4 "Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
8 "Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Greek\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: Greek\n"
15 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
17 #: src/gpodder/config.py:242
18 #, python-format, fuzzy
20 msgstr "Το gPodder στο %s"
22 #: src/gpodder/config.py:305
23 msgid "No description available."
24 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
26 #: src/gpodder/console.py:32
27 msgid "No device configured."
28 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
30 #: src/gpodder/console.py:41
32 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
33 msgstr "Γίνεται συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
35 #: src/gpodder/console.py:55
36 msgid "Device synchronized successfully."
37 msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Error: Cannot open device!"
41 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
43 #: src/gpodder/download.py:332
44 msgid "Wrong username/password"
45 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης"
47 #: src/gpodder/download.py:521
51 #: src/gpodder/download.py:521
55 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
59 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
63 #: src/gpodder/download.py:522
67 #: src/gpodder/download.py:522
71 #: src/gpodder/download.py:522
75 #: src/gpodder/download.py:744
76 msgid "Missing content from server"
77 msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
79 #: src/gpodder/download.py:749
81 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
82 msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
84 #: src/gpodder/download.py:754
86 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
87 msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
89 #: src/gpodder/download.py:757
94 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
95 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
96 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
104 #: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
108 #: src/gpodder/gui.py:456
109 msgid "Loading incomplete downloads"
110 msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
112 #: src/gpodder/gui.py:457
113 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
114 msgstr "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
116 #: src/gpodder/gui.py:459
118 msgid "%d partial file"
119 msgid_plural "%d partial files"
120 msgstr[0] "%d ατελές αρχείο"
121 msgstr[1] "%d ατελή αρχεία"
123 #: src/gpodder/gui.py:492
125 msgstr "Συνέχιση όλων"
127 #: src/gpodder/gui.py:503
128 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
129 msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
131 #: src/gpodder/gui.py:620
135 #: src/gpodder/gui.py:664
136 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
137 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
139 #: src/gpodder/gui.py:665
140 msgid "Select the actions you want to carry out."
141 msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες που θέλετε να πραγματοποιήσετε."
143 #: src/gpodder/gui.py:702
144 msgid "Uploading subscriptions"
145 msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
147 #: src/gpodder/gui.py:703
148 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
149 msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
151 #: src/gpodder/gui.py:708
152 msgid "List uploaded successfully."
153 msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
155 #: src/gpodder/gui.py:715
156 msgid "Error while uploading"
157 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
159 #: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
160 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
164 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
165 #: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
166 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
168 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
169 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
173 #: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
178 #: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
183 #: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
184 msgid "Close this menu"
185 msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
187 #: src/gpodder/gui.py:1066
191 #: src/gpodder/gui.py:1095
192 msgid "Loading episodes"
193 msgstr "Φόρτωση επεισοδίων"
195 #: src/gpodder/gui.py:1099
196 msgid "No episodes in current view"
197 msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
199 #: src/gpodder/gui.py:1101
200 msgid "No episodes available"
201 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
203 #: src/gpodder/gui.py:1107
204 msgid "No podcasts in this view"
205 msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
207 #: src/gpodder/gui.py:1109
208 msgid "No subscriptions"
209 msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
211 #: src/gpodder/gui.py:1111
212 msgid "No active downloads"
213 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
215 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
216 #, python-format, fuzzy
218 msgid_plural "%d active"
219 msgstr[0] "%d ενεργό"
220 msgstr[1] "%d ενεργά"
222 #: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
225 msgid_plural "%d failed"
226 msgstr[0] "Απέτυχε %d"
227 msgstr[1] "Απέτυχαν %d"
229 #: src/gpodder/gui.py:1250
232 msgid_plural "%d queued"
233 msgstr[0] "%d σε αναμονή"
234 msgstr[1] "%d σε αναμονή"
236 #: src/gpodder/gui.py:1256
238 msgid "Downloads (%d)"
241 #: src/gpodder/gui.py:1265
244 msgid_plural "%d paused"
245 msgstr[0] "%d σε παύση"
246 msgstr[1] "%d σε παύση"
248 #: src/gpodder/gui.py:1282
250 msgid "downloading %d file"
251 msgid_plural "downloading %d files"
252 msgstr[0] "γίνεται λήψη %d αρχείου"
253 msgstr[1] "γίνεται λήψη %d αρχείων"
255 #: src/gpodder/gui.py:1301
256 msgid "All downloads finished"
257 msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις"
259 #: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
260 msgid "Downloads failed"
261 msgstr "Αποτυχία λήψεων"
263 #: src/gpodder/gui.py:1334
264 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
265 msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα και επανεκκινήστε το gPodder:"
267 #: src/gpodder/gui.py:1334
268 msgid "Unhandled exception"
269 msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
271 #: src/gpodder/gui.py:1412
273 msgid "Feedparser error: %s"
274 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s"
276 #: src/gpodder/gui.py:1426
278 msgstr "χρήση δίσκου"
280 #: src/gpodder/gui.py:1461
281 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
282 msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
284 #: src/gpodder/gui.py:1461
285 msgid "Updated playlist"
286 msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
288 #: src/gpodder/gui.py:1532
289 msgid "These downloads failed:"
290 msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:"
292 #: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
293 msgid "Downloads finished"
294 msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν"
296 #: src/gpodder/gui.py:1577
298 msgid "%d more episode"
299 msgid_plural "%d more episodes"
300 msgstr[0] "Ακόμα %d επεισόδιο"
301 msgstr[1] "Ακόμα %d επεισόδια"
303 #: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
304 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
305 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
306 msgid "Episode details"
307 msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
309 #: src/gpodder/gui.py:1661
310 msgid "Start download now"
311 msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
313 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
315 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
316 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
317 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
319 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
320 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
324 #: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
325 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
329 #: src/gpodder/gui.py:1665
333 #: src/gpodder/gui.py:1667
334 msgid "Remove from list"
335 msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
337 #: src/gpodder/gui.py:1698
338 msgid "Open download folder"
339 msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
341 #: src/gpodder/gui.py:1703
343 msgstr "Ενημέρωση Ροής"
345 #: src/gpodder/gui.py:1709
346 msgid "Update M3U playlist"
347 msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
349 #: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
350 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
351 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
352 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
353 msgid "Visit website"
354 msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
356 #: src/gpodder/gui.py:1721
357 msgid "Allow deletion of all episodes"
358 msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
360 #: src/gpodder/gui.py:1726
361 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
362 msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
364 #: src/gpodder/gui.py:1805
365 msgid "Error converting file."
