Updated translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / da.po
blobc2cffe65bf784cb9733bd3ed7c1bba82dfe543e0
1 # gPodder Danish translation.\r
2 # Copyright (C) 2009 Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.\r
4 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2009.\r
5 \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:279
19 #, fuzzy
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 #, fuzzy
25 msgid "No device configured."
26 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
28 #: src/gpodder/console.py:39
29 #, python-format
30 msgid "Synchronizing: %d of %d"
31 msgstr "Synkroniserer: %d af %d"
33 #: src/gpodder/console.py:53
34 msgid "Device synchronized successfully."
35 msgstr ""
37 #: src/gpodder/console.py:56
38 #, fuzzy
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr ""
46 #: src/gpodder/download.py:478
47 #, fuzzy
48 msgid "Added"
49 msgstr "Avanceret"
51 #: src/gpodder/download.py:478
52 msgid "Queued"
53 msgstr "Sat i kø"
55 #: src/gpodder/download.py:478
56 #, fuzzy
57 msgid "Downloading"
58 msgstr "downloader"
60 #: src/gpodder/download.py:479
61 msgid "Finished"
62 msgstr ""
64 #: src/gpodder/download.py:479
65 msgid "Failed"
66 msgstr ""
68 #: src/gpodder/download.py:479
69 #, fuzzy
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Fortryd"
73 #: src/gpodder/download.py:479
74 msgid "Paused"
75 msgstr ""
77 #: src/gpodder/download.py:699
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr ""
81 #: src/gpodder/download.py:703
82 #, fuzzy, python-format
83 msgid "I/O Error: %s: %s"
84 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:707
87 #, fuzzy, python-format
88 msgid "HTTP Error %s: %s"
89 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
91 #: src/gpodder/download.py:710
92 #, fuzzy, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:230
97 #, fuzzy
98 msgid "gPodder"
99 msgstr "Afslut gPodder"
101 #: src/gpodder/gui.py:360
102 msgid ""
103 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
104 "Pick the ones you want to continue downloading."
105 msgstr ""
107 #: src/gpodder/gui.py:519 src/gpodder/gui.py:2229
108 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:36
109 msgid "Status"
110 msgstr "Status"
112 #: src/gpodder/gui.py:524 src/gpodder/gui.py:582 src/gpodder/gui.py:2221
113 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2381 src/gpodder/gui.py:2386
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
115 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
116 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
118 msgid "Episode"
119 msgstr "Episode"
121 #: src/gpodder/gui.py:530 src/gpodder/gui.py:2227 src/gpodder/gui.py:2388
122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
123 msgid "Size"
124 msgstr "Størrelse"
126 #: src/gpodder/gui.py:533 src/gpodder/gui.py:2228 src/gpodder/gui.py:2389
127 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
128 msgid "Released"
129 msgstr "Udgivet"
131 #: src/gpodder/gui.py:566 src/gpodder/gui.py:1098 src/gpodder/gui.py:1399
132 msgid "Close this menu"
133 msgstr "Luk denne menu"
135 #: src/gpodder/gui.py:604
136 msgid "Progress"
137 msgstr "Fremskridt"
139 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:1702
140 #, fuzzy
141 msgid "Loading episodes"
142 msgstr "Downloader episoder"
144 #: src/gpodder/gui.py:635
145 #, fuzzy
146 msgid "No episodes in current view"
147 msgstr "Ingen podcast valgt"
149 #: src/gpodder/gui.py:637
150 #, fuzzy
151 msgid "No episodes available"
152 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
154 #: src/gpodder/gui.py:643
155 #, fuzzy
156 msgid "No podcasts in this view"
157 msgstr "Ingen podcast valgt"
159 #: src/gpodder/gui.py:645 src/gpodder/gui.py:3030
160 #, fuzzy
161 msgid "No subscriptions"
162 msgstr "Abonnementer"
164 #: src/gpodder/gui.py:647
165 #, fuzzy
166 msgid "No active downloads"
167 msgstr "Annullér download"
169 #: src/gpodder/gui.py:759 src/gpodder/gui.py:777
170 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
171 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
172 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
173 msgid "Downloads"
174 msgstr "Downloads"
176 #: src/gpodder/gui.py:763 src/gpodder/gui.py:780
177 #, python-format
178 msgid "%d active"
179 msgstr ""
181 #: src/gpodder/gui.py:765 src/gpodder/gui.py:782
182 #, python-format
183 msgid "%d failed"
184 msgstr ""
186 #: src/gpodder/gui.py:767
187 #, fuzzy, python-format
188 msgid "%d done"
189 msgstr "%d af %d fuldført"
191 #: src/gpodder/gui.py:769
192 #, fuzzy, python-format
193 msgid "%d queued"
194 msgstr "Sat i kø"
196 #: src/gpodder/gui.py:775
197 #, python-format
198 msgid "Downloads (%d)"
199 msgstr "Downloads (%d)"
201 #: src/gpodder/gui.py:784
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "%d paused"
204 msgstr "Sat i kø"
206 #: src/gpodder/gui.py:786
207 msgid "None active"
208 msgstr ""
210 #: src/gpodder/gui.py:802
211 msgid "downloading one file"
212 msgstr "downloader én fil"
214 #: src/gpodder/gui.py:804
215 #, python-format
216 msgid "downloading %d files"
217 msgstr "downloader %d filer"
219 #: src/gpodder/gui.py:822
220 #, fuzzy
221 msgid "All downloads finished"
222 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
224 #: src/gpodder/gui.py:846
225 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
226 msgstr ""
228 #: src/gpodder/gui.py:846
229 msgid "Unhandled exception"
230 msgstr ""
232 #: src/gpodder/gui.py:899
233 #, python-format
234 msgid "Feedparser error: %s"
235 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
237 #: src/gpodder/gui.py:913
238 msgid "disk usage"
239 msgstr "diskforbrug"
241 #: src/gpodder/gui.py:948
242 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
243 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
245 #: src/gpodder/gui.py:948
246 msgid "Updated playlist"
247 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
249 #: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:1383
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
251 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
252 msgid "Episode details"
253 msgstr "Detaljer for episode"
255 #: src/gpodder/gui.py:1088 src/gpodder/gui.py:1311
256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
258 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
259 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:149
260 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
261 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
262 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
263 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
264 msgid "Download"
265 msgstr "Download"
267 #: src/gpodder/gui.py:1089 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
268 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Fortryd"
272 #: src/gpodder/gui.py:1090
273 msgid "Pause"
274 msgstr ""
276 #: src/gpodder/gui.py:1092
277 #, fuzzy
278 msgid "Remove from list"
279 msgstr "Fjern gamle episoder"
281 #: src/gpodder/gui.py:1117
282 msgid "Open download folder"
283 msgstr "Åbn downloadmappe"
285 # Opdatér?\r
286 #: src/gpodder/gui.py:1122
287 #, fuzzy
288 msgid "Update Feed"
289 msgstr "Opdatering"
291 #: src/gpodder/gui.py:1128
292 msgid "Update M3U playlist"
293 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
295 #: src/gpodder/gui.py:1134 src/gpodder/gui.py:1390
296 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
297 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
298 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
299 msgid "Visit website"
300 msgstr "Besøg hjemmeside"
302 #: src/gpodder/gui.py:1140
303 #, fuzzy
304 msgid "Allow deletion of all episodes"
305 msgstr "Tillad sletning"
307 #: src/gpodder/gui.py:1145
308 #, fuzzy
309 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
310 msgstr "Forbyd sletning"
312 #: src/gpodder/gui.py:1220
313 msgid "Error converting file."
314 msgstr "Fejl i filkonvertering."
