Updated translations from source
[gpodder.git] / po / gl.po
blobcd32195ebec69841edc09e1f3c7a2d5aa9c80cb0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
16 "language/gl/)\n"
17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/config.py:55
24 #, python-format
25 msgid "gPodder on %s"
26 msgstr "gPodder en %s"
28 #: src/gpodder/util.py:419
29 #, python-format
30 msgid "%(count)d day ago"
31 msgid_plural "%(count)d days ago"
32 msgstr[0] "vai %(count)d día"
33 msgstr[1] "vai %(count)d días"
35 #: src/gpodder/util.py:495
36 msgid "Today"
37 msgstr "Hoxe"
39 #: src/gpodder/util.py:497
40 msgid "Yesterday"
41 msgstr "Onte"
43 #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
44 msgid "(unknown)"
45 msgstr "(descoñecido)"
47 #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
48 #, python-format
49 msgid "%(count)d second"
50 msgid_plural "%(count)d seconds"
51 msgstr[0] "%(count)d segundo"
52 msgstr[1] "%(count)d segundos"
54 #: src/gpodder/util.py:1236
55 #, python-format
56 msgid "%(count)d hour"
57 msgid_plural "%(count)d hours"
58 msgstr[0] "%(count)d hora"
59 msgstr[1] "%(count)d horas"
61 #: src/gpodder/util.py:1239
62 #, python-format
63 msgid "%(count)d minute"
64 msgid_plural "%(count)d minutes"
65 msgstr[0] "%(count)d minuto"
66 msgstr[1] "%(count)d minutos"
68 #: src/gpodder/util.py:1245
69 msgid "and"
70 msgstr "e"
72 #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
73 msgid "No description available"
74 msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
76 #: src/gpodder/model.py:679
77 msgid "unknown"
78 msgstr "descoñecido"
80 #: src/gpodder/model.py:744
81 msgid "Default"
82 msgstr ""
84 #: src/gpodder/model.py:745
85 msgid "Only keep latest"
86 msgstr ""
88 #: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
89 #: src/gpodder/extensions.py:59
90 msgid "Other"
91 msgstr "Outro"
93 #: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
94 msgid "Video"
95 msgstr "Vídeo"
97 #: src/gpodder/model.py:1205
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
101 #: src/gpodder/my.py:176
102 #, python-format
103 msgid "Add %s"
104 msgstr "Engadir %s"
106 #: src/gpodder/my.py:178
107 #, python-format
108 msgid "Remove %s"
109 msgstr "Eliminar %s"
111 #: src/gpodder/flattr.py:211
112 msgid "Not enough means to flattr"
113 msgstr "Non hai suficientes medios para facer flattr"
115 #: src/gpodder/flattr.py:213
116 msgid "Item does not exist on Flattr"
117 msgstr "Ese elemento no existe no Flattr"
119 #: src/gpodder/flattr.py:215
120 msgid "Already flattred or own item"
121 msgstr "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio"
123 #: src/gpodder/flattr.py:217
124 msgid "Invalid request"
125 msgstr "Solicitude non válida"
127 #: src/gpodder/flattr.py:223
128 msgid "No internet connection"
129 msgstr "Non hai conexión de Internet"
131 #: src/gpodder/flattr.py:228
132 msgid "No description"
133 msgstr "Sen descrición"
135 #: src/gpodder/sync.py:195
136 msgid "Cancelled by user"
137 msgstr "Cancelado polo usuario"
139 #: src/gpodder/sync.py:198
140 msgid "Writing data to disk"
141 msgstr "Escribindo datos no disco"
143 #: src/gpodder/sync.py:284
144 msgid "Opening iPod database"
145 msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
147 #: src/gpodder/sync.py:294
148 msgid "iPod opened"
149 msgstr "Abriuse o iPod"
151 #: src/gpodder/sync.py:305
152 msgid "Saving iPod database"
153 msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
155 #: src/gpodder/sync.py:310
156 msgid "Writing extended gtkpod database"
157 msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
159 #: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
160 #, python-format
161 msgid "Removing %s"
162 msgstr "Eliminando %s"
164 #: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
165 #, python-format
166 msgid "Adding %s"
167 msgstr "Engadindo %s"
169 #: src/gpodder/sync.py:417
170 #, python-format
171 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
172 msgstr ""
173 "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
174 "%(mountpoint)s"
176 #: src/gpodder/sync.py:504
177 msgid "Opening MP3 player"
178 msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
180 #: src/gpodder/sync.py:507
181 msgid "MP3 player opened"
182 msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
184 #: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
185 #, python-format
186 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
187 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
189 #: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
190 msgid "MTP device"
191 msgstr "Dispositivo MTP"
193 #: src/gpodder/sync.py:759
194 msgid "Opening the MTP device"
195 msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
197 #: src/gpodder/sync.py:769
198 #, python-format
199 msgid "%s opened"
200 msgstr "%s está aberto"
202 #: src/gpodder/sync.py:774
203 #, python-format
204 msgid "Closing %s"
205 msgstr "Pechando %s"
207 #: src/gpodder/sync.py:782
208 #, python-format
209 msgid "%s closed"
210 msgstr "%s está pechado"
212 #: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
213 #, python-format
214 msgid "Adding %s..."
215 msgstr "Engadindo %s..."
