1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 15:05+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:06+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:246
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:309
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:55
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:480
55 #: src/gpodder/download.py:480
59 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:209
63 #: src/gpodder/download.py:481
67 #: src/gpodder/download.py:481
71 #: src/gpodder/download.py:481
75 #: src/gpodder/download.py:481
79 #: src/gpodder/download.py:702
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:707
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:712
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:715
98 #: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1132
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
100 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
105 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1141
109 #: src/gpodder/gui.py:278 src/gpodder/gui.py:477
113 #: src/gpodder/gui.py:446
115 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
116 "Pick the ones you want to continue downloading."
118 "Загрузки не были завершены.\n"
119 "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
121 #: src/gpodder/gui.py:496
125 #: src/gpodder/gui.py:540
126 msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
127 msgstr "Сохранение полученных изменений с my.gpodder.org"
129 #: src/gpodder/gui.py:541
130 msgid "Select the actions you want to carry out."
131 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
133 #: src/gpodder/gui.py:578
134 msgid "Uploading subscriptions"
135 msgstr "Сохранение подпискок"
137 #: src/gpodder/gui.py:579
138 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
139 msgstr "Подписки загружены на сервер."
141 #: src/gpodder/gui.py:584
142 msgid "List uploaded successfully."
143 msgstr "Список успешно сохранен."
145 #: src/gpodder/gui.py:591
146 msgid "Error while uploading"
147 msgstr "Ошибка при загрузке"
149 #: src/gpodder/gui.py:823 src/gpodder/gui.py:2735
150 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
154 #: src/gpodder/gui.py:828 src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:2728
155 #: src/gpodder/gui.py:2732 src/gpodder/gui.py:2890 src/gpodder/gui.py:2895
156 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
157 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
158 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
163 #: src/gpodder/gui.py:834 src/gpodder/gui.py:2733 src/gpodder/gui.py:2896
164 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
168 #: src/gpodder/gui.py:837 src/gpodder/gui.py:2734 src/gpodder/gui.py:2897
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
173 #: src/gpodder/gui.py:902 src/gpodder/gui.py:1526 src/gpodder/gui.py:1833
174 msgid "Close this menu"
177 #: src/gpodder/gui.py:940
181 #: src/gpodder/gui.py:968 src/gpodder/gui.py:2162
182 msgid "Loading episodes"
183 msgstr "Загрузка выпусков"
185 #: src/gpodder/gui.py:971
186 msgid "No episodes in current view"
187 msgstr "Нет выпусков для отображения"
189 #: src/gpodder/gui.py:973
190 msgid "No episodes available"
191 msgstr "Нет доступных выпусков"
193 #: src/gpodder/gui.py:979
194 msgid "No podcasts in this view"
195 msgstr "Нет подкастов"
197 #: src/gpodder/gui.py:981
198 msgid "No subscriptions"
199 msgstr "Нет подписок"
201 #: src/gpodder/gui.py:983
202 msgid "No active downloads"
203 msgstr "Нет активных загрузок"
205 #: src/gpodder/gui.py:1118 src/gpodder/gui.py:1135
208 msgid_plural "%d active"
209 msgstr[0] "%d активная"
210 msgstr[1] "%d активных"
211 msgstr[2] "%d активных"
213 #: src/gpodder/gui.py:1120 src/gpodder/gui.py:1137
216 msgid_plural "%d failed"
217 msgstr[0] "%d ошибка"
218 msgstr[1] "%d ошибки"
219 msgstr[2] "%d ошибок"
221 #: src/gpodder/gui.py:1122
224 msgid_plural "%d done"
225 msgstr[0] "%d завершена"
226 msgstr[1] "%d завершено"
227 msgstr[2] "%d завершено"
229 #: src/gpodder/gui.py:1124
232 msgid_plural "%d queued"
233 msgstr[0] "%d в очереди"
234 msgstr[1] "%d в очереди"
235 msgstr[2] "%d в очереди"
237 #: src/gpodder/gui.py:1130
239 msgid "Downloads (%d)"
240 msgstr "Загрузки (%d)"
242 #: src/gpodder/gui.py:1139
245 msgid_plural "%d paused"
246 msgstr[0] "%d остановлена"
247 msgstr[1] "%d остановлены"
248 msgstr[2] "%d остановлено"
250 #: src/gpodder/gui.py:1156
252 msgid "downloading %d file"
253 msgid_plural "downloading %d files"
254 msgstr[0] "загрузка %d файла"
255 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
256 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
258 #: src/gpodder/gui.py:1175
259 msgid "All downloads finished"
260 msgstr "Все загрузки выполнены"
262 #: src/gpodder/gui.py:1183 src/gpodder/gui.py:1409
263 msgid "Downloads failed"
266 #: src/gpodder/gui.py:1209
267 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
268 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
270 #: src/gpodder/gui.py:1209
271 msgid "Unhandled exception"
272 msgstr "Unhandled exception"
274 #: src/gpodder/gui.py:1283
276 msgid "Feedparser error: %s"
277 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
279 #: src/gpodder/gui.py:1297
281 msgstr "использование диска"
283 #: src/gpodder/gui.py:1332
284 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
285 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
287 #: src/gpodder/gui.py:1332
288 msgid "Updated playlist"
289 msgstr "Обновлен плейлист"
291 #: src/gpodder/gui.py:1401
292 msgid "These downloads failed:"
293 msgstr "Неудачные загрузки:"
295 #: src/gpodder/gui.py:1403 src/gpodder/gui.py:1406
296 msgid "Downloads finished"
297 msgstr "Загрузки выполнены"
299 #: src/gpodder/gui.py:1433
301 msgid "%d more episode"
302 msgid_plural "%d more episodes"
303 msgstr[0] "%d выпуск"
304 msgstr[1] "%d выпуска"
305 msgstr[2] "%d выпусков"
307 #: src/gpodder/gui.py:1506 src/gpodder/gui.py:1817
308 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
310 msgid "Episode details"
311 msgstr "Детали выпуска"
313 #: src/gpodder/gui.py:1516 src/gpodder/gui.py:1745
314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
315 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
316 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
317 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
318 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
319 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
320 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
321 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
325 #: src/gpodder/gui.py:1517 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
330 #: src/gpodder/gui.py:1518
334 #: src/gpodder/gui.py:1520
335 msgid "Remove from list"
338 #: src/gpodder/gui.py:1551
339 msgid "Open download folder"
340 msgstr "Открыть каталог загрузок"
342 #: src/gpodder/gui.py:1556
344 msgstr "Проверить обновления"
346 #: src/gpodder/gui.py:1562
347 msgid "Update M3U playlist"
348 msgstr "Обновить M3U плейлист"
350 #: src/gpodder/gui.py:1568 src/gpodder/gui.py:1824
351 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
352 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
353 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
354 msgid "Visit website"
355 msgstr "Посетить сайт"
357 #: src/gpodder/gui.py:1574
358 msgid "Allow deletion of all episodes"
359 msgstr "Позволить удалять выпуски"
361 #: src/gpodder/gui.py:1579
362 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
363 msgstr "Запретить удаление выпусков"
365 #: src/gpodder/gui.py:1654
366 msgid "Error converting file."