316 #: src/gpodder/gui.py:1220 src/gpodder/services.py:121
317 msgid "Bluetooth file transfer"
318 msgstr "Filoverførsel med Bluetooth"
320 #: src/gpodder/gui.py:1228 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
321 msgid "iPod"
322 msgstr "iPod"
324 #: src/gpodder/gui.py:1230
325 msgid "MP3 player"
326 msgstr "MP3-afspiller"
328 #: src/gpodder/gui.py:1327
329 msgid "Do not download"
330 msgstr "Download ikke"
332 #: src/gpodder/gui.py:1332 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
333 msgid "Mark as new"
334 msgstr "Markér som ny"
336 #: src/gpodder/gui.py:1342
337 msgid "Save to disk"
338 msgstr "Gem til disk"
340 #: src/gpodder/gui.py:1347
341 msgid "Send via bluetooth"
342 msgstr "Send med Bluetooth"
344 #: src/gpodder/gui.py:1352
345 #, python-format
346 msgid "Transfer to %s"
347 msgstr "Overfør til %s"
349 #: src/gpodder/gui.py:1360
350 msgid "Mark as unplayed"
351 msgstr "Markér som uafspillet"
353 #: src/gpodder/gui.py:1365
354 msgid "Mark as played"
355 msgstr "Markér som afspillet"
357 #: src/gpodder/gui.py:1371
358 msgid "Allow deletion"
359 msgstr "Tillad sletning"
361 #: src/gpodder/gui.py:1376
362 msgid "Prohibit deletion"
363 msgstr "Forbyd sletning"
365 #: src/gpodder/gui.py:1522
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "Opening %s"
368 msgstr "Fjerner %s"
370 #: src/gpodder/gui.py:1524
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "Opening %d episodes"
373 msgstr "downloader %d episoder"
375 #: src/gpodder/gui.py:1547 src/gpodder/gui.py:2893
376 #, fuzzy
377 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
378 msgstr ""
379 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
380 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
382 #: src/gpodder/gui.py:1547
383 #, fuzzy
384 msgid "Error opening player"
385 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller: %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1766
388 #, fuzzy
389 msgid "Adding podcasts"
390 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
392 #: src/gpodder/gui.py:1767
393 #, fuzzy
394 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
395 msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret."
397 #: src/gpodder/gui.py:1774
398 #, fuzzy
399 msgid "Existing subscriptions skipped"
400 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
402 #: src/gpodder/gui.py:1775
403 #, fuzzy
404 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
405 msgstr "Du abonnerer allerede på denne podcast: %s"
407 #: src/gpodder/gui.py:1783
408 #, fuzzy
409 msgid "Podcast requires authentication"
410 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
412 #: src/gpodder/gui.py:1784
413 #, python-format
414 msgid "Please login to %s:"
415 msgstr ""
417 #: src/gpodder/gui.py:1792 src/gpodder/gui.py:1865
418 msgid "Authentication failed"
419 msgstr ""
421 #: src/gpodder/gui.py:1802
422 msgid "Website redirection detected"
423 msgstr ""
425 #: src/gpodder/gui.py:1803
426 #, python-format
427 msgid "The URL %s redirects to %s."
428 msgstr ""
430 #: src/gpodder/gui.py:1804
431 #, fuzzy
432 msgid "Do you want to visit the website now?"
433 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
435 #: src/gpodder/gui.py:1813
436 #, fuzzy
437 msgid "Could not add some podcasts"
438 msgstr "Kunne ikke tilføje podcast."
440 #: src/gpodder/gui.py:1814
441 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
442 msgstr ""
444 #: src/gpodder/gui.py:1816
445 #, fuzzy
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "ukendt"
449 #: src/gpodder/gui.py:1874
450 msgid "Redirection detected"
451 msgstr ""
453 #: src/gpodder/gui.py:1913
454 #, fuzzy
455 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
456 msgstr ""
457 "Ingen nye episoder til download.\n"
458 "Søg efter nye episoder senere."
460 #: src/gpodder/gui.py:1925
461 msgid "No new episodes"
462 msgstr "Ingen nye episoder"
464 #: src/gpodder/gui.py:1942
465 #, fuzzy
466 msgid "Downloading one new episode."
467 msgstr "Download nye episoder"
469 #: src/gpodder/gui.py:1944
470 #, fuzzy, python-format
471 msgid "Downloading %d new episodes."
472 msgstr "Download nye episoder"
474 #: src/gpodder/gui.py:1947 src/gpodder/gui.py:2395
475 msgid "New episodes available"
476 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
478 #: src/gpodder/gui.py:1956
479 #, fuzzy
480 msgid "One new episode is available for download"
481 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
483 #: src/gpodder/gui.py:1958
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "%i new episodes are available for download"
486 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
488 #: src/gpodder/gui.py:1979
489 #, fuzzy, python-format
490 msgid "There has been an error updating %s: %s"
491 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
493 #: src/gpodder/gui.py:1979
494 #, fuzzy
495 msgid "Error while updating feed"
496 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
498 #: src/gpodder/gui.py:1986
499 #, python-format
500 msgid "%d/%d updated"
501 msgstr ""
503 #: src/gpodder/gui.py:1992
504 #, fuzzy, python-format
505 msgid "Updated %s (%d/%d)"
506 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
508 #: src/gpodder/gui.py:2021
509 #, fuzzy
510 msgid "Cancelling..."
511 msgstr "Afbryder..."
513 #: src/gpodder/gui.py:2045
514 #, fuzzy
515 msgid "Updating podcast feeds"
516 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
518 #: src/gpodder/gui.py:2054
519 #, fuzzy, python-format
520 msgid "Updating \"%s\"..."
521 msgstr "Tilføjer %s"
523 #: src/gpodder/gui.py:2056
524 #, fuzzy, python-format
525 msgid "Updating %d feeds..."
526 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
528 #: src/gpodder/gui.py:2089 src/gpodder/gui.py:2102
529 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
530 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
532 #: src/gpodder/gui.py:2098
533 msgid "Quit gPodder"
534 msgstr "Afslut gPodder"
536 #: src/gpodder/gui.py:2100
537 msgid ""
538 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
539 "start gPodder. Do you want to quit now?"
540 msgstr ""
542 #: src/gpodder/gui.py:2107
543 msgid "Don't ask me again"
544 msgstr "Spørg ikke igen"
546 #: src/gpodder/gui.py:2133
547 msgid "Please check your permissions and free disk space."
548 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
550 #: src/gpodder/gui.py:2133
551 msgid "Error saving podcast list"
552 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
554 #: src/gpodder/gui.py:2169
555 #, python-format
556 msgid "%s is locked"
557 msgstr "%s er låst"
559 #: src/gpodder/gui.py:2170
560 msgid ""
561 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
562 "delete it."
563 msgstr ""
564 "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at "
565 "kunne slette den."
567 #: src/gpodder/gui.py:2174
568 #, python-format
569 msgid "Remove %s?"
570 msgstr "Fjern %s?"
572 #: src/gpodder/gui.py:2175
573 msgid ""
574 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
575 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
576 msgstr ""
577 "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra din computer. Hvis "
578 "du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu "
579 "en gang."
581 #: src/gpodder/gui.py:2177
582 #, python-format
583 msgid "Remove %d episodes?"
584 msgstr "Fjern %d episoder?"
586 #: src/gpodder/gui.py:2178
587 msgid ""
588 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
589 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
590 "download the episodes in question."
591 msgstr ""
592 "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra din computer. Hvis "
593 "du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu "
594 "en gang."
596 #: src/gpodder/gui.py:2183
597 msgid "Episodes are locked"
598 msgstr "Episoder er låst"
600 #: src/gpodder/gui.py:2184
601 msgid ""
602 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
603 "to delete before trying to delete them."
604 msgstr ""
605 "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, "
606 "inden du forsøger at slette dem."
608 #: src/gpodder/gui.py:2188
609 #, python-format
610 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
611 msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?"
