Updated translations from source
[gpodder.git] / po / es_ES.po
blob320a4fdb97da168e55e6d61a3fb34ba65659400a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2011-2013.
7 # Marco Antonio Frias Butrón <marcoantoniofrias@gmail.com>, 2012.
8 # Simó Albert i Beltran <sim6@probeta.net>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
17 "language/es_ES/)\n"
18 "Language: es_ES\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/gpodder/config.py:55
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder en %s"
29 #: src/gpodder/util.py:419
30 #, python-format
31 msgid "%(count)d day ago"
32 msgid_plural "%(count)d days ago"
33 msgstr[0] "Hace %(count)d día"
34 msgstr[1] "Hace %(count)d días"
36 #: src/gpodder/util.py:495
37 msgid "Today"
38 msgstr "Hoy"
40 #: src/gpodder/util.py:497
41 msgid "Yesterday"
42 msgstr "Ayer"
44 #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
45 msgid "(unknown)"
46 msgstr "(desconocido)"
48 #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
49 #, python-format
50 msgid "%(count)d second"
51 msgid_plural "%(count)d seconds"
52 msgstr[0] "%(count)d segundo"
53 msgstr[1] "%(count)d segundos"
55 #: src/gpodder/util.py:1236
56 #, python-format
57 msgid "%(count)d hour"
58 msgid_plural "%(count)d hours"
59 msgstr[0] "%(count)d hora"
60 msgstr[1] "%(count)d horas"
62 #: src/gpodder/util.py:1239
63 #, python-format
64 msgid "%(count)d minute"
65 msgid_plural "%(count)d minutes"
66 msgstr[0] "%(count)d minuto"
67 msgstr[1] "%(count)d minutos"
69 #: src/gpodder/util.py:1245
70 msgid "and"
71 msgstr "y"
73 #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
74 msgid "No description available"
75 msgstr "Sin descripción disponible"
77 #: src/gpodder/model.py:679
78 msgid "unknown"
79 msgstr "desconocido"
81 #: src/gpodder/model.py:744
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predeterminado"
85 #: src/gpodder/model.py:745
86 msgid "Only keep latest"
87 msgstr "Solo mantener los últimos"
89 #: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
90 #: src/gpodder/extensions.py:59
91 msgid "Other"
92 msgstr "Otros"
94 #: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
95 msgid "Video"
96 msgstr "Vídeo"
98 #: src/gpodder/model.py:1205
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
102 #: src/gpodder/my.py:176
103 #, python-format
104 msgid "Add %s"
105 msgstr "Añadir %s"
107 #: src/gpodder/my.py:178
108 #, python-format
109 msgid "Remove %s"
110 msgstr "Quitar %s"
112 #: src/gpodder/flattr.py:211
113 msgid "Not enough means to flattr"
114 msgstr ""
116 #: src/gpodder/flattr.py:213
117 msgid "Item does not exist on Flattr"
118 msgstr "El elemento no existe en Flattr"
120 #: src/gpodder/flattr.py:215
121 msgid "Already flattred or own item"
122 msgstr ""
124 #: src/gpodder/flattr.py:217
125 msgid "Invalid request"
126 msgstr "Solicitud no válida"
128 #: src/gpodder/flattr.py:223
129 msgid "No internet connection"
130 msgstr "No hay conexión a Internet"
132 #: src/gpodder/flattr.py:228
133 msgid "No description"
134 msgstr "No hay descripción"
136 #: src/gpodder/sync.py:195
137 msgid "Cancelled by user"
138 msgstr "Cancelado por el usuario"
140 #: src/gpodder/sync.py:198
141 msgid "Writing data to disk"
142 msgstr "Escribiendo datos al disco"
144 #: src/gpodder/sync.py:284
145 msgid "Opening iPod database"
146 msgstr "Abriendo la base de datos del iPod"
148 #: src/gpodder/sync.py:294
149 msgid "iPod opened"
150 msgstr "iPod abierto"
152 #: src/gpodder/sync.py:305
153 msgid "Saving iPod database"
154 msgstr "Guardando la base de datos del iPod"
156 #: src/gpodder/sync.py:310
157 msgid "Writing extended gtkpod database"
158 msgstr ""
160 #: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
161 #, python-format
162 msgid "Removing %s"
163 msgstr "Quitando %s"
165 #: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
166 #, python-format
167 msgid "Adding %s"
168 msgstr "Añadiendo %s"
170 #: src/gpodder/sync.py:417
171 #, python-format
172 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
173 msgstr ""
175 #: src/gpodder/sync.py:504
176 msgid "Opening MP3 player"
177 msgstr "Abriendo el reproductor de MP3"
179 #: src/gpodder/sync.py:507
180 msgid "MP3 player opened"
181 msgstr "Se abrió el reproductor de MP3"
183 #: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
184 #, fuzzy, python-format
185 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
186 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
188 #: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
189 msgid "MTP device"
190 msgstr "Dispositivo MTP"
192 #: src/gpodder/sync.py:759
193 msgid "Opening the MTP device"
194 msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
196 #: src/gpodder/sync.py:769
197 #, python-format
198 msgid "%s opened"
199 msgstr "%s abierto"
201 #: src/gpodder/sync.py:774
202 #, python-format
203 msgid "Closing %s"
204 msgstr "Cerrando %s"
206 #: src/gpodder/sync.py:782
207 #, python-format
208 msgid "%s closed"
209 msgstr "%s cerrado"
211 #: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
212 #, python-format
213 msgid "Adding %s..."
214 msgstr "Añadiendo %s..."
216 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
217 msgid "Added"
218 msgstr "Añadido"
220 #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
221 msgid "Queued"
222 msgstr "En cola"
224 #: src/gpodder/sync.py:889
225 msgid "Synchronizing"
226 msgstr "Sincronizando"
228 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
229 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
230 msgid "Finished"
231 msgstr "Finalizado"
233 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
234 msgid "Failed"
235 msgstr "Fallido"
237 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
238 msgid "Cancelled"
239 msgstr "Cancelado"
241 #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
242 msgid "Paused"
243 msgstr "En pausa"
245 #: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
246 #, python-format
247 msgid "Error: %s"
248 msgstr "Error: %s"
250 #: src/gpodder/download.py:328
251 msgid "Wrong username/password"
252 msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
254 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
255 msgid "Downloading"
256 msgstr "Descargando"
258 #: src/gpodder/download.py:853
259 msgid "Missing content from server"
260 msgstr "Falta el contenido del servidor"
262 #: src/gpodder/download.py:859
263 #, python-format
264 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
265 msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
267 #: src/gpodder/download.py:866
268 #, python-format
269 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
270 msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
272 #: src/gpodder/extensions.py:55
273 msgid "Desktop Integration"
274 msgstr "Integración con el escritorio"
276 #: src/gpodder/extensions.py:56
277 msgid "Interface"
278 msgstr "Interfaz"
280 #: src/gpodder/extensions.py:57
281 msgid "Post download"
282 msgstr "Después de la descarga"
284 #: src/gpodder/extensions.py:100
285 msgid "No description for this extension."
