GStreamer-based episode length detection (bug 882)
[gpodder.git] / data / po / sv.po
blobddac4f303e1e14713c6ea2ca1cae7891a0e89094
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 17:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin <martinkjellqvist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
18 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
19 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
21 #: src/gpodder/config.py:246
22 #, fuzzy, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder har funnit %s"
26 #: src/gpodder/config.py:309
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Ingen enhet konfigurerad."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Synkroniserar %(index)s av %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:55
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Enheten är framgångsrikt synkroniserad."
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Fel användarnamn/lösenord."
51 #: src/gpodder/download.py:480
52 msgid "Added"
53 msgstr "Tillagt"
55 #: src/gpodder/download.py:480
56 msgid "Queued"
57 msgstr "Köad"
59 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:209
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Laddar ned"
63 #: src/gpodder/download.py:481
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Färdig"
67 #: src/gpodder/download.py:481
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Misslyckades"
71 #: src/gpodder/download.py:481
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Avbruten"
75 #: src/gpodder/download.py:481
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Pausad"
79 #: src/gpodder/download.py:702
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Saknat innehåll från server"
83 #: src/gpodder/download.py:707
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Fel: I/O %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:712
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Fel: HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:715
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Fel: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1132
99 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
100 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
101 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
102 msgid "Downloads"
103 msgstr "Nedladdningar"
105 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1141
106 msgid "Idle"
107 msgstr "Viloläge"
109 #: src/gpodder/gui.py:278 src/gpodder/gui.py:477
110 msgid "gPodder"
111 msgstr "gPodder"
113 #: src/gpodder/gui.py:446
114 msgid ""
115 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
116 "Pick the ones you want to continue downloading."
117 msgstr ""
118 "Det finns oavslutade nedladdningar från din förra session.\n"
119 " Välj dem som du vill återuppta."
121 #: src/gpodder/gui.py:496
122 msgid "Action"
123 msgstr "Händelse"
125 #: src/gpodder/gui.py:540
126 msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
127 msgstr "Bekräfta ändringar från my.gpodder.org"
129 #: src/gpodder/gui.py:541
130 msgid "Select the actions you want to carry out."
131 msgstr "Välj de händelser du vill ska ske."
133 #: src/gpodder/gui.py:578
134 msgid "Uploading subscriptions"
135 msgstr "Laddar upp prenumerationer"
137 #: src/gpodder/gui.py:579
138 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
139 msgstr "Dina prenumerationer laddas upp till servern."
141 #: src/gpodder/gui.py:584
142 msgid "List uploaded successfully."
143 msgstr "Listan uppdaterades."
145 #: src/gpodder/gui.py:591
146 msgid "Error while uploading"
147 msgstr "Fel: Vid uppladdning"
149 #: src/gpodder/gui.py:823 src/gpodder/gui.py:2735
150 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
151 msgid "Status"
152 msgstr "Status"
154 #: src/gpodder/gui.py:828 src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:2728
155 #: src/gpodder/gui.py:2732 src/gpodder/gui.py:2890 src/gpodder/gui.py:2895
156 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
157 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
158 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
160 msgid "Episode"
161 msgstr "Episod"
163 #: src/gpodder/gui.py:834 src/gpodder/gui.py:2733 src/gpodder/gui.py:2896
164 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
165 msgid "Size"
166 msgstr "Storlek"
168 #: src/gpodder/gui.py:837 src/gpodder/gui.py:2734 src/gpodder/gui.py:2897
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
170 msgid "Released"
171 msgstr "Datum"
173 #: src/gpodder/gui.py:902 src/gpodder/gui.py:1526 src/gpodder/gui.py:1833
174 msgid "Close this menu"
175 msgstr "Stäng denna meny"
177 #: src/gpodder/gui.py:940
178 msgid "Progress"
179 msgstr "Förlopp"
181 #: src/gpodder/gui.py:968 src/gpodder/gui.py:2162
182 msgid "Loading episodes"
183 msgstr "Laddar ned episoder"
185 #: src/gpodder/gui.py:971
186 msgid "No episodes in current view"
187 msgstr "Inga episoder i denna vy"
189 #: src/gpodder/gui.py:973
190 msgid "No episodes available"
191 msgstr "Inga episoder tillgängliga"
193 #: src/gpodder/gui.py:979
194 msgid "No podcasts in this view"
195 msgstr "Inga poddsändare i denna vy"
197 #: src/gpodder/gui.py:981
198 msgid "No subscriptions"
199 msgstr "Inga prenumerationer"
201 #: src/gpodder/gui.py:983
202 msgid "No active downloads"
203 msgstr "Inga aktiva nedladdningar."
205 #: src/gpodder/gui.py:1118 src/gpodder/gui.py:1135
206 #, fuzzy, python-format
207 msgid "%d active"
208 msgid_plural "%d active"
209 msgstr[0] "Inte aktiv"
210 msgstr[1] "Inte aktiv"
212 #: src/gpodder/gui.py:1120 src/gpodder/gui.py:1137
213 #, fuzzy, python-format
214 msgid "%d failed"
215 msgid_plural "%d failed"
216 msgstr[0] "%d misslyckades"
217 msgstr[1] "%d misslyckades"
219 #: src/gpodder/gui.py:1122
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "%d done"
222 msgid_plural "%d done"
223 msgstr[0] "%d färdiga"
224 msgstr[1] "%d färdiga"
226 #: src/gpodder/gui.py:1124
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%d queued"
229 msgid_plural "%d queued"
230 msgstr[0] "%d köade"
231 msgstr[1] "%d köade"
233 #: src/gpodder/gui.py:1130
234 #, python-format
235 msgid "Downloads (%d)"
236 msgstr "Laddar ned (%d)"
238 #: src/gpodder/gui.py:1139
239 #, fuzzy, python-format
240 msgid "%d paused"
241 msgid_plural "%d paused"
242 msgstr[0] "%d pausade"
243 msgstr[1] "%d pausade"
245 #: src/gpodder/gui.py:1156
246 #, fuzzy, python-format
247 msgid "downloading %d file"
248 msgid_plural "downloading %d files"
249 msgstr[0] "Laddar ned %d filer"
250 msgstr[1] "Laddar ned %d filer"
252 #: src/gpodder/gui.py:1175
253 msgid "All downloads finished"
254 msgstr "Alla nedladdningar är klara"
256 #: src/gpodder/gui.py:1183 src/gpodder/gui.py:1409
257 msgid "Downloads failed"
258 msgstr "Nedladdningarna misslyckades"
260 #: src/gpodder/gui.py:1209
261 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
262 msgstr "Var vänlig rapportera detta problem och starta om gPodder:"
264 #: src/gpodder/gui.py:1209
265 msgid "Unhandled exception"
266 msgstr "Ej hanterat undantag"
268 #: src/gpodder/gui.py:1283
269 #, python-format
270 msgid "Feedparser error: %s"
271 msgstr "Fel: Parsning av ström: %s"
273 #: src/gpodder/gui.py:1297
274 msgid "disk usage"
275 msgstr "använd disk"
277 #: src/gpodder/gui.py:1332
278 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
279 msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nedladdningar"
281 #: src/gpodder/gui.py:1332
282 msgid "Updated playlist"
283 msgstr "Spellista uppdaterad"
285 #: src/gpodder/gui.py:1401
286 msgid "These downloads failed:"
287 msgstr "Dessa nedladdningar misslyckades:"
289 #: src/gpodder/gui.py:1403 src/gpodder/gui.py:1406
290 msgid "Downloads finished"
291 msgstr "Nedladdningar färdiga"
293 #: src/gpodder/gui.py:1433
294 #, fuzzy, python-format
295 msgid "%d more episode"
296 msgid_plural "%d more episodes"
297 msgstr[0] "%d ytterligare episoder"
298 msgstr[1] "%d ytterligare episoder"
300 #: src/gpodder/gui.py:1506 src/gpodder/gui.py:1817
301 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
302 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
303 msgid "Episode details"
304 msgstr "Detaljer om episoden"
306 #: src/gpodder/gui.py:1516 src/gpodder/gui.py:1745
307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
308 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
309 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
310 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
312 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
313 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
314 msgid "Download"
315 msgstr "Ladda ned"
317 #: src/gpodder/gui.py:1517 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "A_vbryt"
322 #: src/gpodder/gui.py:1518
323 msgid "Pause"
324 msgstr "Paus"
326 #: src/gpodder/gui.py:1520
327 msgid "Remove from list"
328 msgstr "Radera från lista"
330 #: src/gpodder/gui.py:1551
331 msgid "Open download folder"
332 msgstr "Öppna katalog för nedladdningar"
334 #: src/gpodder/gui.py:1556
335 msgid "Update Feed"
336 msgstr "Uppdaterar ström"
338 #: src/gpodder/gui.py:1562
339 msgid "Update M3U playlist"
340 msgstr "Uppdatera M3U spellista "
342 #: src/gpodder/gui.py:1568 src/gpodder/gui.py:1824
343 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
344 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
345 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
346 msgid "Visit website"
347 msgstr "Besök webbsida"
349 #: src/gpodder/gui.py:1574
350 msgid "Allow deletion of all episodes"
351 msgstr "Tillåt radering av alla episoder"
353 #: src/gpodder/gui.py:1579
354 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
355 msgstr "Förbjud radering av alla episoder"
357 #: src/gpodder/gui.py:1654
358 msgid "Error converting file."
359 msgstr "Fel: Konvertering av fil."
361 #: src/gpodder/gui.py:1654 src/gpodder/services.py:121
362 msgid "Bluetooth file transfer"
363 msgstr "Bluetooth filöverföring"
365 #: src/gpodder/gui.py:1662 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
366 msgid "iPod"
367 msgstr "iPod"
369 #: src/gpodder/gui.py:1664
370 msgid "MP3 player"
371 msgstr "MP3 spelare"
373 #: src/gpodder/gui.py:1761
374 msgid "Do not download"
375 msgstr "Ladda inte ned"
377 #: src/gpodder/gui.py:1766 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
378 msgid "Mark as new"
379 msgstr "Markera som ny"
381 #: src/gpodder/gui.py:1776
382 msgid "Save to disk"
383 msgstr "Spara till disk"
385 #: src/gpodder/gui.py:1781
386 msgid "Send via bluetooth"
387 msgstr "Skicka via bluetooth"
389 #: src/gpodder/gui.py:1786
390 #, python-format
391 msgid "Transfer to %s"
392 msgstr "Överför till %s"
394 #: src/gpodder/gui.py:1794
395 msgid "Mark as unplayed"
396 msgstr "Markera som ej spelad"
398 #: src/gpodder/gui.py:1799
399 msgid "Mark as played"
400 msgstr "Markera som spelad"
402 #: src/gpodder/gui.py:1805
403 msgid "Allow deletion"
404 msgstr "Tillåt radering"
406 #: src/gpodder/gui.py:1810
407 msgid "Prohibit deletion"
408 msgstr "Förbjud radering"
410 #: src/gpodder/gui.py:1961
411 #, python-format
412 msgid "Opening %s"
413 msgstr "Öppnar %s"
415 #: src/gpodder/gui.py:1964
416 #, fuzzy, python-format
417 msgid "Opening %d episode"
418 msgid_plural "Opening %d episodes"
419 msgstr[0] "Öppnar %d episoder"
420 msgstr[1] "Öppnar %d episoder"
422 #: src/gpodder/gui.py:1992 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:3410
423 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
424 msgstr ""
425 "Var vänlig kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar."
427 #: src/gpodder/gui.py:1993
428 msgid "Error opening player"
429 msgstr "Fel: Öppna spelare"
431 #: src/gpodder/gui.py:2225
432 msgid "Adding podcasts"
433 msgstr "Lägger till poddsändare"
435 #: src/gpodder/gui.py:2226
436 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
437 msgstr "Var vänlig vänta medan episodens information laddas ned."
439 #: src/gpodder/gui.py:2233
440 msgid "Existing subscriptions skipped"
441 msgstr "Existerade prenumerationer utelämnade"
443 #: src/gpodder/gui.py:2234
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "Du är redan prenumerant på dessa poddsändare:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2242
448 msgid "Podcast requires authentication"
449 msgstr "Poddsändaren kräver autentisering"
451 #: src/gpodder/gui.py:2243
452 #, python-format
453 msgid "Please login to %s:"
454 msgstr "Var vänlig logga in till %s:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2251 src/gpodder/gui.py:2331
457 msgid "Authentication failed"
458 msgstr "Autentisering misslyckades"
460 #: src/gpodder/gui.py:2261
461 msgid "Website redirection detected"
462 msgstr "Omdirigering av webbsidan detekterad "
464 #: src/gpodder/gui.py:2262
465 #, python-format
466 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
467 msgstr "Webbadressen %(url)s omdirigeras till %(target)s."
469 #: src/gpodder/gui.py:2263
470 msgid "Do you want to visit the website now?"
471 msgstr "Vill du besöka webbsidan nu ?"
473 #: src/gpodder/gui.py:2272
474 msgid "Could not add some podcasts"
475 msgstr "Kunde inte lägga till några poddsändare."