217 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
218 msgid "Added"
219 msgstr "Engadido"
221 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
222 msgid "Queued"
223 msgstr "Na fila"
225 #: src/gpodder/sync.py:889
226 msgid "Synchronizing"
227 msgstr "Sincronizando"
229 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
230 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
231 msgid "Finished"
232 msgstr "Finalizada"
234 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
235 msgid "Failed"
236 msgstr "Fallou"
238 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
239 msgid "Cancelled"
240 msgstr "Cancelado"
242 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
243 msgid "Paused"
244 msgstr "Detida"
246 #: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
247 #, python-format
248 msgid "Error: %s"
249 msgstr "Erro: %s"
251 #: src/gpodder/download.py:328
252 msgid "Wrong username/password"
253 msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
255 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
256 msgid "Downloading"
257 msgstr "Descargando"
259 #: src/gpodder/download.py:853
260 msgid "Missing content from server"
261 msgstr "Faltan contidos do servidor"
263 #: src/gpodder/download.py:859
264 #, python-format
265 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
266 msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
268 #: src/gpodder/download.py:866
269 #, python-format
270 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
271 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
273 #: src/gpodder/extensions.py:55
274 #, fuzzy
275 msgid "Desktop Integration"
276 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
278 #: src/gpodder/extensions.py:56
279 #, fuzzy
280 msgid "Interface"
281 msgstr "Enteiro"
283 #: src/gpodder/extensions.py:57
284 #, fuzzy
285 msgid "Post download"
286 msgstr "Seleccionar os descargados"
288 #: src/gpodder/extensions.py:100
289 msgid "No description for this extension."
290 msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
292 #: src/gpodder/extensions.py:211
293 #, python-format
294 msgid "Command not found: %(command)s"
295 msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
297 #: src/gpodder/extensions.py:227
298 #, python-format
299 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
300 msgstr ""
302 #: src/gpodder/extensions.py:264
303 #, python-format
304 msgid "Python module not found: %(module)s"
305 msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
307 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
308 #, python-format
309 msgid "Command: %s"
310 msgstr "Comando: %s"
312 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
313 msgid "Default application"
314 msgstr "Aplicación por defecto"
316 #: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
317 msgid "gPodder"
318 msgstr "gPodder"
320 #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
321 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
322 msgid "Loading incomplete downloads"
323 msgstr "Cangando as descargas incompletas"
325 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
326 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
327 msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
329 #: src/gpodder/gtkui/main.py:293
330 #, python-format
331 msgid "%(count)d partial file"
332 msgid_plural "%(count)d partial files"
333 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
334 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
336 #: src/gpodder/gtkui/main.py:308
337 msgid "Resume all"
338 msgstr "Retomar todas"
340 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
341 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
342 msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
344 #: src/gpodder/gtkui/main.py:418
345 msgid "Action"
346 msgstr "Acción"
348 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
349 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
350 msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
352 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
353 msgid "Select the actions you want to carry out."
354 msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
357 msgid "Uploading subscriptions"
358 msgstr "Enviando as subscricións"
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
361 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
362 msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
364 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
365 msgid "List uploaded successfully."
366 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
369 msgid "Error while uploading"
370 msgstr "Erro ao enviar"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
373 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
376 msgid "Episode"
377 msgstr "Episodio"
379 #: src/gpodder/gtkui/main.py:823
380 msgid "Size"
381 msgstr "Tamaño"
383 #: src/gpodder/gtkui/main.py:828
384 msgid "Duration"
385 msgstr "Duración"
387 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
388 msgid "Released"
389 msgstr "Data de lanzamento"
391 #: src/gpodder/gtkui/main.py:859
392 msgid "Visible columns"
393 msgstr "Columnas visíbeis"
395 #: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
396 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
397 msgid "Progress"
398 msgstr "Progreso"
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
401 msgid "Loading episodes"
402 msgstr "Cargando episodios"
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:994
405 msgid "No episodes in current view"
406 msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
408 #: src/gpodder/gtkui/main.py:996
409 msgid "No episodes available"
410 msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
412 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
413 msgid "No podcasts in this view"
414 msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
416 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
417 msgid "No subscriptions"
418 msgstr "Sen subscricións"
420 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
421 msgid "No active tasks"
422 msgstr "Non hai tarefas activas"
424 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
425 #, python-format
426 msgid "%(count)d active"
427 msgid_plural "%(count)d active"
428 msgstr[0] "%(count)d activa"
429 msgstr[1] "%(count)d activas"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
432 #, python-format
433 msgid "%(count)d failed"
434 msgid_plural "%(count)d failed"
435 msgstr[0] "%(count)d fallou"
436 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
438 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
439 #, python-format
440 msgid "%(count)d queued"
441 msgid_plural "%(count)d queued"
442 msgstr[0] "%(count)d na fila"
443 msgstr[1] "%(count)d na fila"
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
446 #, python-format
447 msgid "downloading %(count)d file"
448 msgid_plural "downloading %(count)d files"
449 msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
450 msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
452 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
453 #, python-format
454 msgid "synchronizing %(count)d file"
455 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
456 msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
457 msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
459 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
460 #, python-format
461 msgid "%(queued)d task queued"
462 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
463 msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
464 msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
467 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
468 msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
471 msgid "Unhandled exception"
472 msgstr "Excepción non manexada"
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
475 #, python-format
476 msgid "Feedparser error: %s"
477 msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
480 msgid "Could not download some episodes:"
481 msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
484 msgid "Downloads finished"
485 msgstr "As descargas terminaron"
487 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
488 msgid "Downloads failed"
489 msgstr "As descargas fallaron"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
492 msgid "Could not sync some episodes:"
493 msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
495 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
496 msgid "Device synchronization finished"
497 msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
499 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
500 msgid "Device synchronization failed"
501 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
503 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
504 #, python-format
505 msgid "%(count)d more episode"
506 msgid_plural "%(count)d more episodes"
507 msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
508 msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
511 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
512 msgid "Episode details"
513 msgstr "Detalles do episodio"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
516 msgid "Start download now"
517 msgstr "Comezar a descarga agora"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
522 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
524 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
525 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
526 msgid "Download"
527 msgstr "Descargar"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
531 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
532 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
533 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
534 msgid "Cancel"
535 msgstr "Cancelar"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
538 msgid "Pause"
539 msgstr "Deter"
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
542 msgid "Remove from list"
543 msgstr "Eliminar da lista"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
546 msgid "Update podcast"
547 msgstr "Actualizar o podcast"
549 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
550 msgid "Open download folder"
551 msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
553 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
554 msgid "Mark episodes as old"
555 msgstr "Marcar os episodios como vellos"
557 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
559 msgid "Archive"
560 msgstr "Arquivar"
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
563 msgid "Remove podcast"
564 msgstr "Eliminar podcast"
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
567 msgid "Podcast settings"
568 msgstr "Configuración de podcasts"
570 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
571 msgid "Error converting file."