286 msgstr "No hay descripción para esta extensión."
288 #: src/gpodder/extensions.py:211
289 #, python-format
290 msgid "Command not found: %(command)s"
291 msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
293 #: src/gpodder/extensions.py:227
294 #, python-format
295 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
296 msgstr ""
298 #: src/gpodder/extensions.py:264
299 #, python-format
300 msgid "Python module not found: %(module)s"
301 msgstr "Módulo Python no encontrado: %(module)s"
303 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
304 #, python-format
305 msgid "Command: %s"
306 msgstr "Orden: %s"
308 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
309 msgid "Default application"
310 msgstr "Aplicación predeterminada"
312 #: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
313 msgid "gPodder"
314 msgstr "gPodder"
316 #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
317 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
318 msgid "Loading incomplete downloads"
319 msgstr "Cargando descargas incompletas"
321 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
322 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
323 msgstr ""
324 "Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
326 #: src/gpodder/gtkui/main.py:293
327 #, python-format
328 msgid "%(count)d partial file"
329 msgid_plural "%(count)d partial files"
330 msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
331 msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
333 #: src/gpodder/gtkui/main.py:308
334 msgid "Resume all"
335 msgstr "Continuar todo"
337 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
338 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
339 msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
341 #: src/gpodder/gtkui/main.py:418
342 msgid "Action"
343 msgstr "Acción"
345 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
346 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
347 msgstr "Confirmar cambios de gpodder.net"
349 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
350 msgid "Select the actions you want to carry out."
351 msgstr "Seleccione las acciones que quiere realizar."
353 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
354 msgid "Uploading subscriptions"
355 msgstr "Subiendo suscripciones"
357 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
358 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
359 msgstr "Se están subiendo sus suscripciones al servidor."
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
362 msgid "List uploaded successfully."
363 msgstr "Lista subida correctamente."
365 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
366 msgid "Error while uploading"
367 msgstr "Error al subir"
369 #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
370 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
373 msgid "Episode"
374 msgstr "Episodio"
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:823
377 msgid "Size"
378 msgstr "Tamaño"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:828
381 msgid "Duration"
382 msgstr "Duración"
384 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
385 msgid "Released"
386 msgstr "Publicado"
388 #: src/gpodder/gtkui/main.py:859
389 msgid "Visible columns"
390 msgstr "Columnas visibles"
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
393 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
394 msgid "Progress"
395 msgstr "Progreso"
397 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
398 msgid "Loading episodes"
399 msgstr "Cargando episodios"
401 #: src/gpodder/gtkui/main.py:994
402 msgid "No episodes in current view"
403 msgstr "No hay episodios en la vista actual"
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:996
406 msgid "No episodes available"
407 msgstr "No hay episodios disponibles"
409 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
410 msgid "No podcasts in this view"
411 msgstr "No hay podcast en esta vista"
413 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
414 msgid "No subscriptions"
415 msgstr "No hay suscripciones"
417 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
418 msgid "No active tasks"
419 msgstr "No hay tareas activas"
421 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
422 #, python-format
423 msgid "%(count)d active"
424 msgid_plural "%(count)d active"
425 msgstr[0] "%(count)d activa"
426 msgstr[1] "%(count)d activas"
428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
429 #, python-format
430 msgid "%(count)d failed"
431 msgid_plural "%(count)d failed"
432 msgstr[0] "%(count)d fallida"
433 msgstr[1] "%(count)d fallidas"
435 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
436 #, python-format
437 msgid "%(count)d queued"
438 msgid_plural "%(count)d queued"
439 msgstr[0] "%(count)d en cola"
440 msgstr[1] "%(count)d en cola"
442 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
443 #, python-format
444 msgid "downloading %(count)d file"
445 msgid_plural "downloading %(count)d files"
446 msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
447 msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
449 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
450 #, python-format
451 msgid "synchronizing %(count)d file"
452 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
453 msgstr[0] "sincronizando %(count)d archivo"
454 msgstr[1] "sincronizando %(count)d archivos"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
457 #, python-format
458 msgid "%(queued)d task queued"
459 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
460 msgstr[0] "%(queued)d tarea en la cola"
461 msgstr[1] "%(queued)d tareas en la cola"
463 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
464 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
465 msgstr "Informe de este problema y reinicie gPodder:"
467 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
468 msgid "Unhandled exception"
469 msgstr "Excepción no controlada"
471 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
472 #, python-format
473 msgid "Feedparser error: %s"
474 msgstr "Error del analizador de fuentes: %s"
476 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
477 msgid "Could not download some episodes:"
478 msgstr "No se pudieron descargar algunos episodios:"
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
481 msgid "Downloads finished"
482 msgstr "Descargas finalizadas"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
485 msgid "Downloads failed"
486 msgstr "Descargas fallidas"
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
489 msgid "Could not sync some episodes:"
490 msgstr "No se pudieron sincronizar algunos episodios:"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
493 msgid "Device synchronization finished"
494 msgstr "Finalizó la sincronización del dispositivo"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
497 msgid "Device synchronization failed"
498 msgstr "Falló la sincronización del dispositivo"
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
501 #, python-format
502 msgid "%(count)d more episode"
503 msgid_plural "%(count)d more episodes"
504 msgstr[0] "%(count)d episodio más"
505 msgstr[1] "%(count)d episodios más"
507 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
508 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
509 msgid "Episode details"
510 msgstr "Detalles del episodio"
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
513 msgid "Start download now"
514 msgstr "Iniciar la descarga ahora"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
519 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
520 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
521 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
522 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
523 msgid "Download"
524 msgstr "Descargar"
526 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
527 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
528 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
529 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
530 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
531 msgid "Cancel"
532 msgstr "Cancelar"
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
535 msgid "Pause"
536 msgstr "Pausar"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
539 msgid "Remove from list"
540 msgstr "Quitar de la lista"
542 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
543 msgid "Update podcast"
544 msgstr "Actualizar podcast"
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
547 msgid "Open download folder"
548 msgstr "Abrir la carpeta de descarga"
550 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
551 msgid "Mark episodes as old"
552 msgstr "Marcar episodios como antiguos"
554 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
555 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
556 msgid "Archive"
557 msgstr "Archivar"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
560 msgid "Remove podcast"
561 msgstr "Quitar podcast"
563 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
564 msgid "Podcast settings"
565 msgstr "Configuración del podcast"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
568 msgid "Error converting file."