367 msgstr "Ошибка конвертации"
369 #: src/gpodder/gui.py:1654 src/gpodder/services.py:121
370 msgid "Bluetooth file transfer"
371 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
373 #: src/gpodder/gui.py:1662 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
377 #: src/gpodder/gui.py:1664
381 #: src/gpodder/gui.py:1761
382 msgid "Do not download"
383 msgstr "Не загружать"
385 #: src/gpodder/gui.py:1766 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
387 msgstr "Отметить как новый"
389 #: src/gpodder/gui.py:1776
391 msgstr "Сохранить как..."
393 #: src/gpodder/gui.py:1781
394 msgid "Send via bluetooth"
395 msgstr "Отправить по Bluetooth"
397 #: src/gpodder/gui.py:1786
399 msgid "Transfer to %s"
400 msgstr "Отправить на %s"
402 #: src/gpodder/gui.py:1794
403 msgid "Mark as unplayed"
404 msgstr "Ещё не прослушано"
406 #: src/gpodder/gui.py:1799
407 msgid "Mark as played"
408 msgstr "Уже прослушано"
410 #: src/gpodder/gui.py:1805
411 msgid "Allow deletion"
412 msgstr "Позволить удаление"
414 #: src/gpodder/gui.py:1810
415 msgid "Prohibit deletion"
416 msgstr "Запретить удаление"
418 #: src/gpodder/gui.py:1961
423 #: src/gpodder/gui.py:1964
425 msgid "Opening %d episode"
426 msgid_plural "Opening %d episodes"
427 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
428 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
429 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
431 #: src/gpodder/gui.py:1992 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:3410
432 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
433 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
435 #: src/gpodder/gui.py:1993
436 msgid "Error opening player"
437 msgstr "Ошибка открытия устройства"
439 #: src/gpodder/gui.py:2225
440 msgid "Adding podcasts"
441 msgstr "Добавление подкастов"
443 #: src/gpodder/gui.py:2226
444 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
445 msgstr "Загружается информация о выпуске"
447 #: src/gpodder/gui.py:2233
448 msgid "Existing subscriptions skipped"
449 msgstr "Существующие подписки пропущены"
451 #: src/gpodder/gui.py:2234
452 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
453 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
455 #: src/gpodder/gui.py:2242
456 msgid "Podcast requires authentication"
457 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
459 #: src/gpodder/gui.py:2243
461 msgid "Please login to %s:"
462 msgstr "Войдите в %s:"
464 #: src/gpodder/gui.py:2251 src/gpodder/gui.py:2331
465 msgid "Authentication failed"
466 msgstr "Ошибка аутентификации"
468 #: src/gpodder/gui.py:2261
469 msgid "Website redirection detected"
470 msgstr "Замечено перенаправление"
472 #: src/gpodder/gui.py:2262
474 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
475 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
477 #: src/gpodder/gui.py:2263
478 msgid "Do you want to visit the website now?"
481 #: src/gpodder/gui.py:2272
482 msgid "Could not add some podcasts"
483 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
485 #: src/gpodder/gui.py:2273
486 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
487 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
489 #: src/gpodder/gui.py:2275
493 #: src/gpodder/gui.py:2340
494 msgid "Redirection detected"
495 msgstr "Перенаправление"
497 #: src/gpodder/gui.py:2383 src/gpodder/gui.py:2421
499 msgid "Downloading %d new episode."
500 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
501 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
502 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
503 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
505 #: src/gpodder/gui.py:2387
506 msgid "New episodes have been added to the download list."
507 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
509 #: src/gpodder/gui.py:2392
510 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
511 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
513 #: src/gpodder/gui.py:2404
514 msgid "No new episodes"
515 msgstr "Нет новых выпусков"
517 #: src/gpodder/gui.py:2422 src/gpodder/gui.py:2912
518 msgid "New episodes available"
519 msgstr "Доступны новые выпуски"
521 #: src/gpodder/gui.py:2430
523 msgid "%d new episode available"
524 msgid_plural "%d new episodes available"
525 msgstr[0] "%d новый выпуск"
526 msgstr[1] "%d новых выпуска"
527 msgstr[2] "%d новых выпусков"
529 #: src/gpodder/gui.py:2451
531 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
532 msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
534 #: src/gpodder/gui.py:2452
535 msgid "Error while updating feed"
536 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
538 #: src/gpodder/gui.py:2460
540 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
541 msgstr "%(position)d/%(total)d обновлено"
543 #: src/gpodder/gui.py:2467
545 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
546 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
548 #: src/gpodder/gui.py:2496
549 msgid "Cancelling..."
550 msgstr "Отменяется..."
552 #: src/gpodder/gui.py:2524
554 msgstr "Обновление..."
556 #: src/gpodder/gui.py:2537
558 msgid "Updating \"%s\"..."
559 msgstr "Обновление \"%s\"..."
561 #: src/gpodder/gui.py:2540
563 msgid "Updating %d feed..."
564 msgid_plural "Updating %d feeds..."
565 msgstr[0] "Обновление %d..."
566 msgstr[1] "Обновление %d..."
567 msgstr[2] "Обновление %d..."
569 #: src/gpodder/gui.py:2575 src/gpodder/gui.py:2588
570 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
571 msgstr "Действительно выйти?"
573 #: src/gpodder/gui.py:2584
577 #: src/gpodder/gui.py:2586
579 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
580 "start gPodder. Do you want to quit now?"
582 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
585 #: src/gpodder/gui.py:2593
586 msgid "Don't ask me again"
587 msgstr "Не спрашивать снова"
589 #: src/gpodder/gui.py:2617
590 msgid "Please check your permissions and free disk space."