572 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
574 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
575 msgid "Bluetooth file transfer"
576 msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
578 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
579 msgid "Preview"
580 msgstr "Previsualizar"
582 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
583 msgid "Stream"
584 msgstr "Fluxo"
586 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
587 msgid "Send to"
588 msgstr "Enviar a"
590 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
591 msgid "Local folder"
592 msgstr "Cartafol local"
594 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
595 msgid "Bluetooth device"
596 msgstr "Dispositivo bluetooth"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
599 msgid "New"
600 msgstr "Novo"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
603 msgid "Flattr this"
604 msgstr "Faille Flatter"
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
607 msgid "Flattr status"
608 msgstr "Estado Flattr"
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
611 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
612 msgstr ""
613 "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
614 "preferencias."
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
617 msgid "Error opening player"
618 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
621 msgid "Adding podcasts"
622 msgstr "Engadindo podcasts"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
625 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
626 msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
629 msgid "Existing subscriptions skipped"
630 msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
633 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
634 msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
637 msgid "Podcast requires authentication"
638 msgstr "O podcast require autenticación"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
641 #, python-format
642 msgid "Please login to %s:"
643 msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
645 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Fallou a autenticación"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
650 msgid "Website redirection detected"
651 msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
653 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
654 #, python-format
655 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
656 msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
658 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
659 msgid "Do you want to visit the website now?"
660 msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
662 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
663 msgid "Could not add some podcasts"
664 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
666 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
667 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
668 msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
670 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
671 msgid "Unknown"
672 msgstr "Descoñecido"
674 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
675 msgid "Redirection detected"
676 msgstr "Detectouse unha redirección"
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
679 msgid "Merging episode actions"
680 msgstr "Combinando as accións de episodios"
682 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
683 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
684 msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
687 msgid "Cancelling..."
688 msgstr "Cancelando..."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
691 msgid "Please connect to a network, then try again."
692 msgstr ""
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
695 #, fuzzy
696 msgid "No network connection"
697 msgstr "Nova sección:"
699 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
700 #, python-format
701 msgid "Updating %(count)d feed..."
702 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
703 msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
704 msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
707 #, python-format
708 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
709 msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
712 #, python-format
713 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
714 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
717 msgid "Error while updating feed"
718 msgstr "Erro ao actualizar o fío"
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
721 #, python-format
722 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
723 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
726 msgid "No new episodes"
727 msgstr "Non hai episodios novos"
729 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
730 #, python-format
731 msgid "Downloading %(count)d new episode."
732 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
733 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
734 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
736 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
738 msgid "New episodes available"
739 msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
742 #, python-format
743 msgid "%(count)d new episode added to download list."
744 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
745 msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
746 msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
749 #, python-format
750 msgid "%(count)d new episode available"
751 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
752 msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
753 msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
756 msgid "Quit gPodder"
757 msgstr "Saír do gPodder"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
760 msgid ""
761 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
762 "start gPodder. Do you want to quit now?"
763 msgstr ""
764 "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
765 "inicie o gPodder. Quere saír agora?"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
768 msgid "Episodes are locked"
769 msgstr "Os episodios están bloqueados"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
772 msgid ""
773 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
774 "to delete before trying to delete them."
775 msgstr ""
776 "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
777 "quere eliminar antes de tentar eliminalos."
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
780 #, python-format
781 msgid "Delete %(count)d episode?"
782 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
783 msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
784 msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
787 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
788 msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
791 msgid "Deleting episodes"
792 msgstr "Eliminando os episodios"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
795 msgid "Please wait while episodes are deleted"
796 msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
799 #, python-format
800 msgid "Select older than %(count)d day"
801 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
802 msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
803 msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
806 msgid "Select played"
807 msgstr "Seleccionar os reproducidos"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
810 msgid "Select finished"
811 msgstr "Seleccionar os finalizados"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
814 msgid "Select the episodes you want to delete:"
815 msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
818 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
819 msgid "Delete episodes"
820 msgstr "Eliminar episodios"
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
824 msgid "No podcast selected"
825 msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
828 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
829 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
832 #, python-format
833 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
834 msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
837 msgid "Download error"
838 msgstr "Erro de descarga"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
841 msgid "Select the episodes you want to download:"
842 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
845 msgid "Mark as old"
846 msgstr "Marcar como antigo"
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
849 msgid "Please check for new episodes later."
850 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
853 msgid "No new episodes available"
854 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
857 msgid "Login to gpodder.net"
858 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
861 msgid "Please login to download your subscriptions."
862 msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
865 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
866 msgstr "Subscricións en gpodder.net"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
869 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
870 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
873 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
874 msgid "Podcast"
875 msgstr "Podcast"
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
878 msgid "Remove podcasts"
879 msgstr "Eliminar os podcast"
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
882 msgid "Select the podcast you want to remove."