569 msgstr "Error al convertir el archivo."
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
572 msgid "Bluetooth file transfer"
573 msgstr "Transferencia de archivo por Bluetooth"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
576 msgid "Preview"
577 msgstr "Previsualización"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
580 msgid "Stream"
581 msgstr "Stream"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
584 msgid "Send to"
585 msgstr "Enviar a"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
588 msgid "Local folder"
589 msgstr "Carpeta local"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
592 msgid "Bluetooth device"
593 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
595 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
596 msgid "New"
597 msgstr "Nuevo"
599 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
600 msgid "Flattr this"
601 msgstr ""
603 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
604 msgid "Flattr status"
605 msgstr "Estado de Flattr"
607 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
608 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
609 msgstr ""
610 "Compruebe las opciones del reproductor de medios en el diálogo de "
611 "preferencias."
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
614 msgid "Error opening player"
615 msgstr "Error al abrir el reproductor"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
618 msgid "Adding podcasts"
619 msgstr "Añadir podcasts"
621 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
622 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
623 msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
625 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
626 msgid "Existing subscriptions skipped"
627 msgstr "Suscripciones existentes omitidas"
629 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
630 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
631 msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
633 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
634 msgid "Podcast requires authentication"
635 msgstr "El podcast requiere autenticación:"
637 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
638 #, python-format
639 msgid "Please login to %s:"
640 msgstr "Inicie sesión en %s:"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
643 msgid "Authentication failed"
644 msgstr "Falló la autenticación"
646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
647 msgid "Website redirection detected"
648 msgstr "Se detectó redirección de sitio web"
650 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
651 #, python-format
652 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
653 msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
656 msgid "Do you want to visit the website now?"
657 msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
660 msgid "Could not add some podcasts"
661 msgstr "No se pudieron añadir algunos podcasts"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
664 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
665 msgstr "No se pudieron añadir algunos podcasts a su lista:"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
668 msgid "Unknown"
669 msgstr "Desconocido"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
672 msgid "Redirection detected"
673 msgstr "Redirección detectada"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
676 msgid "Merging episode actions"
677 msgstr "Fusionando acciones de episodio"
679 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
680 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
681 msgstr "Las acciones de episodio de gpodder.net están fusionadas."
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
684 msgid "Cancelling..."
685 msgstr "Cancelando..."
687 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
688 msgid "Please connect to a network, then try again."
689 msgstr "Conéctese a una red, e inténtelo de nuevo."
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
692 msgid "No network connection"
693 msgstr "No hay conexión de red."
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
696 #, python-format
697 msgid "Updating %(count)d feed..."
698 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
699 msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
700 msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
703 #, python-format
704 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
705 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
708 #, python-format
709 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
710 msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
713 msgid "Error while updating feed"
714 msgstr "Error al actualizar fuente"
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
717 #, python-format
718 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
719 msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
721 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
722 msgid "No new episodes"
723 msgstr "No hay episodios nuevos"
725 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
726 #, python-format
727 msgid "Downloading %(count)d new episode."
728 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
729 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
730 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
733 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
734 msgid "New episodes available"
735 msgstr "Episodios nuevos disponibles"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
738 #, python-format
739 msgid "%(count)d new episode added to download list."
740 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
741 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo añadido a la lista de descargas."
742 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos añadidos a la lista de descargas."
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
745 #, python-format
746 msgid "%(count)d new episode available"
747 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
748 msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
749 msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
752 msgid "Quit gPodder"
753 msgstr "Salir de gPodder"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
756 msgid ""
757 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
758 "start gPodder. Do you want to quit now?"
759 msgstr ""
760 "Está descargando episodios. Puede continuar las descargas la próxima vez que "
761 "abra gPodder. ¿Quiere salir ahora?"
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
764 msgid "Episodes are locked"
765 msgstr "Los episodios están bloqueados"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
768 msgid ""
769 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
770 "to delete before trying to delete them."
771 msgstr ""
772 "Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
773 "quiere eliminar antes de intentar eliminarlos."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
776 #, python-format
777 msgid "Delete %(count)d episode?"
778 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
779 msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
780 msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
783 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
784 msgstr "El eliminar episodios tabién quita los archivos descargados."
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
787 msgid "Deleting episodes"
788 msgstr "Eliminando episodios"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
791 msgid "Please wait while episodes are deleted"
792 msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
795 #, python-format
796 msgid "Select older than %(count)d day"
797 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
798 msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
799 msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
801 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
802 msgid "Select played"
803 msgstr "Seleccionar reproducidos"
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
806 msgid "Select finished"
807 msgstr "Seleccionar finalizados"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
810 msgid "Select the episodes you want to delete:"
811 msgstr "Seleccione los episodios que quiere eliminar:"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
814 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
815 msgid "Delete episodes"
816 msgstr "Eliminar episodios"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
820 msgid "No podcast selected"
821 msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
824 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
825 msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
828 #, python-format
829 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
830 msgstr "Error de descarga al descargar %(episode)s: %(message)s"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
833 msgid "Download error"
834 msgstr "Error de descarga"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
837 msgid "Select the episodes you want to download:"
838 msgstr "Seleccione los episodios que quiere descargar:"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
841 msgid "Mark as old"
842 msgstr "Marcar como antiguo"
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
845 msgid "Please check for new episodes later."
846 msgstr "Busque nuevos episodios después."
848 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
849 msgid "No new episodes available"
850 msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
852 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
853 msgid "Login to gpodder.net"
854 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
857 msgid "Please login to download your subscriptions."
858 msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
861 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
862 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
864 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
865 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
866 msgstr "Seleccione un pocast en la lista para editar."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
869 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
870 msgid "Podcast"
871 msgstr "Podcast"
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
874 msgid "Remove podcasts"
875 msgstr "Quitar podcasts"
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
878 msgid "Select the podcast you want to remove."
879 msgstr "Seleccione el podcast que quiere quitar."
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
882 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
883 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
884 msgid "Remove"
885 msgstr "Quitar"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
888 msgid "Removing podcast"
889 msgstr "Quitando podcast"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
892 msgid "Please wait while the podcast is removed"
893 msgstr "Espere mientras se quita el podcast"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
896 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
897 msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este podcast y sus episodios?"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
900 msgid "Removing podcasts"
901 msgstr "Quitando podcasts"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
904 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
905 msgstr "Espere mientras se quitan los podcasts"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
908 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
909 msgstr ""
910 "¿Está seguro de que quiere quitar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
913 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
914 msgstr "Seleccione un podcast en la lista para quitar."