366 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
368 #: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
369 msgid "Bluetooth file transfer"
370 msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
372 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
376 #: src/gpodder/gui.py:1815
378 msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
380 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
384 #: src/gpodder/gui.py:1921
386 msgstr "Αποστολή προς"
388 #: src/gpodder/gui.py:1925
390 msgstr "Τοπικός φάκελος"
392 #: src/gpodder/gui.py:1930
393 msgid "Bluetooth device"
394 msgstr "Συσκευή Bluetooth"
396 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
397 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
401 #: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
405 #: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
407 msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
409 #: src/gpodder/gui.py:2144
412 msgstr "Γίνεται άνοιγμα του %s"
414 #: src/gpodder/gui.py:2147
416 msgid "Opening %d episode"
417 msgid_plural "Opening %d episodes"
418 msgstr[0] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίου"
419 msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
421 #: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
422 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
423 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
425 #: src/gpodder/gui.py:2179
426 msgid "Error opening player"
427 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
429 #: src/gpodder/gui.py:2412
430 msgid "Adding podcasts"
431 msgstr "Γίνεται προσθήκη podcasts"
433 #: src/gpodder/gui.py:2413
434 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
435 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
437 #: src/gpodder/gui.py:2420
438 msgid "Existing subscriptions skipped"
439 msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν"
441 #: src/gpodder/gui.py:2421
442 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
443 msgstr "Έχετε ήδη γίνει συνδρομητής σε αυτά τα podcasts:"
445 #: src/gpodder/gui.py:2429
446 msgid "Podcast requires authentication"
447 msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
449 #: src/gpodder/gui.py:2430
451 msgid "Please login to %s:"
452 msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:"
454 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
455 msgid "Authentication failed"
456 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
458 #: src/gpodder/gui.py:2448
459 msgid "Website redirection detected"
460 msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου"
462 #: src/gpodder/gui.py:2449
464 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
465 msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s."
467 #: src/gpodder/gui.py:2450
468 msgid "Do you want to visit the website now?"
469 msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
471 #: src/gpodder/gui.py:2459
472 msgid "Could not add some podcasts"
473 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
475 #: src/gpodder/gui.py:2460
476 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
477 msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:"
479 #: src/gpodder/gui.py:2462
483 #: src/gpodder/gui.py:2527
484 msgid "Redirection detected"
485 msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
487 #: src/gpodder/gui.py:2567
488 msgid "Merging episode actions"
489 msgstr "Γίνεται συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
491 #: src/gpodder/gui.py:2568
492 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
493 msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
495 #: src/gpodder/gui.py:2601
497 msgid "%d action processed"
498 msgid_plural "%d actions processed"
499 msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %d ενέργεια"
500 msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %d ενέργειες"
502 #: src/gpodder/gui.py:2638
503 msgid "New episodes are available."
504 msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
506 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
508 msgid "Downloading %d new episode."
509 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
510 msgstr[0] "Γίνεται λήψη %d νέου επεισοδίου."
511 msgstr[1] "Γίνεται λήψη %d νέων επεισοδίων."
513 #: src/gpodder/gui.py:2645
514 msgid "New episodes have been added to the download list."
515 msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
517 #: src/gpodder/gui.py:2650
518 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
519 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
521 #: src/gpodder/gui.py:2662
522 msgid "No new episodes"
523 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
525 #: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
526 msgid "New episodes available"
527 msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
529 #: src/gpodder/gui.py:2684
531 msgid "%d new episode added to download list."
532 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
533 msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων."
534 msgstr[1] "%d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
536 #: src/gpodder/gui.py:2693
538 msgid "%d new episode available"
539 msgid_plural "%d new episodes available"
540 msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο διαθέσιμο"
541 msgstr[1] "%d νέα επεισόδια διαθέσιμα"
543 #: src/gpodder/gui.py:2711
545 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
546 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s"
548 #: src/gpodder/gui.py:2713
550 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
551 msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί."