613 #: src/gpodder/gui.py:2189
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
617 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
618 msgstr ""
619 "Dette udvalg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
620 "du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til "
621 "at downloade dem endnu en gang."
623 #: src/gpodder/gui.py:2226 src/gpodder/gui.py:2387
624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
626 msgid "Podcast"
627 msgstr "Podcast"
629 #: src/gpodder/gui.py:2230
630 msgid "Downloaded"
631 msgstr "Downloaded"
633 #: src/gpodder/gui.py:2234
634 msgid "Select played"
635 msgstr "Vælg afspillede"
637 #: src/gpodder/gui.py:2235
638 #, python-format
639 msgid "Select older than %d days"
640 msgstr "Vælg ældre end %d dage"
642 #: src/gpodder/gui.py:2238
643 #, fuzzy
644 msgid "Select the episodes you want to delete:"
645 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
647 #: src/gpodder/gui.py:2248 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
648 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
649 msgid "Remove old episodes"
650 msgstr "Fjern gamle episoder"
652 #: src/gpodder/gui.py:2299
653 msgid "My podcast subscriptions"
654 msgstr "Mine podcastabonnementer"
656 #: src/gpodder/gui.py:2308
657 #, fuzzy
658 msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
659 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
661 #: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2310
662 msgid "Could not send list"
663 msgstr "Kunne ikke sende liste"
665 #: src/gpodder/gui.py:2310
666 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
667 msgstr ""
668 "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
670 #: src/gpodder/gui.py:2314 src/gpodder/gui.py:2581 src/gpodder/gui.py:2594
671 msgid "No podcast selected"
672 msgstr "Ingen podcast valgt"
674 #: src/gpodder/gui.py:2315
675 #, fuzzy
676 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
677 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
679 #: src/gpodder/gui.py:2348
680 #, python-format
681 msgid ""
682 "Download error while downloading %s:\n"
683 "\n"
684 "%s"
685 msgstr ""
687 #: src/gpodder/gui.py:2348
688 #, fuzzy
689 msgid "Download error"
690 msgstr "Download til:"
692 #: src/gpodder/gui.py:2393
693 #, fuzzy
694 msgid "Select the episodes you want to download:"
695 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
697 #: src/gpodder/gui.py:2400
698 #, fuzzy
699 msgid "Mark as old"
700 msgstr "Markér som afspillet"
702 #: src/gpodder/gui.py:2407
703 #, fuzzy
704 msgid "Please check for new episodes later."
705 msgstr "Checker efter nye episoder"
707 #: src/gpodder/gui.py:2408
708 #, fuzzy
709 msgid "No new episodes available"
710 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
712 #: src/gpodder/gui.py:2513
713 #, fuzzy
714 msgid "Login to my.gpodder.org"
715 msgstr "Gå til gpodder.org"
717 #: src/gpodder/gui.py:2513
718 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
719 msgstr ""
721 #: src/gpodder/gui.py:2513
722 msgid "E-Mail Address"
723 msgstr ""
725 #: src/gpodder/gui.py:2524
726 msgid ""
727 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
728 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
729 msgstr ""
731 #: src/gpodder/gui.py:2524
732 #, fuzzy
733 msgid "Upload subscriptions on quit"
734 msgstr "Mine podcastabonnementer"
736 #: src/gpodder/gui.py:2548
737 #, python-format
738 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
739 msgstr ""
741 #: src/gpodder/gui.py:2548 src/gpodder/gui.py:2550
742 msgid "Result of subscription download"
743 msgstr ""
745 #: src/gpodder/gui.py:2550
746 #, fuzzy
747 msgid "Your local subscription list is up to date."
748 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
750 #: src/gpodder/gui.py:2555 src/gpodder/gui.py:2573
751 msgid "Please set up your username and password first."
752 msgstr ""
754 #: src/gpodder/gui.py:2555 src/gpodder/gui.py:2573
755 msgid "Username and password needed"
756 msgstr ""
758 #: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2569
759 msgid "Results of upload"
760 msgstr ""
762 #: src/gpodder/gui.py:2582
763 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
764 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
766 #: src/gpodder/gui.py:2595
767 #, fuzzy
768 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
769 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
771 #: src/gpodder/gui.py:2605
772 msgid "Remove podcast and episodes?"
773 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
775 #: src/gpodder/gui.py:2606
776 #, python-format
777 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
778 msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
780 #: src/gpodder/gui.py:2611
781 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
782 msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
784 #: src/gpodder/gui.py:2618
785 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
786 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
788 #: src/gpodder/gui.py:2658
789 #, fuzzy, python-format
790 msgid "Podcast removed: %s"
791 msgstr "Podcasts (%d)"
793 #: src/gpodder/gui.py:2670
794 msgid "OPML files"
795 msgstr "OPML-filer"
797 #: src/gpodder/gui.py:2677
798 msgid "Import from OPML"
799 msgstr "Importér fra OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:2691
802 msgid "Import podcasts from OPML file"
803 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
805 #: src/gpodder/gui.py:2698
806 msgid "Nothing to export"
807 msgstr "Intet at eksportere"
809 #: src/gpodder/gui.py:2699
810 msgid ""
811 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
812 "podcasts first before trying to export your subscription list."
813 msgstr ""
814 "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér på podcasts, inden du "
815 "forsøger at eksportere abonnementslisten."
817 #: src/gpodder/gui.py:2705
818 msgid "Export to OPML"
819 msgstr "Eksportér til OPML"
821 #: src/gpodder/gui.py:2718
822 msgid "One subscription exported"
823 msgstr ""
825 #: src/gpodder/gui.py:2720
826 #, fuzzy, python-format
827 msgid "%d subscriptions exported"
828 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
830 #: src/gpodder/gui.py:2721
831 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
832 msgstr ""
834 #: src/gpodder/gui.py:2723
835 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
836 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder."
838 #: src/gpodder/gui.py:2723
839 msgid "OPML export failed"
840 msgstr "OPML-eksport slog fejl"
842 #: src/gpodder/gui.py:2757
843 msgid "translator-credits"
844 msgstr "Oversættere"
846 #: src/gpodder/gui.py:2764
847 #, fuzzy
848 msgid "Maintainer:"
849 msgstr "Nuværende ansvarlige:"
851 #: src/gpodder/gui.py:2770
852 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
853 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:"
855 #: src/gpodder/gui.py:2862
856 #, fuzzy
857 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
858 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
860 #: src/gpodder/gui.py:2862
861 msgid "No episode selected"
862 msgstr "Ingen episode valgt"
864 #: src/gpodder/gui.py:2893
865 #, fuzzy
866 msgid "Unable to stream episode"
867 msgstr "én episode mere"
869 #: src/gpodder/gui.py:3025
870 #, fuzzy, python-format
871 msgid "%d subscriptions"
872 msgstr "Abonnementer"
874 #: src/gpodder/gui.py:3027
875 #, python-format
876 msgid "Podcasts (%d)"
877 msgstr "Podcasts (%d)"
879 #: src/gpodder/gui.py:3032 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
880 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
881 msgid "Podcasts"
882 msgstr "Podcasts"
884 #: src/gpodder/gui.py:3081
885 msgid "Cannot start gPodder"
886 msgstr ""
888 #: src/gpodder/gui.py:3082
889 #, fuzzy, python-format
890 msgid "D-Bus error: %s"
891 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
893 #: src/gpodder/model.py:141
894 #, fuzzy
895 msgid "No downloadable episodes in feed"
896 msgstr "Download alle nye episoder"
898 #: src/gpodder/model.py:733
899 #, fuzzy, python-format
900 msgid "released %s"
901 msgstr "Udgivet"
903 #: src/gpodder/model.py:734 src/gpodder/model.py:750
904 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:99
905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:104
906 #, fuzzy, python-format
907 msgid "from %s"
908 msgstr "<i>fra %s</i>"
910 #: src/gpodder/model.py:743
911 #, fuzzy
912 msgid "played"
913 msgstr "Uafspillet"
915 #: src/gpodder/model.py:745
916 #, fuzzy
917 msgid "unplayed"
918 msgstr "Uafspillet"
920 #: src/gpodder/model.py:748
921 #, fuzzy
922 msgid "today"
923 msgstr "I dag"
925 #: src/gpodder/model.py:749
926 #, fuzzy, python-format
927 msgid "downloaded %s"
928 msgstr "Downloaded"
930 #: src/gpodder/model.py:768
931 msgid "No description available"
932 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
934 #: src/gpodder/model.py:1013
935 msgid "unknown"
936 msgstr "ukendt"
938 #: src/gpodder/model.py:1040 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
939 msgid "Unplayed"
940 msgstr "Uafspillet"
942 #: src/gpodder/my.py:114
943 msgid "Please have a look at the website for more information."