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
917 msgid "OPML files"
918 msgstr "Archivos OPML"
920 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
921 msgid "Import from OPML"
922 msgstr "Importar desde OPML"
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
925 msgid "Import podcasts from OPML file"
926 msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
929 msgid "Nothing to export"
930 msgstr "No hay nada que exportar"
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
933 msgid ""
934 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
935 "podcasts first before trying to export your subscription list."
936 msgstr ""
937 "Su lista de suscripciones a podcasts está vacía. Suscríbase a algunos "
938 "podcasts antes de tratar de exportar su lista de suscripciones."
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
941 msgid "Export to OPML"
942 msgstr "Exportar a OPML"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
945 #, python-format
946 msgid "%(count)d subscription exported"
947 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
948 msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
949 msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
952 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
953 msgstr "Su lista de podcast ha sido exportada correctamente."
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
956 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
957 msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
960 msgid "OPML export failed"
961 msgstr "Falló la exportación a OPML"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
964 msgid "No updates available"
965 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
968 msgid "You have the latest version of gPodder."
969 msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
972 msgid "New version available"
973 msgstr "Nueva versión disponible"
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
976 #, python-format
977 msgid "Installed version: %s"
978 msgstr "Versión instalada: %s"
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
981 #, python-format
982 msgid "Newest version: %s"
983 msgstr "Versión más reciente: %s"
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
986 #, python-format
987 msgid "Release date: %s"
988 msgstr "Fecha de lanzamiento: %s"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
991 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
992 msgstr "¿Descargar la última versión desde gpodder.org?"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
995 msgid "About gPodder"
996 msgstr "Acerca de gPodder"
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
999 msgid "Donate / Wishlist"
1000 msgstr "Donar / Lista de deseos"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1003 msgid "Report a problem"
1004 msgstr "Informar de un problema"
1006 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1007 msgid "translator-credits"
1008 msgstr "Fitoschido <fitoschido@gmail.com>"
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1011 msgid "Translation by:"
1012 msgstr "Traducido por:"
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1015 msgid "Thanks to:"
1016 msgstr "Agradecimientos a:"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1019 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1020 msgstr ""
1021 "Seleccione un episodio desde la lista para mostrar las notas del programa."
1023 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1024 msgid "No episode selected"
1025 msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
1027 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1028 msgid "Cannot start gPodder"
1029 msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1032 #, python-format
1033 msgid "D-Bus error: %s"
1034 msgstr "Error de D-Bus: %s"
1036 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
1037 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
1038 #, python-format
1039 msgid "from %s"
1040 msgstr "de %s"
1042 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1043 msgid "Integer"
1044 msgstr "Entero"
1046 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1047 msgid "Float"
1048 msgstr "Flotante"
1050 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1051 msgid "Boolean"
1052 msgstr "Booleano"
1054 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1055 msgid "String"
1056 msgstr "Cadena"
1058 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
1059 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1060 msgid "Sign in"
1061 msgstr "Iniciar sesión"
1063 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
1064 msgid "Flattred"
1065 msgstr ""
1067 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1068 #, python-format
1069 msgid "released %s"
1070 msgstr "publicado el %s"
1072 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1073 msgid "played"
1074 msgstr "reproducidos"
1076 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1077 msgid "unplayed"
1078 msgstr "sin reproducir"
1080 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1081 msgid "today"
1082 msgstr "hoy"
1084 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1085 #, python-format
1086 msgid "downloaded %s"
1087 msgstr "descargado %s"
1089 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1090 msgid "Deleted"
1091 msgstr "Eliminado"
1093 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1094 msgid "New episode"
1095 msgstr "Episodio nuevo"
1097 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1098 msgid "Downloaded episode"
1099 msgstr "Episodio descargado"
1101 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1102 msgid "Downloaded video episode"
1103 msgstr "Episodio de vídeo descargadp"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1106 msgid "Downloaded image"
1107 msgstr "Imagen descargada"
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1110 msgid "Downloaded file"
1111 msgstr "Archivo descargado"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1114 msgid "missing file"
1115 msgstr "archivo no encontrado"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1118 msgid "never displayed"
1119 msgstr "nunca mostrado"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1122 msgid "never played"
1123 msgstr "nunca reproducido"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1126 msgid "never opened"
1127 msgstr "nunca abierto"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1130 msgid "displayed"
1131 msgstr "mostrado"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1134 msgid "opened"
1135 msgstr "abierto"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1138 msgid "deletion prevented"
1139 msgstr "eliminación impedida"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
1142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1143 msgid "All episodes"
1144 msgstr "Todos los episodios"
1146 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1147 msgid "from all podcasts"
1148 msgstr "de todos los podcasts"
1150 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1151 msgid "Subscription paused"
1152 msgstr "Suscripción pausada"
1154 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1155 msgid "Nothing to paste."
1156 msgstr "No hay nada que pegar."
1158 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1159 msgid "Clipboard is empty"
1160 msgstr "El portapapeles está vacío."