553 #: src/gpodder/gui.py:2714
554 msgid "Error while updating feed"
555 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
557 #: src/gpodder/gui.py:2722
558 #, python-format, fuzzy
559 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
560 msgstr "%(position)d/%(total)d ενημερώθηκαν"
562 #: src/gpodder/gui.py:2729
563 #, python-format, fuzzy
564 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
565 msgstr "Ενημερώθηκαν %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
567 #: src/gpodder/gui.py:2758
568 msgid "Cancelling..."
569 msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
571 #: src/gpodder/gui.py:2787
573 msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
575 #: src/gpodder/gui.py:2800
577 msgid "Updating \"%s\"..."
578 msgstr "Γίνεται ενημέρωση \"%s\"..."
580 #: src/gpodder/gui.py:2803
582 msgid "Updating %d feed..."
583 msgid_plural "Updating %d feeds..."
584 msgstr[0] "Γίνεται ενημέρωση %d ροής..."
585 msgstr[1] "Γίνεται ενημέρωση %d ροών..."
587 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
588 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
589 msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε το gPodder τώρα;"
591 #: src/gpodder/gui.py:2847
593 msgstr "Έξοδος από το gPodder"
595 #: src/gpodder/gui.py:2849
596 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
597 msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
599 #: src/gpodder/gui.py:2856
600 msgid "Don't ask me again"
601 msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
603 #: src/gpodder/gui.py:2880
604 msgid "Please check your permissions and free disk space."
605 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
607 #: src/gpodder/gui.py:2880
608 msgid "Error saving podcast list"
609 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
611 #: src/gpodder/gui.py:2929
612 msgid "Episodes are locked"
613 msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
615 #: src/gpodder/gui.py:2930
616 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
617 msgstr "Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
619 #: src/gpodder/gui.py:2935
621 msgid "Delete %d episode?"
622 msgid_plural "Delete %d episodes?"
623 msgstr[0] "Να διαγραφεί %d επεισόδιο;"
624 msgstr[1] "Να διαγραφούν %d επεισόδια;"
626 #: src/gpodder/gui.py:2936
627 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
628 msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
630 #: src/gpodder/gui.py:2944
631 msgid "Deleting episodes"
632 msgstr "Γίνεται διαγραφή επεισοδίων"
634 #: src/gpodder/gui.py:2945
635 msgid "Please wait while episodes are deleted"
636 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα επεισόδια διαγράφονται"
638 #: src/gpodder/gui.py:3002
642 #: src/gpodder/gui.py:3005
644 msgid "Select older than %d day"
645 msgid_plural "Select older than %d days"
646 msgstr[0] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρα"
647 msgstr[1] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρες"
649 #: src/gpodder/gui.py:3007
650 msgid "Select played"
651 msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
653 #: src/gpodder/gui.py:3011
654 msgid "Select the episodes you want to delete:"
655 msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε:"
657 #: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
658 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
659 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
660 msgid "Delete episodes"
661 msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
663 #: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
664 msgid "No podcast selected"
665 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
667 #: src/gpodder/gui.py:3077
668 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
669 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση."
671 #: src/gpodder/gui.py:3125
673 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
674 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
676 #: src/gpodder/gui.py:3126
677 msgid "Download error"
678 msgstr "Σφάλμα λήψης"
680 #: src/gpodder/gui.py:3177
681 msgid "Select the episodes you want to download:"
682 msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να κατεβάσετε:"
684 #: src/gpodder/gui.py:3196
686 msgstr "Σημείωση ως παλιό"
688 #: src/gpodder/gui.py:3204
689 msgid "Please check for new episodes later."
690 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
692 #: src/gpodder/gui.py:3205
693 msgid "No new episodes available"
694 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
696 #: src/gpodder/gui.py:3324
697 msgid "Login to gpodder.net"
698 msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
700 #: src/gpodder/gui.py:3325
701 msgid "Please login to download your subscriptions."
702 msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να κάνετε λήψη των συνδρομών σας"
704 #: src/gpodder/gui.py:3335
705 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
706 msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
708 #: src/gpodder/gui.py:3364
709 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
710 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το επεξεργαστείτε."
712 #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
717 #: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
718 msgid "Remove podcasts"
719 msgstr "Αφαίρεση podcasts"
721 #: src/gpodder/gui.py:3383
722 msgid "Select the podcast you want to remove."
723 msgstr "Επιλέξτε το podcast που θέλετε να αφαιρέσετε."