592 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
595 #: src/gpodder/gui.py:2617
596 msgid "Error saving podcast list"
597 msgstr "Ошибка сохранения"
599 #: src/gpodder/gui.py:2653
602 msgstr "%s защищен от удаления"
604 #: src/gpodder/gui.py:2654
606 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
609 "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
612 #: src/gpodder/gui.py:2658
617 #: src/gpodder/gui.py:2659
619 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
620 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
622 "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам придется "
623 "вновь его загружать."
625 #: src/gpodder/gui.py:2661
627 msgid "Remove %d episode?"
628 msgid_plural "Remove %d episodes?"
629 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
630 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
631 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
633 #: src/gpodder/gui.py:2662
635 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
636 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
637 "download the episodes in question."
639 "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков снова, "
640 "вам придется вновь его загружать."
642 #: src/gpodder/gui.py:2667
643 msgid "Episodes are locked"
644 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
646 #: src/gpodder/gui.py:2668
648 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
649 "to delete before trying to delete them."
651 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
654 #: src/gpodder/gui.py:2672
656 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
657 msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
659 #: src/gpodder/gui.py:2673
661 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
662 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
664 "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
665 "удалены с компьютера. "
667 #: src/gpodder/gui.py:2678
668 msgid "Removing episodes"
669 msgstr "Удаление выпусков"
671 #: src/gpodder/gui.py:2679
672 msgid "Please wait while episodes are deleted"
673 msgstr "Выпуски удаляются"
675 #: src/gpodder/gui.py:2703
678 msgstr "Удаление: %s"
680 #: src/gpodder/gui.py:2736
684 #: src/gpodder/gui.py:2739
686 msgid "Select older than %d day"
687 msgid_plural "Select older than %d days"
688 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
689 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
690 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
692 #: src/gpodder/gui.py:2741
693 msgid "Select played"
694 msgstr "Выбрать прослушанные"
696 #: src/gpodder/gui.py:2745
697 msgid "Select the episodes you want to delete:"
698 msgstr "Выпуски для удаления:"
700 #: src/gpodder/gui.py:2758 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
701 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
702 msgid "Remove old episodes"
703 msgstr "Удалить старые выпуски"
705 #: src/gpodder/gui.py:2809 src/gpodder/gui.py:3058 src/gpodder/gui.py:3163
706 msgid "No podcast selected"
707 msgstr "Не выбрано подкастов"
709 #: src/gpodder/gui.py:2810
710 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
711 msgstr "Подкасты для обновления"
713 #: src/gpodder/gui.py:2852
715 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
716 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
718 #: src/gpodder/gui.py:2853
719 msgid "Download error"
720 msgstr "Ошибка загрузки"
722 #: src/gpodder/gui.py:2901
723 msgid "Select the episodes you want to download:"
724 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
726 #: src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
728 msgstr "Уже прослушано"
730 #: src/gpodder/gui.py:2927
731 msgid "Please check for new episodes later."
732 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
734 #: src/gpodder/gui.py:2928
735 msgid "No new episodes available"
736 msgstr "Нет новых выпусков"
738 #: src/gpodder/gui.py:3059
739 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
740 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
742 #: src/gpodder/gui.py:3071 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
743 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
747 #: src/gpodder/gui.py:3077 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
748 msgid "Remove podcasts"
749 msgstr "Удалить подкасты"
751 #: src/gpodder/gui.py:3078
752 msgid "Select the podcast you want to remove."
753 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
755 #: src/gpodder/gui.py:3092
756 msgid "Removing podcast"
757 msgstr "Удаление подкаста"
759 #: src/gpodder/gui.py:3093
760 msgid "Please wait while the podcast is removed"
761 msgstr "Подкаст удаляется"
763 #: src/gpodder/gui.py:3094
764 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
765 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
767 #: src/gpodder/gui.py:3096
768 msgid "Removing podcasts"
769 msgstr "Удаление подкастов"
771 #: src/gpodder/gui.py:3097
772 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
773 msgstr "Подкасты удаляются"
775 #: src/gpodder/gui.py:3098
776 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
777 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
779 #: src/gpodder/gui.py:3120 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
780 #: src/gpodder/sync.py:921
785 #: src/gpodder/gui.py:3164
786 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
787 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
789 #: src/gpodder/gui.py:3174
793 #: src/gpodder/gui.py:3181
794 msgid "Import from OPML"
795 msgstr "Импорт из OPML"
797 #: src/gpodder/gui.py:3195
798 msgid "Import podcasts from OPML file"
799 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:3202
802 msgid "Nothing to export"
803 msgstr "Нечего экспортировать"
805 #: src/gpodder/gui.py:3203
807 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
808 "podcasts first before trying to export your subscription list."
809 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
811 #: src/gpodder/gui.py:3209
812 msgid "Export to OPML"
813 msgstr "Экспорт в OPML"
815 #: src/gpodder/gui.py:3222
817 msgid "%d subscription exported"
818 msgid_plural "%d subscriptions exported"
819 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
820 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
821 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
823 #: src/gpodder/gui.py:3223
824 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
825 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
827 #: src/gpodder/gui.py:3225
828 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
829 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
831 #: src/gpodder/gui.py:3225
832 msgid "OPML export failed"
833 msgstr "Ошибка экспорта "
835 #: src/gpodder/gui.py:3264
836 msgid "A podcast client with focus on usability"
837 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
839 #: src/gpodder/gui.py:3268
840 msgid "translator-credits"
844 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
845 "<justin.forest@gmail.com>\n"
846 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
847 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
849 #: src/gpodder/gui.py:3275
853 #: src/gpodder/gui.py:3281
854 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
855 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
857 #: src/gpodder/gui.py:3379
858 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
859 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
861 #: src/gpodder/gui.py:3379
862 msgid "No episode selected"
863 msgstr "Выпуски не выбраны"
865 #: src/gpodder/gui.py:3410
866 msgid "Unable to stream episode"
867 msgstr "Невозможно воспроизвести"
869 #: src/gpodder/gui.py:3556 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
870 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
871 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
872 msgid "Check for new episodes"
873 msgstr "Проверить обновления"
875 #: src/gpodder/gui.py:3559
877 msgid "Podcasts (%d)"
878 msgstr "Подкасты (%d)"
880 #: src/gpodder/gui.py:3564 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
881 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
885 #: src/gpodder/gui.py:3616
886 msgid "Cannot start gPodder"
887 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
889 #: src/gpodder/gui.py:3617
891 msgid "D-Bus error: %s"
892 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
894 #: src/gpodder/model.py:156
895 msgid "No downloadable episodes in feed"
896 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
898 #: src/gpodder/model.py:828
903 #: src/gpodder/model.py:829 src/gpodder/model.py:845
904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
909 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/gtkui/model.py:280
913 #: src/gpodder/model.py:840
915 msgstr "не прослушан"
917 #: src/gpodder/model.py:843
921 #: src/gpodder/model.py:844
923 msgid "downloaded %s"
926 #: src/gpodder/model.py:864 src/gpodder/soundcloud.py:149
927 msgid "No description available"
928 msgstr "Нет описания"
930 #: src/gpodder/model.py:1095
934 #: src/gpodder/model.py:1117 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
935 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
937 msgstr "Не прослушан"
939 #: src/gpodder/my.py:144
942 msgstr "Добавление %s"
944 #: src/gpodder/my.py:146
949 #: src/gpodder/services.py:121
951 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
952 "command from gnome-bluetooth."