944 msgstr ""
946 #: src/gpodder/my.py:117
947 #, fuzzy
948 msgid "Subscriptions uploaded."
949 msgstr "Abonnementer"
951 #: src/gpodder/my.py:120
952 msgid "Authentication failed."
953 msgstr ""
955 #: src/gpodder/my.py:122
956 msgid "Protocol error."
957 msgstr ""
959 #: src/gpodder/my.py:124
960 msgid "Unknown response."
961 msgstr ""
963 #: src/gpodder/services.py:121
964 msgid ""
965 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
966 msgstr ""
968 #: src/gpodder/services.py:122
969 #, fuzzy
970 msgid "HTML episode shownotes"
971 msgstr "%d episoder downloadet:"
973 #: src/gpodder/services.py:122
974 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
975 msgstr ""
977 #: src/gpodder/sync.py:68
978 #, fuzzy
979 msgid "iPod synchronization"
980 msgstr "Efter synkronisering:"
982 #: src/gpodder/sync.py:68
983 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
984 msgstr ""
986 #: src/gpodder/sync.py:69
987 #, fuzzy
988 msgid "MTP device synchronization"
989 msgstr "Efter synkronisering:"
991 #: src/gpodder/sync.py:69
992 msgid ""
993 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
994 "Protocol via pymtp."
995 msgstr ""
997 #: src/gpodder/sync.py:70
998 #, fuzzy
999 msgid "iPod OGG converter"
1000 msgstr "Anvend konvertering:"
1002 #: src/gpodder/sync.py:70
1003 msgid ""
1004 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1005 "and LAME."
1006 msgstr ""
1008 #: src/gpodder/sync.py:71
1009 #, fuzzy
1010 msgid "iPod video podcasts"
1011 msgstr "Tilføj ny podcast"
1013 #: src/gpodder/sync.py:71
1014 msgid ""
1015 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1016 msgstr ""
1018 #: src/gpodder/sync.py:72
1019 msgid "Rockbox cover art support"
1020 msgstr ""
1022 #: src/gpodder/sync.py:72
1023 msgid ""
1024 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1025 "firmware. Needs Python Imaging."
1026 msgstr ""
1028 #: src/gpodder/sync.py:169
1029 msgid "Cancelled by user"
1030 msgstr "Afbrudt af bruger"
1032 #: src/gpodder/sync.py:172
1033 msgid "Writing data to disk"
1034 msgstr "Skriver data til disk"
1036 #: src/gpodder/sync.py:285
1037 msgid "Opening iPod database"
1038 msgstr "Åbner iPod-database"
1040 #: src/gpodder/sync.py:294
1041 msgid "iPod opened"
1042 msgstr "iPod åbnet"
1044 #: src/gpodder/sync.py:305
1045 msgid "Saving iPod database"
1046 msgstr "Gemmer iPod-database"
1048 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:902
1049 #, python-format
1050 msgid "Removing %s"
1051 msgstr "Fjerner %s"
1053 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:533
1054 #, python-format
1055 msgid "Adding %s"
1056 msgstr "Tilføjer %s"
1058 #: src/gpodder/sync.py:386
1059 #, python-format
1060 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1061 msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok på %s"
1063 #: src/gpodder/sync.py:514
1064 msgid "Opening MP3 player"
1065 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1067 #: src/gpodder/sync.py:516
1068 msgid "MP3 player opened"
1069 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1071 #: src/gpodder/sync.py:594 src/gpodder/sync.py:601
1072 #, python-format
1073 msgid "Error opening %s: %s"
1074 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
1076 #: src/gpodder/sync.py:841
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Opening the MTP device"
1079 msgstr "Kopierer filer til enhed"
1081 #: src/gpodder/sync.py:851
1082 #, fuzzy, python-format
1083 msgid "%s opened"
1084 msgstr "iPod åbnet"
1086 #: src/gpodder/sync.py:856
1087 #, fuzzy, python-format
1088 msgid "Closing %s"
1089 msgstr "Fjerner %s"
1091 #: src/gpodder/sync.py:864
1092 #, fuzzy, python-format
1093 msgid "%s closed"
1094 msgstr "%s er låst"
1096 #: src/gpodder/sync.py:869
1097 #, fuzzy, python-format
1098 msgid "Adding %s..."
1099 msgstr "Tilføjer %s"
1101 #: src/gpodder/util.py:317
1102 msgid "one day ago"
1103 msgstr "for én dag siden"
1105 #: src/gpodder/util.py:319
1106 #, python-format
1107 msgid "%d days ago"
1108 msgstr "for %d dage siden"
1110 #: src/gpodder/util.py:389
1111 msgid "Today"
1112 msgstr "I dag"
1114 #: src/gpodder/util.py:391
1115 msgid "Yesterday"
1116 msgstr "I går"
1118 #: src/gpodder/util.py:434 src/gpodder/util.py:437
1119 msgid "(unknown)"
1120 msgstr "(ukendt)"
1122 #: src/gpodder/util.py:975
1123 msgid "0 seconds"
1124 msgstr "0 sekunder"
1126 #: src/gpodder/util.py:986
1127 msgid "1 hour"
1128 msgstr "1 time"
1130 #: src/gpodder/util.py:988
1131 #, python-format
1132 msgid "%i hours"
1133 msgstr "%i timer"
1135 #: src/gpodder/util.py:991
1136 msgid "1 minute"
1137 msgstr "1 minut"
1139 #: src/gpodder/util.py:993
1140 #, python-format
1141 msgid "%i minutes"
1142 msgstr "%i minutter"
1144 #: src/gpodder/util.py:996
1145 msgid "1 second"
1146 msgstr "1 sekund"
1148 #: src/gpodder/util.py:998
1149 #, python-format
1150 msgid "%i seconds"
1151 msgstr "%i sekunder"
1153 #: src/gpodder/util.py:1001
1154 msgid "and"
1155 msgstr "og"
1157 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1158 msgid "Integer"
1159 msgstr "Heltal"
1161 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1162 msgid "Float"
1163 msgstr "Kommatal"
1165 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1166 msgid "Boolean"
1167 msgstr "Boolsk værdi"
1169 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1170 msgid "String"
1171 msgstr "Tekststreng"
1173 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1174 msgid "Default application"
1175 msgstr ""
1177 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Custom command"
1180 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1182 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1183 msgid "Available"
1184 msgstr ""
1186 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1187 msgid "Missing dependencies"
1188 msgstr ""
1190 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1191 #, python-format
1192 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1193 msgstr ""
1195 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1196 #, python-format
1197 msgid "Command \"%s\" not installed"
1198 msgstr ""
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:60
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Nothing to paste."