477 #: src/gpodder/gui.py:2273
478 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
479 msgstr "Några poddsändare kunde inte läggas till din lista:"
481 #: src/gpodder/gui.py:2275
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "okänd"
485 #: src/gpodder/gui.py:2340
486 msgid "Redirection detected"
487 msgstr "Omdirigering är detekterad "
489 #: src/gpodder/gui.py:2383 src/gpodder/gui.py:2421
490 #, fuzzy, python-format
491 msgid "Downloading %d new episode."
492 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
493 msgstr[0] "Laddar ned %d nya episoder"
494 msgstr[1] "Laddar ned %d nya episoder"
496 #: src/gpodder/gui.py:2387
497 msgid "New episodes have been added to the download list."
498 msgstr "Nya episoder har lagts till nedladdningslistan."
500 #: src/gpodder/gui.py:2392
501 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
502 msgstr "Inga nya episoder. Var vänlig försök igen senare."
504 #: src/gpodder/gui.py:2404
505 msgid "No new episodes"
506 msgstr "Inga nya episoder"
508 #: src/gpodder/gui.py:2422 src/gpodder/gui.py:2912
509 msgid "New episodes available"
510 msgstr "Nya episoder finns tillgängliga"
512 #: src/gpodder/gui.py:2430
513 #, fuzzy, python-format
514 msgid "%d new episode available"
515 msgid_plural "%d new episodes available"
516 msgstr[0] "Inga nya episoder tillgängliga"
517 msgstr[1] "Inga nya episoder tillgängliga"
519 #: src/gpodder/gui.py:2451
520 #, python-format
521 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
522 msgstr "Det har uppstått ett fel vid uppdatering %(url)s: %(message)s"
524 #: src/gpodder/gui.py:2452
525 msgid "Error while updating feed"
526 msgstr "Fel: Vid uppdatering av ström"
528 #: src/gpodder/gui.py:2460
529 #, python-format
530 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
531 msgstr "%(position)d/%(total)d uppdaterade"
533 #: src/gpodder/gui.py:2467
534 #, python-format
535 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
536 msgstr "Uppdaterad %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
538 #: src/gpodder/gui.py:2496
539 msgid "Cancelling..."
540 msgstr "Avbryter..."
542 #: src/gpodder/gui.py:2524
543 msgid "Updating..."
544 msgstr "Uppdaterar..."
546 #: src/gpodder/gui.py:2537
547 #, python-format
548 msgid "Updating \"%s\"..."
549 msgstr "Uppdaterar \"%s\"..."
551 #: src/gpodder/gui.py:2540
552 #, fuzzy, python-format
553 msgid "Updating %d feed..."
554 msgid_plural "Updating %d feeds..."
555 msgstr[0] "Uppdaterar %d strömmar..."
556 msgstr[1] "Uppdaterar %d strömmar..."
558 #: src/gpodder/gui.py:2575 src/gpodder/gui.py:2588
559 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
560 msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"
562 #: src/gpodder/gui.py:2584
563 msgid "Quit gPodder"
564 msgstr "Avsluta gPodder"
566 #: src/gpodder/gui.py:2586
567 msgid ""
568 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
569 "start gPodder. Do you want to quit now?"
570 msgstr ""
571 "Du laddar ned episoder. Du kan återuppta nerladdningen nästa gång du startar "
572 "gPodder. Vill du avsluta nu?"
574 #: src/gpodder/gui.py:2593
575 msgid "Don't ask me again"
576 msgstr "Fråga inte igen"
578 #: src/gpodder/gui.py:2617
579 msgid "Please check your permissions and free disk space."
580 msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."
582 #: src/gpodder/gui.py:2617
583 msgid "Error saving podcast list"
584 msgstr "Fel: Spara poddsändarlistan"
586 #: src/gpodder/gui.py:2653
587 #, python-format
588 msgid "%s is locked"
589 msgstr "%s är låst"
591 #: src/gpodder/gui.py:2654
592 msgid ""
593 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
594 "delete it."
595 msgstr ""
596 "Du kan inte radera denna låsta episod. Du måste låsa upp det innan du kan "
597 "radera det."
599 #: src/gpodder/gui.py:2658
600 #, python-format
601 msgid "Remove %s?"
602 msgstr "Radera %s?"
604 #: src/gpodder/gui.py:2659
605 msgid ""
606 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
607 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
608 msgstr ""
609 "Om du raderar denna episod, kommer det att tas bort från din dator. Om du "
610 "vill lyssna på episoden igen, måste du åter ladda ned det."
612 #: src/gpodder/gui.py:2661
613 #, fuzzy, python-format
614 msgid "Remove %d episode?"
615 msgid_plural "Remove %d episodes?"
616 msgstr[0] "Radera %d episoder?"
617 msgstr[1] "Radera %d episoder?"
619 #: src/gpodder/gui.py:2662
620 msgid ""
621 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
622 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
623 "download the episodes in question."
624 msgstr ""
625 "Om du raderar dessa episoder kommer de att tas bort från din dator. Om du "
626 "vill lyssna på något av episoderna igen, måste du åter ladda ned dom "
627 "episoderna."
629 #: src/gpodder/gui.py:2667
630 msgid "Episodes are locked"
631 msgstr "Episoder är låsta"
633 #: src/gpodder/gui.py:2668
634 msgid ""
635 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
636 "to delete before trying to delete them."
637 msgstr ""
638 "De valda episoderna är låsta. Var vänlig lås upp de episoder du önskar "
639 "radera innan du försöker radera dem."
641 #: src/gpodder/gui.py:2672
642 #, python-format
643 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
644 msgstr "Radera %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
646 #: src/gpodder/gui.py:2673
647 msgid ""
648 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
649 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
650 msgstr ""
651 "Urvalet innehåller låsta episoder som inte kommer att raderas. Om du vill "
652 "lyssna på något av de raderade episoderna igen, måste du ladda ned dessa "
653 "igen."
655 #: src/gpodder/gui.py:2678
656 msgid "Removing episodes"
657 msgstr "Raderar episoder"
659 #: src/gpodder/gui.py:2679
660 msgid "Please wait while episodes are deleted"
661 msgstr "Var vänlig vänta medan episoderna raderas"
663 #: src/gpodder/gui.py:2703
664 #, python-format
665 msgid "Deleting: %s"
666 msgstr "Raderar: %s"
668 #: src/gpodder/gui.py:2736
669 msgid "Downloaded"
670 msgstr "Nedladdade"
672 #: src/gpodder/gui.py:2739
673 #, fuzzy, python-format
674 msgid "Select older than %d day"
675 msgid_plural "Select older than %d days"
676 msgstr[0] "Välj äldre än %d dagar"
677 msgstr[1] "Välj äldre än %d dagar"
679 #: src/gpodder/gui.py:2741
680 msgid "Select played"
681 msgstr "Välj spelade"
683 #: src/gpodder/gui.py:2745
684 msgid "Select the episodes you want to delete:"
685 msgstr "Välj de episoder du önskar radera:"
687 #: src/gpodder/gui.py:2758 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
688 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
689 msgid "Remove old episodes"
690 msgstr "Radera gamla episoder"
692 #: src/gpodder/gui.py:2809 src/gpodder/gui.py:3058 src/gpodder/gui.py:3163
693 msgid "No podcast selected"
694 msgstr "Ingen poddsändare vald"
696 #: src/gpodder/gui.py:2810
697 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
698 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att uppdatera."
700 #: src/gpodder/gui.py:2852
701 #, python-format
702 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
703 msgstr "Fel: Nedladdning, vid nedladdning av %(episode)s: %(message)s"
705 #: src/gpodder/gui.py:2853
706 msgid "Download error"
707 msgstr "Fel: Nedladdning"
709 #: src/gpodder/gui.py:2901
710 msgid "Select the episodes you want to download:"
711 msgstr "Välj de episoder du önskar ladda ned:"
713 #: src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
714 msgid "Mark as old"
715 msgstr "Markera som gammal"
717 #: src/gpodder/gui.py:2927
718 msgid "Please check for new episodes later."
719 msgstr "Var vänlig sök senare efter nya episoder."
721 #: src/gpodder/gui.py:2928
722 msgid "No new episodes available"
723 msgstr "Inga nya episoder tillgängliga"
725 #: src/gpodder/gui.py:3059
726 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
727 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i listan att redigera."
729 #: src/gpodder/gui.py:3071 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
730 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
731 msgid "Podcast"
732 msgstr "Poddsändare"
734 #: src/gpodder/gui.py:3077 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
735 msgid "Remove podcasts"
736 msgstr "Radera poddsändare"
738 #: src/gpodder/gui.py:3078
739 msgid "Select the podcast you want to remove."
740 msgstr "Välj de episoder du önskar radera."
742 #: src/gpodder/gui.py:3092
743 msgid "Removing podcast"
744 msgstr "Raderar poddsändare"
746 #: src/gpodder/gui.py:3093
747 msgid "Please wait while the podcast is removed"
748 msgstr "Vänligen vänta medan poddsändaren raderas"
750 #: src/gpodder/gui.py:3094
751 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
752 msgstr ""
753 "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?"
755 #: src/gpodder/gui.py:3096
756 msgid "Removing podcasts"
757 msgstr "Raderar poddsändare"
759 #: src/gpodder/gui.py:3097
760 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
761 msgstr "Vänligen vänta medan poddsändningarna raderas"
763 #: src/gpodder/gui.py:3098
764 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
765 msgstr ""
766 "Vill du verkligen radera dessa poddsändare och alla nedladdade episoder?"
768 #: src/gpodder/gui.py:3120 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
769 #: src/gpodder/sync.py:921
770 #, python-format
771 msgid "Removing %s"
772 msgstr "Raderar %s"
774 #: src/gpodder/gui.py:3164
775 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
776 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera"
778 #: src/gpodder/gui.py:3174
779 msgid "OPML files"
780 msgstr "OPML filer"
782 #: src/gpodder/gui.py:3181
783 msgid "Import from OPML"
784 msgstr "Inportera från OPML"
786 #: src/gpodder/gui.py:3195
787 msgid "Import podcasts from OPML file"
788 msgstr "Importera poddsändare från OPML fil"
790 #: src/gpodder/gui.py:3202
791 msgid "Nothing to export"
792 msgstr "Inget att exportera"
794 #: src/gpodder/gui.py:3203
795 msgid ""
796 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
797 "podcasts first before trying to export your subscription list."
798 msgstr ""
799 "Din lista på prenumerationer av poddsändare är tom. Du behöver först "
800 "prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din "
801 "prenumerationslista."
803 #: src/gpodder/gui.py:3209
804 msgid "Export to OPML"
805 msgstr "Exportera till OPML"
807 #: src/gpodder/gui.py:3222
808 #, fuzzy, python-format
809 msgid "%d subscription exported"
810 msgid_plural "%d subscriptions exported"
811 msgstr[0] "%d prenumerationer är exporterade"
812 msgstr[1] "%d prenumerationer är exporterade"
814 #: src/gpodder/gui.py:3223
815 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
816 msgstr "Din lista på poddsändare är korrekt exporterad."
818 #: src/gpodder/gui.py:3225
819 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
820 msgstr ""
821 "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina "
822 "rättigheter."
824 #: src/gpodder/gui.py:3225
825 msgid "OPML export failed"
826 msgstr "OPML export misslyckades"
828 #: src/gpodder/gui.py:3264
829 msgid "A podcast client with focus on usability"
830 msgstr "En poddcastklient med fokus på användarvänlighet."
832 #: src/gpodder/gui.py:3268
833 msgid "translator-credits"
834 msgstr "Tack till följande översättare:"
836 #: src/gpodder/gui.py:3275
837 msgid "Maintainer:"
838 msgstr "Upprätthålls av:"
840 #: src/gpodder/gui.py:3281
841 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
842 msgstr "Patchar, felrapporter och donationer av:"
844 #: src/gpodder/gui.py:3379
845 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
846 msgstr "Var vänlig välj en episod från episodlistan för att visa översikten."
848 #: src/gpodder/gui.py:3379
849 msgid "No episode selected"
850 msgstr "Ingen episod är vald"
852 #: src/gpodder/gui.py:3410
853 msgid "Unable to stream episode"
854 msgstr "Kunde inte strömma episode"
856 #: src/gpodder/gui.py:3556 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
857 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
858 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
859 msgid "Check for new episodes"
860 msgstr "Sök efter nya episoder"
862 #: src/gpodder/gui.py:3559
863 #, python-format
864 msgid "Podcasts (%d)"
865 msgstr "Poddsändningar (%d)"
867 #: src/gpodder/gui.py:3564 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
868 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
869 msgid "Podcasts"
870 msgstr "Poddsändningar"
872 #: src/gpodder/gui.py:3616
873 msgid "Cannot start gPodder"
874 msgstr "Kan inte starta gPodder"
876 #: src/gpodder/gui.py:3617
877 #, python-format
878 msgid "D-Bus error: %s"
879 msgstr "Fel: D-Bus %s"
881 #: src/gpodder/model.py:156
882 msgid "No downloadable episodes in feed"
883 msgstr "Inga nedladdningsbara episoder i strömmen "
885 #: src/gpodder/model.py:828
886 #, python-format
887 msgid "released %s"
888 msgstr "datum %s"
890 #: src/gpodder/model.py:829 src/gpodder/model.py:845
891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
892 #, python-format
893 msgid "from %s"
894 msgstr "från %s"
896 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/gtkui/model.py:280
897 msgid "played"
898 msgstr "Spelad"
900 #: src/gpodder/model.py:840
901 msgid "unplayed"
902 msgstr "Ej spelad"
904 #: src/gpodder/model.py:843
905 msgid "today"
906 msgstr "Idag"
908 #: src/gpodder/model.py:844
909 #, python-format
910 msgid "downloaded %s"
911 msgstr "Nedladdad %s"
913 #: src/gpodder/model.py:864 src/gpodder/soundcloud.py:149
914 msgid "No description available"
915 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
917 #: src/gpodder/model.py:1095
918 msgid "unknown"
919 msgstr "okänt"
921 #: src/gpodder/model.py:1117 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
922 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
923 msgid "Unplayed"
924 msgstr "Ej spelad"
926 #: src/gpodder/my.py:144
927 #, python-format
928 msgid "Add %s"
929 msgstr "Lägg till %s"
931 #: src/gpodder/my.py:146
932 #, python-format
933 msgid "Remove %s"
934 msgstr "Radera %s"
936 #: src/gpodder/services.py:121
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
940 "command from gnome-bluetooth."