725 #: src/gpodder/gui.py:3397
726 msgid "Removing podcast"
727 msgstr "Γίνεται αφαίρεση του podcast"
729 #: src/gpodder/gui.py:3398
730 msgid "Please wait while the podcast is removed"
731 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το podcast αφαιρείται"
733 #: src/gpodder/gui.py:3399
734 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
735 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
737 #: src/gpodder/gui.py:3401
738 msgid "Removing podcasts"
739 msgstr "Γίνεται αφαίρεση των podcasts"
741 #: src/gpodder/gui.py:3402
742 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
743 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
745 #: src/gpodder/gui.py:3403
746 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
747 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
749 #: src/gpodder/gui.py:3469
750 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
751 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
753 #: src/gpodder/gui.py:3479
757 #: src/gpodder/gui.py:3486
758 msgid "Import from OPML"
759 msgstr "Εισαγωγή από OPML"
761 #: src/gpodder/gui.py:3500
762 msgid "Import podcasts from OPML file"
763 msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
765 #: src/gpodder/gui.py:3507
766 msgid "Nothing to export"
767 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
769 #: src/gpodder/gui.py:3508
770 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
771 msgstr "Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
773 #: src/gpodder/gui.py:3514
774 msgid "Export to OPML"
775 msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
777 #: src/gpodder/gui.py:3527
779 msgid "%d subscription exported"
780 msgid_plural "%d subscriptions exported"
781 msgstr[0] "Εξάχθηκε %d συνδρομή"
782 msgstr[1] "Εξάχθηκαν %d συνδρομές"
784 #: src/gpodder/gui.py:3528
785 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
786 msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
788 #: src/gpodder/gui.py:3530
789 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
790 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
792 #: src/gpodder/gui.py:3530
793 msgid "OPML export failed"
794 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
796 #: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
797 msgid "A podcast client with focus on usability"
798 msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
800 #: src/gpodder/gui.py:3584
801 msgid "translator-credits"
802 msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
804 #: src/gpodder/gui.py:3591
808 #: src/gpodder/gui.py:3597
809 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
810 msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
812 #: src/gpodder/gui.py:3695
813 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
814 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν οι σημειώσεις επεισοδίου."
816 #: src/gpodder/gui.py:3695
817 msgid "No episode selected"
818 msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
820 #: src/gpodder/gui.py:3726
821 msgid "Unable to stream episode"
822 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
824 #: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
825 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
828 msgid "Check for new episodes"
829 msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
831 #: src/gpodder/gui.py:3875
833 msgid "Podcasts (%d)"
834 msgstr "Podcasts (%d)"
836 #: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
837 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
841 #: src/gpodder/gui.py:3932
842 msgid "Cannot start gPodder"
843 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
845 #: src/gpodder/gui.py:3933
847 msgid "D-Bus error: %s"
848 msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
850 #: src/gpodder/model.py:156
851 msgid "No downloadable episodes in feed"
852 msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
854 #: src/gpodder/model.py:891
857 msgstr "κυκλοφόρησε %s"
859 #: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
860 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
865 #: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
869 #: src/gpodder/model.py:903
871 msgstr "μη αναπαραχθέν"
873 #: src/gpodder/model.py:906
877 #: src/gpodder/model.py:907
879 msgid "downloaded %s"
880 msgstr "έγινε λήψη %s"
882 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
883 msgid "No description available"
884 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
886 #: src/gpodder/model.py:1162
890 #: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
891 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
893 msgstr "Μη αναπαραχθέν"
895 #: src/gpodder/my.py:161
900 #: src/gpodder/my.py:163
905 #: src/gpodder/services.py:115
906 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
907 msgstr "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
909 #: src/gpodder/services.py:116
910 msgid "HTML episode shownotes"
911 msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
913 #: src/gpodder/services.py:116
914 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
915 msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
917 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
918 msgid "Unknown track"
919 msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
921 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
923 msgid "%s on Soundcloud"
924 msgstr "%s στο Soundcloud"
926 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
928 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
929 msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
931 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
933 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
934 msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
936 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
938 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
939 msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
941 #: src/gpodder/sync.py:69
942 msgid "iPod synchronization"
943 msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
945 #: src/gpodder/sync.py:69
946 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
947 msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
949 #: src/gpodder/sync.py:70
950 msgid "MTP device synchronization"
951 msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
953 #: src/gpodder/sync.py:70
954 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
955 msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
957 #: src/gpodder/sync.py:71
958 msgid "iPod OGG converter"
965 "Μετατροπέας iPod OGG"
967 #: src/gpodder/sync.py:71
968 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
969 msgstr "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
971 #: src/gpodder/sync.py:72
972 msgid "iPod video podcasts"
973 msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
975 #: src/gpodder/sync.py:72
976 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
977 msgstr "Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο podcasts με iPods."
979 #: src/gpodder/sync.py:73
980 msgid "Rockbox cover art support"
981 msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
983 #: src/gpodder/sync.py:73
984 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
985 msgstr "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το Python Imaging."
987 #: src/gpodder/sync.py:169
988 msgid "Cancelled by user"
989 msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
991 #: src/gpodder/sync.py:172
992 msgid "Writing data to disk"
993 msgstr "Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
995 #: src/gpodder/sync.py:284
996 msgid "Opening iPod database"
997 msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
999 #: src/gpodder/sync.py:294
1001 msgstr "Το iPod άνοιξε"
1003 #: src/gpodder/sync.py:305
1004 msgid "Saving iPod database"
1005 msgstr "Γίνεται αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
1007 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
1010 msgstr "Γίνεται αφαίρεση %s"
1012 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
1015 msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s"
1017 #: src/gpodder/sync.py:387
1019 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1020 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %(mountpoint)s"
1022 #: src/gpodder/sync.py:518
1023 msgid "Opening MP3 player"
1024 msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
1026 #: src/gpodder/sync.py:520
1027 msgid "MP3 player opened"
1028 msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
1030 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1032 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1033 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s"
1035 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1037 msgstr "Συσκευή MTP"
1039 #: src/gpodder/sync.py:867
1040 msgid "Opening the MTP device"
1041 msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
1043 #: src/gpodder/sync.py:877
1044 #, python-format, fuzzy
1048 #: src/gpodder/sync.py:882
1051 msgstr "Γίνεται κλείσιμο %s"
1053 #: src/gpodder/sync.py:890
1054 #, python-format, fuzzy
1058 #: src/gpodder/sync.py:895
1060 msgid "Adding %s..."