1203 msgstr "Intet at eksportere"
1205 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:60
1206 msgid "Clipboard is empty"
1207 msgstr ""
1209 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:301
1210 msgid "OK"
1211 msgstr ""
1213 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:347
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Username"
1216 msgstr "Brugernavn:"
1218 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360
1219 msgid "Authentication required"
1220 msgstr ""
1222 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:365
1223 msgid "New user"
1224 msgstr ""
1226 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:390
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Password"
1229 msgstr "Adgangskode:"
1231 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:408
1232 msgid "Select destination"
1233 msgstr "Vælg destination"
1235 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1236 msgid "Setting"
1237 msgstr "Indstilling"
1239 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1240 msgid "Set to"
1241 msgstr "Sæt til"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1247 "\n"
1248 "Needed data type: %s"
1249 msgstr ""
1250 "Kan ikke sætte værdien af <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
1251 "\n"
1252 "Skal bruge datatypen: %s"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1255 #, python-format
1256 msgid "Error updating %s"
1257 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:34
1260 msgid "Feature"
1261 msgstr ""
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/dependencymanager.py:52
1264 msgid "Missing components:"
1265 msgstr ""
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1268 msgid "Select new podcast cover artwork"
1269 msgstr "Vælg ny cover-grafik for podcast"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1272 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1273 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1277 msgid "Drag and drop"
1278 msgstr "Drag and drop"
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1281 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1282 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1285 msgid "Use"
1286 msgstr ""
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1289 msgid "Filename"
1290 msgstr ""
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1293 #, fuzzy, python-format
1294 msgid "Reading files from %s"
1295 msgstr "Rydder filer"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1300 msgstr ""
1301 "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
1302 "Bluetooth."
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1305 #, python-format
1306 msgid "Folder %s could not be created."
1307 msgstr ""
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Error writing playlist"
1312 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1315 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1316 msgstr ""
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1319 msgid "Update successful"
1320 msgstr ""
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Error writing playlist file"
1325 msgstr "Fejl i filkonvertering."
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1328 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1329 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Remove"
1332 msgstr "Fjern %s?"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1335 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1336 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1337 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1338 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1339 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1340 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1341 msgid "Select all"
1342 msgstr "Vælg alle"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1345 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1346 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1347 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1350 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1351 msgid "Select none"
1352 msgstr "Vælg ingen"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1355 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:292
1356 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:282
1357 msgid "Nothing selected"
1358 msgstr "Intet valgt"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1361 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1362 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1363 #, fuzzy
1364 msgid "One episode"
1365 msgstr "Ingen nye episoder"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1368 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1369 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1370 #, fuzzy, python-format
1371 msgid "%d episodes"
1372 msgstr "%d episoder mere"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1375 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:298
1376 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1377 #, fuzzy, python-format
1378 msgid "size: %s"
1379 msgstr "Samlet størrelse: %s"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Search podcast.de:"
1384 msgstr "Check efter opdateringer"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1387 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1388 msgid "OPML:"
1389 msgstr "OPML:"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1393 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1394 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1398 msgid "No feeds found"
1399 msgstr "Ingen feeds fundet"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1402 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1403 msgstr ""
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No channels found"
1408 msgstr "Ingen feeds fundet"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1411 msgid ""
1412 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1413 "here."
1414 msgstr ""
1415 "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
1416 "afspiller her."
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1419 msgid ""
1420 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1421 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1422 msgstr ""
1423 "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på din "
1424 "enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1427 msgid "Custom format strings"
1428 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1431 msgid "Select iPod mountpoint"
1432 msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1435 msgid "Select folder for MP3 player"
1436 msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:74
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Please wait..."
1441 msgstr "Afbryder..."
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:81
1444 msgid "Loading shownotes..."
1445 msgstr ""
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1449 #, python-format
1450 msgid "%d of %d done"
1451 msgstr "%d af %d fuldført"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1454 #, python-format
1455 msgid "Processing (%d%%)"
1456 msgstr "Behandler (%d%%)"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1459 msgid "No device configured"
1460 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1465 msgstr ""
1466 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1467 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1470 msgid "Cannot open device"
1471 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1476 msgstr ""
1477 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1478 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Cannot sync to iPod"
1483 msgstr "Kan ikke synkronisere til iPod"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1488 msgstr ""
1489 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1490 "gPodder for at fortsætte."
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Cannot sync to MTP device"
1495 msgstr "Kan ikke lukke enheden."
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1500 msgstr ""
1501 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1502 "gPodder for at fortsætte."
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Device synchronized"
1507 msgstr "Efter synkronisering:"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Your device has been synchronized."
1512 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1515 msgid "Error closing device"
1516 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Please check settings and permission."
1521 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Not enough space left on device"
1526 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1529 #, python-format
1530 msgid ""
1531 "You need to free up %s.\n"
1532 "Do you want to continue?"
1533 msgstr ""
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1536 msgid "Copied"
1537 msgstr "Kopieret"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1540 msgid "Play count"
1541 msgstr "Antal afspilninger"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1544 msgid "Delete podcasts from device?"
1545 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1548 msgid ""
1549 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1550 "your library will not be deleted."
1551 msgstr ""
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1554 msgid "There has been an error closing your device."
1555 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1558 msgid "Remove podcasts from device"
1559 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Select episodes to remove from your device."
1564 msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden."
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1567 msgid "No files on device"
1568 msgstr "Ingen filer på enheden"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1571 msgid "The devices contains no files to be removed."
1572 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1577 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1580 msgid "This feature is not available for iPods."
1581 msgstr ""
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1584 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1585 msgstr ""
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1588 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1589 msgstr ""
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1592 msgid "gPodder media aggregator"
1593 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1596 msgid "Downloading episodes"
1597 msgstr "Downloader episoder"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1600 msgid "Looking for new episodes"
1601 msgstr "Søger efter nye episoder"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1604 msgid "Synchronizing to player"
1605 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1608 msgid "Cleaning files"
1609 msgstr "Rydder filer"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1612 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
1613 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
1614 msgid "Check for new episodes"
1615 msgstr "Checker efter nye episoder"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1618 msgid "Download all new episodes"
1619 msgstr "Download alle nye episoder"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Synchronize to device"
1624 msgstr "Synkronisér til %s"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1627 #, fuzzy
1628 msgid "These downloads failed:"
1629 msgstr "Annullér download"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1633 msgid "gPodder downloads finished"
1634 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1637 #, fuzzy
1638 msgid "gPodder downloads failed"
1639 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1642 msgid "one more episode"
1643 msgstr "én episode mere"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1646 #, python-format
1647 msgid "%d more episodes"
1648 msgstr "%d episoder mere"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1651 #, python-format
1652 msgid ""
1653 "%s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "%s\n"
1657 "%s"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1660 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1661 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1664 msgid "Operation finished"
1665 msgstr "Operation fuldført"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:58
1668 #, fuzzy, python-format
1669 msgid "Edit %s"
1670 msgstr "Tilføjer %s"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:75
1673 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:55 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1674 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Rename podcast"
1677 msgstr "Tilføj ny podcast"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:76
1680 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:56
1681 #, fuzzy
1682 msgid "New name:"
1683 msgstr "Brugernavn:"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:81
1686 #, python-format
1687 msgid "New name: %s"
1688 msgstr ""
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:82
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Podcast renamed"
1693 msgstr "Podcasts (%d)"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:85
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Edit podcast authentication"
1698 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:86
1701 msgid "Please enter your username and password."
1702 msgstr ""
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:97
1705 msgid "Username and password removed."
1706 msgstr ""
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:98
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:101
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Authentication updated"
1712 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:100
1715 msgid "Username and password saved."