941 msgstr "Sänder episoder till Bluetooth enheter. Kräver Python Bluez bindings."
943 #: src/gpodder/services.py:122
944 msgid "HTML episode shownotes"
945 msgstr "HTML episod översikter"
947 #: src/gpodder/services.py:122
948 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
949 msgstr "Visa episodernas översikter i HTML format med GTKHTML2."
951 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
952 msgid "Unknown track"
953 msgstr "Okänt spår"
955 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
956 #, python-format
957 msgid "%s on Soundcloud"
958 msgstr "%s i Soundcloud"
960 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
961 #, python-format
962 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
963 msgstr "Spår publicerade av %s i Soundcloud."
965 #: src/gpodder/sync.py:68
966 msgid "iPod synchronization"
967 msgstr "Synkronisering med iPod"
969 #: src/gpodder/sync.py:68
970 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
971 msgstr "Stödjer synkronisering av poddsändningar till Appel iPod via libgpod."
973 #: src/gpodder/sync.py:69
974 msgid "MTP device synchronization"
975 msgstr "Synkronisering med MTP enhet"
977 #: src/gpodder/sync.py:69
978 msgid ""
979 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
980 "Protocol via pymtp."
981 msgstr ""
982 "Stödjer synkronisering av poddsändningar till enheter genom att använda "
983 "Media Transfer Protocol via pymtp."
985 #: src/gpodder/sync.py:70
986 msgid "iPod OGG converter"
987 msgstr "iPod OGG konverterare"
989 #: src/gpodder/sync.py:70
990 msgid ""
991 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
992 "and LAME."
993 msgstr ""
994 "Konvertera poddsändningar i OGG till MP3 filer vid synkronisering med iPod "
995 "genom aggdec och LAME."
997 #: src/gpodder/sync.py:71
998 msgid "iPod video podcasts"
999 msgstr "iPod video poddsändningar"
1001 #: src/gpodder/sync.py:71
1002 msgid ""
1003 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1004 msgstr ""
1005 "Generera videons längd med Mplayer, för att synkronisera video "
1006 "poddsändningar till iPod."
1008 #: src/gpodder/sync.py:72
1009 msgid "Rockbox cover art support"
1010 msgstr "Rockmox stöd för Illustrationer"
1012 #: src/gpodder/sync.py:72
1013 msgid ""
1014 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1015 "firmware. Needs Python Imaging."
1016 msgstr ""
1017 "Kopiera poddsändarens illustration till fil baserad MP3 spelare som kör "
1018 "programvaran Rockbox.org . Kräver Python Imageing."
1020 #: src/gpodder/sync.py:169
1021 msgid "Cancelled by user"
1022 msgstr "Avbruten av användare"
1024 #: src/gpodder/sync.py:172
1025 msgid "Writing data to disk"
1026 msgstr "Skriver data till disk"
1028 #: src/gpodder/sync.py:285
1029 msgid "Opening iPod database"
1030 msgstr "Öppnar iPod databas"
1032 #: src/gpodder/sync.py:294
1033 msgid "iPod opened"
1034 msgstr "iPod öppnad"
1036 #: src/gpodder/sync.py:305
1037 msgid "Saving iPod database"
1038 msgstr "Sparar iPod databas"
1040 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1041 #, python-format
1042 msgid "Adding %s"
1043 msgstr "Lägger till %s"
1045 #: src/gpodder/sync.py:387
1046 #, python-format
1047 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1048 msgstr ""
1049 "Fel vid kopiering %(episode)s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %"
1050 "(mountpoint)s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:517
1053 msgid "Opening MP3 player"
1054 msgstr "Öppna MP3 spelare"
1056 #: src/gpodder/sync.py:519
1057 msgid "MP3 player opened"
1058 msgstr "MP3 spelare öppnad"
1060 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1061 #, python-format
1062 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1063 msgstr "Fel vid öppnande %(filename)s: %(message)s"
1065 #: src/gpodder/sync.py:860
1066 msgid "Opening the MTP device"
1067 msgstr "Öppnar MTP enheten"
1069 #: src/gpodder/sync.py:870
1070 #, python-format
1071 msgid "%s opened"
1072 msgstr "%s öppnad"
1074 #: src/gpodder/sync.py:875
1075 #, python-format
1076 msgid "Closing %s"
1077 msgstr "Stänger %s"
1079 #: src/gpodder/sync.py:883
1080 #, python-format
1081 msgid "%s closed"
1082 msgstr "%s stängd"
1084 #: src/gpodder/sync.py:888
1085 #, python-format
1086 msgid "Adding %s..."
1087 msgstr "Lägger till %s..."
1089 #: src/gpodder/util.py:346
1090 #, fuzzy, python-format
1091 msgid "%d day ago"
1092 msgid_plural "%d days ago"
1093 msgstr[0] "%d dagar sedan"
1094 msgstr[1] "%d dagar sedan"
1096 #: src/gpodder/util.py:414
1097 msgid "Today"
1098 msgstr "Idag"
1100 #: src/gpodder/util.py:416
1101 msgid "Yesterday"
1102 msgstr "Igår"
1104 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1105 msgid "(unknown)"
1106 msgstr "(okänt)"
1108 #: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1028
1109 #, fuzzy, python-format
1110 msgid "%d second"
1111 msgid_plural "%d seconds"
1112 msgstr[0] "%i sekunder"
1113 msgstr[1] "%i sekunder"
1115 #: src/gpodder/util.py:1022
1116 #, fuzzy, python-format
1117 msgid "%d hour"
1118 msgid_plural "%d hours"
1119 msgstr[0] "%i timmar"
1120 msgstr[1] "%i timmar"
1122 #: src/gpodder/util.py:1025
1123 #, fuzzy, python-format
1124 msgid "%d minute"
1125 msgid_plural "%d minutes"
1126 msgstr[0] "%i minuter"
1127 msgstr[1] "%i minuter"
1129 #: src/gpodder/util.py:1031
1130 msgid "and"
1131 msgstr "och"
1133 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1134 msgid "Integer"
1135 msgstr "Integer"
1137 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1138 msgid "Float"
1139 msgstr "Float"
1141 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1142 msgid "Boolean"
1143 msgstr "Boolean"
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1146 msgid "String"
1147 msgstr "String"
1149 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1150 msgid "Default application"
1151 msgstr "Förvald applikation"
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1154 msgid "Custom command"
1155 msgstr "Custom kommando"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:215 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1158 msgid "Deleted"
1159 msgstr "Raderad"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:220
1162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1163 msgid "New episode"
1164 msgstr "Nytt avsnitt:"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:235
1167 msgid "Downloaded episode"
1168 msgstr "Nedladdad episod"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238
1171 msgid "Downloaded video episode"
1172 msgstr "Nedladdad videoepisod"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:241
1175 msgid "Downloaded image"
1176 msgstr "Nedladdad bild"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:252
1179 msgid "Downloaded file"
1180 msgstr "Nedladdad fil"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:267
1183 msgid "missing file"
1184 msgstr "filen finns inte"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:271
1187 msgid "never displayed"
1188 msgstr "aldrig visade"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1191 msgid "never played"
1192 msgstr "aldrig spelade"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:275
1195 #, fuzzy
1196 msgid "never opened"
1197 msgstr "aldrig spelade"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278
1200 msgid "displayed"
1201 msgstr "visade"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:282
1204 #, fuzzy
1205 msgid "opened"
1206 msgstr "%s öppnad"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:284
1209 msgid "deletion prevented"
1210 msgstr "radering är förhindrad"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1213 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1214 msgid "All episodes"
1215 msgstr "Alla episoder"
1217 #: src/gpodder/gtkui/model.py:411
1218 msgid "from all podcasts"
1219 msgstr "från alla poddsändare"
1221 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1222 msgid "Select a device"
1223 msgstr "Välj en enhet"
1225 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1226 msgid "Device:"
1227 msgstr "Enhet:"
1229 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1230 msgid "Use device"
1231 msgstr "Använd enhet"
1233 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1234 msgid "Desktop"
1235 msgstr "Stationär dator"
1237 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1238 msgid "Laptop"
1239 msgstr "Bärbar dator"
1241 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1242 msgid "Mobile phone"
1243 msgstr "Mobiltelefon"
1245 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1246 msgid "Server"
1247 msgstr "Server"
1249 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1250 msgid "Other"
1251 msgstr "Annan"
1253 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Replace subscription list on server"
1256 msgstr "Ladda upp prenumerationslista nu (skriv över på servern)"
1258 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1259 msgid ""
1260 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1261 "server. Continue?"
1262 msgstr ""
1264 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1265 msgid "Downloading device list"
1266 msgstr "Laddar ned episodlista"
1268 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1269 msgid "Getting the list of devices from your account."
1270 msgstr "Hämtar enhetslistan från ditt konto."
1272 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Error getting list"
1275 msgstr "Fel: Skriva spellista"
1277 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1278 msgid "Available"
1279 msgstr "Tillgänglig"
1281 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1282 msgid "Missing dependencies"
1283 msgstr "Missade beroende"
1285 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1286 #, python-format
1287 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1288 msgstr "Python modul \"%s\" ej installerad"
1290 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1291 #, python-format
1292 msgid "Command \"%s\" not installed"
1293 msgstr "Kommando \"%s\" ej installerad"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1296 msgid "Nothing to paste."
1297 msgstr "Inget att klistra in."
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1300 msgid "Clipboard is empty"
1301 msgstr "Klippbordet är tomt"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:324
1304 msgid "OK"
1305 msgstr "OK"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:380
1308 msgid "Username"
1309 msgstr "Anvädarnamn"
1311 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:387
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:395
1313 msgid "Login"
1314 msgstr "Inloggning"
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:397
1317 msgid "Authentication required"
1318 msgstr "Autentisering krävs"
1320 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:403
1321 msgid "New user"
1322 msgstr "Ny användare"
1324 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:440
1325 msgid "Password"
1326 msgstr "Lösenord"
1328 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:458
1329 msgid "Select destination"
1330 msgstr "Välj destination"
1332 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1333 msgid "Setting"
1334 msgstr "Inställning"
1336 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1337 msgid "Set to"
1338 msgstr "Sätt till"
1340 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1341 #, python-format
1342 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte sätta värdet av%(field)s till %(value)s. Behöver data av typen: %"
1345 "(datatype)s"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1348 msgid "Error setting option"
1349 msgstr "Fel: Inställningsalternativ"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1352 msgid "Select new podcast cover artwork"
1353 msgstr "Välj ny illustration, bild för poddsändare"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1356 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1357 msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller webbadress här."
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1361 msgid "Drag and drop"
1362 msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1365 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1366 msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// webbadresser här."
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1369 msgid "Feature"
1370 msgstr "Funktion"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1373 msgid "Missing components:"
1374 msgstr "Saknade komponenter:"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1377 msgid "Use"
1378 msgstr "Använd"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1381 msgid "Filename"
1382 msgstr "Filnamn"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1385 #, python-format
1386 msgid "Reading files from %s"
1387 msgstr "Läser filer från %s"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1390 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1391 msgstr "Var vänlig vänta medan media fillistan läses från enheten."
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1394 #, python-format
1395 msgid "Folder %s could not be created."
1396 msgstr "Katalog %s kunde inte skapas."
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1399 msgid "Error writing playlist"
1400 msgstr "Fel: Skriva spellista"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1403 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1404 msgstr "Spellistan på din MP3 spelare har blivit uppdaterad."