1061 msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s..."
1063 #: src/gpodder/util.py:345
1066 msgid_plural "%d days ago"
1067 msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
1068 msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
1070 #: src/gpodder/util.py:413
1076 #: src/gpodder/util.py:415
1080 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1084 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1087 msgid_plural "%d seconds"
1088 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1089 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1091 #: src/gpodder/util.py:1118
1094 msgid_plural "%d hours"
1098 #: src/gpodder/util.py:1121
1101 msgid_plural "%d minutes"
1102 msgstr[0] "%d λεπτό"
1103 msgstr[1] "%d λεπτά"
1105 #: src/gpodder/util.py:1127
1109 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1111 msgstr "Ακέραιος αριθμός"
1113 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1118 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1123 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1128 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1133 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1134 msgid "Default application"
1135 msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1142 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1144 msgstr "Νέο επεισόδιο"
1146 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1147 msgid "Downloaded episode"
1148 msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
1150 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1151 msgid "Downloaded video episode"
1152 msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
1154 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1155 msgid "Downloaded image"
1156 msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
1158 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1159 msgid "Downloaded file"
1160 msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1163 msgid "missing file"
1164 msgstr "το αρχείο λείπει"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1167 msgid "never displayed"
1168 msgstr "ποτέ δεν εμφανίστηκε"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1171 msgid "never played"
1172 msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1175 msgid "never opened"
1176 msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1180 msgstr "εμφανίστηκε"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1187 msgid "deletion prevented"
1188 msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1191 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1192 msgid "All episodes"
1193 msgstr "Όλα τα επεισόδια"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1196 msgid "from all podcasts"
1197 msgstr "από όλα τα podcasts"
1199 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1203 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1204 msgid "Missing dependencies"
1205 msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
1207 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1209 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1210 msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
1212 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1214 msgid "Command \"%s\" not installed"
1215 msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
1217 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1218 msgid "Nothing to paste."
1219 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
1221 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1222 msgid "Clipboard is empty"
1223 msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο"
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1227 msgstr "Όνομα χρήστη"
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1230 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1235 msgid "Authentication required"
1236 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
1238 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1240 msgstr "Νέος χρήστης"
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1244 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1246 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1247 msgid "Select destination"
1248 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1260 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1261 msgstr "Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %(datatype)s"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1264 msgid "Error setting option"
1265 msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1268 msgid "Select new podcast cover artwork"
1269 msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1272 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1273 msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ."
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1277 msgid "Drag and drop"
1278 msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1281 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1282 msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ."
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1289 msgid "Missing components:"
1290 msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1298 msgstr "Όνομα αρχείου"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1302 msgid "Reading files from %s"
1303 msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων από %s"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1306 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1307 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη συσκευή."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1311 msgid "Folder %s could not be created."
1312 msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s."
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1315 msgid "Error writing playlist"
1316 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1319 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1320 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1323 msgid "Update successful"
1324 msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1327 msgid "Error writing playlist file"
1328 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1337 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1338 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1339 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1340 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1341 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1342 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1344 msgstr "Επιλογή όλων"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1347 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1348 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1349 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1350 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1351 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1352 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1354 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1357 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1358 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1359 msgid "Nothing selected"
1360 msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1363 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1364 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1367 msgid_plural "%d episodes"
1368 msgstr[0] "%d επεισόδιο"
1369 msgstr[1] "%d επεισόδια"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1372 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1373 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1376 msgstr "μέγεθος: %s"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1380 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1381 msgstr "Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1385 msgid "No feeds found"
1386 msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1389 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1390 msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1393 msgid "No channels found"
1394 msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1400 msgstr "Να μη γίνεται τίποτα"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1403 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1404 msgid "Show episode list"
1405 msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1408 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1409 msgid "Add to download list"
1410 msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1413 msgid "Download if minimized"
1414 msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1417 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1418 msgid "Download immediately"
1419 msgstr "Λήψη αμέσως"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1426 msgid "Filesystem-based"
1427 msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1434 msgid "Mark it as played"
1435 msgstr "Σημείωσέ το ως αναπαραχθέν"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1438 msgid "Delete it from gPodder"
1439 msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1442 msgid "Configure audio player"
1443 msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1451 msgid "Configure video player"
1452 msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1456 msgstr "χειροκίνητα μόνο"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1459 msgid "Select folder for mount point"
1460 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1464 msgstr "χειροκίνητα"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1468 msgid "after %d day"
1469 msgid_plural "after %d days"
1470 msgstr[0] "μετά από %d ημέρα"
1471 msgstr[1] "μετά από %d ημέρες"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1474 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1475 msgid "Replace subscription list on server"
1476 msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1479 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1480 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1481 msgstr "Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1484 msgid "Please wait..."
1485 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1488 msgid "Loading shownotes..."