954 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
955 "используя <b>gnome-bluetooth</b>"
957 #: src/gpodder/services.py:122
958 msgid "HTML episode shownotes"
959 msgstr "Детали выпуска в HTML"
961 #: src/gpodder/services.py:122
962 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
964 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
967 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
968 msgid "Unknown track"
971 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
973 msgid "%s on Soundcloud"
974 msgstr "%s на Soundcloud"
976 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
978 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
979 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
981 #: src/gpodder/sync.py:68
982 msgid "iPod synchronization"
983 msgstr "Синхронизация с iPod"
985 #: src/gpodder/sync.py:68
986 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
988 "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя <b>libgpod</b>"
990 #: src/gpodder/sync.py:69
991 msgid "MTP device synchronization"
992 msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
994 #: src/gpodder/sync.py:69
996 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
997 "Protocol via pymtp."
999 "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
1000 "Transfer Protocol ( MTP ) используя <b>pymtp</b>"
1002 #: src/gpodder/sync.py:70
1003 msgid "iPod OGG converter"
1004 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1006 #: src/gpodder/sync.py:70
1008 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1011 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя <b>oggdec</b> "
1014 #: src/gpodder/sync.py:71
1015 msgid "iPod video podcasts"
1016 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1018 #: src/gpodder/sync.py:71
1020 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1022 "Возможность определения длины видеофайла с помощью <b>MPlayer</b> для "
1023 "синхронизации с Apple iPod устройствами."
1025 #: src/gpodder/sync.py:72
1026 msgid "Rockbox cover art support"
1027 msgstr "Обложки для Rockbox"
1029 #: src/gpodder/sync.py:72
1031 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1032 "firmware. Needs Python Imaging."
1034 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1035 "используя <b>Python Imaging Library (PIL)</b>"
1037 #: src/gpodder/sync.py:169
1038 msgid "Cancelled by user"
1039 msgstr "Отменено пользователем"
1041 #: src/gpodder/sync.py:172
1042 msgid "Writing data to disk"
1043 msgstr "Запись на диск"
1045 #: src/gpodder/sync.py:285
1046 msgid "Opening iPod database"
1047 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1049 #: src/gpodder/sync.py:294
1051 msgstr "iPod открыт"
1053 #: src/gpodder/sync.py:305
1054 msgid "Saving iPod database"
1055 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1057 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1060 msgstr "Добавление %s"
1062 #: src/gpodder/sync.py:387
1064 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1066 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1069 #: src/gpodder/sync.py:517
1070 msgid "Opening MP3 player"
1071 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1073 #: src/gpodder/sync.py:519
1074 msgid "MP3 player opened"
1075 msgstr "MP3 плеер открыт"
1077 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1079 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1080 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1082 #: src/gpodder/sync.py:860
1083 msgid "Opening the MTP device"
1084 msgstr "Открытие MTP устройства"
1086 #: src/gpodder/sync.py:870
1091 #: src/gpodder/sync.py:875
1094 msgstr "Закрытие %s"
1096 #: src/gpodder/sync.py:883
1101 #: src/gpodder/sync.py:888
1103 msgid "Adding %s..."
1104 msgstr "Добавление %s..."
1106 #: src/gpodder/util.py:346
1109 msgid_plural "%d days ago"
1110 msgstr[0] "%d день назад"
1111 msgstr[1] "%d дня назад"
1112 msgstr[2] "%d дней назад"
1114 #: src/gpodder/util.py:414
1118 #: src/gpodder/util.py:416
1122 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1124 msgstr "(неизвестно)"
1126 #: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1028
1129 msgid_plural "%d seconds"
1130 msgstr[0] "%d секунда"
1131 msgstr[1] "%d секунды"
1132 msgstr[2] "%d секунд"
1134 #: src/gpodder/util.py:1022
1137 msgid_plural "%d hours"
1140 msgstr[2] "%d часов"
1142 #: src/gpodder/util.py:1025
1145 msgid_plural "%d minutes"
1146 msgstr[0] "%d минута"
1147 msgstr[1] "%d минуты"
1148 msgstr[2] "%d минут"
1150 #: src/gpodder/util.py:1031
1154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1160 msgstr "С плавающей запятой"
1162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1170 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1171 msgid "Default application"
1172 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1174 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1175 msgid "Custom command"
1176 msgstr "Пользовательская команда"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:215 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:220
1183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1185 msgstr "Новый выпуск"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:235
1188 msgid "Downloaded episode"
1189 msgstr "Загруженный выпуск"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238
1192 msgid "Downloaded video episode"
1193 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:241
1196 msgid "Downloaded image"
1197 msgstr "Загруженное изображение"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:252
1200 msgid "Downloaded file"
1201 msgstr "Загруженный файл"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:267
1204 msgid "missing file"
1205 msgstr "файл не найден"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:271
1208 msgid "never displayed"
1209 msgstr "не просмотрено"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1212 msgid "never played"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:275
1216 msgid "never opened"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278
1221 msgstr "просмотрено"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:282
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:284
1228 msgid "deletion prevented"
1229 msgstr "удаление не возможно"
1231 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1232 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1233 msgid "All episodes"
1234 msgstr "Все выпуски"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:411
1237 msgid "from all podcasts"
1238 msgstr "из всех подкастов"
1240 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1241 msgid "Select a device"
1242 msgstr "Выберите устройство"
1244 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1246 msgstr "Устройство:"
1248 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1250 msgstr "Использовать устройство"
1252 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1256 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1260 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1261 msgid "Mobile phone"
1262 msgstr "Моб. телефон"
1264 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1268 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1272 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1273 msgid "Replace subscription list on server"
1274 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1276 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1278 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1281 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1284 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1285 msgid "Downloading device list"
1286 msgstr "Загрузка списка устройств"
1288 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1289 msgid "Getting the list of devices from your account."