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1407 msgid "Update successful"
1408 msgstr "Lyckad uppdatering"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1411 msgid "Error writing playlist file"
1412 msgstr "Fel: Skriva fil med spellista"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1415 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1416 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Radera"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1421 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1422 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1423 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1424 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1425 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1426 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1427 msgid "Select all"
1428 msgstr "Välj alla"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1431 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1432 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1433 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1434 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1435 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1436 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1437 msgid "Select none"
1438 msgstr "Välj ingen"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1441 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1443 msgid "Nothing selected"
1444 msgstr "Ingenting valt"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1447 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1448 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1449 #, fuzzy, python-format
1450 msgid "%d episode"
1451 msgid_plural "%d episodes"
1452 msgstr[0] "%d episoder"
1453 msgstr[1] "%d episoder"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1456 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1458 #, python-format
1459 msgid "size: %s"
1460 msgstr "Storlek: %s"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1464 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1465 msgstr "Angiven webbadress erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1469 msgid "No feeds found"
1470 msgstr "Inga strömmar hittades"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1473 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1474 msgstr "Det finns ingen YouTube kanal som stämmer med denna sökning."
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1477 msgid "No channels found"
1478 msgstr "Inga kanaler hittades"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1481 msgid ""
1482 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1483 "here."
1484 msgstr ""
1485 "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din "
1486 "MP3 spelare."
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1489 msgid ""
1490 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1491 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1492 msgstr ""
1493 "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din "
1494 "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1497 msgid "Custom format strings"
1498 msgstr "Egenformaterade strängar"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1501 msgid "Select iPod mountpoint"
1502 msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1505 msgid "Select folder for MP3 player"
1506 msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1509 msgid "Please wait..."
1510 msgstr "Var god vänta..."
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1513 msgid "Loading shownotes..."
1514 msgstr "Laddar ned översikter..."
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1517 #, python-format
1518 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1519 msgstr "%(position)d av %(count)d färdig"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1522 #, python-format
1523 msgid "Processing (%d%%)"
1524 msgstr "Processar (%d%%)"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1527 msgid "No device configured"
1528 msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1531 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1532 msgstr "Var vänlig konfigurera din enhet i dialogen för Inställningar."
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1535 msgid "Cannot open device"
1536 msgstr "Kan inte öppna enhet"
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1539 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1540 msgstr "Var vänlig kontrollera konfigurationen i dialogen för Inställningar."
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1543 msgid "Cannot sync to iPod"
1544 msgstr "Kan inte synkronisera med iPod"
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1547 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1548 msgstr "Var vänlig installera python-gpod och starta om gPodder."
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1551 msgid "Cannot sync to MTP device"
1552 msgstr "Kan inte synkronisera med MTP enhet."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1555 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1556 msgstr "Var vänlig installera python-pymtp och starta om gPodder."
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1559 msgid "Device synchronized"
1560 msgstr "Enheten synkroniserad"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1563 msgid "Your device has been synchronized."
1564 msgstr "Din enhet har blivit synkroniserad."
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1567 msgid "Error closing device"
1568 msgstr "Fel: stänga enhet"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1571 msgid "Please check settings and permission."
1572 msgstr "Var vänlig kontrollera dina inställningar och rättigheter."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:159
1575 msgid "Not enough space left on device"
1576 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:160
1579 #, python-format
1580 msgid ""
1581 "You need to free up %s.\n"
1582 "Do you want to continue?"
1583 msgstr ""
1584 "Du behöver frigöra %s.\n"
1585 "Vill du fortsätta?"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1588 msgid "Copied"
1589 msgstr "Kopierad"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1592 msgid "Play count"
1593 msgstr "Spelräknare"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1596 msgid "Delete podcasts from device?"
1597 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1600 msgid ""
1601 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1602 "your library will not be deleted."
1603 msgstr ""
1604 "Vill du verkligen radera dessa episoder från din spelare? Episoder i ditt "
1605 "bibliotek kommer inte att raderas."
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1608 msgid "There has been an error closing your device."
1609 msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1612 msgid "Remove podcasts from device"
1613 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1616 msgid "Select episodes to remove from your device."
1617 msgstr "Välj ut episoder att radera från din enhet."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1620 msgid "No files on device"
1621 msgstr "Inga filer på enheten"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1624 msgid "The devices contains no files to be removed."
1625 msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1628 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1629 msgstr "Kan inte hantera spellistor från iPod"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1632 msgid "This feature is not available for iPods."
1633 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för iPod."
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1636 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1637 msgstr "Kan inte hantera spellistor från MTP enhet."
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1640 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1641 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för MTP enheter."
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1644 msgid "gPodder media aggregator"
1645 msgstr "gPodder media aggregator"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1648 msgid "Downloading episodes"
1649 msgstr "Laddar ned episoder"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1652 msgid "Looking for new episodes"
1653 msgstr "Sök nya episoder"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1656 msgid "Synchronizing to player"
1657 msgstr "Synkroniserar med spelare"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1660 msgid "Cleaning files"
1661 msgstr "Raderar filer"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1664 msgid "Download all new episodes"
1665 msgstr "Ladda ned alla nya episoder"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1668 msgid "Synchronize to device"
1669 msgstr "Synkronisera med enhet"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1672 #, python-format
1673 msgid "Edit %s"
1674 msgstr "Redigera %s"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1678 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1679 msgid "Rename podcast"
1680 msgstr "Ändra namn på poddsändare"
1682 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1683 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1684 msgid "New name:"
1685 msgstr "Nytt namn:"
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1688 #, python-format
1689 msgid "New name: %s"
1690 msgstr "Nytt namn: %s"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1693 msgid "Podcast renamed"
1694 msgstr "Poddsändare ändrat namn"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1697 msgid "Edit podcast authentication"
1698 msgstr "Redigera autentisering för poddsändare"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1701 msgid "Please enter your username and password."
1702 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1705 msgid "Username and password removed."
1706 msgstr "Användarnamn och lösenord borttagna"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1710 msgid "Authentication updated"
1711 msgstr "Autentisering uppdaterad"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1714 msgid "Username and password saved."
1715 msgstr "Användarnamn och lösenord sparade"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1718 msgid "Load podcast list"
1719 msgstr "Ladda poddsändarlistan"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1723 msgid "Load OPML file from the web"
1724 msgstr "Ladda OPML fil från webben"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1728 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1729 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1730 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 msgid "URL:"
1732 msgstr "Webbadress:"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1736 msgid "Search YouTube user channels"
1737 msgstr "Sök efter YouTube användarkanaler"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1741 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1742 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1743 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1744 msgid "Search for:"
1745 msgstr "Sök efter:"
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1748 msgid "Loading podcast list, please wait"
1749 msgstr "Laddar poddsändarlistan, vänta"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1752 msgid "Please pick another source."
1753 msgstr "Var vänlig välj en annan källa."
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1756 msgid "No podcasts found"
1757 msgstr "Inga poddsändare hittades"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1760 msgid "Gestures in gPodder"
1761 msgstr "Gester i gPodder"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1764 msgid "Podcast list"
1765 msgstr "Lista på poddsändare"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1769 msgid "Swipe left"
1770 msgstr "Svep åt vänster"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1773 msgid "Edit selected podcast"
1774 msgstr "Redigera vald poddsändare"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1778 msgid "Swipe right"
1779 msgstr "Svep åt höger"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1782 msgid "Update podcast feed"
1783 msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1786 msgid "Episode list"
1787 msgstr "Lista på episoder"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1790 msgid "Display shownotes"
1791 msgstr "Visa översikter"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1794 msgid "Playback episode"
1795 msgstr "Spela upp episod"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1798 msgid "Text copied to clipboard."
1799 msgstr "Text kopierad till urklippshanteraren."
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1802 msgid "Selection is empty."
1803 msgstr "Inget är valt."
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1806 #, python-format
1807 msgid "Size: %s"
1808 msgstr "Storlek: %s"
1810 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1811 #, python-format
1812 msgid "released: %s"
1813 msgstr "släppt: %s"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1816 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1817 msgid "Resume download"
1818 msgstr "Återuppta nedladdning"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1821 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1823 msgid "Pause download"
1824 msgstr "Pausa nedladdning"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1828 #, python-format
1829 msgid "Downloading %s"
1830 msgstr "Laddar ned %s"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1833 msgid "Stream"
1834 msgstr "Ström"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1837 msgid "Old episode"
1838 msgstr "Gammal episod"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1841 msgid "Continue playback"
1842 msgstr "Fortsätt uppspelning"
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1845 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1846 msgid "Play"
1847 msgstr "Spela"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1850 msgid "Played"
1851 msgstr "Spelad"
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1854 msgid "Delete strategy:"
1855 msgstr "Radera strategi:"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1858 #, python-format
1859 msgid "Podcast renamed: %s"
1860 msgstr "Poddsändare ändrat namn: %s"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1863 #, python-format
1864 msgid "Login to %s"
1865 msgstr "Logga in på %s"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1868 msgid "Do not keep"
1869 msgstr "Spara inte"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1872 msgid "Keep"
1873 msgstr "Spara"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1876 msgid "Downloading episode"
1877 msgstr "Laddar ned episod"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1880 msgid "in downloads list"
1881 msgstr "i nedladdningslistan"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1884 msgid "unplayed download"
1885 msgstr "ospelad nedladdning"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1888 msgid "new episode"
1889 msgstr "ny episod"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1892 #, fuzzy, python-format
1893 msgid "%d new episode"
1894 msgid_plural "%d new episodes"
1895 msgstr[0] "%i nya avsnitt:"
1896 msgstr[1] "%i nya avsnitt:"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1899 #, fuzzy, python-format
1900 msgid "%d unplayed download"
1901 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1902 msgstr[0] "%d avsnitt nerladdade:"
1903 msgstr[1] "%d avsnitt nerladdade:"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1906 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1907 msgid "Subscribe"
1908 msgstr "Prenumerera"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1911 msgid "Select a source"
1912 msgstr "Välj en källa"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1916 msgid "Open OPML file"
1917 msgstr "Öppna OPML-fil"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1920 msgid "Podcast feed/website URL"
1921 msgstr "Poddsändarens ström / hemside webbadress"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1924 msgid "OPML file from the web"
1925 msgstr "OPML-fil på webben"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1928 msgid "Example podcasts"
1929 msgstr "Exempel på poddsändare"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1932 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1933 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1934 msgid "Podcast Top 50"
1935 msgstr "Poddsändare Topp 50"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
1938 msgid "Search YouTube users"
1939 msgstr "Sök efter YouTube-användare"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
1942 msgid "Download from my.gpodder.org"
1943 msgstr "Ladda ned från my.gpodder.org"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1946 msgid "Loading podcast list"
1947 msgstr "Laddar listan av poddsändare"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
1950 msgid "No podcasts"
1951 msgstr "Inga poddsändare"
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
1954 msgid "No podcasts found. Try another source."
1955 msgstr "Fann inga poddsändare. Försök med en annan källa."
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
1958 #, fuzzy, python-format
1959 msgid "%d podcast selected"
1960 msgid_plural "%d podcasts selected"
1961 msgstr[0] "%d poddsändare valda"
1962 msgstr[1] "%d poddsändare valda"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1965 msgid "Automatic"
1966 msgstr "Automatisk"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1969 msgid "Landscape"
1970 msgstr "Landskapsvy"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1973 msgid "Portrait"
1974 msgstr "Porträttvy"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1977 msgid "manually"
1978 msgstr "manuellt"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1981 #, fuzzy, python-format
1982 msgid "every %d minute"
1983 msgid_plural "every %d minutes"
1984 msgstr[0] "%i minuter"
1985 msgstr[1] "%i minuter"
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1988 msgid "hourly"
1989 msgstr "varje timme"
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1992 #, fuzzy, python-format
1993 msgid "every %d hour"
1994 msgid_plural "every %d hours"
1995 msgstr[0] "%i timmar"
1996 msgstr[1] "%i timmar"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
1999 msgid "daily"
2000 msgstr "varje dag"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2003 msgid "Show episode list"
2004 msgstr "Visa episodlista"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
2007 msgid "Add to download list"
2008 msgstr "Lägg till nedladdningslista"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
2011 msgid "Download immediately"
2012 msgstr "Ladda ned nu"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2016 msgid "Media Player"
2017 msgstr "Media Player"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2020 msgid "Panucci"
2021 msgstr "Panucci"
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2024 msgid "MPlayer"
2025 msgstr "MPlayer"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2028 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2029 msgid "User manual"
2030 msgstr "Anvädarmanual"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
2033 #, fuzzy
2034 msgid "About"
2035 msgstr "Avbruten"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
2038 #, python-format
2039 msgid "every %d minutes"
2040 msgstr "var %i minut"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
2043 msgid "Enable feed update heuristics"
2044 msgstr ""
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Show \"All episodes\" view"
2049 msgstr "Visa episodlista"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
2052 msgid "Not logged in"
2053 msgstr "Inte inloggad"
2055 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2056 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2057 msgstr "<b><big>Välkommen till gPodder</big></b>"
2059 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2060 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2061 msgstr "Välj från en lista med exempel på poddsändare"
2063 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2064 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2065 msgstr "Ladda ned mina prenumerationer från my.gpodder.org"
2067 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2068 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2069 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom. Vad vill du göra?"