1489 msgstr "Γίνεται φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1492 #, python-format, fuzzy
1493 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1494 msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1498 msgid "Processing (%d%%)"
1499 msgstr "Γίνεται διεργασία (%d%%)"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1502 msgid "No device configured"
1503 msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1506 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1507 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1510 msgid "Cannot open device"
1511 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1514 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1515 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1518 msgid "Cannot sync to iPod"
1519 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1522 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1523 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1526 msgid "Cannot sync to MTP device"
1527 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1530 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1531 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1534 msgid "Device synchronized"
1535 msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1538 msgid "Your device has been synchronized."
1539 msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1542 msgid "Error closing device"
1543 msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1546 msgid "Please check settings and permission."
1547 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1550 msgid "Not enough space left on device"
1551 msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1556 "You need to free up %s.\n"
1557 "Do you want to continue?"
1559 "Χρειάζεται να ελευθερώσετε %s.\n"
1560 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1564 msgstr "Αντιγράφτηκε"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1568 msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1571 msgid "Delete podcasts from device?"
1572 msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1575 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1576 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1579 msgid "There has been an error closing your device."
1580 msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1583 msgid "Remove podcasts from device"
1584 msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1587 msgid "Select episodes to remove from your device."
1588 msgstr "Επιλέξτε επεισόδια για να αφαιρέσετε από τη συσκευή σας."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1591 msgid "No files on device"
1592 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1595 msgid "The devices contains no files to be removed."
1596 msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1599 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1600 msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1603 msgid "This feature is not available for iPods."
1604 msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1607 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1608 msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1611 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1612 msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1615 msgid "gPodder media aggregator"
1616 msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1619 msgid "Downloading episodes"
1620 msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1623 msgid "Looking for new episodes"
1624 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέα επεισόδια"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1627 msgid "Synchronizing to player"
1628 msgstr "Γίνεται συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα πολυμέσων"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1631 msgid "Cleaning files"
1632 msgstr "Γίνεται καθαρισμός αρχείων"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1635 msgid "Download all new episodes"
1636 msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1639 msgid "Synchronize to device"
1640 msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
1642 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1645 msgstr "Επεξεργασία %s"
1647 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1648 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1649 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1650 msgid "Rename podcast"
1651 msgstr "Μετονομασία podcast"
1653 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1654 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1660 msgid "New name: %s"
1661 msgstr "Νέο όνομα: %s"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1664 msgid "Podcast renamed"
1665 msgstr "Το podcast μετονομάστηκε"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1668 msgid "Edit podcast authentication"
1669 msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1672 msgid "Please enter your username and password."
1673 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1676 msgid "Username and password removed."
1677 msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν."
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1681 msgid "Authentication updated"
1682 msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1685 msgid "Username and password saved."
1686 msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν."
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1689 msgid "Load podcast list"
1690 msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1693 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1694 msgid "Load OPML file from the web"
1695 msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1698 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1699 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1700 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1701 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1703 msgstr "Διεύθυνση (URL):"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1706 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1707 msgid "Search YouTube user channels"
1708 msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1711 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1712 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1713 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1714 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1716 msgstr "Αναζήτηση για:"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1719 msgid "Loading podcast list, please wait"
1720 msgstr "Γίνεται φόρτωση λίστας podcast, παρακαλώ περιμένετε"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1723 msgid "Please pick another source."
1724 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1727 msgid "No podcasts found"
1728 msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1731 msgid "Gestures in gPodder"
1732 msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1735 msgid "Podcast list"
1736 msgstr "Λίστα podcast"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1742 msgstr "Χτύπημα αριστερά"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1745 msgid "Edit selected podcast"
1746 msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1752 msgstr "Χτύπημα δεξιά"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1756 msgid "Update podcast feed"
1757 msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1760 msgid "Episode list"
1761 msgstr "Λίστα επεισοδίων"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1764 msgid "Display shownotes"
1765 msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1769 msgid "Playback episode"
1770 msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1773 msgid "Text copied to clipboard."
1774 msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1777 msgid "Selection is empty."
1778 msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1784 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1787 msgstr "Σχετικά με %s"
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1791 msgstr "Αναφορά σφάλματος"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1797 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1800 msgstr "Μέγεθος: %s"
1802 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1804 msgid "released: %s"
1805 msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1808 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1809 msgid "Resume download"
1810 msgstr "Συνέχιση λήψης"
1812 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1813 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1814 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1815 msgid "Pause download"
1816 msgstr "Παύση λήψης"
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1821 msgid "Downloading %s"
1822 msgstr "Γίνεται λήψη %s"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1826 msgstr "Παλιό επεισόδιο"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1829 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1831 msgstr "Αναπαραγωγή"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1835 msgstr "Μετονομασία"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1839 msgid "Podcast renamed: %s"
1840 msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1845 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1848 msgid "Downloading episode"
1849 msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίου"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1852 msgid "Checking for new episodes..."
1853 msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα επεισόδια..."