1290 msgstr "Получение списка устройств с сервера."
1292 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1293 msgid "Error getting list"
1294 msgstr "Ошибка получения списка"
1296 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1300 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1301 msgid "Missing dependencies"
1302 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1304 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1306 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1307 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1309 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1311 msgid "Command \"%s\" not installed"
1312 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1315 msgid "Nothing to paste."
1318 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1319 msgid "Clipboard is empty"
1320 msgstr "Буфер обмена пуст"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:324
1326 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:380
1328 msgstr "Имя пользователя"
1330 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:387
1331 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:395
1335 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:397
1336 msgid "Authentication required"
1337 msgstr "Необходима аутентификация"
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:403
1341 msgstr "Новый пользователь"
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:440
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:458
1348 msgid "Select destination"
1349 msgstr "Направление"
1351 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1355 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1359 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1361 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1363 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1366 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1367 msgid "Error setting option"
1368 msgstr "Ошибка установки параметра"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1371 msgid "Select new podcast cover artwork"
1372 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1375 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1376 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1380 msgid "Drag and drop"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1384 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1386 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1391 msgstr "Возможность"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1394 msgid "Missing components:"
1395 msgstr "Отсутствует:"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1407 msgid "Reading files from %s"
1408 msgstr "Чтение файлов из %s"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1411 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1412 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1416 msgid "Folder %s could not be created."
1417 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1420 msgid "Error writing playlist"
1421 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1424 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1425 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1428 msgid "Update successful"
1429 msgstr "Обновление завершено"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1432 msgid "Error writing playlist file"
1433 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1442 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1443 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1444 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1445 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1446 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1447 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1449 msgstr "Выделить все"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1452 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1453 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1454 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1455 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1456 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1457 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1459 msgstr "Сброс выбора"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1462 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1463 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1464 msgid "Nothing selected"
1465 msgstr "Ничего не выбрано"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1468 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1469 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1472 msgid_plural "%d episodes"
1473 msgstr[0] "%d выпуск"
1474 msgstr[1] "%d выпуска"
1475 msgstr[2] "%d выпусков"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1478 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1479 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1486 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1487 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1491 msgid "No feeds found"
1492 msgstr "Не найдено подписок"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1495 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1496 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1499 msgid "No channels found"
1500 msgstr "Каналы не найдены"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1504 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1506 msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1510 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1511 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1513 "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во время "
1514 "синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое ) будет "
1515 "добавлено автоматически."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1518 msgid "Custom format strings"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1522 msgid "Select iPod mountpoint"
1523 msgstr "Точка монтирования для iPod: "
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1526 msgid "Select folder for MP3 player"
1527 msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1530 msgid "Please wait..."
1531 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1534 msgid "Loading shownotes..."
1535 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1538 msgid "No device configured"
1539 msgstr "Устройство не настроено"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1542 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1543 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1546 msgid "Cannot open device"
1547 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1550 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1551 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1554 msgid "Cannot sync to iPod"
1555 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1558 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1559 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1562 msgid "Cannot sync to MTP device"
1563 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1566 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1567 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1570 msgid "Device synchronized"
1571 msgstr "Устройство синхронизировано"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1574 msgid "Your device has been synchronized."
1575 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1578 msgid "Error closing device"
1579 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1582 msgid "Please check settings and permission."
1583 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:159
1586 msgid "Not enough space left on device"
1587 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:160
1592 "You need to free up %s.\n"
1593 "Do you want to continue?"
1595 "Необходимо освободить %s \n"
1596 "на устройстве. Продолжить?"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1600 msgstr "Скопировано"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1607 msgid "Delete podcasts from device?"
1608 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1612 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1613 "your library will not be deleted."
1614 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1617 msgid "There has been an error closing your device."
1618 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1621 msgid "Remove podcasts from device"
1622 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1625 msgid "Select episodes to remove from your device."
1626 msgstr "Выпуски для удаления"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1629 msgid "No files on device"
1630 msgstr "На устройстве нет файлов"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1633 msgid "The devices contains no files to be removed."
1634 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1637 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1638 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1641 msgid "This feature is not available for iPods."
1642 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1645 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1646 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1649 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1650 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1654 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1655 msgstr "%(position)d/%(count)d обновлено"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1659 msgid "Processing (%d%%)"
1660 msgstr "Обработка (%d%%)"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1663 msgid "gPodder media aggregator"
1664 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1667 msgid "Downloading episodes"
1668 msgstr "Загрузка выпусков"
1670 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1671 msgid "Looking for new episodes"
1672 msgstr "Поиск новых выпусков"
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1675 msgid "Synchronizing to player"
1676 msgstr "Синхронизация "
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1679 msgid "Cleaning files"
1680 msgstr "Удаление лишних файлов"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1683 msgid "Download all new episodes"
1684 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1687 msgid "Synchronize to device"
1688 msgstr "Синхронизация с устройством"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1693 msgstr "Изменить %s"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1696 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1697 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1698 msgid "Rename podcast"
1699 msgstr "Переименовать"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1702 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1708 msgid "New name: %s"
1709 msgstr "Новое имя: %s"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1712 msgid "Podcast renamed"
1713 msgstr "Подкаст переименован"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1716 msgid "Edit podcast authentication"
1717 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1724 msgid "Username and password removed."
1725 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1729 msgid "Authentication updated"
1730 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1733 msgid "Username and password saved."
1734 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1737 msgid "Load podcast list"
1738 msgstr "Загрузить список подкастов"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1742 msgid "Load OPML file from the web"
1743 msgstr "Загрузить OPML файл"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1747 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1748 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1749 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1755 msgid "Search YouTube user channels"
1756 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1759 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1760 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1761 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1762 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1767 msgid "Loading podcast list, please wait"
1768 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1771 msgid "Please pick another source."
1772 msgstr "Выберите другой источник."