1716 msgstr ""
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Load podcast list"
1721 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:100
1724 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
1725 msgid "Load OPML file from the web"
1726 msgstr ""
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:100
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
1730 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1732 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1737 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:133
1738 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1739 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Search podcast.de"
1742 msgstr "Check efter opdateringer"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:109
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:118
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1748 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1749 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1750 msgid "Search for:"
1751 msgstr "Søg efter:"
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1755 msgid "Search YouTube user channels"
1756 msgstr ""
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:129
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Loading podcast list, please wait"
1761 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:141
1764 msgid "Please pick another source."
1765 msgstr ""
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "No podcasts found"
1770 msgstr "Ingen feeds fundet"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Configuration editor activated"
1775 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1778 msgid "Be careful"
1779 msgstr ""
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:126
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Gestures in gPodder"
1784 msgstr "Afslut gPodder"
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:131
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Podcast list"
1789 msgstr "Podcasts"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1793 msgid "Swipe left"
1794 msgstr ""
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1797 msgid "Edit selected podcast"
1798 msgstr "Redigér valgte podcast"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1802 msgid "Swipe right"
1803 msgstr ""
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Update podcast feed"
1808 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:134
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Episode list"
1813 msgstr "Episoder"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Display shownotes"
1818 msgstr "%d episoder downloadet:"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Playback episode"
1823 msgstr "Vælg episoder"
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:61
1826 #, fuzzy, python-format
1827 msgid "Podcast renamed: %s"
1828 msgstr "Podcasts (%d)"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:65
1831 msgid "Not supported yet."
1832 msgstr ""
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:72
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1837 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:75
1840 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Subscribe"
1843 msgstr "Abonnementer"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:104
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Loading podcast list"
1848 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:106
1851 #, fuzzy
1852 msgid "No podcasts"
1853 msgstr "Podcasts"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:178
1856 #, fuzzy
1857 msgid "No podcasts found. Try another source."
1858 msgstr "Ingen feeds fundet"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:199
1861 #, fuzzy
1862 msgid "1 podcast selected"
1863 msgstr "Ingen podcast valgt"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:201
1866 #, fuzzy, python-format
1867 msgid "%d podcasts selected"
1868 msgstr "Ingen podcast valgt"
1870 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1871 msgid "Show All"
1872 msgstr "Vis alle"
1874 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1875 msgid "gPodder Configuration Editor"
1876 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
1878 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1879 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Additional components"
1882 msgstr "Yderligere oplysninger"
1884 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:2
1885 msgid "Install package"
1886 msgstr ""
1888 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1889 #, fuzzy
1890 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1891 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
1893 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1894 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1895 msgstr ""
1897 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1898 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1899 msgstr ""
1901 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1904 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
1906 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1907 msgid "gPodder startup assistant"
1908 msgstr ""
1910 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1911 #, fuzzy
1912 msgid "gpodder"
1913 msgstr "Afslut gPodder"
1915 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1916 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1917 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1918 msgid "Add a new podcast"
1919 msgstr "Tilføj ny podcast"
1921 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1922 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1923 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
1925 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1926 msgid "<b>Locations</b>"
1927 msgstr "<b>Placeringer</b>"
1929 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1930 msgid "<b>Synchronization</b>"
1931 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
1933 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1934 msgid "Advanced"
1935 msgstr "Avanceret"
1937 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1938 msgid "Cover"
1939 msgstr "Cover"
1941 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1942 msgid "Download to:"
1943 msgstr "Download til:"
1945 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1946 msgid "Feed URL:"
1947 msgstr "Feed-adresse:"
1949 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1950 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1951 msgid "General"
1952 msgstr "Generelt"
1954 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1955 msgid "Go to website"
1956 msgstr "Gå til hjemmeside"
1958 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1959 msgid "Password:"
1960 msgstr "Adgangskode:"
1962 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1963 msgid "Playlist name:"
1964 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
1966 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1967 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1968 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
1970 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1971 msgid "Title:"
1972 msgstr "Titel:"
1974 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1975 msgid "Username:"
1976 msgstr "Brugernavn:"
1978 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1979 msgid "Website:"
1980 msgstr "Hjemmeside:"
1982 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1983 msgid "gPodder Podcast Editor"
1984 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
1986 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
1987 msgid "website label"
1988 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
1990 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
1991 #, fuzzy
1992 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1993 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
1995 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
1996 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1997 msgstr ""
1999 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2000 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2001 msgstr ""
2003 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2004 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2005 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2007 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2008 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2009 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2010 msgid "Select episodes"
2011 msgstr "Vælg episoder"
2013 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Find new podcasts"
2016 msgstr "Tilføj ny podcast"
2018 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2019 msgid "Select All"
2020 msgstr "Vælg alle"
2022 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2023 msgid "Select None"
2024 msgstr "Vælg ingen"
2026 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Top _podcasts"
2029 msgstr "Podcasts"
2031 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2032 msgid "_OPML/Search"
2033 msgstr ""
2035 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2036 msgid "_YouTube"
2037 msgstr ""
2039 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2040 msgid "/path/to/fs-based-player"
2041 msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2043 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2044 msgid "/path/to/ipod"
2045 msgstr "/sti/til/ipod"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2048 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2049 msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2052 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2053 msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2055 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2056 #, fuzzy
2057 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2058 msgstr "Downloader episoder"
2060 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2061 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2062 msgid "<b>Clean-up</b>"
2063 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2065 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2066 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2067 msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2069 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2070 msgid "<b>Download Folder</b>"
2071 msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2074 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2075 msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2077 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2078 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2079 msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2082 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2083 msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2085 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2086 msgid "Advanced..."
2087 msgstr "Avanceret..."
2089 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2090 msgid "After synchronisation:"
2091 msgstr "Efter synkronisering:"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Always automatically download new episodes"
2096 msgstr "Downloader episoder"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2101 msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Check for new episodes every"
2106 msgstr "Checker efter nye episoder"
2108 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Check for new episodes on startup"
2111 msgstr "Checker efter nye episoder"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2114 msgid "Command line:"
2115 msgstr "Kommandolinje:"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2118 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2119 msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2122 msgid "Custom filename:"
2123 msgstr "Særligt filnavn:"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2126 msgid "Delete episode from gPodder"
2127 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2130 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2131 msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2136 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2138 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2139 msgid "Delete played episodes on startup after"
2140 msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
2142 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2143 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2144 msgid "Device"
2145 msgstr "Enhed"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2148 msgid "Do nothing"
2149 msgstr "Gør intet"
2151 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2152 msgid "Enable notification bubbles"
2153 msgstr "Tillad statusbobler"
2155 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2158 msgstr ""
2159 "Ingen\n"
2160 "iPod\n"
2161 "Filsystem-baseret MP3-afspiller"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2164 msgid ""
2165 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2166 msgstr ""
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2169 msgid ""
2170 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2171 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2172 "\"Sync to folder:\"."
2173 msgstr ""
2174 "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret "
2175 "podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, "
2176 "der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2179 msgid ""
2180 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2181 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2182 msgstr ""
2183 "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det "
2184 "angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2187 msgid ""
2188 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2189 "played locally after copying it to your device"
2190 msgstr ""
2191 "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
2192 "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
2194 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "MTP-based player"
2197 msgstr "MP3-afspiller"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2200 msgid "Mark episode as played"
2201 msgstr "Markér episode som afspillet"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2204 msgid "My player supports OGG"
2205 msgstr ""
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Never automatically download new episodes"
2210 msgstr "Downloader episoder"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2213 msgid "None"
2214 msgstr ""
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2217 msgid "Only show tray icon when minimized"
2218 msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2221 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2222 msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2225 msgid "Select download folder"
2226 msgstr "Vælg downloadmappe"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2229 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2230 msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2233 msgid "Start gPodder minimized"
2234 msgstr "Start gPodder minimeret"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2237 msgid "Sync to folder:"
2238 msgstr "Synkronisér til mappe:"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2241 msgid "Tray Icon"
2242 msgstr "Statusikon"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2245 msgid "Type of device:"
2246 msgstr "Enhedstype"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2249 msgid "days"
2250 msgstr "dage"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2253 msgid "gPodder Preferences"
2254 msgstr "gPodder-indstillinger"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2257 msgid "iPod mountpoint:"
2258 msgstr "iPod-monteringspunkt"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2261 msgid "minutes"
2262 msgstr "minutter"
2264 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2265 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2266 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2268 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2269 msgid "Copying Files To Device"
2270 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2272 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2273 msgid ""
2274 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2275 "device."