883 msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
886 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
887 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
888 msgid "Remove"
889 msgstr "Eliminar"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
892 msgid "Removing podcast"
893 msgstr "Eliminando o podcast"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
896 msgid "Please wait while the podcast is removed"
897 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
900 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
901 msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
904 msgid "Removing podcasts"
905 msgstr "Eliminando os podcasts"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
908 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
909 msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
912 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
913 msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
916 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
917 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
920 msgid "OPML files"
921 msgstr "Ficheiros OPML"
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
924 msgid "Import from OPML"
925 msgstr "Importar de OPML"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
928 msgid "Import podcasts from OPML file"
929 msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
932 msgid "Nothing to export"
933 msgstr "Non hai nada para exportar"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
936 msgid ""
937 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
938 "podcasts first before trying to export your subscription list."
939 msgstr ""
940 "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
941 "de tentar exportar a súa lista de subscricións."
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
944 msgid "Export to OPML"
945 msgstr "Exportar a OPML"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
948 #, python-format
949 msgid "%(count)d subscription exported"
950 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
951 msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
952 msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
954 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
955 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
956 msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
958 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
959 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
960 msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
962 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
963 msgid "OPML export failed"
964 msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
967 msgid "No updates available"
968 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
971 msgid "You have the latest version of gPodder."
972 msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
975 msgid "New version available"
976 msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
979 #, python-format
980 msgid "Installed version: %s"
981 msgstr "Versión instalada: %s"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
984 #, python-format
985 msgid "Newest version: %s"
986 msgstr "Versión máis nova: %s"
988 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
989 #, python-format
990 msgid "Release date: %s"
991 msgstr "Data de lanzamento: %s"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
994 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
995 msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
998 msgid "About gPodder"
999 msgstr "Sobre o gPodder"
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1002 msgid "Donate / Wishlist"
1003 msgstr "Doar / Suxestións"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1006 msgid "Report a problem"
1007 msgstr "Informar dun problema"
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1010 msgid "translator-credits"
1011 msgstr ""
1012 "Teo Ramírez <teoramirez@gmail.com>, 2007.\n"
1013 "Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012."
1015 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1016 msgid "Translation by:"
1017 msgstr "Traducido por:"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1020 msgid "Thanks to:"
1021 msgstr "Agradecementos:"
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1024 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1025 msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións."
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1028 msgid "No episode selected"
1029 msgstr "Non hai episodios seleccionados"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1032 msgid "Cannot start gPodder"
1033 msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
1035 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1036 #, python-format
1037 msgid "D-Bus error: %s"
1038 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
1040 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
1041 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
1042 #, python-format
1043 msgid "from %s"
1044 msgstr "de %s"
1046 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1047 msgid "Integer"
1048 msgstr "Enteiro"
1050 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1051 msgid "Float"
1052 msgstr "Flotante"
1054 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1055 msgid "Boolean"
1056 msgstr "Booleano"
1058 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1059 msgid "String"
1060 msgstr "Cadea"
1062 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
1063 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1064 msgid "Sign in"
1065 msgstr "Rexístrese"
1067 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
1068 msgid "Flattred"
1069 msgstr "Flatteado"
1071 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1072 #, python-format
1073 msgid "released %s"
1074 msgstr "data de lanzamento %s"
1076 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1077 msgid "played"
1078 msgstr "reproducido"
1080 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1081 msgid "unplayed"
1082 msgstr "non reproducido"
1084 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1085 msgid "today"
1086 msgstr "hoxe"
1088 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1089 #, python-format
1090 msgid "downloaded %s"
1091 msgstr "descargados %s"
1093 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1094 msgid "Deleted"
1095 msgstr "Eliminados"
1097 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1098 msgid "New episode"
1099 msgstr "Episodio novo"
1101 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1102 msgid "Downloaded episode"
1103 msgstr "Episodio descargado"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1106 msgid "Downloaded video episode"
1107 msgstr "Episodio de video descargado"
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1110 msgid "Downloaded image"
1111 msgstr "Imaxe descargada"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1114 msgid "Downloaded file"
1115 msgstr "Ficheiro descargado"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1118 msgid "missing file"
1119 msgstr "falta o ficheiro"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1122 msgid "never displayed"
1123 msgstr "non visualizado nunca"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1126 msgid "never played"
1127 msgstr "non reproducido nunca"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1130 msgid "never opened"
1131 msgstr "non aberto nunca"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1134 msgid "displayed"
1135 msgstr "visualizado"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1138 msgid "opened"
1139 msgstr "aberto"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1142 msgid "deletion prevented"
1143 msgstr "impediuse unha eliminación"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
1146 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1147 msgid "All episodes"
1148 msgstr "Todos os episodios"
1150 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1151 msgid "from all podcasts"
1152 msgstr "de todos os podcasts"
1154 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1155 msgid "Subscription paused"
1156 msgstr "Subscrición detida"
1158 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1159 msgid "Nothing to paste."
1160 msgstr "Non hai nada para colar."