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1856 msgid "in downloads list"
1857 msgstr "στη λίστα των λήψεων"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1861 msgid "unplayed download"
1862 msgstr "μη αναπαραχθείσα λήψη"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1866 msgstr "νέο επεισόδιο"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1870 msgid "%d new episode"
1871 msgid_plural "%d new episodes"
1872 msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο"
1873 msgstr[1] "%d νέα επεισόδια"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1876 #, python-format, fuzzy
1877 msgid "%d unplayed download"
1878 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1879 msgstr[0] "%d μη αναπαραχθείσα λήψη"
1880 msgstr[1] "%d μη αναπαραχθείσες λήψεις"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1883 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1888 msgid "Select a source"
1889 msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1898 msgid "Open OPML file"
1899 msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1906 msgid "Podcast feed/website URL"
1907 msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1910 msgid "OPML file from the web"
1911 msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1914 msgid "Example podcasts"
1915 msgstr "Παράδειγμα podcasts"
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1918 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1919 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1921 msgid "Podcast Top 50"
1922 msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1925 msgid "Search YouTube users"
1926 msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1929 msgid "Download from gpodder.net"
1930 msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1933 msgid "Loading podcast list"
1934 msgstr "Γίνεται φόρτωση της λίστας podcast"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1938 msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1941 msgid "No podcasts found. Try another source."
1942 msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1946 msgid "%d podcast selected"
1947 msgid_plural "%d podcasts selected"
1948 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d podcast"
1949 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d podcasts"
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1967 msgstr "Χειροκίνητα"
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1972 msgid "Every %d minute"
1973 msgid_plural "Every %d minutes"
1974 msgstr[0] "Κάθε %d λεπτό"
1975 msgstr[1] "Κάθε %d λεπτά"
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1984 msgid "Every %d hour"
1985 msgid_plural "Every %d hours"
1986 msgstr[0] "Κάθε %d ώρα"
1987 msgstr[1] "Κάθε %d ώρες"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1995 msgid "Media Player"
1996 msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2007 msgid "Show \"All episodes\" view"
2008 msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\""
2010 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2011 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2012 msgstr "<b><big>Καλώς ορίσατε στο gPodder</big></b>"
2014 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2015 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2016 msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts"
2018 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2019 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2020 msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
2022 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2023 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2024 msgstr "Η λίστα των συνδρομών σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
2026 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2027 msgid "gPodder startup assistant"
2028 msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
2030 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2035 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2036 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2037 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2038 msgid "Add a new podcast"
2039 msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
2041 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2042 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2043 msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
2045 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2046 msgid "<b>Locations</b>"
2047 msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2050 msgid "<b>Synchronization</b>"
2051 msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2055 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2061 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2062 msgid "Download to:"
2065 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2067 msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:"
2069 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2070 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2075 msgid "Go to website"
2076 msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2079 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2080 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2081 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2083 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2085 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2086 msgid "Playlist name:"
2087 msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
2089 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2090 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2091 msgstr "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2097 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2098 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2099 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2100 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2102 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2104 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2108 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2110 msgid "gPodder Podcast Editor"
2111 msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2114 msgid "website label"
2115 msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2118 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2120 msgstr "Εμφάνιση όλων"
2122 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2123 msgid "gPodder Configuration Editor"
2124 msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2127 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2128 msgid "Additional components"
2129 msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2132 msgid "Install package"
2133 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2136 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2137 msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</big></b>"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2140 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2141 msgstr "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα επεισόδια."
2143 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2144 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2145 msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2148 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2149 msgstr "<b><big>Επιλογή επεισοδίων</big></b>"
2151 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2152 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2153 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2154 msgid "Select episodes"
2155 msgstr "Επιλογή επεισοδίων"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2158 msgid "Find new podcasts"
2159 msgstr "Βρείτε νέα podcasts"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2165 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2167 msgstr "Επιλογή όλων"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2171 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2174 msgid "Top _podcasts"
2175 msgstr "Τα κορυφαία _podcasts"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2178 msgid "_OPML/Search"
2179 msgstr "_OPML/Αναζήτηση"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2186 msgid "After syncing an episode:"
2187 msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2190 msgid "Also remove unplayed episodes"
2191 msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2194 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2195 msgid "Audio player:"
2196 msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2199 msgid "Check for new episodes on startup"
2200 msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2203 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2208 msgid "Delete played episodes:"
2209 msgstr "Διαγραφή αναπαραχθέντων επεισοδίων:"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2212 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2213 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2214 msgid "Device name:"
2215 msgstr "Όνομα συσκευής:"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2218 msgid "Device type:"
2219 msgstr "Τύπος συσκευής:"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2227 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2231 msgid "Enable notification bubbles"
2232 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2235 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2236 msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2240 msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2243 msgid "Only sync unplayed episodes"
2244 msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2247 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2249 msgstr "Προτιμήσεις"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2252 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2253 msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2256 msgid "Remove played episodes from device"
2257 msgstr "Αφαίρεση των αναπαραχθέντων επεισοδίων από τη συσκευή"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2260 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2261 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2262 msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2265 msgid "Show icon in system tray"
2266 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2269 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2271 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2272 msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2276 msgid "Update interval:"
2277 msgstr "Ενημέρωση κάθε:"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2284 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2285 msgid "Video player:"
2286 msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2289 msgid "When new episodes are found:"
2290 msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2294 msgstr "gpodder.net"
2296 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2297 msgid "C_ancel download"
2298 msgstr "_Ακύρωση λήψης"
2300 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2304 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2305 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2306 msgstr "<b><big>Γίνεται συγχρονισμός των Podcasts</big></b>"
2308 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2309 msgid "Copying Files To Device"
2310 msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
2312 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2313 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2314 msgstr "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή αναπαραγωγής σας."