2276 msgstr ""
2277 "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din "
2278 "afspillerenhed."
2280 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2281 msgid "Initializing..."
2282 msgstr "Opstarter..."
2284 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2285 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Add podcast via URL"
2288 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
2290 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2291 #, fuzzy
2292 msgid "All episodes"
2293 msgstr "Slet episoder"
2295 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2296 msgid "Amazon wishlist"
2297 msgstr ""
2299 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Change delete lock"
2302 msgstr "Redigér valgte podcast"
2304 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2305 msgid "Change played status"
2306 msgstr ""
2308 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2309 msgid "Check for Updates"
2310 msgstr "Check efter opdateringer"
2312 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Clean up"
2316 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2319 msgid "Close"
2320 msgstr "Luk"
2322 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2323 msgid "Copy selected episodes to device"
2324 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2327 msgid "Delete"
2328 msgstr "Slet"
2330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2331 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Discover new podcasts"
2334 msgstr "Tilføj ny podcast"
2336 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2337 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Download from my.gpodder.org"
2340 msgstr "Gå til gpodder.org"
2342 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2343 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2344 msgid "Download new episodes"
2345 msgstr "Download nye episoder"
2347 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Downloaded episodes"
2350 msgstr "Download nye episoder"
2352 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Episode descriptions"
2355 msgstr "Vis beskrivelse af episoder"
2357 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2358 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Export to OPML file"
2361 msgstr "Eksportér til OPML"
2363 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2364 msgid "Go to gpodder.org"
2365 msgstr "Gå til gpodder.org"
2367 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2368 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Hide podcasts without episodes"
2371 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
2373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2374 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Import from OPML file"
2377 msgstr "Importér fra OPML"
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2380 msgid "Limit downloads to"
2381 msgstr "Begræns downloads til"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2384 msgid "Limit rate to"
2385 msgstr "Begræns hastigheden til"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Manage device playlist"
2390 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
2392 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2393 msgid "Open"
2394 msgstr ""
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2397 msgid "Play"
2398 msgstr "Afspil"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2401 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Podcast settings"
2404 msgstr "Podcasts"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2407 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2408 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2409 msgid "Preferences"
2410 msgstr "Indstillinger"
2412 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2413 msgid "Quit"
2414 msgstr "Afslut"
2416 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2417 msgid "Report a problem"
2418 msgstr "Rapportér et problem"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Select and remove episodes from device"
2423 msgstr "Fjern episoder fra enhed"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Send list via e-mail"
2428 msgstr "Send abonnementsliste med email"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Show deleted episodes"
2433 msgstr "Slet episoder"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2436 msgid "Show toolbar"
2437 msgstr "Vis værktøjslinje"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Sync episodes to device"
2442 msgstr "Kopiér episoder til enhed"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2445 msgid "T-Shirts and mugs"
2446 msgstr ""
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2449 msgid "Transfer"
2450 msgstr "Overfør"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Unplayed episodes"
2455 msgstr "Downloader episoder"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2458 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2459 msgid "Unsubscribe"
2460 msgstr ""
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2463 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Update podcast"
2466 msgstr "Redigér valgte podcast"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2469 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2472 msgstr "Gå til gpodder.org"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2475 msgid "User manual"
2476 msgstr "Brugermanual"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_Episodes"
2481 msgstr "Episoder"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2484 msgid "_Help"
2485 msgstr "_Hjælp"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Podcasts"
2490 msgstr "Podcasts"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Subscriptions"
2495 msgstr "Abonnementer"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_View"
2500 msgstr "Vis"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2503 msgid "kb/s"
2504 msgstr "kb/s"
2506 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2507 msgid "Edit username/password"
2508 msgstr ""
2510 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2511 msgid "Reload cover image"
2512 msgstr ""
2514 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Set cover from file"
2517 msgstr "Fjern gamle episoder"
2519 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2520 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Invert selection"
2523 msgstr "Forbyd sletning"
2525 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2526 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Add new podcasts"
2529 msgstr "Tilføj ny podcast"
2531 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2532 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2533 #, fuzzy
2534 msgid "OPML file on the web"
2535 msgstr "OPML-filer"
2537 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2538 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Podcast Top 50"
2541 msgstr "Podcast"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2544 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2545 msgid "YouTube user channel"
2546 msgstr ""
2548 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2549 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2550 msgid "Ask before closing gPodder"
2551 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2553 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2554 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Audio player:"
2557 msgstr "MP3-afspiller"
2559 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2561 msgid ""
2562 "Nokia Media Player\n"
2563 "MPlayer"
2564 msgstr ""
2566 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2568 msgid "Use gestures (single selection)"
2569 msgstr ""
2571 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2572 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Video player:"
2575 msgstr "MP3-afspiller"
2577 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2578 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2579 msgid "Cancel download"
2580 msgstr "Annullér download"
2582 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
2583 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Pause download"
2586 msgstr "Annullér download"
2588 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2589 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Resume download"
2592 msgstr "Annullér download"
2594 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Limit DLs to"
2597 msgstr "Begræns hastigheden til"
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2600 msgid "Max."
2601 msgstr ""
2603 # Opdatér?\r
2604 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Update all"
2607 msgstr "Opdatering"
2609 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Update selected"
2612 msgstr "Redigér valgte podcast"
2614 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Cancel selected"
2617 msgstr "Fortryd"
2619 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?\r
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Clean up list"
2623 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2625 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Pause selected"
2628 msgstr "Redigér valgte podcast"
2630 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Resume selected"
2633 msgstr "Ingen episode valgt"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Episodes"
2638 msgstr "Episoder"
2640 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2641 msgid "Set username/password"
2642 msgstr ""
2644 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2645 msgid "Remove new mark"
2646 msgstr ""
2648 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2649 msgid "All"
2650 msgstr ""
2652 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Deleted"
2655 msgstr "Slet"
2657 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2660 msgstr "Gå til gpodder.org"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2665 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2667 #: bin/gpodder:101
2668 msgid "Print debugging output to stdout"
2669 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2671 #: bin/gpodder:105
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2674 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2676 #: bin/gpodder:109
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2679 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2681 #~ msgid "Speed"
2682 #~ msgstr "Hastighed"
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Never download"
2686 #~ msgstr "Annullér download"
2688 #~ msgid "Hide gPodder"
2689 #~ msgstr "Skjul gPodder"
2691 #~ msgid "Show gPodder"
2692 #~ msgstr "Vis gPodder"
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2696 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2701 #~ "gPodder."
2702 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2706 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2710 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2715 #~ "gPodder is not minimized"
2716 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2720 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2722 #~ msgid "Already added: %s"
2723 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
2725 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2726 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
2728 #~ msgid "Could not remove podcast."
2729 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "No new episodes to download."
2733 #~ msgstr "én episode downloadet:"
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2737 #~ msgstr "Download nye episoder"
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2741 #~ msgstr "Download nye episoder"
2743 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2744 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
2746 #~ msgid "Synchronization finished."
2747 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
2749 #~ msgid "Cannot open device."
2750 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
2752 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2753 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
2755 #~ msgid "Cannot close device."