1162 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1163 msgid "Clipboard is empty"
1164 msgstr "O portapapeis está baleiro"
1166 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1167 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1168 msgid "Username"
1169 msgstr "Nome de persoa usuaria"
1171 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1172 msgid "New user"
1173 msgstr "Persoa usuaria nova"
1175 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1176 msgid "Login"
1177 msgstr "Iniciar sesión"
1179 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1180 msgid "Authentication required"
1181 msgstr "Autenticación requirida"
1183 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1184 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1185 msgid "Password"
1186 msgstr "Contrasinal"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1189 msgid "Select destination"
1190 msgstr "Escolla un destino"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1193 msgid "Setting"
1194 msgstr "Configuración"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1197 msgid "Set to"
1198 msgstr "Estabelecer como"
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1201 #, python-format
1202 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1203 msgstr ""
1204 "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
1205 "datos: %(datatype)s"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1208 msgid "Error setting option"
1209 msgstr "Erro ao definir a opción"
1211 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1213 msgid "Do nothing"
1214 msgstr "Non facer nada"
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1217 msgid "Show episode list"
1218 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1221 msgid "Add to download list"
1222 msgstr "Engadir á lista de descargas"
1224 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1225 msgid "Download immediately"
1226 msgstr "Descargar inmediatamente"
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1229 msgid "None"
1230 msgstr "Ningún"
1232 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1233 msgid "Filesystem-based"
1234 msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
1236 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1237 msgid "Mark as played"
1238 msgstr "Marcar como reproducido"
1240 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1241 msgid "Delete from gPodder"
1242 msgstr "Eliminar do gPodder"
1244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Erro"
1248 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1249 #, fuzzy, python-format
1250 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1251 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
1254 msgid "Name"
1255 msgstr "Nome"
1257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
1258 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1259 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1260 msgstr "Rexístrese co Flattr e apoie os editores"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
1263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1265 msgid "Sign in to Flattr"
1266 msgstr "Rexistrarse co Flattr"
1268 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
1269 #, python-format
1270 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1271 msgstr "Sesión iniciada como <b>%(username)s</b>"
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
1274 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1275 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1276 msgid "Sign out"
1277 msgstr "Saír"
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1280 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1281 msgstr "A integración co Flattr require WebKit/Gtk."
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1284 msgid "WebKit/Gtk not found"
1285 msgstr "Non se puido encontrar o WebKit/Gtk"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1288 msgid "Extension cannot be activated"
1289 msgstr "Non se pode activar a extensión"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1292 msgid "Extension module info"
1293 msgstr "Información do módulo de extensión"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1296 msgid "Configure audio player"
1297 msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1301 msgid "Command:"
1302 msgstr "Comando:"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1305 msgid "Configure video player"
1306 msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
1310 msgid "manually"
1311 msgstr "manualmente"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
1314 #, python-format
1315 msgid "after %(count)d day"
1316 msgid_plural "after %(count)d days"
1317 msgstr[0] "despois de %(count)d día"
1318 msgstr[1] "despois de %(count)d días"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
1321 msgid "Replace subscription list on server"
1322 msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
1325 msgid ""
1326 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1327 "server. Continue?"
1328 msgstr ""
1329 "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1330 "servidor. Quere continuar?"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1333 msgid "Select folder for mount point"
1334 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Select folder for playlists"
1339 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1342 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1343 msgid "Search"
1344 msgstr "Buscar"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1348 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1349 msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML."
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1353 msgid "No feeds found"
1354 msgstr "Non se encontraron feeds"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1357 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1358 msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta."
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1361 msgid "No channels found"
1362 msgstr "Non se encontraron canles"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1365 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1366 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
1367 msgid "Select all"
1368 msgstr "Seleccionar todo"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1371 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1372 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
1373 msgid "Select none"
1374 msgstr "Non seleccionar ningún"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 msgid "Nothing selected"
1378 msgstr "Non hai nada seleccionado"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1381 #, python-format
1382 msgid "%(count)d episode"
1383 msgid_plural "%(count)d episodes"
1384 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1385 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1388 #, python-format
1389 msgid "size: %s"
1390 msgstr "tamaño: %s"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Folder %s could not be created."
1395 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error writing playlist"
1400 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1403 msgid "Add section"
1404 msgstr "Engadir unha sección"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1407 msgid "New section:"
1408 msgstr "Nova sección:"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1411 msgid "Select new podcast cover artwork"
1412 msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1415 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1416 msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1420 msgid "Drag and drop"
1421 msgstr "Arrastrar e soltar"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1424 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1425 msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1428 msgid "No device configured"
1429 msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1432 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1433 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1436 msgid "Cannot open device"
1437 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1440 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1441 msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1444 msgid "Not enough space left on device"
1445 msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1448 #, python-format
1449 msgid ""
1450 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1451 "Do you want to continue?"
1452 msgstr ""
1453 "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
1454 "Quere continuar?"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Update successful"
1459 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
1462 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1463 msgstr ""
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
1466 msgid "Episodes have been deleted on device"
1467 msgstr ""
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Error writing playlist files"
1472 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
1474 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1475 msgid "All"
1476 msgstr "Todos"
1478 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1479 msgid "Hide deleted"
1480 msgstr "Ocultar os eliminados"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1483 msgid "Downloaded"
1484 msgstr "Descargados"
1486 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1487 msgid "Archived"
1488 msgstr "Arquivados"
1490 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1491 msgid "Videos"
1492 msgstr "Vídeos"
1494 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1495 msgid "Partially played"
1496 msgstr "Reproducido parcialmente"
1498 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1499 msgid "Unplayed downloads"
1500 msgstr "Descargas sen reproducir"
1502 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1503 #, python-format
1504 msgid "Flattred (%(count)d)"
1505 msgstr "Flatteados (%(count)d)"
1507 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1508 #, python-format
1509 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1510 msgstr "Flattear isto (%(count)d)"
1512 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1513 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1514 msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións."
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1517 msgid "Flattring episode..."
1518 msgstr "Flatteando o episodio…"
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1521 msgid "Could not log in to Flattr."
1522 msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr."
1524 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1525 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1526 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1527 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "Eliminar"
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1532 msgid "Uploading subscriptions..."
1533 msgstr "Subindo as subscricións..."
1535 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1536 msgid "Error on upload:"
1537 msgstr "Houbo un erro ao subir:"
1539 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1540 msgid "Update all"
1541 msgstr "Actualizar todos"
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1544 msgid "Update"
1545 msgstr "Actualizar"
1547 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
1548 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1549 msgid "Rename"
1550 msgstr "Renomear"
1552 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1553 msgid "Change section"
1554 msgstr "Mudar de sección"
1556 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1557 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1558 msgid "Unsubscribe"
1559 msgstr "Cancelar a subscrición"
1561 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1562 msgid "Merging episode actions..."
