135 msgid "After syncing an episode:"
2136 msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2140 msgid "Create playlists on device"
2141 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2145 msgid "Playlists Folder:"
2146 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2149 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2153 msgid "Only sync unplayed episodes"
2154 msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2158 msgstr "Dispositivos"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2162 msgstr "Editar a configuración"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2165 msgid "Find new podcasts"
2166 msgstr "Encontrar podcast novos"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2170 msgstr "Seleccionar todo"
2172 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2174 msgstr "Deseleccionar todo"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2177 msgid "_OPML/Search"
2178 msgstr "_OPML/Buscar"
2180 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2181 msgid "Top _podcasts"
2182 msgstr "Mellores _podcasts"
2184 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2188 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2190 msgstr "Reproducindo agora"
2192 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2195 msgstr "Engadindo podcasts"
2197 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2199 msgstr "Configuracións"
2201 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2205 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2207 msgstr "Agradecementos"
2209 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2213 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2215 msgid "gPodder.net Login"
2216 msgstr "gpodder.net"
2218 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2225 msgstr "Nome do dispositivo"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2228 msgid "gPodder settings"
2229 msgstr "Configuracións de gPodder"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2232 msgid "Screen orientation"
2233 msgstr "Orientación da pantalla"
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2236 msgid "Automatic rotation"
2237 msgstr "Rotación automática"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2240 msgid "Media indexing"
2241 msgstr "Indexación de medios"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2244 msgid "Show podcasts in Music app"
2245 msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music"
2247 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2248 msgid "Auto-Flattr on playback"
2249 msgstr "Auto-Flattr ao reproducir"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2252 msgid "Enable synchronization"
2253 msgstr "Activar a sincronización"
2255 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2257 msgid "Sign in to gPodder.net"
2258 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2260 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2261 msgid "Replace list on server"
2262 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2265 msgid "No account? Register here"
2266 msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí"
2268 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
2270 msgstr "Reproducir a fila"
2272 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
2273 msgid "Playlist empty"
2274 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2276 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
2277 msgid "Download episodes"
2278 msgstr "Descargar espisodios"
2280 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
2281 msgid "Playback episodes"
2282 msgstr "Reproducir episodios"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
2285 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2287 msgstr "Guións de episodios"
2289 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2290 msgid "Select downloaded"
2291 msgstr "Seleccionar os descargados"
2293 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2294 msgid "Invert selection"
2295 msgstr "Inverter a selección"
2297 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2298 msgid "No podcasts."
2299 msgstr "Non hai podcasts."
2301 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2302 msgid "Add your first podcast now."
2303 msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast."
2305 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2307 msgstr "Non hai episodios"
2309 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2310 msgid "Touch to change filter"
2311 msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2314 msgid "Show episodes"
2315 msgstr "Mostrar os episodios"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2318 msgid "Search term or URL"
2319 msgstr "Termo de busca ou URL"
2321 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2325 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2326 msgid "My gpodder.net"
2327 msgstr "Meu gpodder.net"
2329 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2333 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2334 msgid "powered by gpodder.net"
2335 msgstr "creado por gpodder.net"
2337 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2340 msgstr "Cancelar a subscrición"
2342 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2343 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2345 msgid "%(count)s minute"
2346 msgid_plural "%(count)s minutes"
2347 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2348 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2350 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2351 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2353 msgid "%(count)s second"
2354 msgid_plural "%(count)s seconds"
2355 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2356 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2359 msgid "Podcast update requested by extensions."
2360 msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2363 msgid "Episode download requested by extensions."
2364 msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2367 #, fuzzy, python-format
2368 msgid "Invalid url: %s"
2369 msgstr "URL non válido: %s"
2371 #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2373 msgid "You are not subscribed to %s."
2374 msgstr "Non está subscrito a %s."
2377 #, fuzzy, python-format
2378 msgid "Already subscribed to %s."
2379 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2383 msgid "Cannot subscribe to %s."
2384 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2388 msgid "Successfully added %s."
2389 msgstr "%s foi engadido con éxito."
2392 msgid "This configuration option does not exist."
2393 msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2396 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2397 msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2401 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2402 msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2406 msgid "Unsubscribed from %s."
2407 msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2410 msgid "Updates disabled"
2411 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2415 msgid "%(count)d new episode"
2416 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2417 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2418 msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2421 msgid "Checking for new episodes"
2422 msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2426 msgid "Skipping %(podcast)s"
2427 msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2431 msgid "Disabling feed update from %s."
2432 msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2436 msgid "Enabling feed update from %s."
2437 msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2440 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2441 msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede."
2444 msgid "No podcasts found."
2445 msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2448 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2449 msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2451 #: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2452 msgid "Invalid value."
2453 msgstr "Valor incorrecto."
2457 msgid "Invalid URL: %s"
2458 msgstr "URL non válido: %s"
2462 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2463 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2467 msgid "Syntax error: %(error)s"
2468 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2472 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2473 msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2476 msgid "The requested function is not available."
2477 msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2481 msgid "print logging output on the console"
2482 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2485 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2490 msgid "subscribe to the feed at URL"
2491 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2494 msgid "Mac OS X application process number"
2495 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2497 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2498 msgid "gPodder Podcast Client"
2499 msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2501 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2502 msgid "Podcast Client"
2503 msgstr "Cliente de podcast"
2505 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2506 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2507 msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"
2509 #~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
2510 #~ msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4"
2512 #~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
2514 #~ "Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de "
2517 #~ msgid "Convert FLV to MP4"
2518 #~ msgstr "Converter de FLV a MP4"
2520 #~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
2521 #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
2523 #~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
2524 #~ msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
2527 #~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
2528 #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
2531 #~ msgid "File converted from ogg to mp3"
2532 #~ msgstr "O ficheiro foi convertido"
2535 #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2536 #~ msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2541 #~ msgid "Please wait..."
2542 #~ msgstr "Agarde..."
2545 #~ msgid "Release to refresh"
2546 #~ msgstr "Data de lanzamento: %s"
2548 #~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
2549 #~ msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"