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1775 msgid "No podcasts found"
1776 msgstr "Нет подкастов"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1779 msgid "Gestures in gPodder"
1780 msgstr "Жесты в gPodder"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1783 msgid "Podcast list"
1784 msgstr "Список подкастов"
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1789 msgstr "Потянуть налево"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1792 msgid "Edit selected podcast"
1793 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1798 msgstr "Потянуть направо"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1801 msgid "Update podcast feed"
1802 msgstr "Обновить подписку"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1805 msgid "Episode list"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1809 msgid "Display shownotes"
1810 msgstr "Показывать коментарии"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1813 msgid "Playback episode"
1814 msgstr "Прослушать выпуск"
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1817 msgid "Text copied to clipboard."
1818 msgstr "Текст скопирован."
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1821 msgid "Selection is empty."
1822 msgstr "Ничего не выбрано."
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1831 msgid "released: %s"
1832 msgstr "выпущен: %s"
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1835 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1836 msgid "Resume download"
1837 msgstr "Возобновить"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1840 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1841 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1842 msgid "Pause download"
1843 msgstr "Приостановить загрузку."
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1848 msgid "Downloading %s"
1849 msgstr "Загрузка %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1857 msgstr "Старый выпуск"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1860 msgid "Continue playback"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1864 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1866 msgstr "Воспроизвести"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1873 msgid "Delete strategy:"
1874 msgstr "Способ удаления:"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1878 msgid "Podcast renamed: %s"
1879 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1884 msgstr "Зайти на %s"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1888 msgstr "Позволить удаление"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1895 msgid "Downloading episode"
1896 msgstr "Загрузка выпуска"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1899 msgid "in downloads list"
1900 msgstr "в список загрузок"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1903 msgid "unplayed download"
1904 msgstr "не прослушано"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1908 msgstr "новый выпуск"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1912 msgid "%d new episode"
1913 msgid_plural "%d new episodes"
1914 msgstr[0] "%d новый выпуск"
1915 msgstr[1] "%d новых выпуска"
1916 msgstr[2] "%d новых выпусков"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1920 msgid "%d unplayed download"
1921 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1922 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
1923 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
1924 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1927 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1932 msgid "Select a source"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1937 msgid "Open OPML file"
1938 msgstr "Открыть файл OPML"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1941 msgid "Podcast feed/website URL"
1942 msgstr "Ссылка для подписки"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1945 msgid "OPML file from the web"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1949 msgid "Example podcasts"
1950 msgstr "Примеры подкастов"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1953 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1954 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1955 msgid "Podcast Top 50"
1956 msgstr "Топ 50 подкастов"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
1959 msgid "Search YouTube users"
1960 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
1963 msgid "Download from my.gpodder.org"
1964 msgstr "Загрузить с my.gpodder.org"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1967 msgid "Loading podcast list"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
1972 msgstr "Нет подкастов"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
1975 msgid "No podcasts found. Try another source."
1976 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
1980 msgid "%d podcast selected"
1981 msgid_plural "%d podcasts selected"
1982 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
1983 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
1984 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1988 msgstr "Автоматически"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2004 msgid "every %d minute"
2005 msgid_plural "every %d minutes"
2006 msgstr[0] "каждую %d минуту"
2007 msgstr[1] "каждые %d минуты"
2008 msgstr[2] "каждые %d минут"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2016 msgid "every %d hour"
2017 msgid_plural "every %d hours"
2018 msgstr[0] "каждый %d час"
2019 msgstr[1] "каждые %d часа"
2020 msgstr[2] "каждые %d часов"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2027 msgid "Show episode list"
2028 msgstr "Список выпусков"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
2031 msgid "Add to download list"
2032 msgstr "В список загрузок"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
2035 msgid "Download immediately"
2036 msgstr "Загрузить немедленно"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2040 msgid "Media Player"
2041 msgstr "Аудио плеер"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2052 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
2058 msgstr "О программе"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
2062 msgid "every %d minutes"
2063 msgstr "каждые %d минут"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
2066 msgid "Enable feed update heuristics"
2067 msgstr "Эвристическое обновление подписок"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
2070 msgid "Show \"All episodes\" view"
2071 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
2074 msgid "Not logged in"
2075 msgstr "Вы не зашли"
2077 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2078 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2079 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2081 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2082 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2083 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2085 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2086 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2087 msgstr "Загрузить мои подписки с my.gpodder.org"
2089 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2090 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2091 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2093 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2094 msgid "gPodder startup assistant"
2095 msgstr "Помощник gPodder"
2097 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2101 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2102 msgid "<b>Device configuration</b>"
2103 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2105 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2109 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2110 msgid "Device Name:"
2113 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2114 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2115 msgstr "Синхронизировать список подписок"
2117 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2118 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2122 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2123 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2124 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2126 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2127 msgid "Select device"
2128 msgstr "Выбрать устройство"
2130 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2134 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2135 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2137 msgstr "Пользователь:"
2139 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2140 msgid "my.gPodder.org settings"
2141 msgstr "Настройки my.gPodder.org"
2143 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2144 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2145 msgid "Add podcast via URL"
2146 msgstr "Добавить по ссылке"
2148 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2149 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2150 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2151 msgid "Additional components"
2152 msgstr "Возможности"
2154 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2155 msgid "Change delete lock"
2156 msgstr "Возможность удаления"
2158 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2159 msgid "Change played status"
2160 msgstr "Статус выпуска"
2162 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2163 msgid "Check for Updates"
2164 msgstr "Проверить обновления"
2166 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2170 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2172 msgstr "Закрыть окно"
2174 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2175 msgid "Copy selected episodes to device"
2176 msgstr "Отправить на устройство"
2178 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2179 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2183 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2184 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2188 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2189 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2190 msgid "Discover new podcasts"
2191 msgstr "Поиск подкастов"
2193 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2194 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2195 msgid "Download new episodes"
2196 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2198 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2199 msgid "Downloaded episodes"
2200 msgstr "Загруженные выпуски"
2202 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2203 msgid "Episode descriptions"
2204 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2206 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2207 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2208 msgid "Export to OPML file"
2209 msgstr "Экспорт в OPML"
2211 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2215 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2216 msgid "Go to gpodder.org"
2217 msgstr "Открыть gpodder.org"
2219 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2220 msgid "Go to my.gpodder.org"
2221 msgstr "Открыть my.gpodder.org"
2223 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2224 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2225 msgid "Hide podcasts without episodes"
2226 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2228 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2229 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2230 msgid "Import from OPML file"
2231 msgstr "Импорт из OPML"
2233 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2237 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2238 msgid "Limit downloads to"
2239 msgstr "Макс. активных"
2241 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2242 msgid "Limit rate to"
2243 msgstr "Огр. скорость"
2245 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2246 msgid "Manage device playlist"
2247 msgstr "Редактировать плейлист"
2249 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2253 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2254 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2255 msgid "Podcast settings"
2256 msgstr "Настройки подкаста"
2258 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2259 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2260 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2264 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2268 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2269 msgid "Remove multiple podcasts"
2270 msgstr "Удалить подкасты"
2272 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2273 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2274 msgid "Report a problem"
2275 msgstr "Сообщить об ошибке"
2277 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2278 msgid "Select and remove episodes from device"