1563 msgstr "Cominando as accións de episodios..."
1565 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1566 #, python-format
1567 msgid "Merging episode actions (%d)"
1568 msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)"
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1571 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1572 msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?"
1574 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1575 msgid "New section name:"
1576 msgstr "Novo nome de sección:"
1578 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1579 msgid "New name:"
1580 msgstr "Novo nome:"
1582 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1583 msgid "Delete this episode?"
1584 msgstr "Quere eliminar este episodio?"
1586 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1587 msgid "Mark as new"
1588 msgstr "Marcar como nova"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1591 msgid "Allow deletion"
1592 msgstr "Permitir a eliminación"
1594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1595 msgid "Add to play queue"
1596 msgstr "Engadir á fila de reprodución"
1598 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1599 msgid "Adding podcasts..."
1600 msgstr "Engadindo podcasts..."
1602 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Could not add some podcasts:"
1605 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1607 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1608 msgid "Resume"
1609 msgstr "Retomar"
1611 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1612 msgid "Unknown track"
1613 msgstr "Pista descoñecida"
1615 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1616 #, python-format
1617 msgid "%s on Soundcloud"
1618 msgstr "%s no Soundcloud"
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1621 #, python-format
1622 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1623 msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
1625 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1626 #, python-format
1627 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1628 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1630 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1631 #, python-format
1632 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1633 msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1635 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1636 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1637 msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
1639 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1640 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1641 msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
1643 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1644 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1645 msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
1647 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1648 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1649 msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
1651 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1652 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
1653 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1654 msgid "File converted"
1655 msgstr "O ficheiro foi convertido"
1657 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1658 msgid "Ubuntu App Indicator"
1659 msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
1661 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1662 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1663 msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1665 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1666 msgid "Show main window"
1667 msgstr "Mostrar a xanela principal"
1669 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1670 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1671 msgid "Quit"
1672 msgstr "Saír"
1674 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Show download progress on the taskbar"
1677 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1679 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1680 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1681 msgstr ""
1683 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1684 msgid "Rename episodes after download"
1685 msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
1687 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1688 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1689 msgstr ""
1690 "Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
1692 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Convert video files"
1695 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1697 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1700 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1702 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1703 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
1704 #, python-format
1705 msgid "Convert to %(format)s"
1706 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1708 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
1709 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
1710 msgid "Conversion failed"
1711 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1713 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1714 msgid "Remove cover art from OGG files"
1715 msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
1717 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1718 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1719 msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
1721 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1722 msgid "Remove cover art"
1723 msgstr "Eliminar as portadas"
1725 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1726 msgid "Enqueue in media players"
1727 msgstr ""
1729 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1730 msgid ""
1731 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1732 msgstr ""
1734 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
1735 msgid "Enqueue in"
1736 msgstr ""
1738 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Search for new episodes on startup"
1741 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1743 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1746 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1748 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1749 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1750 msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
1752 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1753 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1754 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
1756 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1757 msgid "File normalized"
1758 msgstr "O ficheiro foi normalizado"
1760 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1761 msgid "Gtk Status Icon"
1762 msgstr "Icona de estado GTK"
1764 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1765 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1766 msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
1768 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1769 msgid "Stream to Sonos"
1770 msgstr ""
1772 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1773 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1774 msgstr ""
1776 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1777 msgid "Minimize on start"
1778 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1780 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1781 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1782 msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
1784 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Convert audio files"
1787 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1789 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1792 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1794 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1795 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1796 msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
1798 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1799 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1800 msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
1802 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1803 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1804 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
1806 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1807 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1808 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1810 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1811 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1812 msgid "Add a new podcast"
1813 msgstr "Engadir un podcast novo"
1815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1816 msgid "URL:"
1817 msgstr "URL:"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1820 msgid "gPodder Podcast Editor"
1821 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1824 msgid "Section:"
1825 msgstr "Sección:"
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1828 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1829 msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
1831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1832 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1833 msgstr ""
1835 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1836 msgid "Strategy:"
1837 msgstr ""
1839 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1840 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1841 msgid "General"
1842 msgstr "Xeral"
1844 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1845 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1846 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1848 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1849 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1850 msgid "Username:"
1851 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1853 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1854 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1855 msgid "Password:"
1856 msgstr "Contrasinal:"
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1859 msgid "<b>Locations</b>"
1860 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1863 msgid "Download to:"
1864 msgstr "Descargar a:"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1867 msgid "Website:"
1868 msgstr "Sitio Web:"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1871 msgid "website label"
1872 msgstr "etiqueta do sitio web"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1875 msgid "Advanced"
1876 msgstr "Avanzado"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1879 msgid "gPodder Configuration Editor"
1880 msgstr "Editor de configuración do gPodder"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1883 msgid "Search for:"
1884 msgstr "Buscar por:"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1887 msgid "Show All"
1888 msgstr "Mostrar todo"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1891 msgid "_Podcasts"