2756 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2760 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2762 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2763 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Classic menu"
2767 #~ msgstr "Luk denne menu"
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "%d downloading"
2771 #~ msgstr "downloader"
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2775 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2779 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
2781 #~ msgid "Already added"
2782 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Downloading episode list"
2786 #~ msgstr "Downloader episoder"
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2790 #~ msgstr "Downloader episoder"
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Downloading feed..."
2794 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2798 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2799 #~ "episodes?"
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
2802 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
2804 #~ msgid "The URL is a website"
2805 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
2809 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
2810 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
2811 #~ "\n"
2812 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
2813 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
2814 #~ "one.)"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
2817 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
2818 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
2819 #~ "\n"
2820 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
2821 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
2822 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
2824 #~ msgid "Error adding podcast"
2825 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2829 #~ "try again later."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
2832 #~ "forsøg igen senere."
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Cannot connect to server"
2836 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
2838 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2839 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
2841 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2842 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
2844 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2845 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
2847 #~ msgid "Your subscription list is empty."
2848 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2850 #~ msgid "Database upgrade required"
2851 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
2855 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
2856 #~ "now?"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
2859 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
2860 #~ "konverteringen påbegyndes?"
2862 #~ msgid "Migrating to SQLite"
2863 #~ msgstr "Migration til SQLite"
2865 #~ msgid "SQLite migration"
2866 #~ msgstr "SQLite-migration"
2868 #~ msgid "Migration finished in %s"
2869 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
2871 #~ msgid "No new episodes available for download"
2872 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2876 #~ "preferences dialog first."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
2879 #~ "indstillingsdialogen først."
2881 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2882 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "%s remaining on device.\n"
2886 #~ "Please free up %s and try again."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
2889 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
2894 #~ "Player in the preferences dialog first."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
2897 #~ "indstillingsdialogen først."
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
2901 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Please select an episode"
2905 #~ msgstr "Vælg episoder"
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
2909 #~ "The old download directory will be used instead."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
2912 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
2914 #~ msgid "Error moving downloads"
2915 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
2917 #~ msgid "Moving downloads folder"
2918 #~ msgstr "Flytter downloadmappe"
2920 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
2921 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
2923 #~ msgid "%s of %s"
2924 #~ msgstr "%s af %s"
2926 #~ msgid "Finishing... please wait."
2927 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "One episode selected"
2931 #~ msgstr "Én episode valgt"
2933 #~ msgid "%d episodes selected"
2934 #~ msgstr "%d episoder valgt"
2936 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
2937 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
2939 #~ msgid "Writing changes to database"
2940 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
2942 #~ msgid "Migrating settings for %s"
2943 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
2945 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
2946 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2948 #~ msgid "Show previous message again"
2949 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Enable episode list gestures"
2953 #~ msgstr "Én episode valgt"
2955 #~ msgid "Show icon in status area"
2956 #~ msgstr "Vis ikon i statusområde"
2958 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
2959 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
2963 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Search for podcasts"
2967 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
2971 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
2973 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2974 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
2976 #~ msgid "List all channel subscriptions"
2977 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
2979 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
2980 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
2982 #~ msgid "Update channel list and exit"
2983 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
2985 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
2986 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
2988 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
2989 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
2991 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
2992 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Change URL"
2996 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
2998 #~ msgid "Converting file"
2999 #~ msgstr "Konverterer fil"
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3003 #~ "transfer."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3006 #~ "Bluetooth."
3008 #~ msgid "gPodder has found %s"
3009 #~ msgstr "gPodder har fundet %s"
3011 #~ msgid "one new episode:"
3012 #~ msgstr "én ny episode:"
3014 #~ msgid "%i new episodes:"
3015 #~ msgstr "%i nye episoder:"
3017 #~ msgid "downloading"
3018 #~ msgstr "downloader"
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Update has been cancelled"
3022 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3024 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3025 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3027 #~ msgid "Invalid URL"
3028 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3030 #~ msgid "needs python-eyed3"
3031 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3035 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3039 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3041 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3042 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3044 #~ msgid "New episodes:"
3045 #~ msgstr "Nye episoder:"
3047 #~ msgid " (downloaded)"
3048 #~ msgstr " (downloadet)"
3050 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3051 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3053 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3054 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3056 #~ msgid "FTP Proxy:"
3057 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3059 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3060 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3062 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3063 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3065 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3066 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3068 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3069 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3071 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3072 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3076 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3079 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3081 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3082 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3084 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3085 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3087 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3090 #~ msgid "Show notifications"
3091 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3093 #~ msgid "Status icon"
3094 #~ msgstr "Statusikon"
3096 #~ msgid "Update feed cache every"
3097 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3099 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3100 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3102 #~ msgid "Run local version in current directory"
3103 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3108 #~ "later."
3109 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3114 #~ "try to resume the download later."
3115 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3117 #~ msgid "Cancel download?"
3118 #~ msgstr "Afbryd download?"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3122 #~ "stop the download."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3125 #~ "stoppe hentningen."
3127 #~ msgid "Cancel downloads?"
3128 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3132 #~ "partially downloaded files."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3135 #~ "de delvist downloadede filer."
3137 #~ msgid "User command not found"
3138 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3142 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3145 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3147 #~ msgid "User command permission denied"
3148 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3152 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3155 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3157 #~ msgid "User command returned an error"
3158 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3160 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3161 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3163 #~ msgid "Show"
3164 #~ msgstr "Vis"
3166 #~ msgid "Quit anyway"
3167 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3169 #~ msgid "Keep dowloading"
3170 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3174 #~ "do you want to exit anyway?"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3177 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3179 #~ msgid "downloading one episode"
3180 #~ msgstr "downloader én episode"
3182 #~ msgid "%s (completed)"
3183 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3185 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3186 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3188 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3189 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3191 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3192 #~ msgstr "%d episoder downloadet:"
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "_OPML"
3196 #~ msgstr "OPML:"
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3200 #~ "will be aborted."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3203 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "Updating %d feed."
3207 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3211 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3214 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3216 #~ msgid "Additional information"
3217 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3219 #~ msgid "Download:"
3220 #~ msgstr "Download:"
3222 #~ msgid "Episode Information"
3223 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3225 #~ msgid "Getting download status..."
3226 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3228 #~ msgid "Released:"
3229 #~ msgstr "Udgivet:"
3231 #~ msgid "_Download"
3232 #~ msgstr "_Download"
3234 #~ msgid "download link"
3235 #~ msgstr "download-link"
3237 #~ msgid "website link"
3238 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3242 #~ "for more information."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3245 #~ "for yderligere oplysninger."
3247 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3248 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3250 #~ msgid "Building list..."
3251 #~ msgstr "Bygger liste..."
3253 #~ msgid "Episode already downloaded"
3254 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3260 #~ "afspille den."
3262 #~ msgid "Download in progress"
3263 #~ msgstr "Download i gang"
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3267 #~ "status tab to check when the download is finished."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3270 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3274 #~ "you can subscribe to?"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3277 #~ "du kan abonnere på?"
3279 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3280 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3284 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3287 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3289 #~ msgid "Searching..."
3290 #~ msgstr "Søger..."
3292 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3293 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3295 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3296 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3298 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3299 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3301 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3302 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3304 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3305 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3307 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3308 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3310 #~ msgid "Always send to"
3311 #~ msgstr "Send altid til"
3313 #~ msgid "Ask for device when sending"
3314 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3316 #~ msgid "BitTorrent"
3317 #~ msgstr "BitTorrent"
3319 #~ msgid "Bluetooth"
3320 #~ msgstr "Bluetooth"
3322 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3323 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3325 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3326 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3328 #~ msgid "Import podcasts from web"
3329 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3331 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3332 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3334 #~ msgid "Select A Converter Script"
3335 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3337 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3338 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3340 #~ msgid "Select device"
3341 #~ msgstr "Vælg enhed"
3343 #~ msgid "Show URL entry box"
3344 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"