2071 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2072 msgid "gPodder startup assistant"
2073 msgstr "gPodder uppstartsassistent"
2075 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2076 msgid "gpodder"
2077 msgstr "gpodder"
2079 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2080 msgid "<b>Device configuration</b>"
2081 msgstr "<b>Inställningar för enhet</b>"
2083 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Device ID:"
2086 msgstr "Enhet:"
2088 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Device Name:"
2091 msgstr "Enhet:"
2093 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2094 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2095 msgstr "Aktivera synkronisering av prenumerationslistan"
2097 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2098 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2099 msgid "Password:"
2100 msgstr "Lösenord:"
2102 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2103 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2104 msgstr ""
2106 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2107 msgid "Select device"
2108 msgstr "Välj enhet"
2110 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2111 msgid "Type:"
2112 msgstr "Typ:"
2114 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2115 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2116 msgid "Username:"
2117 msgstr "Anvädarnamn:"
2119 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2120 msgid "my.gPodder.org settings"
2121 msgstr "Inställningar för my.gpodder.org"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2124 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2125 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2126 msgid "Add a new podcast"
2127 msgstr "Lägg till en ny poddsändare"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2130 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2131 msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2134 msgid "<b>Locations</b>"
2135 msgstr "<b>Platser</b>"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2138 msgid "<b>Synchronization</b>"
2139 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2142 msgid "Advanced"
2143 msgstr "Avancerad"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2146 msgid "Cover"
2147 msgstr "Illustration"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2150 msgid "Download to:"
2151 msgstr "Ladda ned till:"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2154 msgid "Feed URL:"
2155 msgstr "Webbadress ström:"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2159 msgid "General"
2160 msgstr "Allmänt"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2163 msgid "Go to website"
2164 msgstr "Gå till webbsida"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2167 msgid "Playlist name:"
2168 msgstr "Namn på spellista:"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2171 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2172 msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2175 msgid "Title:"
2176 msgstr "Titel:"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2179 msgid "Website:"
2180 msgstr "Webbsida:"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2183 msgid "gPodder Podcast Editor"
2184 msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2187 msgid "website label"
2188 msgstr "Webbsida etikett"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2191 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2192 msgid "Show All"
2193 msgstr "Visa Alla "
2195 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2196 msgid "gPodder Configuration Editor"
2197 msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2200 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2201 msgid "Additional components"
2202 msgstr "Ytterligare komponenter"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2205 msgid "Install package"
2206 msgstr "Installera paket"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2209 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2210 msgstr "<b><big>Hantera spellistor</big></b>"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2213 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2214 msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa episoder."
2216 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2217 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2218 msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2221 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2222 msgstr "<b><big>Välj episoder</big></b>"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2225 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2226 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2227 msgid "Select episodes"
2228 msgstr "Välj episoder"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2231 msgid "Find new podcasts"
2232 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2235 msgid "OPML:"
2236 msgstr "OPML:"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2239 msgid "Select All"
2240 msgstr "Välj alla"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2243 msgid "Select None"
2244 msgstr "Välj ingen"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2247 msgid "Top _podcasts"
2248 msgstr "Topp _poddsändare"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2251 msgid "_OPML/Search"
2252 msgstr "_OPML/Sök"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2255 msgid "_YouTube"
2256 msgstr "_YouTube"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2259 msgid "/path/to/fs-based-player"
2260 msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2263 msgid "/path/to/ipod"
2264 msgstr "/sökväg/till/iPod"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2267 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2268 msgstr "<b>Avancerade fönsterval</b>"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2271 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2272 msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2275 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2276 msgstr "<b>Ladda ned lista av episoder automatiskt<b>"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2279 msgid "<b>Clean-up</b>"
2280 msgstr "<b>Städa</b>"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2283 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2284 msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2287 msgid "<b>Download Folder</b>"
2288 msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2291 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2292 msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2295 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2296 msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2299 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2300 msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2303 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2304 msgid "Advanced..."
2305 msgstr "Avancerad..."
2307 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2308 msgid "After synchronization:"
2309 msgstr "Efter synkronisering:"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2312 msgid "Always automatically download new episodes"
2313 msgstr "Ladda alltid ned nya episoder automatiskt"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2316 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2317 msgstr "Ladda automatiskt ned nya episoder när gPodder är minimerad"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2320 msgid "Check for new episodes every"
2321 msgstr "Sök efter nya episoder varje"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2324 msgid "Check for new episodes on startup"
2325 msgstr "Sök efter nya episoder vid uppstart"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2328 msgid "Close to system notification area"
2329 msgstr "Stäng och visa gPodders ikon i systemets ikonfält"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2332 msgid "Command line:"
2333 msgstr "Kommandoprompt:"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2336 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2337 msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2340 msgid "Custom filename:"
2341 msgstr "Eget filnamn:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2344 msgid "Delete episode from gPodder"
2345 msgstr "Radera episod från gPodder"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2348 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2349 msgstr "Radera episoder på enheten som är markerade som spelade i gPodder"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2352 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2353 msgstr "Radera episoder från gPodder, som är spelade på iPod"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2356 msgid "Delete played episodes on startup after"
2357 msgstr "Radera spelade episoder vid uppstart efter"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2360 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2361 msgid "Device"
2362 msgstr "Enhet"
2364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2365 msgid "Do nothing"
2366 msgstr "Gör ingenting"
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2369 msgid "Enable notification bubbles"
2370 msgstr "Aktivera notifieringar"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2373 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2374 msgstr "Filsystem-baserad MP3 spelare"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2377 msgid ""
2378 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2379 msgstr ""
2380 "Om markerad, OGG filer kommer inte att konverteras till MP3 före överföring."
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2383 msgid ""
2384 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2385 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2386 "\"Sync to folder:\"."
2387 msgstr ""
2388 "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad "
2389 "poddsändare. Om ej vald, kommer episoder att kopieras till katalogen "
2390 "\"Synkronisera till katalog:\"."
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2393 msgid ""
2394 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2395 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2396 msgstr ""
2397 "Om vald kommer gPodder att radera spelade episoder som är äldre än vad som "
2398 "är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2401 msgid ""
2402 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2403 "played locally after copying it to your device"
2404 msgstr ""
2405 "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på episod, som om det skulle ha "
2406 "spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2409 msgid "MTP-based player"
2410 msgstr "MTP-baserad spelare"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2413 msgid "Mark episode as played"
2414 msgstr "Markera episod som spelad"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2417 msgid "My player supports OGG"
2418 msgstr "Min spelare stödjer OGG"
2420 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2421 msgid "Never automatically download new episodes"
2422 msgstr "Ladda aldrig ned nya episoder automatiskt"
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2425 msgid "None"
2426 msgstr "Ingen"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2429 msgid "Only show tray icon when minimized"
2430 msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2433 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2434 msgstr "Synkronisera endast episoder som inte har spelats"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2437 msgid "Select download folder"
2438 msgstr "Välj katalog för nedladdning"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2441 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2442 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
2444 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2445 msgid "Start gPodder minimized"
2446 msgstr "Starta gPodder minimerad"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2449 msgid "Sync to folder:"
2450 msgstr "Synkronisera till katalog:"
2452 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2453 msgid "Tray Icon"
2454 msgstr "Ikonpanel"
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2457 msgid "Type of device:"
2458 msgstr "Typ av enhet:"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2461 msgid "days"
2462 msgstr "dagar"
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2465 msgid "gPodder Preferences"
2466 msgstr "gPodder Inställningar"
2468 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2469 msgid "iPod mountpoint:"
2470 msgstr "iPod monteringspunkt:"
2472 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2473 msgid "minutes"
2474 msgstr "minuter"
2476 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2477 #, fuzzy
2478 msgid "C_ancel download"
2479 msgstr "Avbryt nerladdning"
2481 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2482 msgid "_Download"
2483 msgstr "Ladda _ner"
2485 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2486 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2487 msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"
2489 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2490 msgid "Copying Files To Device"
2491 msgstr "Kopierar filer till enhet"
2493 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2494 msgid ""
2495 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2496 "device."
2497 msgstr "Episoder markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."
2499 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2500 msgid "Initializing..."
2501 msgstr "Initierar..."
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2504 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2505 msgid "Add podcast via URL"
2506 msgstr "Lägg till poddsändare via webbadress"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2509 msgid "Change delete lock"
2510 msgstr "Ändra raderingslås "
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2513 msgid "Change played status"
2514 msgstr "Ändra status för spelad"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2517 msgid "Check for Updates"
2518 msgstr "Sök uppdateringar"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2521 msgid "Clean up"
2522 msgstr "Städa"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2525 msgid "Close"
2526 msgstr "Stäng"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2529 msgid "Copy selected episodes to device"
2530 msgstr "Kopiera valda episoder till enhet"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2533 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2534 msgid "Delete"
2535 msgstr "Radera"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2538 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2539 msgid "Discover new podcasts"
2540 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2543 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2544 msgid "Download new episodes"
2545 msgstr "Ladda ned nya episoder"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2548 msgid "Downloaded episodes"
2549 msgstr "Nedladdade episoder"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2552 msgid "Episode descriptions"
2553 msgstr "Beskrivningar för episod"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2556 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2557 msgid "Export to OPML file"
2558 msgstr "Exportera till OPML fil"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2561 msgid "Filter:"
2562 msgstr "Filter:"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2565 msgid "Go to gpodder.org"
2566 msgstr "Gå till gpodder.org"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2569 msgid "Go to my.gpodder.org"
2570 msgstr "Gå till my.gpodder.org"
2572 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2573 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2574 msgid "Hide podcasts without episodes"
2575 msgstr "Göm poddsändare utan episoder"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2578 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2579 msgid "Import from OPML file"
2580 msgstr "Importera från OPML fil"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2583 msgid "KiB/s"
2584 msgstr "KiB/s"
2586 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2587 msgid "Limit downloads to"
2588 msgstr "Begränsa nedladdningar till"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2591 msgid "Limit rate to"
2592 msgstr "Begränsa hastighet till"
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2595 msgid "Manage device playlist"
2596 msgstr "Hantera spellista på enheten"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2599 msgid "Open"
2600 msgstr "Öppna"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2603 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2604 msgid "Podcast settings"
2605 msgstr "Inställningar för Poddsändare"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2608 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2609 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2610 msgid "Preferences"
2611 msgstr "Inställningar"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2614 msgid "Quit"
2615 msgstr "Avsluta"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2618 msgid "Remove multiple podcasts"
2619 msgstr "Radera flera poddsändare"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2622 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2623 msgid "Report a problem"
2624 msgstr "Rapportera ett problem"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2627 msgid "Select and remove episodes from device"
2628 msgstr "Välj och radera episoder från enhet"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2631 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2634 msgstr "Visa episodlista"
2636 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2637 msgid "Show deleted episodes"
2638 msgstr "Visa raderade episoder"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2641 msgid "Show toolbar"
2642 msgstr "Visa verktygsfält"
2644 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2645 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2646 msgid "Support gPodder"
2647 msgstr "Stöd gPodder"
2649 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2650 msgid "Sync episodes to device"
2651 msgstr "Synkronisera episoder till enhet"
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2654 msgid "Transfer"
2655 msgstr "Överför"
2657 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2658 msgid "Unplayed episodes"
2659 msgstr "Ej spelade episoder"
2661 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2663 msgid "Unsubscribe"
2664 msgstr "Avstå prenumeration"
2666 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2667 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2668 msgid "Update podcast"
2669 msgstr "Uppdatera poddsändare"
2671 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2672 msgid "_Episodes"
2673 msgstr "_Episoder"
2675 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2676 msgid "_Help"
2677 msgstr "_Hjälp"
2679 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2680 msgid "_Podcasts"
2681 msgstr "_Poddsändningar"
2683 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2684 msgid "_Subscriptions"
2685 msgstr "Prenumerationer"
2687 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2688 msgid "_View"
2689 msgstr "_Visa"
2691 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2692 msgid "my.gpodder.org Settings"
2693 msgstr "Inställningar för my.gpodder.org"
2695 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2696 msgid "Edit username/password"
2697 msgstr "Redigera användarnamn/lösenord"
2699 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2700 msgid "Reload cover image"
2701 msgstr "Ladda om Ilustrationsbild"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2704 msgid "Set cover from file"
2705 msgstr "Hämta illustration från fil"
2707 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2708 msgid "Configuration editor"
2709 msgstr "Konfigurationsredigerare"
2711 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2712 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2713 msgid "Invert selection"
2714 msgstr "Kasta om val"
2716 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2717 msgid "Add new podcasts"
2718 msgstr "Lägg till ny poddsändare"
2720 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2722 msgid "OPML file on the web"
2723 msgstr "OPML fil på webben"
2725 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2726 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2727 msgid "YouTube user channel"
2728 msgstr "YouTube användarkanal"
2730 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2731 msgid "Ask before closing gPodder"
2732 msgstr "Fråga innan gPodder stängs"
2734 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2735 msgid "Audio player:"
2736 msgstr "Ljudspelare:"
2738 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2739 msgid ""
2740 "Nokia Media Player\n"
2741 "MPlayer"
2742 msgstr ""
2743 "Nokia Media Player\n"
2744 "MPlayer"
2746 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2747 msgid "Use gestures (single selection)"
2748 msgstr "Använd gester (singel val)"
2750 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2751 msgid "Video player:"
2752 msgstr "Videospelare:"
2754 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2756 msgid "Cancel download"
2757 msgstr "Avbryt nerladdning"
2759 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2760 msgid "Copy selected text"
2761 msgstr "Kopiera vald text"
2763 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2764 msgid "Limit DLs to"
2765 msgstr "Begränsa nedladdningar till"
2767 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2768 msgid "Max."