1892 msgstr "_Podcasts"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1895 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1896 msgid "Check for new episodes"
1897 msgstr "Verificar se hai episodios novos"
1899 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
1900 msgid "Download new episodes"
1901 msgstr "Descargar episodios novos"
1903 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1905 msgid "Preferences"
1906 msgstr "Preferencias"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1909 msgid "_Subscriptions"
1910 msgstr "_Subscricións"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1913 msgid "Discover new podcasts"
1914 msgstr "Descubrir novos podcasts"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1917 msgid "Add podcast via URL"
1918 msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
1921 msgid "Import from OPML file"
1922 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
1925 msgid "Export to OPML file"
1926 msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
1929 msgid "Go to gpodder.net"
1930 msgstr "Ir a gpodder.net"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
1933 msgid "_Episodes"
1934 msgstr "_Episodios"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
1937 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
1938 msgid "Play"
1939 msgstr "Reproducir"
1941 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
1942 msgid "Open"
1943 msgstr "Abrir"
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
1946 msgid "Toggle new status"
1947 msgstr "Alternar para o novo estado"
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
1950 msgid "Change delete lock"
1951 msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
1954 msgid "E_xtras"
1955 msgstr "E_xtras"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
1958 msgid "Sync to device"
1959 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
1962 msgid "_View"
1963 msgstr "_Ver"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
1966 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1967 msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
1970 msgid "Use sections for podcast list"
1971 msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
1974 msgid "Toolbar"
1975 msgstr "Barra de ferramentas"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
1978 msgid "Episode descriptions"
1979 msgstr "Descricións de episodio"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
1982 msgid "Hide deleted episodes"
1983 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
1986 msgid "Downloaded episodes"
1987 msgstr "Episodios descargados"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
1990 msgid "Unplayed episodes"
1991 msgstr "Episodios non reproducidos"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
1994 msgid "Hide podcasts without episodes"
1995 msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
1998 msgid "_Help"
1999 msgstr "_Axuda"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2002 msgid "User manual"
2003 msgstr "Manual de persoa usuaria:"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2006 msgid "Software updates"
2007 msgstr "Actualizacións de software"
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
2010 msgid "Filter:"
2011 msgstr "Filtro:"
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2014 msgid "Podcasts"
2015 msgstr "Podcasts"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2018 msgid "Limit rate to"
2019 msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2022 msgid "KiB/s"
2023 msgstr "KiB/s"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2026 msgid "Limit downloads to"
2027 msgstr "Limitar o número de descargas a"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2030 msgid "Select episodes"
2031 msgstr "Seleccionar episodios"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2034 msgid "Getting started"
2035 msgstr "Comezar"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2038 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2039 msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2042 msgid "Your podcast list is empty."
2043 msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2046 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2047 msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2050 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2051 msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2054 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2055 msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2058 msgid "Audio player:"
2059 msgstr "Reprodutor de audio:"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2062 msgid "Video player:"
2063 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2066 msgid "Preferred video format:"
2067 msgstr ""
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2070 msgid "Extensions"
2071 msgstr "Extensións"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2074 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2075 msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2078 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2079 msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2082 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2083 msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2086 msgid "Device name:"
2087 msgstr "Nome do dispositivo:"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2090 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2091 msgid "gpodder.net"
2092 msgstr "gpodder.net"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2095 msgid "Update interval:"
2096 msgstr "Intervalo de actualización:"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2099 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2100 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2103 msgid "When new episodes are found:"
2104 msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2107 msgid "Updating"
2108 msgstr "Actualizando"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2111 msgid "Delete played episodes:"
2112 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2115 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2116 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2119 msgid "Also remove unplayed episodes"
2120 msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2123 msgid "Clean-up"
2124 msgstr "Limpar"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2127 msgid "Device type:"
2128 msgstr "Tipo de dispositivo"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2131 msgid "Mountpoint:"
2132 msgstr "Punto de montaxe:"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2135 msgid "After syncing an episode:"
2136 msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create playlists on device"
2141 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Playlists Folder:"
2146 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2149 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2150 msgstr ""
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2153 msgid "Only sync unplayed episodes"
2154 msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2157 msgid "Devices"
2158 msgstr "Dispositivos"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2161 msgid "Edit config"
2162 msgstr "Editar a configuración"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2165 msgid "Find new podcasts"
2166 msgstr "Encontrar podcast novos"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2169 msgid "Select All"
2170 msgstr "Seleccionar todo"
2172 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2173 msgid "Select None"
2174 msgstr "Deseleccionar todo"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2177 msgid "_OPML/Search"
2178 msgstr "_OPML/Buscar"
2180 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2181 msgid "Top _podcasts"
2182 msgstr "Mellores _podcasts"
2184 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2185 msgid "_YouTube"
2186 msgstr "_YouTube"
2188 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2189 msgid "Now playing"
2190 msgstr "Reproducindo agora"
2192 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Add podcast"
2195 msgstr "Engadindo podcasts"
2197 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2198 msgid "Settings"
2199 msgstr "Configuracións"
2201 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2202 msgid "About"
2203 msgstr "Sobre"
2205 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2206 msgid "Thanks"
2207 msgstr "Agradecementos"
2209 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2210 msgid "Credits"
2211 msgstr "Créditos"
2213 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2214 #, fuzzy
2215 msgid "gPodder.net Login"
2216 msgstr "gpodder.net"
2218 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Credentials"
2221 msgstr "Créditos"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2224 msgid "Device name"
2225 msgstr "Nome do dispositivo"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2228 msgid "gPodder settings"
2229 msgstr "Configuracións de gPodder"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2232 msgid "Screen orientation"
2233 msgstr "Orientación da pantalla"
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2236 msgid "Automatic rotation"
2237 msgstr "Rotación automática"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2240 msgid "Media indexing"
2241 msgstr "Indexación de medios"
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2244 msgid "Show podcasts in Music app"
2245 msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music"
2247 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2248 msgid "Auto-Flattr on playback"
2249 msgstr "Auto-Flattr ao reproducir"
2251 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2252 msgid "Enable synchronization"
2253 msgstr "Activar a sincronización"
2255 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Sign in to gPodder.net"
2258 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2260 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2261 msgid "Replace list on server"
2262 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2265 msgid "No account? Register here"
2266 msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí"
2268 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
2269 msgid "Play queue"
2270 msgstr "Reproducir a fila"
2272 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
2273 msgid "Playlist empty"
2274 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2276 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
2277 msgid "Download episodes"
2278 msgstr "Descargar espisodios"
2280 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
2281 msgid "Playback episodes"
2282 msgstr "Reproducir episodios"
2284 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
2285 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2286 msgid "Shownotes"
2287 msgstr "Guións de episodios"
2289 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2290 msgid "Select downloaded"
2291 msgstr "Seleccionar os descargados"
2293 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2294 msgid "Invert selection"
2295 msgstr "Inverter a selección"
2297 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2298 msgid "No podcasts."