2316 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2318 msgid "Initializing..."
2319 msgstr "Γίνεται εκκίνηση..."
2321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2322 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2323 msgid "Add podcast via URL"
2324 msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
2326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2328 msgid "Change delete lock"
2329 msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής"
2331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2333 msgid "Change played status"
2334 msgstr "Αλλαγή στην κατάσταση αναπαραχθέντος"
2336 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2337 msgid "Check for Updates"
2338 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
2340 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2344 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2345 msgid "Copy selected episodes to device"
2346 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή"
2348 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2349 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2350 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2359 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2360 msgid "Discover new podcasts"
2361 msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
2363 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2364 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2365 msgid "Download new episodes"
2366 msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
2368 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2369 msgid "Downloaded episodes"
2370 msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
2372 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2374 msgid "Episode descriptions"
2375 msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
2377 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2378 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2379 msgid "Export to OPML file"
2380 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
2382 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2387 msgid "Go to gpodder.net"
2388 msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2391 msgid "Hide deleted episodes"
2392 msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2395 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2396 msgid "Hide podcasts without episodes"
2397 msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2400 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2401 msgid "Import from OPML file"
2402 msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
2404 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2408 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2409 msgid "Limit downloads to"
2410 msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
2412 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2413 msgid "Limit rate to"
2414 msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
2416 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2417 msgid "Manage device playlist"
2418 msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2425 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2426 msgid "Podcast settings"
2427 msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2434 msgid "Remove multiple podcasts"
2435 msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2438 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2439 msgid "Report a problem"
2440 msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2443 msgid "Select and remove episodes from device"
2444 msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2447 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2448 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2449 msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2452 msgid "Show toolbar"
2453 msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2456 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2457 msgid "Support gPodder"
2458 msgstr "Υποστήριξη gPodder"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2461 msgid "Sync episodes to device"
2462 msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2469 msgid "Unplayed episodes"
2470 msgstr "Μη αναπαραχθέντα επεισόδια"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2473 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2475 msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2478 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2479 msgid "Update podcast"
2480 msgstr "Ενημέρωση podcast"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2484 msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2503 msgid "_Subscriptions"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2510 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2511 msgid "Edit username/password"
2512 msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
2514 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2515 msgid "Reload cover image"
2516 msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου"
2518 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2519 msgid "Set cover from file"
2520 msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο"
2522 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2523 msgid "Configuration editor"
2524 msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων"
2526 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2527 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2528 msgid "Invert selection"
2529 msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
2531 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2532 msgid "Add new podcasts"
2533 msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
2535 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2536 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2537 msgid "OPML file on the web"
2538 msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
2540 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2541 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2542 msgid "YouTube user channel"
2543 msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
2545 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2548 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
2550 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2551 msgid "Ask before closing gPodder"
2552 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
2554 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2556 "Nokia Media Player\n"
2559 "Nokia Media Player\n"
2562 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2563 msgid "Use gestures (single selection)"
2564 msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
2566 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2568 msgid "Cancel download"
2569 msgstr "Ακύρωση λήψης"
2571 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2572 msgid "Copy selected text"
2573 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2575 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2576 msgid "Limit DLs to"
2577 msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2584 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2586 msgstr "Ενημέρωση όλων"
2588 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2589 msgid "Update selected"
2590 msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
2592 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2593 msgid "gpodder.net Settings"
2594 msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
2596 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2597 msgid "My gpodder.net account"
2598 msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
2600 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2601 msgid "Cancel selected"
2602 msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
2604 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2605 msgid "Pause selected"
2606 msgstr "Παύση επιλεγμένων"
2608 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2609 msgid "Resume selected"
2610 msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
2612 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2613 msgid "Show in download manager"
2614 msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2617 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2619 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2621 msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2632 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2633 msgid "Set username/password"
2634 msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2637 msgid "Select podcasts to add"
2638 msgstr "Επιλέξτε podcasts για να προσθέσετε"
2640 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2641 msgid "Display and view settings"
2642 msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων"
2644 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2646 msgid "Display orientation"
2647 msgstr "Προβολή προσανατολισμού"
2649 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2651 msgid "Feed updating and downloads"
2652 msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2655 msgid "Player applications"
2656 msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2659 msgid "Player for audio files"
2660 msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2663 msgid "Player for video files"
2664 msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2671 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2672 msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2675 msgid "When new episodes are found"
2676 msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2679 msgid "gpodder.net Synchronization"
2680 msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2683 msgid "Add new podcast"
2684 msgstr "Προσθήκη νέου podcast"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2690 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2691 msgid "Welcome to gPodder!"
2692 msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2695 msgid "Download my list from gpodder.net"
2696 msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2699 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2700 msgstr "Η λίστα των podcasts σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
2704 msgid "Print debugging output to stdout"
2705 msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
2708 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2709 msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
2712 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2713 msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"