2769 msgstr "Max."
2771 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2772 msgid "Update all"
2773 msgstr "Uppdatera alla"
2775 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2776 msgid "Update selected"
2777 msgstr "Uppdatera valda"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2780 msgid "Automatic clean-up"
2781 msgstr "Automatisk upprensning"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2784 msgid "Cancel selected"
2785 msgstr "Avbryt är vald"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2788 msgid "Pause selected"
2789 msgstr "Paus är vald"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2792 msgid "Resume selected"
2793 msgstr "Återuppta är vald"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2796 msgid "Allow removal"
2797 msgstr "Tillåt radering"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2800 msgid "Keep episode"
2801 msgstr "Spara episod"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2804 msgid "Show in download manager"
2805 msgstr "Visa i nedladdningshanteraren"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2808 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2809 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2810 msgid "Shownotes"
2811 msgstr "Visa översikter"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2814 msgid "Episodes"
2815 msgstr "Episoder"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2818 msgid "Play all downloads"
2819 msgstr "Spela alla nedladdade"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2822 msgid "Set username/password"
2823 msgstr "Sätt Användarnamn/lösenord"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2826 msgid "Update feed"
2827 msgstr "Uppdatera ström"
2829 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2830 msgid "Select podcasts to add"
2831 msgstr "Välj poddsändare att lägga till"
2833 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2834 msgid "Account on my.gpodder.org"
2835 msgstr "Konto på my.gpodder.org"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Display and view settings"
2840 msgstr "Vyer"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2843 msgid "Display orientation"
2844 msgstr "Vyer"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Feed updating and downloads"
2849 msgstr "%d avsnitt nerladdade:"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Helper applications"
2854 msgstr "Förvald applikation"
2856 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2857 msgid "Player for audio files"
2858 msgstr "Spelare för ljudfiler"
2860 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2861 msgid "Player for video files"
2862 msgstr "Spelare för videofiler"
2864 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Synchronization"
2867 msgstr "Synkroniseringsfel"
2869 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2870 msgid "When new episodes are found"
2871 msgstr "När nya episoder finns tillgängliga"
2873 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2874 msgid "Add new podcast"
2875 msgstr "Lägg till ny poddsändare"
2877 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2878 msgid "All"
2879 msgstr "Alla"
2881 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2882 msgid "Welcome to gPodder!"
2883 msgstr "Välkommen till gPodder!"
2885 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2886 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2887 msgstr "Ladda ned min lista från my.gpodder.org"
2889 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2890 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2891 msgstr "Din lista över poddsändare är tom. Vad vill du göra?"
2893 #: bin/gpodder:104
2894 msgid "Print debugging output to stdout"
2895 msgstr "Skriv ut debug data på stdout"
2897 #: bin/gpodder:108
2898 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2899 msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 4"
2901 #: bin/gpodder:112
2902 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2903 msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5"
2905 #~ msgid "Search podcast.de:"
2906 #~ msgstr "Sök podcast.de"
2908 #~ msgid "Search podcast.de"
2909 #~ msgstr "Sök podcast.de"
2911 #~ msgid "Amazon wishlist"
2912 #~ msgstr "Önskelista Amazon"
2914 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
2915 #~ msgstr "T-Shirts och muggar"
2917 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2918 #~ msgstr "Vill du radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?"
2920 #~ msgid "<b>General</b>"
2921 #~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
2923 #~ msgid "Caption:"
2924 #~ msgstr "Textinformation"
2926 #~ msgid "UID:"
2927 #~ msgstr "UID:"
2929 #~ msgid "gPodder downloads finished"
2930 #~ msgstr "gPodder nedladdningar är klara"
2932 #~ msgid "gPodder downloads failed"
2933 #~ msgstr "gPodder nedladdningar misslyckades"
2935 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
2936 #~ msgstr "Logga in på my.gpodder.org"
2938 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2939 #~ msgstr "Var vänlig skriv din e-post adress och ditt lösenord."
2941 #~ msgid "E-Mail Address"
2942 #~ msgstr "E-post adress"
2944 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Adderade %d nya prenumerationer och hoppade över %d redan existerande."
2948 #~ msgid "Result of subscription download"
2949 #~ msgstr "Resultatet av prenumerationen är nedladdat"
2951 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2952 #~ msgstr "Var vänlig sätt först upp ditt användarnamn och lösenord."
2954 #~ msgid "Username and password needed"
2955 #~ msgstr "Användarnamn och lösenord krävs"
2957 #~ msgid "Results of upload"
2958 #~ msgstr "Resultat av uppladdning"
2960 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
2961 #~ msgstr "Var vänlig se webbsidan för mer information."
2963 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2964 #~ msgstr "Prenumerationer är upplagda."
2966 #~ msgid "Authentication failed."
2967 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2969 #~ msgid "Protocol error."
2970 #~ msgstr "Protokollfel"
2972 #~ msgid "Unknown response."
2973 #~ msgstr "Okänd respons."
2975 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2976 #~ msgstr "Ladda upp till my.gpodder.org"
2978 #~ msgid "%d of %d done"
2979 #~ msgstr "%d av %d färdig"
2981 #~ msgid "Error updating %s"
2982 #~ msgstr "Fel: Uppdatera %s"
2984 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2985 #~ msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)"
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "%s\n"
2989 #~ "%s"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "%s\n"
2992 #~ "%s"
2994 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2995 #~ msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."
2997 #~ msgid "Operation finished"
2998 #~ msgstr "Aktiviteten klar"
3000 #~ msgid "downloading one file"
3001 #~ msgstr "Laddar ned en fil"
3003 #~ msgid "Downloading one new episode."
3004 #~ msgstr "Laddar ned en ny episod"
3006 #~ msgid "One new episode is available for download"
3007 #~ msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning"
3009 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3010 #~ msgstr "%i nya episoder är tillgängliga för nedladdning"
3012 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3013 #~ msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare"
3015 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3016 #~ msgstr "Radera poddsändare och episoder?"
3018 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3019 #~ msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nedladdade episoder?"
3021 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3022 #~ msgstr "Radera inte mina nedladdade episoder"
3024 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3025 #~ msgstr "Poddsändare raderad %s"
3027 #~ msgid "One subscription exported"
3028 #~ msgstr "En prenumeration är exporterad"
3030 #~ msgid "%d subscriptions"
3031 #~ msgstr "%d prenumerationer"
3033 #~ msgid "one day ago"
3034 #~ msgstr "en dag sedan"
3036 #~ msgid "0 seconds"
3037 #~ msgstr "0 sekunder"
3039 #~ msgid "1 hour"
3040 #~ msgstr "1 timma"
3042 #~ msgid "1 minute"
3043 #~ msgstr "1 minut"
3045 #~ msgid "1 second"
3046 #~ msgstr "1 sekund"
3048 #~ msgid "one more episode"
3049 #~ msgstr "en ytterligare episod"
3051 #~ msgid "1 podcast selected"
3052 #~ msgstr "1 poddsändare vald"
3054 #~ msgid "kb/s"
3055 #~ msgstr "kb/s"
3057 #~ msgid "Clean up list"
3058 #~ msgstr "Rensa lista"
3060 #~ msgid "Download subscriptions"
3061 #~ msgstr "Inga prenumerationer"
3063 #~ msgid "Remove new mark"
3064 #~ msgstr "Ta bort ny markering"
3066 #~ msgid "Loading, please wait"
3067 #~ msgstr "Laddar poddsändarlistan, vänta"
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3071 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "gPodder kan automatiskt ladda upp din prenumerationslista till my.gpodder."
3074 #~ "org när du stänger programmet. Vill du aktivera denna funktion?"
3076 #~ msgid "Be careful"
3077 #~ msgstr "Var försiktig"
3079 #~ msgid "Not supported yet."
3080 #~ msgstr "Stöds ännu inte"
3082 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3083 #~ msgstr "Mina prenumerationer på poddsändare"
3085 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Din lista över prenumerationer är tom. Lägg till några poddsändare först."
3089 #~ msgid "Could not send list"
3090 #~ msgstr "Kunde inte sända listan."
3092 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Det uppstod ett fel när din prenumerationslista skulle sändas med e-post."
3096 #~ msgid "Send list via e-mail"
3097 #~ msgstr "Skicka lista via e-post"
3099 #~ msgid "Speed"
3100 #~ msgstr "Hastighet"
3102 #~ msgid "Never download"
3103 #~ msgstr "Ladda aldrig ned"
3105 #~ msgid "Failed: %s"
3106 #~ msgstr "Misslyckades: %s"
3108 #~ msgid "Hide gPodder"
3109 #~ msgstr "Göm gPodder"
3111 #~ msgid "Show gPodder"
3112 #~ msgstr "Visa gPodder"
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3116 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Den förvalda spelaren för all media. Om den är satt till 'default' så "
3119 #~ "provas xdg-open på linux eller den inbyggda mediaspelaren på maemo."
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "En webbadress som pekar på en OPML fil som kan användas för att lägga "
3125 #~ "till en samling poddsändare."
3127 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "En webbadress som pekar på gPodder webb service topplista av poddsändare."
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3133 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Namnet som används vid kopiering till en filbaserad enhet. Tillgängliga "
3136 #~ "val är: episode.basename, episode.title, episode.published"
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3140 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Aktiverar ändring av filnamn vid överföring till en filbaserad enhet, "
3143 #~ "kopplat till 'custom_sync_name'."
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3147 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Det maximala antalet samtidiga nedladdningar. Kräver "
3150 #~ "'max_downloads_enabled'."
3152 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "'max_downloads' kommer endast att fungera om denna är satt till 'True'."
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "'limit_rate_value' kommer endast att fungera om denna är satt till 'True'."
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3163 #~ "'limit_rate'."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Sätter en global hastighetsgräns (i KB/s) vid nedladdning av filer. "
3166 #~ "Kräver 'limit_rate'."
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3170 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Antalet dagar innan en episod anses som gammal, Måste användas "
3173 #~ "tillsammans med 'auto_remove_old_episodes'."
3175 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3176 #~ msgstr "Uppdatera strömmens cache vid uppstart."
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3180 #~ "gPodder."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Synkronisera endast dom episoder till enhet, som inte är markerade som "
3183 #~ "spelade i gPodder."
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3187 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Skapa en katalog för varje ström vid synkronisering med en filbaserad "
3190 #~ "enhet, istället för att spara alla episoder i en enda katalog."
3192 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Efter synkronisering av en episod, markera den som spelad i gPodder."
3196 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3197 #~ msgstr "Efter synkronisering av en episod, radera det från gPodder"
3199 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3200 #~ msgstr "Radera episoder äldre än 'episode_old_age' dagar vid uppstart."
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3204 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Uppdatera automatiskt alla strömmar när gPodder är minimerad. Se "
3207 #~ "'auto_update_frequency' och 'auto_download'."
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3211 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Frekvensen (i minuter) för uppdatering av alla strömmar, om "
3214 #~ "'auto_update_feeds' är aktiverad."
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Visa episodernas beskrivning under episodtiteln i användargränssnittet."
3221 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3222 #~ msgstr "Visa verktygsfältet i användargränssnittets huvudfönster."
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3226 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3227 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Raderar episoder från en iPod om dom har blivit märkta som spelade på "
3230 #~ "enheten och dom inte har någon värdering (värderingen kan sättas på "
3231 #~ "enheten av användaren för att förhindra radering)."
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3235 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3236 #~ "by the user to prevent deletion)."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Raderar episoder från gPodder om dom har blivit märkta som spelade på "
3239 #~ "enheten och dom inte har någon värdering (värderingen kan sättas på "
3240 #~ "enheten av användaren för att förhindra radering)."
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3244 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Raderar episoder från en filbaserad enhet som har blivit märkta som "
3247 #~ "spelade i gPodder. Not: detta fungerar endast om även "
3248 #~ "'only_sync_not_played' är aktiverad."
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3252 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Avaktivera konvertering till OGG filer före synkronisering. Detta skall "
3255 #~ "vara aktiverat för enheter som naturligt stödjer OGG t.ex. Rockbox och "
3256 #~ "iAudio"
3258 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3259 #~ msgstr "Om det skall visas eller inte, en ikon i systempanelen."
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3263 #~ "be visible in the window list."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "om 'display_tray_icon' är aktiverad, när gPodder är minimeras så kommer "
3266 #~ "den inte att synas i fönsterlistan."
3268 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3269 #~ msgstr "När gPodder startar, sänd den genast till panelen."
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3273 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Låt gPodder använda meddelandebubblor när den kan slutföra en aktivitet, "
3276 #~ "såsom ladda ned en episod eller färdigställa synkronisering med en enhet."
3278 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3279 #~ msgstr "Be användaren bekräfta avslut av applikationen"
3281 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3282 #~ msgstr "Ladda automatiskt episoder (aldrig, minimerad, alltid)"
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3286 #~ "gPodder is not minimized"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Visa inte dialogen för nya episoder efter uppdatering av strömmens cache "
3289 #~ "när gPodder inte är minimerad"
3291 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3292 #~ msgstr "Monteringspunkten för en iPod enhet."