2299 msgstr "Non hai podcasts."
2301 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2302 msgid "Add your first podcast now."
2303 msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast."
2305 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2306 msgid "No episodes"
2307 msgstr "Non hai episodios"
2309 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2310 msgid "Touch to change filter"
2311 msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2314 msgid "Show episodes"
2315 msgstr "Mostrar os episodios"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2318 msgid "Search term or URL"
2319 msgstr "Termo de busca ou URL"
2321 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2322 msgid "Toplist"
2323 msgstr "Toplist"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2326 msgid "My gpodder.net"
2327 msgstr "Meu gpodder.net"
2329 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2330 msgid "Examples"
2331 msgstr "Exemplos"
2333 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2334 msgid "powered by gpodder.net"
2335 msgstr "creado por gpodder.net"
2337 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Subscribe"
2340 msgstr "Cancelar a subscrición"
2342 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2343 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2344 #, python-format
2345 msgid "%(count)s minute"
2346 msgid_plural "%(count)s minutes"
2347 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2348 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2350 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2351 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2352 #, python-format
2353 msgid "%(count)s second"
2354 msgid_plural "%(count)s seconds"
2355 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2356 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2358 #: bin/gpo:248
2359 msgid "Podcast update requested by extensions."
2360 msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2362 #: bin/gpo:252
2363 msgid "Episode download requested by extensions."
2364 msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2366 #: bin/gpo:305
2367 #, fuzzy, python-format
2368 msgid "Invalid url: %s"
2369 msgstr "URL non válido: %s"
2371 #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2372 #, python-format
2373 msgid "You are not subscribed to %s."
2374 msgstr "Non está subscrito a %s."
2376 #: bin/gpo:325
2377 #, fuzzy, python-format
2378 msgid "Already subscribed to %s."
2379 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2381 #: bin/gpo:331
2382 #, python-format
2383 msgid "Cannot subscribe to %s."
2384 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2386 #: bin/gpo:347
2387 #, python-format
2388 msgid "Successfully added %s."
2389 msgstr "%s foi engadido con éxito."
2391 #: bin/gpo:365
2392 msgid "This configuration option does not exist."
2393 msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2395 #: bin/gpo:369
2396 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2397 msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2399 #: bin/gpo:383
2400 #, python-format
2401 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2402 msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2404 #: bin/gpo:399
2405 #, python-format
2406 msgid "Unsubscribed from %s."
2407 msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2409 #: bin/gpo:473
2410 msgid "Updates disabled"
2411 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2413 #: bin/gpo:488
2414 #, python-format
2415 msgid "%(count)d new episode"
2416 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2417 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2418 msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2420 #: bin/gpo:494
2421 msgid "Checking for new episodes"
2422 msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2424 #: bin/gpo:503
2425 #, python-format
2426 msgid "Skipping %(podcast)s"
2427 msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2429 #: bin/gpo:565
2430 #, python-format
2431 msgid "Disabling feed update from %s."
2432 msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2434 #: bin/gpo:580
2435 #, python-format
2436 msgid "Enabling feed update from %s."
2437 msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2439 #: bin/gpo:597
2440 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2441 msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede."
2443 #: bin/gpo:622
2444 msgid "No podcasts found."
2445 msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2447 #: bin/gpo:636
2448 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2449 msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2451 #: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2452 msgid "Invalid value."
2453 msgstr "Valor incorrecto."
2455 #: bin/gpo:671
2456 #, python-format
2457 msgid "Invalid URL: %s"
2458 msgstr "URL non válido: %s"
2460 #: bin/gpo:674
2461 #, python-format
2462 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2463 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2465 #: bin/gpo:730
2466 #, python-format
2467 msgid "Syntax error: %(error)s"
2468 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2470 #: bin/gpo:824
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2473 msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2475 #: bin/gpo:828
2476 msgid "The requested function is not available."
2477 msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2479 #: bin/gpodder:108
2480 #, fuzzy
2481 msgid "print logging output on the console"
2482 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2484 #: bin/gpodder:112
2485 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2486 msgstr ""
2488 #: bin/gpodder:115
2489 #, fuzzy
2490 msgid "subscribe to the feed at URL"
2491 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2493 #: bin/gpodder:120
2494 msgid "Mac OS X application process number"
2495 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2497 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2498 msgid "gPodder Podcast Client"
2499 msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2501 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2502 msgid "Podcast Client"
2503 msgstr "Cliente de podcast"
2505 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2506 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2507 msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"
2509 #~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
2510 #~ msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4"
2512 #~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de "
2515 #~ "hardware"
2517 #~ msgid "Convert FLV to MP4"
2518 #~ msgstr "Converter de FLV a MP4"
2520 #~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
2521 #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
2523 #~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
2524 #~ msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
2528 #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "File converted from ogg to mp3"
2532 #~ msgstr "O ficheiro foi convertido"
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2536 #~ msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2538 #~ msgid "OK"
2539 #~ msgstr "Aceptar"
2541 #~ msgid "Please wait..."
2542 #~ msgstr "Agarde..."
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Release to refresh"
2546 #~ msgstr "Data de lanzamento: %s"
2548 #~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
2549 #~ msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"