2279 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2281 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2282 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2283 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2284 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2286 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2287 msgid "Show deleted episodes"
2288 msgstr "Показывать удаленные выпуски"
2290 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2291 msgid "Show toolbar"
2292 msgstr "Панель инструментов"
2294 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2295 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2296 msgid "Support gPodder"
2297 msgstr "Поддержка gPodder"
2299 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2300 msgid "Sync episodes to device"
2301 msgstr "Синхронизировать"
2303 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2307 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2308 msgid "Unplayed episodes"
2309 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2312 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2316 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2317 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2318 msgid "Update podcast"
2319 msgstr "Обновить подкаст"
2321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2333 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2334 msgid "_Subscriptions"
2337 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2341 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2342 msgid "my.gpodder.org Settings"
2343 msgstr "Настройки my.gpodder.org"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2346 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2347 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2348 msgid "Add a new podcast"
2349 msgstr "Добавить новый подкаст"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2352 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2353 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2356 msgid "<b>Locations</b>"
2357 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2360 msgid "<b>Synchronization</b>"
2361 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2365 msgstr "Дополнительно"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2371 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2372 msgid "Download to:"
2373 msgstr "Загружать в:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2379 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2384 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2385 msgid "Go to website"
2386 msgstr "Посетить сайт"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2389 msgid "Playlist name:"
2390 msgstr "Название плейлиста:"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2393 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2394 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2400 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2404 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2405 msgid "gPodder Podcast Editor"
2406 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2409 msgid "website label"
2410 msgstr "Заголовок сайта"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2413 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2415 msgstr "Показать все"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2418 msgid "gPodder Configuration Editor"
2419 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2422 msgid "Install package"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2426 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2427 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2429 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2430 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2431 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2433 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2434 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2435 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2437 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2438 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2439 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2442 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2443 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2444 msgid "Select episodes"
2445 msgstr "Выбрать выпуски"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2448 msgid "Find new podcasts"
2449 msgstr "Найти подкасты"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2455 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2457 msgstr "Выбрать все"
2459 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2461 msgstr "Отмена выбора"
2463 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2464 msgid "Top _podcasts"
2465 msgstr "_Топ Подкастов"
2467 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2468 msgid "_OPML/Search"
2469 msgstr "_OPML/Поиск"
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2475 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2476 msgid "/path/to/fs-based-player"
2477 msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2480 msgid "/path/to/ipod"
2481 msgstr "/путь/к/ipod"
2483 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2484 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2485 msgstr "<b>Поведение окна</b>"
2487 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2488 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2489 msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
2491 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2492 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2493 msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
2495 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2496 msgid "<b>Clean-up</b>"
2497 msgstr "<b>Очистка</b>"
2499 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2500 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2501 msgstr "<b>Устройство</b>"
2503 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2504 msgid "<b>Download Folder</b>"
2505 msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
2507 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2508 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2509 msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
2511 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2512 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2513 msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
2515 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2516 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2517 msgstr "<b>Видео плеер</b>"
2519 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2520 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2522 msgstr "Расширенные"
2524 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2525 msgid "After synchronization:"
2526 msgstr "После синхронизации:"
2528 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2529 msgid "Always automatically download new episodes"
2530 msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
2532 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2533 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2534 msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
2536 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2537 msgid "Check for new episodes every"
2538 msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
2540 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2541 msgid "Check for new episodes on startup"
2542 msgstr "Проверять новые выпуски при запуске"
2544 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2545 msgid "Close to system notification area"
2546 msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
2548 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2549 msgid "Command line:"
2552 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2553 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2554 msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
2556 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2557 msgid "Custom filename:"
2560 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2561 msgid "Delete episode from gPodder"
2562 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
2564 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2565 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2566 msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
2568 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2569 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2570 msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
2572 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2573 msgid "Delete played episodes on startup after"
2574 msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
2576 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2578 msgstr "Ничего не делать"
2580 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2581 msgid "Enable notification bubbles"
2582 msgstr "Показывать всплывающие уведомления "
2584 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2585 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2586 msgstr "MP3 плеер с файловой системой"
2588 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2590 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2591 msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
2593 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2595 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2596 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2597 "\"Sync to folder:\"."
2599 "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
2600 "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
2602 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2604 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2605 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2607 "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
2610 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2612 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2613 "played locally after copying it to your device"
2614 msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
2616 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2617 msgid "MTP-based player"
2618 msgstr "MTP-устройство"
2620 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2621 msgid "Mark episode as played"
2622 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
2624 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2625 msgid "My player supports OGG"
2626 msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
2628 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2629 msgid "Never automatically download new episodes"
2630 msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
2632 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2636 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2637 msgid "Only show tray icon when minimized"
2638 msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
2640 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2641 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2642 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2644 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2645 msgid "Select download folder"
2646 msgstr "Загружать в"
2648 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2649 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2650 msgstr "Показывать значок gPodder в области уведомлений"
2652 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2653 msgid "Start gPodder minimized"
2654 msgstr "Запускать свернутым"
2656 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2657 msgid "Sync to folder:"
2658 msgstr "Синхронизировать с:"
2660 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2662 msgstr "Дополнительно"
2664 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2665 msgid "Type of device:"
2666 msgstr "Тип устройства:"
2668 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2672 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2673 msgid "gPodder Preferences"
2676 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2677 msgid "iPod mountpoint:"
2678 msgstr "Точка монтирования iPod"
2680 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2684 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2685 msgid "C_ancel download"
2686 msgstr "О_тмена загрузки"
2688 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2692 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2693 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2694 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2696 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2697 msgid "Copying Files To Device"
2698 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2700 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2702 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2704 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2706 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2707 msgid "Initializing..."
2708 msgstr "Инициализация..."