3294 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3295 #~ msgstr "Monteringspunkten för en filbaserad enhet."
3297 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3298 #~ msgstr "Typ av enhet:'mtp', 'filesystem' eller 'ipod'"
3300 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3301 #~ msgstr "Den förvalda katalogen som poddsändarens episoder laddas ned till."
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Den relativa sökvägen till där spellistan är lagrad på en filbaserad "
3307 #~ "enhet."
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3311 #~ "paths; this is dependent on the player."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Om spellistan skall innehålla relativa eller absoluta sökvägar; detta är "
3314 #~ "beroende av spelaren."
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Spelaren kräver eller inte kräver sökväg enligt Windows stil i spellistan."
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Vid tryck på 'X' tangenten så avsluta inte, skicka gPodder till panelen."
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3328 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3329 #~ "rendering of the episode list."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Det maximala antalet episoder som gPodder kommer att visa i episodlistan. "
3332 #~ "Not: Sätt detta till ett lägre värde på långsammare hårdvara för att "
3333 #~ "snabba upp skapandet av episodlistan."
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3337 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Försöker använda en enhets scrobbler.log för att markera episoder som "
3340 #~ "spelade i gPodder. Användbart för Roxbox spelare."
3342 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3343 #~ msgstr "Den maximala längden på filnamn för filbaserade enheter."
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3347 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Skapa en rockbox kompatibel illustration och kopiera över det till "
3350 #~ "enheten vid synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3352 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3353 #~ msgstr "Bredden på illustrationen för användarens Rockboxspelare/skinn."
3355 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3356 #~ msgstr "Skapa en egen illustration för filbaserade spelare."
3358 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3359 #~ msgstr "Bredden på illustrationen för användarens filbaserade spelare."
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Namnet på illustrationsfilen som accepteras av användarens filbaserade "
3365 #~ "spelare."
3367 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3368 #~ msgstr "Bildformatet som accepteras av användarens filbaserade spelare."
3370 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3371 #~ msgstr "Bredden på ikonen i kanallistan."
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Sökvägen till ett kommando som körs efter att alla nedladdningar är "
3377 #~ "slutförda."
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3381 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Sökvägen till ett kommando som körs efter att varje enstaka nedladdning "
3384 #~ "är slutförd. Se http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching för mer "
3385 #~ "information."
3387 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3388 #~ msgstr "Tillåt att HTML blir återgiven i dialogen för episod information."
3390 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3391 #~ msgstr "Aktiverar gester på Maemo."
3393 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3394 #~ msgstr "Kalla på 'sync' efter transfer av episoder till en enhet."
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3398 #~ "resume every single one."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Om det finns episoder som kan återupptas, fråga för varje episod det "
3401 #~ "skall återupptas eller inte."
3403 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3404 #~ msgstr "Avaktivera användandet av finger-scroll på Maemo"
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Episod dubbel-klick/enter tryckning aktivitetshanterare (shownotes, "
3410 #~ "download, stream)"
3412 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3413 #~ msgstr "Användarnamn till gPodder web-service."
3415 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3416 #~ msgstr "Passord till gPodders web-service."
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3420 #~ "is closed."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Ladda upp användarens lista på poddsändare till gPodder web-service när "
3423 #~ "gPodder avslutas."
3425 #~ msgid "The width of the channel list."
3426 #~ msgstr "Bredden på kanallistan."
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3430 #~ "whatever 'player' is set to."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Den förvalda spelaren för video. Om den är satt till 'unspecified' så "
3433 #~ "kommer man använda värdet på 'player'"
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Visa eller inte visa webbadress fältet (lägg till poddsändare) i "
3439 #~ "huvudfönstret."
3441 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3442 #~ msgstr "Aktivera _väldigt_ ordrik logg från dbsqlite modulen."
3444 #~ msgid "Already added: %s"
3445 #~ msgstr "Redan tillagt: %s"
3447 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3448 #~ msgstr "Kunde inte ladda ström från webbadress: %s"
3450 #~ msgid "Could not remove podcast."
3451 #~ msgstr "Kunde inte ta bort poddsändare."
3453 #~ msgid "done."
3454 #~ msgstr "färdigt."
3456 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3457 #~ msgstr "Laddat ner en nytt episod."
3459 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3460 #~ msgstr "Laddat ner %d nya episoder."
3462 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3463 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"
3465 #~ msgid "Synchronization finished."
3466 #~ msgstr "Synkronisering klar."
3468 #~ msgid "Cannot open device."
3469 #~ msgstr "Kan inte öppna enhet."
3471 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3472 #~ msgstr "Hoppar över poddsändare: %s"
3474 #~ msgid "Cannot close device."
3475 #~ msgstr "Kan inte stänga enhet."
3477 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3478 #~ msgstr "Ledigt utrymme på enhet %s: %s"
3480 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3481 #~ msgstr "Storlek på episoder att synkronisera: %s"
3483 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3484 #~ msgstr "Behöver frigöra ytterligare minst %s"
3486 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3487 #~ msgstr "Ledigt utrymme efter synkronisering: %s"
3489 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3490 #~ msgstr "Skriv poddsändarens webbadress..."
3492 #~ msgid "Classic menu"
3493 #~ msgstr "Klassisk meny"
3495 #~ msgid "%d downloading"
3496 #~ msgstr "%d laddar ned"
3498 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3499 #~ msgstr "Laddar episoder för %s"
3501 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3502 #~ msgstr "%s webbadresser stöds inte"
3504 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3505 #~ msgstr "gPodder förstår inte den webbadress du levererade."
3507 #~ msgid "Already added"
3508 #~ msgstr "Redan tillagt"
3510 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3511 #~ msgstr "Laddar ned information för episod %s"
3513 #~ msgid "Downloading feed..."
3514 #~ msgstr "Laddar ned ström..."
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3518 #~ "the URL:"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Följande fel uppstod vid försök att få autenetiseringsdata från "
3521 #~ "webbadress:"
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3525 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3526 #~ "episodes?"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna ström. "
3529 #~ "Vill du använda samma autentisering för att ladda ned episoder?"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3533 #~ "visit the website to login now?"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Webbadressen som du lägger till omdirigeras till webbsidan %s. Vill du "
3536 #~ "besöka den webbsidan för att logga in nu?"
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3540 #~ "podcast at %s?"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Var vänlig logga in på webbsidan. Skall jag åter förska prenumerera på "
3543 #~ "poddsändaren %s"
3545 #~ msgid "Retry adding channel"
3546 #~ msgstr "Försöker igen att lägga till kanal"
3548 #~ msgid "The URL is a website"
3549 #~ msgstr "Webbadressen är en webbsida"
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3553 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3554 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3557 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3558 #~ "one.)"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Den webbadress du angav pekar på en Webb sida. Du behöver finna strömmens "
3561 #~ "webbadress och lägga till den i gPodder. Vill du besöka denna webbsida nu "
3562 #~ "för att söka sändarens webbadress?\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "(Tips: Leta efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\"  Om "
3565 #~ "du är osäker på vad du letar efter. Om det bara finns en iTunes "
3566 #~ "webbadress, prova att lägga till den.)"
3568 #~ msgid "Error adding podcast"
3569 #~ msgstr "Fel: lägga till poddsändare"
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3573 #~ "try again later."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Poddsändaren kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av "
3576 #~ "webbadressen eller försök senare."
3578 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Uppdateringen av strömmen är avbruten eftersom du förefaller vara "
3581 #~ "nerkopplad."
3583 #~ msgid "Cannot connect to server"
3584 #~ msgstr "Kan inte komma i kontakt med server"
3586 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3587 #~ msgstr "Du håller på att radera denna episod. Vill du fortsätta?"
3589 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3590 #~ msgstr "Du håller på att radera %d episoder. Vill du fortsätta?"
3592 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3593 #~ msgstr "Välj de episoder du önskar radera från din hårddisk."
3595 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3596 #~ msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
3598 #~ msgid "Database upgrade required"
3599 #~ msgstr "Uppdatering av databasen krävs"
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3603 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3604 #~ "now?"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "gPodder använder nu en ny mycket snabbare databas och behöver konvertera "
3607 #~ "dina nuvarande data. Detta kan ta lite tid. Vill du starta konverteringen "
3608 #~ "nu?"
3610 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3611 #~ msgstr "Migrerar till SQLite"
3613 #~ msgid "SQLite migration"
3614 #~ msgstr "SQLite migrering"
3616 #~ msgid "Migration finished in %s"
3617 #~ msgstr "Migrationen avslutad på %s"
3619 #~ msgid "No new episodes available for download"
3620 #~ msgstr "Inga nya episoder tillgängliga för nedladdning"
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3624 #~ "gPodder to continue."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Var vänlig installera libgpod python bindings (python-gpod) och starta om "
3627 #~ "gPodder för att komma vidare."
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3631 #~ "preferences dialog first."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i "
3634 #~ "dialogen för Inställningar,"
3636 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3637 #~ msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "%s remaining on device.\n"
3641 #~ "Please free up %s and try again."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "%s återstår på enheten.\n"
3644 #~ "Var vänlig frigör %s och försök igen."
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3648 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3649 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Du håller på att radera de valda episoderna från din enhet. Detta kan "
3652 #~ "inte bli ogjort. Filer i ditt gPodder bibliotek påverkas inte. Vill du "
3653 #~ "fortsätta?"
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3657 #~ "Player in the preferences dialog first."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "För att kunna använda spellistor, var vänlig konfigurera din "
3660 #~ "filsystembaserade MP3-spelare i dialogen för Inställningar."
3662 #~ msgid "Add Google Video search"
3663 #~ msgstr "Lägg till Google Video sökning"
3665 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3666 #~ msgstr "Importera poddsändare från Video Center"
3668 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3669 #~ msgstr "Har du installerat Video Center på din tablet?"
3671 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3672 #~ msgstr "Hittar inte Video Center prenumerationer"
3674 #~ msgid "Please select an episode"
3675 #~ msgstr "Var vänlig välj en episod"
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3679 #~ "The old download directory will be used instead."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nedladdningar till det "
3682 #~ "angivna utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."
3684 #~ msgid "Error moving downloads"
3685 #~ msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"
3687 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3688 #~ msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."
3690 #~ msgid "%s of %s"
3691 #~ msgstr "%s av %s"
3693 #~ msgid "Finishing... please wait."
3694 #~ msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."
3696 #~ msgid "One episode selected"
3697 #~ msgstr "En episod är valt"
3699 #~ msgid "%d episodes selected"
3700 #~ msgstr "%d episoder är valda"
3702 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3703 #~ msgstr "Laddar LocalDB för %s"
3705 #~ msgid "Writing changes to database"
3706 #~ msgstr "Skriver ändringar till databas"
3708 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3709 #~ msgstr "Migrera inställningar för %s"
3711 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3712 #~ msgstr "Fixar episoder i %s"
3714 #~ msgid "Show previous message again"
3715 #~ msgstr "Visa tidigare avsnitt"
3717 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3718 #~ msgstr "Aktiverar episod list gester"
3720 #~ msgid "Show icon in status area"
3721 #~ msgstr "Visa ikon i statusfält"
3723 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3724 #~ msgstr "Exportera poddsändare till OPML"
3726 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3727 #~ msgstr "Importera prenumerationer från Video Center"
3729 #~ msgid "Search for podcasts"
3730 #~ msgstr "Sök efter efter poddsändningar"
3732 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3733 #~ msgstr "Prenumerera på ny poddsändare webbadress"
3735 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3736 #~ msgstr "Avsluta prenumeration av vald poddsändare"
3738 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3739 #~ msgstr "Lista alla kanalprenumerationer"
3741 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3742 #~ msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ned nya poddsändningar"
3744 #~ msgid "Update channel list and exit"
3745 #~ msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"
3747 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3748 #~ msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"
3750 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3751 #~ msgstr "Prenumerera på kanal från webbadress"
3753 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3754 #~ msgstr "Radera kanal med webbadress"
3756 #~ msgid "Get sync statistics"
3757 #~ msgstr "Hämta synkroniserings statistik"
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3761 #~ "having to download the episode and then play it."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Detta kommer att skicka en URL till media spelaren (se: 'spelare') "
3764 #~ "istället för att först ladda ner avsnittet och sedan spela det."
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3768 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Det maximala antalet källor som kan uppdateras samtidigt. Sätt detta till "
3771 #~ "ett lågt antal på maskiner med låg förmåga och högre på snabbare PC."
3773 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3774 #~ msgstr "Färgen på texten för kanalerna som uppdateras."
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3778 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3779 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3780 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Vissa mediaspelare har speciell hantering av Poddsändartaggen och därför "
3783 #~ "kan man vilja undvika att använda den taggen. Detta val skriver över "
3784 #~ "genre taggen med det som anges i  rewrite_genre_tag_with option. Valet "
3785 #~ "update_tags måste vara aktiverat för att kunna använda denna funktion."
3787 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
3788 #~ msgstr "Detta val bestämmer vad genre taggen skall skrivas över med."