1162 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1163 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1164 msgid "Username"
1165 msgstr "Nombre de usuario"
1167 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1168 msgid "New user"
1169 msgstr "Usuario nuevo"
1171 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1172 msgid "Login"
1173 msgstr "Iniciar sesión"
1175 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1176 msgid "Authentication required"
1177 msgstr "Se requiere autenticación"
1179 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1180 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1181 msgid "Password"
1182 msgstr "Contraseña"
1184 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1185 msgid "Select destination"
1186 msgstr "Seleccionar destino"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Estableciendo"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1193 msgid "Set to"
1194 msgstr "Establecer a"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1197 #, python-format
1198 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1199 msgstr ""
1200 "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Tipo de dato necesario: "
1201 "%(datatype)s"
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1204 msgid "Error setting option"
1205 msgstr "Error al establecer opción"
1207 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1208 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1209 msgid "Do nothing"
1210 msgstr "No hacer nada"
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1213 msgid "Show episode list"
1214 msgstr "Mostrar lista de episodios"
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1217 msgid "Add to download list"
1218 msgstr "Añadir a la lista de descargas"
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1221 msgid "Download immediately"
1222 msgstr "Descargar inmediatamente"
1224 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1225 msgid "None"
1226 msgstr "Ninguno"
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1229 msgid "Filesystem-based"
1230 msgstr "Basado en sistema de archivos"
1232 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1233 msgid "Mark as played"
1234 msgstr "Marcar como reproducido"
1236 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1237 msgid "Delete from gPodder"
1238 msgstr "Eliminar de gPodder"
1240 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1241 msgid "Error"
1242 msgstr "Error"
1244 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1245 #, python-format
1246 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1247 msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
1250 msgid "Name"
1251 msgstr "Nombre"
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
1254 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1255 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1256 msgstr "Inicie sesión en Flattr y apoye a los editores"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
1259 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1260 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1261 msgid "Sign in to Flattr"
1262 msgstr "Iniciar sesión en Flattr"
1264 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
1265 #, python-format
1266 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1267 msgstr "Sesión iniciada como <b>%(username)s</b>"
1269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
1270 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1271 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1272 msgid "Sign out"
1273 msgstr "Cerrar sesión"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1276 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1277 msgstr "La integración con Flattr requiere WebKit/Gtk."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1280 msgid "WebKit/Gtk not found"
1281 msgstr "No se encontró WebKit/Gtk"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1284 msgid "Extension cannot be activated"
1285 msgstr "La extensión no puede ser activada"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1288 msgid "Extension module info"
1289 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1292 msgid "Configure audio player"
1293 msgstr "Configurar reproductor de audio"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1297 msgid "Command:"
1298 msgstr "Orden:"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1301 msgid "Configure video player"
1302 msgstr "Configurar reproductor de vídeo"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
1306 msgid "manually"
1307 msgstr "manualmente"
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
1310 #, python-format
1311 msgid "after %(count)d day"
1312 msgid_plural "after %(count)d days"
1313 msgstr[0] "después de %(count)d día"
1314 msgstr[1] "después de %(count)d días"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
1317 msgid "Replace subscription list on server"
1318 msgstr "Reemplazar lista de suscripción en el servidor"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
1321 msgid ""
1322 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1323 "server. Continue?"
1324 msgstr ""
1325 "Los podcasts que no se añadieron localmente se eliminarán del servidor.\n"
1326 "¿Continuar?"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1329 msgid "Select folder for mount point"
1330 msgstr "Seleccione la carpeta para el punto de montaje"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
1333 msgid "Select folder for playlists"
1334 msgstr ""
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1337 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1338 msgid "Search"
1339 msgstr "Buscar"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1343 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1344 msgstr ""
1345 "La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1349 msgid "No feeds found"
1350 msgstr "No se encontraron fuentes"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1353 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1354 msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con esta consulta."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1357 msgid "No channels found"
1358 msgstr "No se encontraron canales"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1361 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1362 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
1363 msgid "Select all"
1364 msgstr "Seleccionar todo"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1367 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1368 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
1369 msgid "Select none"
1370 msgstr "No seleccionar nada"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1373 msgid "Nothing selected"
1374 msgstr "No hay nada seleccionado"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1377 #, python-format
1378 msgid "%(count)d episode"
1379 msgid_plural "%(count)d episodes"
1380 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1381 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1384 #, python-format
1385 msgid "size: %s"
1386 msgstr "tamaño: %s"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1389 #, fuzzy, python-format
1390 msgid "Folder %s could not be created."
1391 msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Error writing playlist"
1396 msgstr "Error al abrir el reproductor"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1399 msgid "Add section"
1400 msgstr "Añadir sección"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1403 msgid "New section:"
1404 msgstr "Sección nueva:"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1407 msgid "Select new podcast cover artwork"
1408 msgstr "Seleccione el nuevo arte de portada del podcast"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1411 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1412 msgstr "Solo puede soltar una sola imagen o URL aquí."
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1416 msgid "Drag and drop"
1417 msgstr "Arrastrar y soltar"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1420 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1421 msgstr "Solo puede soltar archivos locales y URL http:// aquí."
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1424 msgid "No device configured"
1425 msgstr "No hay dispositivos configurados."
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1428 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1429 msgstr "Configure su dispositivo en el diálogo de preferencias."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1432 msgid "Cannot open device"
1433 msgstr "No se puede abrir el dispositivo"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1436 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1437 msgstr "Compruebe la configuración en el diálogo de preferencias."
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1440 msgid "Not enough space left on device"
1441 msgstr "No queda espacio suficiente en el dispositivo"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1444 #, python-format
1445 msgid ""
1446 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1447 "Do you want to continue?"
1448 msgstr ""
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Update successful"
1453 msgstr "Lista subida correctamente."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
1456 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1457 msgstr ""
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
1460 msgid "Episodes have been deleted on device"
1461 msgstr ""
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Error writing playlist files"
1466 msgstr "Error al convertir el archivo."
1468 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1469 msgid "All"
1470 msgstr "Todo"
1472 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1473 msgid "Hide deleted"
1474 msgstr "Ocultar eliminados"
1476 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1477 msgid "Downloaded"
1478 msgstr "Descargados"
1480 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1481 msgid "Archived"
1482 msgstr "Archivados"
1484 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1485 msgid "Videos"
1486 msgstr "Vídeos"
1488 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1489 msgid "Partially played"
1490 msgstr "Reproducido parcialmente"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1493 msgid "Unplayed downloads"
1494 msgstr "Descargas sin reproducir"
1496 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1497 #, python-format
1498 msgid "Flattred (%(count)d)"
1499 msgstr ""
1501 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1502 #, python-format
1503 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1504 msgstr ""
1506 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1507 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1508 msgstr "Inicie sesión en Flattr en la configuración."
1510 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Flattring episode..."
1513 msgstr "Eliminando episodios"
1515 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1516 msgid "Could not log in to Flattr."
1517 msgstr "No se pudo iniciar sesión en Flattr."
1519 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1521 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1522 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1523 msgid "Delete"
1524 msgstr "Eliminar"
1526 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1527 msgid "Uploading subscriptions..."
1528 msgstr "Subiendo suscripciones..."
1530 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1531 msgid "Error on upload:"
1532 msgstr "Error al subir:"
1534 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1535 msgid "Update all"
1536 msgstr "Actualizar todo"
1538 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1539 msgid "Update"
1540 msgstr "Actualizar"
1542 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
1543 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1544 msgid "Rename"
1545 msgstr "Renombrar"
1547 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1548 msgid "Change section"
1549 msgstr "Cambiar sección"
1551 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1552 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1553 msgid "Unsubscribe"
1554 msgstr "Cancelar suscripción"
1556 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1557 msgid "Merging episode actions..."
1558 msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1560 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1561 #, python-format
1562 msgid "Merging episode actions (%d)"
1563 msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1565 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1566 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1567 msgstr "¿Quitar este podcast y sus episodios?"
1569 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1570 msgid "New section name:"
1571 msgstr "Nombre de la sección nueva:"
1573 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1574 msgid "New name:"
1575 msgstr "Nombre nuevo:"
1577 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1578 msgid "Delete this episode?"