2710 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2711 msgid "Limit DLs to"
2712 msgstr "Загр. одновременно"
2714 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2718 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2720 msgstr "Обновить все"
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2723 msgid "Update selected"
2724 msgstr "Обновить выбранное"
2726 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2727 msgid "Edit username/password"
2728 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2730 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2731 msgid "Reload cover image"
2732 msgstr "Обновить обложку"
2734 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2735 msgid "Set cover from file"
2736 msgstr "Установить обложку из файла"
2738 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2739 msgid "Configuration editor"
2740 msgstr "Редактор настроек"
2742 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2743 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2744 msgid "Invert selection"
2745 msgstr "Инвертировать выбор"
2747 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2748 msgid "Add new podcasts"
2749 msgstr "Добавить подкасты"
2751 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2753 msgid "OPML file on the web"
2756 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2758 msgid "YouTube user channel"
2759 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2761 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2762 msgid "Ask before closing gPodder"
2763 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2765 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2766 msgid "Audio player:"
2767 msgstr "Аудио плеер:"
2769 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2771 "Nokia Media Player\n"
2774 "Nokia Media Player\n"
2777 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2778 msgid "Use gestures (single selection)"
2779 msgstr "Использовать жесты "
2781 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2782 msgid "Video player:"
2783 msgstr "Видео плеер:"
2785 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2787 msgid "Cancel download"
2790 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2791 msgid "Copy selected text"
2792 msgstr "Скопировать текст"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2795 msgid "Add new podcast"
2796 msgstr "Добавить новый подкаст"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2802 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2803 msgid "Welcome to gPodder!"
2804 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2807 msgid "Automatic clean-up"
2808 msgstr "Автоматически очищать"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2811 msgid "Cancel selected"
2812 msgstr "Отменить выбранное"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2815 msgid "Pause selected"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2819 msgid "Resume selected"
2820 msgstr "Возобновить"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2823 msgid "Allow removal"
2824 msgstr "Позволить удаление"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2827 msgid "Keep episode"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2831 msgid "Show in download manager"
2832 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2836 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2840 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2844 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2845 msgid "Play all downloads"
2846 msgstr "Прослушать загрузки"
2848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2849 msgid "Set username/password"
2850 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2854 msgstr "Проверить обновления"
2856 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2857 msgid "Select podcasts to add"
2858 msgstr "Выбрать подкасты"
2860 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2861 msgid "Account on my.gpodder.org"
2862 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
2864 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2865 msgid "Display and view settings"
2866 msgstr "Настройки отображения"
2868 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2869 msgid "Display orientation"
2870 msgstr "Ориентация дисплея"
2872 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2873 msgid "Feed updating and downloads"
2874 msgstr "Подписка обновляется"
2876 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2877 msgid "Helper applications"
2878 msgstr "Вспомогательные приложения"
2880 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2881 msgid "Player for audio files"
2882 msgstr "Проигрыватель аудио"
2884 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2885 msgid "Player for video files"
2886 msgstr "Проигрыватель видео"
2888 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2889 msgid "Synchronization"
2890 msgstr "Синхронизация"
2892 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2893 msgid "When new episodes are found"
2894 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2896 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2897 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2898 msgstr "Загрузить мой список с my.gpodder.org"
2900 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2901 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2902 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2905 msgid "Print debugging output to stdout"
2906 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2909 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2910 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2913 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2914 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2916 #~ msgid "Search podcast.de:"
2917 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
2919 #~ msgid "Search podcast.de"
2920 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
2922 #~ msgid "Amazon wishlist"
2923 #~ msgstr "Подарки разработчику"
2925 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
2926 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
2928 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2929 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
2931 #~ msgid "<b>General</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
2937 #~ msgid "gPodder downloads finished"
2938 #~ msgstr "Загрузки завершены"
2940 #~ msgid "gPodder downloads failed"
2941 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
2943 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
2944 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
2946 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2947 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
2949 #~ msgid "E-Mail Address"
2952 #~ msgid "Result of subscription download"
2953 #~ msgstr "Результат загрузки"
2955 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2956 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
2958 #~ msgid "Username and password needed"
2959 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
2961 #~ msgid "Results of upload"
2962 #~ msgstr "Результаты обновления"
2964 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
2965 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
2967 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2968 #~ msgstr "Подписки сохранены."
2970 #~ msgid "Authentication failed."
2971 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
2973 #~ msgid "Protocol error."
2974 #~ msgstr "Ошибка протокола."
2976 #~ msgid "Unknown response."
2977 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
2979 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2980 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
2982 #~ msgid "%d of %d done"
2983 #~ msgstr "%d из %d завершено"
2985 #~ msgid "Error updating %s"
2986 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
2988 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2989 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3001 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3002 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3004 #~ msgid "Operation finished"
3005 #~ msgstr "Операция завершена"
3007 #~ msgid "None active"
3008 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3010 #~ msgid "downloading one file"
3011 #~ msgstr "загрузка файла"
3013 #~ msgid "Downloading one new episode."
3014 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3016 #~ msgid "One new episode is available for download"
3017 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3019 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3020 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3022 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3023 #~ msgstr "Обновление подписок"
3025 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3026 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3028 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3029 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3031 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3032 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3034 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3035 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3037 #~ msgid "One subscription exported"
3038 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3040 #~ msgid "%d subscriptions"
3041 #~ msgstr "%d подписок"
3043 #~ msgid "one day ago"
3044 #~ msgstr "один день назад"
3046 #~ msgid "0 seconds"
3047 #~ msgstr "0 секунд"
3053 #~ msgstr "1 минута"
3056 #~ msgstr "1 секунда"
3058 #~ msgid "one more episode"
3059 #~ msgstr "ещё выпуск"
3061 #~ msgid "1 podcast selected"
3062 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3064 #~ msgid "Clean up list"
3065 #~ msgstr "Очистить список"
3067 #~ msgid "Download subscriptions"
3068 #~ msgstr "Загрузить подписки"
3070 #~ msgid "Remove new mark"
3071 #~ msgstr "Удалить "
3073 #~ msgid "Loading, please wait"
3074 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3077 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3078 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3080 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3081 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3083 #~ msgid "Be careful"
3084 #~ msgstr "Осторожнее!"
3086 #~ msgid "Not supported yet."
3087 #~ msgstr "Не поддерживается."
3089 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3090 #~ msgstr "Мои подписки"
3092 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3093 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3095 #~ msgid "Could not send list"
3096 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3098 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3099 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3101 #~ msgid "Send list via e-mail"
3102 #~ msgstr "Отправить по e-mail"