3790 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3791 #~ msgstr "Ändra källans URL på %s"
3793 #~ msgid "Change URL"
3794 #~ msgstr "Ändra URL"
3796 #~ msgid "Change feed URL"
3797 #~ msgstr "Ändra källans URL"
3799 #~ msgid "Converting file"
3800 #~ msgstr "Konverterar fil"
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3804 #~ "transfer."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för "
3807 #~ "filöverföring med bluetooth "
3809 #~ msgid "one new episode:"
3810 #~ msgstr "ett nytt avsnitt:"
3812 #~ msgid "downloading"
3813 #~ msgstr "laddar ner"
3815 #~ msgid "Update has been cancelled"
3816 #~ msgstr "Uppdatering har blivit avbruten"
3818 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3819 #~ msgstr "Avbryter, var god vänta..."
3821 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3822 #~ msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "
3824 #~ msgid "Invalid URL"
3825 #~ msgstr "Ogiltig URL"
3827 #~ msgid "needs python-eyed3"
3828 #~ msgstr "kräver python-eyed3"
3830 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3831 #~ msgstr "Uppdatera taggar på MP3 filer"
3833 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för MP3 filer."
3837 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3838 #~ msgstr "Uppdatera taggar på OGG filer"
3840 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för OGG filer."
3844 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3845 #~ msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"
3847 #~ msgid " (downloaded)"
3848 #~ msgstr "(Nerladdad)"
3850 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3851 #~ msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
3853 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3854 #~ msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"
3856 #~ msgid "FTP Proxy:"
3857 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3859 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3860 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3862 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3863 #~ msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"
3865 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3866 #~ msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "
3868 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3869 #~ msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"
3871 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3872 #~ msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3876 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Skriver avsnitt och poddsändarinformation i den nedladdade filens "
3879 #~ "taggfält (ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)"
3881 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3882 #~ msgstr "Ändra källans URL för valda poddsändare"
3884 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Du håller på att flytta denna poddsändare till <b>%s</b>. Vill du "
3887 #~ "fortsätta?"
3889 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3890 #~ msgstr "Var vänlig starta om gPodder, för att ändringarna skall gälla"
3892 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3893 #~ msgstr "<b>Uppdatering av filernas Metadata</b>"
3895 #~ msgid "Show notifications"
3896 #~ msgstr "Visa notifieringar"
3898 #~ msgid "Status icon"
3899 #~ msgstr "Status ikon"
3901 #~ msgid "Update feed cache every"
3902 #~ msgstr "Uppdatera källinformation igen efter"
3904 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3905 #~ msgstr "Uppdatera källinformation vid uppstart"
3907 #~ msgid "Run local version in current directory"
3908 #~ msgstr "Kör lokal version i denna katalog"
3910 #~ msgid "Queued (partial)"
3911 #~ msgstr "Köad (partiell)"
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3915 #~ "later."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Försök igen senare."
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3921 #~ "try to resume the download later."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Ett fel (HTTP %d) inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Du kan försöka "
3924 #~ "återuppta nerladdningen senare."
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3928 #~ "downloading it?"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Det finns ett delvis nerladdat avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3934 #~ "downloading them?"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Det finns %d delvis nerladdade avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
3938 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3939 #~ msgstr "Återuppta nerladdningar från förra sessionen."
3941 #~ msgid "Cancel download?"
3942 #~ msgstr "Avbryt nerladdning?"
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3946 #~ "stop the download."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade "
3949 #~ "filen samt stoppa nedladdningen."
3951 #~ msgid "Cancel downloads?"
3952 #~ msgstr "Avbryt nerladdningar?"
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3956 #~ "partially downloaded files."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna "
3959 #~ "samt radera de delvis nedladdade filerna."
3961 #~ msgid "User command not found"
3962 #~ msgstr "Anvädar kommando finns inte"
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3966 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Användar kommandot [%s] finns inte./nVar vänlig kontrollera ditt användar "
3969 #~ "kommando i dialogen för inställningar."
3971 #~ msgid "User command permission denied"
3972 #~ msgstr "Anvädar kommando nekades rättigheter"
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3976 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Nekades rättigheter vid exekvering av användar kommandot [%s]./nVar "
3979 #~ "vänlig kontrollera dina rättigheter att exekvera detta kommando."
3981 #~ msgid "User command returned an error"
3982 #~ msgstr "Användar kommandot returnerade ett fel"
3984 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3985 #~ msgstr "Användar kommandot [%s] returnerar felkod [%d]"
3987 #~ msgid "Show"
3988 #~ msgstr "Visa"
3990 #~ msgid "Quit anyway"
3991 #~ msgstr "Avsluta ändå"
3993 #~ msgid "Keep dowloading"
3994 #~ msgstr "Fortsätt nerladdning"
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3998 #~ "do you want to exit anyway?"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
4001 #~ " vill du avsluta?"
4003 #~ msgid "downloading one episode"
4004 #~ msgstr "Laddar ner ett avsnitt"
4006 #~ msgid "%s (completed)"
4007 #~ msgstr "%s (slutfört)"
4009 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4010 #~ msgstr "Beräknad återstående tid:"
4012 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4013 #~ msgstr "ett avsnitt nerladdat"
4015 #~ msgid "_OPML"
4016 #~ msgstr "_OPML"
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4020 #~ "will be aborted."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer "
4023 #~ "nedladdningen att avbrytas. "
4025 #~ msgid "Updating %d feed."
4026 #~ msgstr "Uppdaterar %d källa"
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4030 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, "
4033 #~ "<b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
4035 #~ msgid "Additional information"
4036 #~ msgstr "Ytterligare information"
4038 #~ msgid "Download:"
4039 #~ msgstr "Ladda ner:"
4041 #~ msgid "Episode Information"
4042 #~ msgstr "Avsnittsinformation"
4044 #~ msgid "Getting download status..."
4045 #~ msgstr "Hämtar status för nedladdning..."
4047 #~ msgid "Released:"
4048 #~ msgstr "Datum:"
4050 #~ msgid "website link"
4051 #~ msgstr "Webbsida länk"
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
4055 #~ "you can subscribe to?"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Din lista över poddsändare är tom. Vill du se en lista över exempel på "
4058 #~ "podsändare..."
4060 #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
4061 #~ msgstr "Något är fel med PodcastAlley.com"
4063 #~ msgid "Could not get top 50 channels"
4064 #~ msgstr "Kunde inte få top 50 kanaler"
4066 #~ msgid "Searching..."
4067 #~ msgstr "Söker..."
4069 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4070 #~ msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"
4072 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4073 #~ msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"
4075 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4076 #~ msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"
4078 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4079 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4081 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4082 #~ msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"
4084 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
4085 #~ msgstr "Lägg till poddsändare från OPML till Webb"
4087 #~ msgid "Always send to"
4088 #~ msgstr "Sänd alltid till"
4090 #~ msgid "Ask for device when sending"
4091 #~ msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"
4093 #~ msgid "BitTorrent"
4094 #~ msgstr "BitTorrent"
4096 #~ msgid "Bluetooth"
4097 #~ msgstr "Bluetooth"
4099 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4100 #~ msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"
4102 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4103 #~ msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"
4105 #~ msgid "Import podcasts from web"
4106 #~ msgstr "Importera poddsändare från webb"
4108 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4109 #~ msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"
4111 #~ msgid "Select A Converter Script"
4112 #~ msgstr "Välj ett skript för konvertering"
4114 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4115 #~ msgstr "Välj katalog för BitTorrent"
4117 #~ msgid "Show URL entry box"
4118 #~ msgstr "Visa URL inmatningsfält"
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
4122 #~ "for more information."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Ett fel uppstod när du adderade denna pddsändare. Var vänlig se log för "
4125 #~ "mer information."
4127 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4128 #~ msgstr "Laddar %s (%d/%d)"
4130 #~ msgid "Building list..."
4131 #~ msgstr "Bygger lista..."
4133 #~ msgid "Episode already downloaded"
4134 #~ msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela "
4140 #~ "det."
4142 #~ msgid "Download in progress"
4143 #~ msgstr "Nedladdning pågår"
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4147 #~ "status tab to check when the download is finished."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status "
4150 #~ "av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."
4152 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4153 #~ msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4157 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på "
4160 #~ "knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."
4162 #~ msgid "Used disk space: %s"
4163 #~ msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"
4165 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4166 #~ msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."
4168 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4169 #~ msgstr "Laddar ner poddsändarens omslag"
4171 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4172 #~ msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"
4174 #~ msgid "Channel"
4175 #~ msgstr "Kanal"
4177 #~ msgid "No channels available"
4178 #~ msgstr "Inga kanaler tillgängliga"
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4182 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4183 #~ "interesting podcasts."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av "
4186 #~ "poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta "
4187 #~ "poddsändningar."
4189 #~ msgid "Edit \"%s\""
4190 #~ msgstr "Redigera \"%s\""
4192 #~ msgid "Remove \"%s\""
4193 #~ msgstr "Radera \"%s\""
4195 #~ msgid "Finished downloads:"
4196 #~ msgstr "Avslutade nerladdningar:"
4198 #~ msgid "Bug Tracker"
4199 #~ msgstr "Rapportera fel"
4201 #~ msgid "Delete selected episodes"
4202 #~ msgstr "Radera valda avsnitt"
4204 #~ msgid "Documentation Wiki"
4205 #~ msgstr "Dokumentation Wiki"
4207 #~ msgid "Download _all new episodes"
4208 #~ msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"
4210 #~ msgid "Download all available"
4211 #~ msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"
4213 #~ msgid "Download selected episodes"
4214 #~ msgstr "Ladda ner valda avsnitt"
4216 #~ msgid "E_xport to OPML"
4217 #~ msgstr "Exportera till OPML"
4219 #~ msgid "Remove _old episodes"
4220 #~ msgstr "Radera gamla avsnitt"
4222 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4223 #~ msgstr "Växla status för nedladdning"
4225 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4226 #~ msgstr "Växla status för lås"
4228 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4229 #~ msgstr "Växla status för spelad"
4231 #~ msgid "_Channel"
4232 #~ msgstr "_Kanal"
4234 #~ msgid "_Check for Updates"
4235 #~ msgstr "_Sök efter uppdateringar"
4237 #~ msgid "_Import channels from web"
4238 #~ msgstr "_Importera kanaler från webb"
4240 #~ msgid "_Preferences"
4241 #~ msgstr "_Inställningar"
4243 #~ msgid "_Synchronize"
4244 #~ msgstr "_Synkronisera"
4246 #~ msgid "gPodder Homepage"
4247 #~ msgstr "gPodder Hemsida"
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4251 #~ "episodes."
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information "
4254 #~ "om aktuella avsnitt."
4256 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4257 #~ msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"
4259 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4260 #~ msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"
4262 #~ msgid "Consider episodes old after"
4263 #~ msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"
4265 #~ msgid "Enable download queue:"
4266 #~ msgstr "Starta kö för nedladdningar:"
4268 #~ msgid "Extras"
4269 #~ msgstr "Övrigt"
4271 #~ msgid "kb/s per episode"
4272 #~ msgstr "kb/s per avsnitt"
4274 #~ msgid "Episode information: %s"
4275 #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
4277 #~ msgid "Save %s to folder..."
4278 #~ msgstr "Spara %s till katalog..."
4280 #~ msgid "bluetooth device"
4281 #~ msgstr "bluetooth enhet"
4283 #~ msgid "Play %s"
4284 #~ msgstr "Spela %s"
4286 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4287 #~ msgstr "Markera %s som raderad"
4289 #~ msgid "Unlock %s"
4290 #~ msgstr "Lås upp %s"
4292 #~ msgid "Lock %s"
4293 #~ msgstr "Lås %s"
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4297 #~ "notification area."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
4301 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4302 #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
4304 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4305 #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4309 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4310 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4311 #~ "found on the gPodder website."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
4314 #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
4315 #~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
4317 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4318 #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
4320 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4321 #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
4323 #~ msgid "Download new episodes?"
4324 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4328 #~ "these episodes to your computer now."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
4331 #~ "dessa avsnitt till din dator."
4333 #~ msgid "Download %s?"
4334 #~ msgstr "Ladda ner %s?"
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4338 #~ "this episode to your computer now."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
4341 #~ "detta avsnitt till din dator."
4343 #~ msgid "Copied Podcasts"
4344 #~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4348 #~ "the device."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
4351 #~ "ur enheten."
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4355 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4356 #~ "preferences dialog."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
4359 #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
4360 #~ "dialogen Inställningar."
4362 #~ msgid "Device cleaned"
4363 #~ msgstr "Enheten rensad"
4365 #~ msgid "An error has occurred"
4366 #~ msgstr "Ett fel har inträffat"
4368 #~ msgid "Synchronization aborted"
4369 #~ msgstr "Synkronisering avbruten"
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4373 #~ "retry synchronization at a later time."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Synkroniseringsprocessen  har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
4376 #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
4378 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4379 #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
4381 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4382 #~ msgstr "%s (till \"%s\")"
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4386 #~ "computer."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
4390 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4391 #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
4393 #~ msgid "Please connect your iPod"
4394 #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
4396 #~ msgid "Waiting for iPod"
4397 #~ msgstr "Väntar på iPod"
4399 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4400 #~ msgstr "Redan på iPod: %s"
4402 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4403 #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
4405 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4406 #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"