1579 msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1581 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1582 msgid "Mark as new"
1583 msgstr "Marcar como nuevo"
1585 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1586 msgid "Allow deletion"
1587 msgstr "Permitir eliminación"
1589 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1590 msgid "Add to play queue"
1591 msgstr "Añadir a cola de reproducción"
1593 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1594 msgid "Adding podcasts..."
1595 msgstr "Añadiendo podcasts..."
1597 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Could not add some podcasts:"
1600 msgstr "No se pudieron añadir algunos podcasts"
1602 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1603 msgid "Resume"
1604 msgstr "Reanudar"
1606 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1607 msgid "Unknown track"
1608 msgstr "Pista desconocida"
1610 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1611 #, python-format
1612 msgid "%s on Soundcloud"
1613 msgstr "%s en Soundcloud"
1615 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1616 #, python-format
1617 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1618 msgstr "Pistas publicadas por %s en Soundcloud."
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1621 #, python-format
1622 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1623 msgstr "Favoritas de %s en Soundcloud"
1625 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1626 #, python-format
1627 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1628 msgstr "Pistas favoritas de %s en Soundcloud."
1630 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1631 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1632 msgstr ""
1634 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1635 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1636 msgstr "Descarga subtítulos .srt para los vídeos de TED Talks"
1638 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1639 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1640 msgstr "Convertir archivos de vídeo a MP4 para Rockbox"
1642 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1643 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1644 msgstr "Convierte toso los vídeos a un formato compatible con Rockbox"
1646 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1647 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
1648 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1649 msgid "File converted"
1650 msgstr "Archivo convertido"
1652 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1653 msgid "Ubuntu App Indicator"
1654 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1656 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1657 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1658 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1660 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1661 msgid "Show main window"
1662 msgstr "Mostrar ventana principal"
1664 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1665 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1666 msgid "Quit"
1667 msgstr "Salir"
1669 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Show download progress on the taskbar"
1672 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1674 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1675 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1676 msgstr ""
1678 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1679 msgid "Rename episodes after download"
1680 msgstr "Renombrar episodios después de la descarga"
1682 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1683 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1684 msgstr "Renombrar episodios «<título episodio>.<ext>» al descargar"
1686 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Convert video files"
1689 msgstr "Conversión fallida"
1691 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1694 msgstr "Convertir archivos .m4a a .mp3 o .ogg usando ffmpeg"
1696 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1697 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
1698 #, python-format
1699 msgid "Convert to %(format)s"
1700 msgstr "Convertir a %(format)s"
1702 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
1703 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
1704 msgid "Conversion failed"
1705 msgstr "Conversión fallida"
1707 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1708 msgid "Remove cover art from OGG files"
1709 msgstr "Remover el arte de la tapa de archivos OGG"
1711 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1712 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1713 msgstr "remueve el arte de la tapa de todos los archivos ogg descargados"
1715 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1716 msgid "Remove cover art"
1717 msgstr "Remover el arte de la tapa"
1719 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1720 msgid "Enqueue in media players"
1721 msgstr "Encolar en reproductores de medios"
1723 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1724 msgid ""
1725 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1726 msgstr ""
1728 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
1729 msgid "Enqueue in"
1730 msgstr "Encolar en"
1732 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1733 msgid "Search for new episodes on startup"
1734 msgstr "Buscar episodios nuevos al inicio"
1736 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1737 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1738 msgstr "Inicia la búsqueda de episodios nuevos al inicio"
1740 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1741 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1742 msgstr "Normalizar audio con la re-codificación"
1744 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1745 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1746 msgstr "Normalizar el volumen de archivos de audio con normalize-audio"
1748 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1749 msgid "File normalized"
1750 msgstr "Archivo normalizado"
1752 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1753 msgid "Gtk Status Icon"
1754 msgstr "Icono de estado de Gtk"
1756 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1757 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1758 msgstr "Muestra un icono de estado para escritorios basados en Gtk."
1760 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1761 msgid "Stream to Sonos"
1762 msgstr ""
1764 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1765 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1766 msgstr ""
1768 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1769 msgid "Minimize on start"
1770 msgstr "Minimizar al inicio"
1772 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1773 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1774 msgstr "Minimiza la ventana de gPodder al inicio."
1776 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Convert audio files"
1779 msgstr "Conversión fallida"
1781 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1784 msgstr "Convertir archivos .m4a a .mp3 o .ogg usando ffmpeg"
1786 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1787 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1788 msgstr "Etiquetar archivos descargados usando Mutagen"
1790 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1791 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1792 msgstr "Adicionar el título del episodio y podcast a las etiquetas MP3/OGG"
1794 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1795 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1796 msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
1798 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1799 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1800 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1802 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1803 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1804 msgid "Add a new podcast"
1805 msgstr "Añadir un podcast nuevo"
1807 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1808 msgid "URL:"
1809 msgstr "URL:"
1811 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1812 msgid "gPodder Podcast Editor"
1813 msgstr "Editor de podcasts gPodder"
1815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1816 msgid "Section:"
1817 msgstr "Sección:"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1820 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1821 msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (pausar suscripción)"
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1824 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1825 msgstr "Sincronizar con dispositivos de reproducción de MP3"
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1828 msgid "Strategy:"
1829 msgstr "Estrategia:"
1831 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1833 msgid "General"
1834 msgstr "General"
1836 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1837 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1838 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1840 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1842 msgid "Username:"
1843 msgstr "Nombre de usuario:"
1845 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1846 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1847 msgid "Password:"
1848 msgstr "Contraseña:"
1850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1851 msgid "<b>Locations</b>"
1852 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1854 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1855 msgid "Download to:"
1856 msgstr "Descargar a:"
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1859 msgid "Website:"
1860 msgstr "Sitio web:"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1863 msgid "website label"
1864 msgstr "etiqueta del sitio web"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1867 msgid "Advanced"
1868 msgstr "Avanzado"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1871 msgid "gPodder Configuration Editor"
1872 msgstr "Editor de configuración gPodder"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1875 msgid "Search for:"
1876 msgstr "Buscar:"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1879 msgid "Show All"
1880 msgstr "Mostrar todo"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1883 msgid "_Podcasts"
1884 msgstr "_Podcasts"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1887 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1888 msgid "Check for new episodes"
1889 msgstr "Comprobar episodios nuevos"
1891 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
1892 msgid "Download new episodes"
1893 msgstr "Descargar episodios nuevos"
1895 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1897 msgid "Preferences"
1898 msgstr "Preferencias"
1900 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1901 msgid "_Subscriptions"
1902 msgstr "_Suscripciones"
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1905 msgid "Discover new podcasts"
1906 msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1909 msgid "Add podcast via URL"
1910 msgstr "Añadir podcast a través de URL"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
1913 msgid "Import from OPML file"
1914 msgstr "Importar desde archivo OPML"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
1917 msgid "Export to OPML file"
1918 msgstr "Exportar a archivo OPML"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
1921 msgid "Go to gpodder.net"
1922 msgstr "Ir a gpodder.net"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
1925 msgid "_Episodes"
1926 msgstr "_Episodios"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
1929 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
1930 msgid "Play"
1931 msgstr "Reproducir"
1933 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
1934 msgid "Open"
1935 msgstr "Abrir"
1937 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
1938 msgid "Toggle new status"
1939 msgstr "Conmutar estado nuevo"
1941 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
1942 msgid "Change delete lock"
1943 msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
1946 msgid "E_xtras"
1947 msgstr "E_xtras"
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
1950 msgid "Sync to device"
1951 msgstr "Sincronizar al dispositivo"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
1954 msgid "_View"
1955 msgstr "_Ver"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
1958 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
1959 msgstr "«Todos los episodios» en la lista de podcasts"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
1962 msgid "Use sections for podcast list"
1963 msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
1966 msgid "Toolbar"
1967 msgstr "Barra de herramientas"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
1970 msgid "Episode descriptions"
1971 msgstr "Descripciones de episodios"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
1974 msgid "Hide deleted episodes"
1975 msgstr "Ocultar episodios eliminados"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
1978 msgid "Downloaded episodes"
1979 msgstr "Episodios descargados"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
1982 msgid "Unplayed episodes"
1983 msgstr "Episodios sin reproducir"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
1986 msgid "Hide podcasts without episodes"
1987 msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
1990 msgid "_Help"
1991 msgstr "Ay_uda"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
1994 msgid "User manual"
1995 msgstr "Manual de usuario"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
1998 msgid "Software updates"
1999 msgstr "Actualizaciones de software"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
2002 msgid "Filter:"
2003 msgstr "Filtro:"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2006 msgid "Podcasts"
2007 msgstr "Podcasts"
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2010 msgid "Limit rate to"
2011 msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2014 msgid "KiB/s"
2015 msgstr "KiB/s"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2018 msgid "Limit downloads to"
2019 msgstr "Limitar descargas a"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2022 msgid "Select episodes"
2023 msgstr "Seleccionar episodios"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2026 msgid "Getting started"
2027 msgstr "Primeros pasos"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2030 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2031 msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2034 msgid "Your podcast list is empty."
2035 msgstr "Su lista de podcast está vacía."
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2038 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2039 msgstr "Elija de una lista de podcasts de ejemplo"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2042 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2043 msgstr "Adicionar un podcast introduciendo su URL"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2046 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2047 msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2050 msgid "Audio player:"
2051 msgstr "Reproductor de audio:"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2054 msgid "Video player:"
2055 msgstr "Reproductor de vídeo:"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2058 msgid "Preferred video format:"
2059 msgstr "Formato de vídeo preferido:"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2062 msgid "Extensions"
2063 msgstr "Extensiones"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2066 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2067 msgstr ""
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2070 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2071 msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de episodio"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2074 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2075 msgstr "Reemplazar lista en el servidor con suscripciones locales"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2078 msgid "Device name:"
2079 msgstr "Nombre de dispositivo:"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2082 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2083 msgid "gpodder.net"
2084 msgstr "gpodder.net"
2086 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2087 msgid "Update interval:"
2088 msgstr "Intervalo de actualización:"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2091 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2092 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2095 msgid "When new episodes are found:"
2096 msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2099 msgid "Updating"
2100 msgstr "Actualizando"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2103 msgid "Delete played episodes:"
2104 msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2107 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2108 msgstr "Quitar episodios sin finalizar aún si no se completaron"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2111 msgid "Also remove unplayed episodes"
2112 msgstr "También quitar episodios sin reproducir"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2115 msgid "Clean-up"
2116 msgstr "Limpieza"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2119 msgid "Device type:"
2120 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2123 msgid "Mountpoint:"
2124 msgstr "Punto de montaje:"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2127 msgid "After syncing an episode:"
2128 msgstr "Después de sincronizar un episodio:"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Create playlists on device"
2133 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Playlists Folder:"
2138 msgstr "Lista de reproducción vacía"
2140 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2141 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2142 msgstr ""
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2145 msgid "Only sync unplayed episodes"
2146 msgstr "Solo sincronizar episodios sin reproducir"
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2149 msgid "Devices"
2150 msgstr "Dispositivos"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2153 msgid "Edit config"
2154 msgstr "Editar config."
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2157 msgid "Find new podcasts"
2158 msgstr "Encontrar nuevos podcasts"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2161 msgid "Select All"
2162 msgstr "Seleccionar todo"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2165 msgid "Select None"
2166 msgstr "No seleccionar nada"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2169 msgid "_OPML/Search"
2170 msgstr "_OPML/Búsqueda"
2172 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2173 msgid "Top _podcasts"
2174 msgstr "Mejores _podcasts"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2177 msgid "_YouTube"
2178 msgstr "_YouTube"
2180 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2181 msgid "Now playing"
2182 msgstr "En reproducción"
2184 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Add podcast"
2187 msgstr "Añadir podcasts"
2189 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2190 msgid "Settings"
2191 msgstr "Configuración"
2193 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2194 msgid "About"
2195 msgstr "Acerca de"
2197 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2198 msgid "Thanks"
2199 msgstr "Agradecimientos"
2201 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2202 msgid "Credits"
2203 msgstr "Créditos"
2205 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2206 #, fuzzy
2207 msgid "gPodder.net Login"
2208 msgstr "gpodder.net"
2210 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Credentials"
2213 msgstr "Créditos"
2215 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2216 msgid "Device name"
2217 msgstr "Nombre del dispositivo"
2219 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2220 msgid "gPodder settings"
2221 msgstr "Configuración de gPodder"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2224 msgid "Screen orientation"
2225 msgstr "Orientación de la pantalla"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2228 msgid "Automatic rotation"
2229 msgstr "Giro automático"
2231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2232 msgid "Media indexing"
2233 msgstr "Indización de medios"
2235 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2236 msgid "Show podcasts in Music app"
2237 msgstr "Mostrar podcasts en la aplicación Música"
2239 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2240 msgid "Auto-Flattr on playback"
2241 msgstr ""
2243 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2244 msgid "Enable synchronization"
2245 msgstr "Activar sincronización"
2247 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Sign in to gPodder.net"
2250 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2252 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2253 msgid "Replace list on server"
2254 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2256 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2257 msgid "No account? Register here"
2258 msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2260 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
2261 msgid "Play queue"
2262 msgstr "Reproducir cola"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
2265 msgid "Playlist empty"
2266 msgstr "Lista de reproducción vacía"
2268 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
2269 msgid "Download episodes"
2270 msgstr "Descargar episodios"
2272 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
2273 msgid "Playback episodes"
2274 msgstr "Reproducir episodios"
2276 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
2277 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2278 msgid "Shownotes"
2279 msgstr "Notas del programa"
2281 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2282 msgid "Select downloaded"
2283 msgstr "Seleccionar los descargados"
2285 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2286 msgid "Invert selection"
2287 msgstr "Invertir selección"
2289 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2290 msgid "No podcasts."
2291 msgstr "No hay podcasts."
2293 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2294 msgid "Add your first podcast now."
2295 msgstr "Añada su primer podcast ahora."
2297 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2298 msgid "No episodes"
2299 msgstr "No hay episodios"
2301 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2302 msgid "Touch to change filter"
2303 msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2305 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2306 msgid "Show episodes"
2307 msgstr "Mostrar episodios"
2309 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2310 msgid "Search term or URL"
2311 msgstr "Buscar término o URL"
2313 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2314 msgid "Toplist"
2315 msgstr "Lista de los mejores"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2318 msgid "My gpodder.net"
2319 msgstr "Mi gpodder.net"
2321 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2322 msgid "Examples"
2323 msgstr "Ejemplos"
2325 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2326 msgid "powered by gpodder.net"
2327 msgstr "impulsado por gpodder.net"
2329 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2330 msgid "Subscribe"
2331 msgstr "Suscribirse"
2333 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2334 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2335 #, python-format
2336 msgid "%(count)s minute"
2337 msgid_plural "%(count)s minutes"
2338 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2339 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2341 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2342 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2343 #, python-format
2344 msgid "%(count)s second"
2345 msgid_plural "%(count)s seconds"
2346 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2347 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2349 #: bin/gpo:248
2350 msgid "Podcast update requested by extensions."
2351 msgstr "Actualización del podcast solicitada por las extensiones."
2353 #: bin/gpo:252
2354 msgid "Episode download requested by extensions."
2355 msgstr "Descarga del episodio solicitada por las extensiones."
2357 #: bin/gpo:305
2358 #, python-format
2359 msgid "Invalid url: %s"
2360 msgstr "URL no válida: %s"
2362 #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2363 #, python-format
2364 msgid "You are not subscribed to %s."
2365 msgstr "No está suscrito a %s."
2367 #: bin/gpo:325
2368 #, fuzzy, python-format
2369 msgid "Already subscribed to %s."
2370 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2372 #: bin/gpo:331
2373 #, python-format
2374 msgid "Cannot subscribe to %s."
2375 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2377 #: bin/gpo:347
2378 #, python-format
2379 msgid "Successfully added %s."
2380 msgstr "%s adicionado con éxito."
2382 #: bin/gpo:365
2383 msgid "This configuration option does not exist."
2384 msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2386 #: bin/gpo:369
2387 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2388 msgstr "Sólo se puede establecer la configuración de los nodos hoja."
2390 #: bin/gpo:383
2391 #, python-format
2392 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2393 msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2395 #: bin/gpo:399
2396 #, python-format
2397 msgid "Unsubscribed from %s."
2398 msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2400 #: bin/gpo:473
2401 msgid "Updates disabled"
2402 msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2404 #: bin/gpo:488
2405 #, python-format
2406 msgid "%(count)d new episode"
2407 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2408 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
2409 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2411 #: bin/gpo:494
2412 msgid "Checking for new episodes"
2413 msgstr "Comprobando episodios nuevos"
2415 #: bin/gpo:503
2416 #, python-format
2417 msgid "Skipping %(podcast)s"
2418 msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2420 #: bin/gpo:565
2421 #, python-format
2422 msgid "Disabling feed update from %s."
2423 msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2425 #: bin/gpo:580
2426 #, python-format
2427 msgid "Enabling feed update from %s."
2428 msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2430 #: bin/gpo:597
2431 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2432 msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red."
2434 #: bin/gpo:622
2435 msgid "No podcasts found."
2436 msgstr "No se encontraron podcasts."
2438 #: bin/gpo:636
2439 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2440 msgstr "Introduzca el indice para suscribirse, ? para la lista"
2442 #: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2443 msgid "Invalid value."
2444 msgstr "Valor no válido."
2446 #: bin/gpo:671
2447 #, python-format
2448 msgid "Invalid URL: %s"
2449 msgstr "URL no válida: %s"
2451 #: bin/gpo:674
2452 #, python-format
2453 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2454 msgstr "URL cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2456 #: bin/gpo:730
2457 #, python-format
2458 msgid "Syntax error: %(error)s"
2459 msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2461 #: bin/gpo:824
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2464 msgstr "Orden ambigua. Quizá quiso decir..."
2466 #: bin/gpo:828
2467 msgid "The requested function is not available."
2468 msgstr "La función solicitada no está disponible."
2470 #: bin/gpodder:108
2471 #, fuzzy
2472 msgid "print logging output on the console"
2473 msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
2475 #: bin/gpodder:112
2476 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2477 msgstr ""
2479 #: bin/gpodder:115
2480 #, fuzzy
2481 msgid "subscribe to the feed at URL"
2482 msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2484 #: bin/gpodder:120
2485 msgid "Mac OS X application process number"
2486 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2488 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2489 msgid "gPodder Podcast Client"
2490 msgstr "Cliente de podcasts gPodder"
2492 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2493 msgid "Podcast Client"
2494 msgstr "Cliente de podcasts"
2496 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2497 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2498 msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"
2500 #~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
2501 #~ msgstr "Convertir archivos .flv de YouTube a .mp4"
2503 #~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Útil para reproducir vídeos descargados en reproductores de sobremesa"
2507 #~ msgid "Convert FLV to MP4"
2508 #~ msgstr "Convertir FLV a MP4"
2510 #~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
2511 #~ msgstr "Convertir audio M4A a MP3 o OGG"
2513 #~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
2514 #~ msgstr "Convertir archivos .m4a a .mp3 o .ogg usando ffmpeg"
2516 #~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
2517 #~ msgstr "Convertir sonido OGG a MP3"
2519 #~ msgid "File converted from ogg to mp3"
2520 #~ msgstr "Se convirtió el archivo de ogg a mp3"
2522 #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2523 #~ msgstr "Falló la conversión de ogg a mp3"